1 |
23:43:07 |
rus-dut |
gen. |
отчество |
patronymicum |
houtsnip |
2 |
23:33:31 |
eng-rus |
ed. |
Concept of Modern Natural Science |
КСЕ (Концепция современного естествознания) |
Graev |
3 |
23:23:50 |
rus-ger |
law, ADR |
аренда с правом выкупа |
Mietkauf |
lcorcunov |
4 |
22:55:26 |
eng-rus |
busin. |
set of operations |
комплекс работ |
Major Tom |
5 |
21:56:10 |
eng-rus |
gen. |
AD |
год нашей эры (AD ставится перед датой (AD64), BC – после (300BC); при указании столетия и то и другое идёт после числительного (second century AD, fourth century BC)) |
Ruth |
6 |
21:55:27 |
eng-rus |
gen. |
BC |
год до нашей эры (AD ставится перед датой (AD64), BC – после (300BC); при указании столетия и то и другое идёт после числительного (second century AD, fourth century BC); Жёсткого правила в отношении положения сокращения нет, о чём свидетельствует данный пример: Herod the Great built what he thought was an impregnable fortress at Masada, near the Dead Sea, but it fell to the Romans in 73 A.D. VLZ_58) |
Ruth |
7 |
21:44:40 |
eng-rus |
IT |
cron |
крон (демон ОС Unix; Демон (служба), отвечающий за автоматическое выполнение отложенных заданий) |
Godzilla |
8 |
21:41:02 |
eng-rus |
IT |
crontab |
кронтаб (файл расписания; файл-расписание для службы Cron, а также команда, позволяющая редактировать файлы расписания) |
Godzilla |
9 |
21:17:07 |
eng-rus |
gen. |
worn note |
потёртая купюра |
Ruth |
10 |
21:12:31 |
eng-rus |
ed. |
CMC |
сертифицированный консультант по управлению (Certified Management Consultant) |
Yuriy Sokha |
11 |
21:10:27 |
eng-rus |
ed. |
CPIM |
сертифицированный специалист по управлению производством и запасами (Certified in Production & Inventory Management) |
Yuriy Sokha |
12 |
20:56:24 |
rus-fre |
gen. |
как бы то ни было |
il en résulte que |
totoll |
13 |
20:36:49 |
rus-fre |
gen. |
модно |
très "tendance" |
totoll |
14 |
18:52:46 |
rus-ger |
arts. |
короб средняя часть створчатого деревянного алтаря |
Schrein |
mirelamoru |
15 |
18:41:25 |
eng-rus |
gen. |
Cooling needs |
Потребности для охлаждения (здания) |
DUNLOP |
16 |
18:38:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
Power needs |
Потребности в энергопитании |
DUNLOP |
17 |
17:46:37 |
eng-rus |
comp., net. |
ETL processes |
ETL-процессы ("extract-transform-load" (необходимы для преобразования данных, чтобы сделать их доступными для других приложений)) |
Бриз |
18 |
17:45:04 |
rus-spa |
med. |
везикулярное дыхание |
respiración vesicular |
babichjob |
19 |
17:35:48 |
eng-rus |
tech. |
EPC |
Расширенный перлит с покрытием (Expanded perlite coated – изоляция) |
Enote |
20 |
16:47:55 |
eng |
abbr. comp., net. |
ETL |
extract-transform-load |
Бриз |
21 |
16:32:26 |
rus-ger |
gen. |
сеять страх |
Angst säen |
Abete |
22 |
16:29:12 |
rus-est |
gen. |
растительный покров |
taimkate |
mailbag |
23 |
16:13:56 |
rus-ger |
polit. |
критик режима |
Regimekritiker (masculinum) |
Abete |
24 |
16:12:54 |
rus-ger |
polit. |
противник режима |
Regimegegner |
Abete |
25 |
16:06:56 |
rus-ger |
hist. |
поджог рейхстага |
Reichstagsbrandstiftung (действие; когда уточняется, какой поджог и кто поджёг :)) |
Abete |
26 |
15:55:21 |
rus-ger |
auto. |
ближний свет фар |
Fahrlicht |
Soldat Schwejk |
27 |
15:53:53 |
rus-ger |
tech. |
хлорный электрод |
Chlorelektrode |
ВВладимир |
28 |
15:49:17 |
eng-rus |
tech. |
reed sensor |
датчик с язычковым контактом |
surpina |
29 |
15:37:38 |
eng-rus |
tech. |
detergent |
моющий препарат |
Юрий Гомон |
30 |
15:22:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gland |
букса |
Telepnev |
31 |
15:15:30 |
eng-rus |
gen. |
tender failure memorandum |
протокол о признании конкурса несостоявшимся (AD) |
Alexander Demidov |
32 |
15:06:37 |
eng-rus |
hist. |
the All-Union Communist Party |
Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков; of Bolsheviks; с 1925 до 1952) |
denghu |
33 |
15:04:27 |
rus |
hist. |
ВКПб |
Всесоюзная коммунистическая партия большевиков (с 1925 до 1952) |
denghu |
34 |
15:01:15 |
rus-ger |
wood. |
сотовая плита |
Wabenplatte |
Renja |
35 |
14:58:28 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Archive for Film and Photographic Documents |
РГАКФД |
denghu |
36 |
14:48:04 |
rus-ger |
cook. |
старинный рецепт |
altes Rezept |
Slawjanka |
37 |
14:47:36 |
eng-rus |
geol. |
komatiite |
коматиит (mine) |
Bema |
38 |
14:44:16 |
rus-ger |
cook. |
мясо перепёлок |
Wachtelfleisch |
Slawjanka |
39 |
14:24:25 |
rus |
abbr. law |
СООО |
совместное общество с ограниченной ответственностью (форма юр.лица в респ. Беларусь) |
gennier |
40 |
14:12:27 |
eng-rus |
polygr. |
regular |
постоянная рубрика |
gconnell |
41 |
14:03:23 |
rus-ger |
gen. |
дно пруда |
Teichboden |
Slawjanka |
42 |
13:49:43 |
eng-rus |
gen. |
signage |
сигнализационныe панели (в аэропортах) |
DUNLOP |
43 |
13:34:55 |
rus-ger |
gen. |
лесные грибы |
Waldpilzen |
Slawjanka |
44 |
13:23:49 |
rus-ger |
gen. |
гурийский |
gurisch |
Slawjanka |
45 |
13:01:29 |
eng-rus |
build.struct. |
MVSS |
Подстанция среднего напряжения (Medium Voltage Sub-Station) |
DUNLOP |
46 |
12:52:58 |
eng-rus |
gen. |
Regional government department |
ОГУ |
Fidel |
47 |
12:43:08 |
eng-rus |
avia. |
SACS |
Система Обеспечения Безопасного Доступа (Security Access Control System) |
DUNLOP |
48 |
12:32:55 |
eng-rus |
goldmin. |
gold miner |
золотодобывающее предприятие |
Leonid Dzhepko |
49 |
12:32:16 |
eng-rus |
transp. |
PAS |
система оповещения пассажиров ("public address system") |
DUNLOP |
50 |
12:21:36 |
rus-ger |
gen. |
степлер |
Tacker |
Anastasia Schaffrin |
51 |
12:07:43 |
eng-rus |
busin. |
bona fide purported execution |
добросовестное намерение исполнить |
tarantula |
52 |
11:58:36 |
eng-rus |
gen. |
declaration of correspondence |
декларация соответствия |
Caithey |
53 |
11:44:17 |
eng-rus |
IT |
basic module |
базовый модуль ПО |
Pothead |
54 |
11:30:35 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Regulation on |
положение о (A. Levchenko) |
Sakhalin Energy |
55 |
11:13:14 |
eng-rus |
st.exch. |
bull rally running out of steam |
игра на повышение стоимости идущая на спад |
Спиридонов Н.В. |
56 |
11:10:11 |
eng-rus |
st.exch. |
bull rally |
оживление на рынке с игрой на повышение стоимости (товара) |
Спиридонов Н.В. |
57 |
10:58:18 |
eng-rus |
gen. |
take a cautious mind |
осторожничать |
Спиридонов Н.В. |
58 |
10:56:24 |
rus-ger |
gen. |
быть понятным |
rüberkommen (eine Info kommt rüber; als Persönlichkeit rüberkommen) |
Abete |
59 |
10:55:07 |
eng-rus |
econ. |
bearish signs |
признаки снижения (стоимости) |
Спиридонов Н.В. |
60 |
10:53:18 |
eng-rus |
construct. |
Pile cap |
Ростверк |
210 |
61 |
10:51:36 |
eng-rus |
gen. |
Russian Railways |
Российские железные дороги (по аналогии с Airways; High-Speed Rail Lines, the Russian Railways subsidiary in charge of the project, is expected to announce a tender for the 627.5 billion ruble ($21.6 billion) construction project by the end of August. TMT) |
Alexander Demidov |
62 |
10:27:00 |
eng-rus |
gen. |
tourist village |
туристическая деревня (bbc.co.uk) |
hellbourne |
63 |
10:12:46 |
eng-rus |
geogr. |
Nava Sheva |
Нава Шева (Порт Нава Шева, Индия) |
Lucky Rich |
64 |
10:12:21 |
eng-rus |
gen. |
Arrangement of construction project |
Проект организации строительства |
210 |
65 |
10:11:56 |
eng-rus |
gen. |
RDA |
ЦНИИПРОМЗданий (Russian design agency) |
210 |
66 |
9:51:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SWU |
Единиц разделительных работ (Единица, использующаяся при обогащении урана) |
Воронцов |
67 |
9:06:47 |
eng-rus |
bank. |
very large letters |
то, что бросается в глаза (то, что выделяется специально) |
ivann |
68 |
8:29:10 |
eng-rus |
gen. |
data storage media |
носители информации |
Alexander Demidov |
69 |
8:09:37 |
eng-rus |
gen. |
Alteration valid |
исправленному верить |
Alexander Demidov |
70 |
7:54:25 |
eng-rus |
gen. |
in the latter case |
в последнем случае (из двух) |
Alexander Demidov |
71 |
6:47:23 |
eng-rus |
bank. |
principal accounting |
ведение счетов по ценным бумагам (ведение счетов по ценным бумагам) |
ivann |
72 |
5:20:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
диодный мост |
Diodenbrücke |
natabest |
73 |
5:05:42 |
rus-ger |
construct. |
отбойник |
Rammschutz, Rammschutzsockel, Rammschutzpoller (Bild clean-tek.de, moravia.de) |
summergroove |
74 |
4:53:46 |
rus-ger |
arts. |
Поздние произведения |
Spätwerk (Литература и т. п.) |
ZMV |
75 |
4:40:47 |
rus-ger |
arts. |
ранние произведения |
Frühwerk (Литература и т. п.) |
ZMV |
76 |
3:51:10 |
rus-ger |
gen. |
долина Рейна |
Rheinebene |
ZMV |
77 |
3:39:21 |
rus-ger |
wine.gr. |
винодельческий кооператив |
Winzergenossenschaft |
ZMV |
78 |
3:07:52 |
eng-rus |
gen. |
spoiled brat |
маменькин сынок |
Niya |
79 |
2:43:45 |
eng-rus |
gen. |
keep one's powder dry |
быть наготове |
denghu |
80 |
2:37:59 |
eng-rus |
gen. |
live under precarious conditions |
жить как на вулкане |
denghu |
81 |
2:37:25 |
eng-rus |
gen. |
sit on a powder keg |
жить на пороховой бочке |
denghu |
82 |
2:37:00 |
eng-rus |
gen. |
sit on a powder keg |
сидеть на пороховой бочке |
denghu |
83 |
2:24:42 |
eng-rus |
gen. |
sit on a powder keg |
жить как на вулкане |
denghu |
84 |
2:20:21 |
eng-rus |
gen. |
beautifully proportioned |
прекрасно сложенный |
МарияКрас |
85 |
1:48:42 |
eng |
abbr. comp. |
Also Pretty Good Protection |
Pretty Good Privacy (used in an encryption program PGP.) |
Maggie |
86 |
1:20:47 |
eng-rus |
amer. |
sleepover |
остающийся на ночь гость |
Rust71 |
87 |
1:19:04 |
eng-rus |
amer. |
sleepover |
ночёвка в гостях |
Rust71 |
88 |
1:17:06 |
eng-rus |
pharm. |
film coat |
плёночная оболочка (покрывают таблетки) |
Doctorvadim |
89 |
0:48:42 |
eng |
comp. |
Pretty Good Privacy |
Also Pretty Good Protection (used in an encryption program PGP.) |
Maggie |
90 |
0:28:53 |
rus-fre |
gen. |
самоуглубление |
interiorisation |
greenadine |
91 |
0:15:01 |
eng-rus |
gen. |
unconscious man |
ничего не подозревающий человек |
МарияКрас |