1 |
23:59:56 |
rus-fre |
electr.eng. |
автоматическое снижение мощности |
abaissement automatique de puissance |
vleonilh |
2 |
23:33:18 |
rus-ita |
gen. |
провести собрание |
svolgere l'assemblea (possibilità di svolgere l'assemblea condominiale con alcuni condomini in videoconferenza) |
massimo67 |
3 |
23:13:27 |
rus-ita |
gen. |
вынести предупреждение |
infliggere un'ammonizione (Cosi il giudice può a termini del Codice infliggere un'ammenda di 2 lire a 60 , od un'ammonizione , o gli arresti da un giorno sino a cinque) |
massimo67 |
4 |
23:03:24 |
eng |
misused |
extentional |
extensional |
'More |
5 |
23:01:01 |
rus-ita |
gen. |
призвать к исполнению |
invitare a rispettare (Invito ai cittadini a rispettare le norme; INVITO a rispettare le norme vigenti in materia di detenzione di cani) |
massimo67 |
6 |
22:56:58 |
rus-ita |
gen. |
предоставить доступ |
consentire l'accesso |
massimo67 |
7 |
22:54:01 |
eng-rus |
oncol. |
systemic cancers |
системные опухоли |
Ladyhood |
8 |
22:28:18 |
eng |
misused |
extention |
extension |
'More |
9 |
22:22:06 |
rus-ita |
gen. |
кассовая дисциплина |
regolamento per la gestione della cassa contanti (Кассовая дисциплина – это набор правил, которые необходимо соблюдать при осуществлении операций, связанных с приемом, выдачей и хранением наличных денежных средств (кассовые операции); Regolamento interno per la gestione della cassa contanti; regolamento di gestione del fondo cassa contanti;: La gestione del Fondo cassa interno spetta al “Cassiere”, Utilizzo del fondo cassa e di altri strumenti finanziari; II presente Regolamento disciplina la gestione del Fondo Cassa contanti dell'Ordine degli Architetti; Per mezzo di un servizio interno di cassa si effettuano spese di modesta entità) |
massimo67 |
10 |
21:38:50 |
eng-rus |
gen. |
come in touch |
соприкасаться |
Stas-Soleil |
11 |
21:26:18 |
eng-rus |
hist. |
tallage |
талья (Средневековый поземельный налог. От фр. taille; ср.совр. англ. toll.) |
Vadim Rouminsky |
12 |
21:22:52 |
eng-rus |
law |
lienor |
ретентор (a person or organization that has a lien on another's property // лицо, удерживающее вещь: Предметом права удержания являются только вещи, которыми ретентор владеет на законном основании – в силу обязательства, существующего между ним и должником. • Верховный Суд установил, когда ретентор (лицо, удерживающее вещь) должен обратить на нее взыскание.) |
'More |
13 |
21:12:31 |
eng-rus |
inf. |
drama queen |
дешёвая актриса (Вариант: "Артистка". В некоторых контекстах. О женщине, не очень убедительно пытающейся изображать несчастье и т.п. тяжёлые жизненные обстоятельства.) |
Alexander Oshis |
14 |
20:39:25 |
eng-rus |
inf. |
vape |
парить (пАрить) |
OstrichReal1979 |
15 |
20:36:13 |
rus-fre |
inf. |
вейпить |
vapoter ((пАрить)) |
OstrichReal1979 |
16 |
19:58:02 |
eng |
comp. |
zwsp |
zero width non-breaking space (символ, используемый для разделения слов в некоторых XTM Tool) |
iwona |
17 |
19:49:09 |
eng-rus |
gen. |
illegal approach to someone |
неуставные отношения |
blankabella |
18 |
18:53:40 |
rus-fre |
gen. |
делать дэб |
dabber (жест youtu.be) |
z484z |
19 |
18:35:12 |
eng |
abbr. |
QSU |
quinine sulfate units |
LadaP |
20 |
18:17:33 |
eng-rus |
med. |
dynamic susceptibility contrast DSC |
метод динамической восприимчивости контраста (meduniver.com) |
Ladyhood |
21 |
18:17:18 |
eng-rus |
biol. |
anthroturbation |
антротурбация (изменение строения/состава почвы из-за активности человека, по аналогии с биотурбацией (bioturbation) – изменения состава почвы под воздействием иных видов) |
CopperKettle |
22 |
18:08:27 |
rus-dut |
gen. |
судмедэксперт |
schouwarts |
Bairam |
23 |
17:54:14 |
rus-fre |
rude |
трахаться |
se baiser (youtu.be) |
z484z |
24 |
17:13:12 |
eng-rus |
construct. |
smoking shelter |
курилка (укрытие на стройплощадке для курения) |
Lonely Knight |
25 |
16:45:59 |
eng-rus |
tech. |
munck truck |
автомобильный кран |
AnastasiaRI |
26 |
16:28:21 |
eng-rus |
abbr. |
FEACN of the CU |
ТН ВЭД ТС (Foreign Economic Activity Commodity Nomenclature of the Customs Union – Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Таможенного Союза eurasiancommission.org) |
Bobrovska |
27 |
16:27:19 |
eng |
abbr. h.rghts.act. |
ASCR |
Assistant Secretary for Civil Rights (в США) |
iwona |
28 |
16:13:17 |
eng-rus |
abbr. |
ARCSRP |
ОКУН (All-Russia Classifier of Services Rendered to the Public – Общероссийский классификатор услуг населению clearspending.ru) |
Bobrovska |
29 |
16:13:15 |
eng-rus |
slang |
creams my corn |
бесить (It just creams my corn!) |
vogeler |
30 |
16:10:07 |
eng-rus |
gen. |
defuse a crisis |
сгладить кризис |
anyname1 |
31 |
16:02:39 |
eng-rus |
valves |
service resource |
полный ресурс (суммарная наработка арматуры от начала эксплуатации до перехода в предельное состояние, соответствующее окончательному прекращению эксплуатации) |
YGA |
32 |
15:55:11 |
eng |
abbr. |
LMS |
London Midland and Scottish Railway |
eugeene1979 |
33 |
15:47:05 |
eng-rus |
gen. |
large-scale bankruptcy |
крупное банкротство (Whereas in 2009 there might have been 25 or 50 large-scale bankruptcies and restructurings, today there are only a handful. But many of the companies that have used refinancing to defer their issues, will still face those issues if – or when – rates go up. – Trends in US bankruptcy – Financier Worldwide financierworldwide.com) |
anyname1 |
34 |
15:46:31 |
eng-rus |
mining. |
swivel pipe |
поворотная труба (Russian term to be confirmed) |
Aiduza |
35 |
15:36:45 |
rus-xal |
imitat. |
хлестанью |
шав-шав |
nominkhana_arslng |
36 |
15:36:42 |
eng-rus |
valves |
unrepairable valves |
невосстанавливаемая арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
37 |
15:36:29 |
rus-xal |
imitat. |
нежному звуку колокольчика |
диң |
nominkhana_arslng |
38 |
15:34:52 |
eng-rus |
gen. |
Fundamentals of Stage Movement |
Основы сценического движения |
Translation_Corporation |
39 |
15:33:27 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
the thing that is good |
благостыня (="добро" в современном РЯ: "Воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню" (ЦСЯ, Пс. 37:21) • "...и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру" (Синодальный перевод, Пс. 37:21) • They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (KJV Psalm 38:20) molitva-info.ru, bible.by, biblegateway.com) |
Alexander Oshis |
40 |
15:33:01 |
eng-rus |
valves |
unrepairable valves |
неремонтируемая арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
41 |
15:32:08 |
rus-xal |
imitat. |
металлическому звону дзинь |
хәңкс |
nominkhana_arslng |
42 |
15:31:53 |
rus-xal |
imitat. |
бренчанию |
хәңкр-җиңгр |
nominkhana_arslng |
43 |
15:31:25 |
eng-rus |
valves |
valves to be reconditioned |
восстанавливаемая арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
44 |
15:31:17 |
rus-xal |
imitat. |
звону |
җиң-җиң |
nominkhana_arslng |
45 |
15:31:05 |
rus-spa |
gen. |
Какая сегодня погода? |
¿Cómo está hoy el tiempo? |
Scorrific |
46 |
15:30:14 |
rus-xal |
imitat. |
монотонной и утомительной езде на лошади |
даб-даб |
nominkhana_arslng |
47 |
15:30:03 |
eng-rus |
gen. |
small-scale bankruptcy |
мелкое банкротство |
anyname1 |
48 |
15:29:56 |
rus-xal |
imitat. |
стуку |
тоң-тоң |
nominkhana_arslng |
49 |
15:29:40 |
rus-xal |
imitat. |
стуку и шуму |
хард-кирд |
nominkhana_arslng |
50 |
15:29:28 |
rus-xal |
imitat. |
треску |
шард-шард |
nominkhana_arslng |
51 |
15:29:18 |
rus-xal |
imitat. |
шумной схватке |
ташр-башр |
nominkhana_arslng |
52 |
15:28:52 |
rus-xal |
imitat. |
треску |
таш-таш (от ударов копий, стрел; звуков выстрела) |
nominkhana_arslng |
53 |
15:28:19 |
rus-xal |
imitat. |
тяжелому стуку |
күрд (при ударе) |
nominkhana_arslng |
54 |
15:27:59 |
rus-xal |
imitat. |
падению |
пиш |
nominkhana_arslng |
55 |
15:27:51 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
good |
благостыня (="добро" в современном РЯ: "Воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню" (ЦСЯ, Пс. 37:21) • "...и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру" (Синодальный перевод, Пс. 37:21) • They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (KJV Psalm 38:20) molitva-info.ru, bible.by, biblegateway.com) |
Alexander Oshis |
56 |
15:27:42 |
rus-xal |
imitat. |
дрожанию |
хол-хол |
nominkhana_arslng |
57 |
15:27:32 |
rus-xal |
imitat. |
шарканью |
хар-хур |
nominkhana_arslng |
58 |
15:27:12 |
rus-xal |
imitat. |
легкой поступи |
булц-булц |
nominkhana_arslng |
59 |
15:26:45 |
rus-xal |
imitat. |
твёрдой поступи |
дерд-дерд |
nominkhana_arslng |
60 |
15:25:54 |
rus-xal |
imitat. |
шлепанью по воде |
шал-шал |
nominkhana_arslng |
61 |
15:25:32 |
rus-xal |
imitat. |
усмешке |
мусг-мусг |
nominkhana_arslng |
62 |
15:25:18 |
rus-xal |
imitat. |
самодовольному смеху |
гөл-гөл |
nominkhana_arslng |
63 |
15:24:37 |
rus-xal |
imitat. |
заливистому смеху |
һош-һош |
nominkhana_arslng |
64 |
15:24:23 |
rus-xal |
imitat. |
громкому смеху |
лаш-лаш |
nominkhana_arslng |
65 |
15:23:53 |
rus-xal |
imitat. |
плачу со всхлипываниями |
мег-мег |
nominkhana_arslng |
66 |
15:23:29 |
rus-xal |
imitat. |
громкому плачу |
бир-бир |
nominkhana_arslng |
67 |
15:22:07 |
rus-xal |
imitat. |
плачу |
зар-зар |
nominkhana_arslng |
68 |
15:20:00 |
rus-xal |
imitat. |
беспрерывному разговору |
дар-дар |
nominkhana_arslng |
69 |
15:19:16 |
rus-xal |
imitat. |
звук шёпота |
гүвр-гүвр |
nominkhana_arslng |
70 |
15:18:46 |
rus-xal |
imitat. |
звук сопения |
сур-сур |
nominkhana_arslng |
71 |
15:17:16 |
rus-xal |
imitat. |
звук разгрызания чего-л. со скрипом |
кард-кард |
nominkhana_arslng |
72 |
15:16:24 |
rus-xal |
imitat. |
звук стрекотания |
зииг (насекомых) |
nominkhana_arslng |
73 |
15:15:14 |
rus-xal |
imitat. |
кар-кар |
бәәһ (звук крика ворон
) |
nominkhana_arslng |
74 |
15:13:15 |
rus-xal |
imitat. |
кар-кар |
каар-каар (звук крика ворон
) |
nominkhana_arslng |
75 |
15:12:21 |
rus-xal |
imitat. |
звук крика гусей |
гааг-гааг |
nominkhana_arslng |
76 |
15:11:23 |
rus-xal |
imitat. |
звук крика птиц |
пүүг |
nominkhana_arslng |
77 |
15:10:56 |
rus-xal |
imitat. |
звук чириканья |
шаг шуг |
nominkhana_arslng |
78 |
15:09:43 |
rus-xal |
imitat. |
звук монотонного щебетания птиц |
җииг |
nominkhana_arslng |
79 |
15:08:21 |
rus-xal |
imitat. |
звук мычания коровы |
мөө |
nominkhana_arslng |
80 |
15:07:11 |
rus-xal |
imitat. |
звук мычания коровы |
бөө |
nominkhana_arslng |
81 |
15:06:36 |
rus-xal |
imitat. |
звук протяжного рева верблюдицы |
бүүв |
nominkhana_arslng |
82 |
15:05:21 |
rus-xal |
imitat. |
звук мелкого дождя |
бүр-бүр |
nominkhana_arslng |
83 |
14:52:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RFI |
ЗНО (заявка на освидетельствование, request for inspection) |
dmitryq |
84 |
14:48:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
request for inspection |
ЗНО |
dmitryq |
85 |
14:41:40 |
eng-rus |
gen. |
the Voice contestant |
участник программы Голос |
Scorrific |
86 |
14:41:00 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабель с отдельно экранированными жилами |
câble à surfaces équipotentielles |
vleonilh |
87 |
14:17:26 |
eng-rus |
med. |
neurovascular diseases |
нейроваскулярные заболевания |
bigmaxus |
88 |
14:16:49 |
rus |
abbr. med. |
НВЗ |
нейроваскулярные заболевания |
bigmaxus |
89 |
14:15:20 |
eng |
gen. |
esg |
Environment Social Governance (полностью, Environmental issues, Social relationships, corporate Governance; соответствие практики и публичного образа компании представлению о "зелёном" и "социально ответственном" предприятии) |
Vadim Rouminsky |
90 |
14:00:00 |
rus-fre |
electr.eng. |
блокировочный аппарат |
appareil de blocage de voie |
vleonilh |
91 |
13:55:51 |
rus-fre |
fig. |
пакет |
pack (набор чего-то youtu.be) |
z484z |
92 |
13:48:00 |
eng-rus |
tech. |
equipment manufacturing |
изготовление оборудования |
maystay |
93 |
13:23:22 |
rus-ita |
fin. |
в счёт оплаты |
in pagamento |
spanishru |
94 |
13:22:41 |
eng-rus |
law |
distributions |
распределяемые средства (под средствами (funds) в англ. праве понимаются не только денежные средства, но и имущество (акции), поэтому подобный перевод может подойти в контекстах о выплате доходов по ценным бумагам: distributions – Entitlements arising on the securities that are loaned out, e.g. dividends, interest, and non-cash distributions.
) |
'More |
95 |
13:18:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
escalation phase |
этап повышения дозы |
Andy |
96 |
13:17:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial duration |
продолжительность исследования |
Andy |
97 |
13:13:52 |
eng-rus |
med. |
ultra-long acting |
препарат сверхдлительного действия |
Andy |
98 |
13:10:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
key secondary objective |
ключевая дополнительная цель |
Andy |
99 |
13:06:16 |
rus-rum |
tech. |
электроснабжение |
alimentare cu energie electrică |
Afim |
100 |
13:03:03 |
eng-rus |
law |
live witness testimony |
устные показания свидетелей в суде |
ИВГ |
101 |
13:02:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
Total Combined Score |
общий комбинированный индекс (TCS) |
Andy |
102 |
12:58:22 |
rus-dut |
inf. |
отлично! супер! |
top! (Dit is top! или просто Top!) |
apraet |
103 |
12:57:36 |
eng-rus |
abbr. |
RCPEA |
ОКПД (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности – Russian Classification of Products by Economic Activities hse.ru) |
Bobrovska |
104 |
12:54:25 |
eng-rus |
gen. |
IPSG |
Генеральный секретариат Интерпола (INTERPOL Secrétariat Général) |
Aleks_Teri |
105 |
12:54:14 |
rus-dut |
gen. |
до скорого! если встреча предполагается в тот же день |
tot subiet |
apraet |
106 |
12:50:04 |
rus-dut |
gen. |
быть беременной |
vol zijn (ik ben vol) |
apraet |
107 |
12:21:25 |
eng-rus |
gen. |
squeaky clean |
кристально чистый |
Марчихин |
108 |
12:14:23 |
eng-rus |
ironic. |
pontificating |
напыщенный |
amorgen |
109 |
12:09:35 |
rus-por |
poetic |
медленно |
espaçado (o coração batia espaçado) |
MariaErmakova |
110 |
12:08:13 |
eng-rus |
gen. |
RCRA |
Закон о сохранении и вторичном извлечении ресурсов |
emirates42 |
111 |
12:04:16 |
rus-por |
gen. |
беспокойный |
intranquilo |
MariaErmakova |
112 |
12:02:39 |
rus-ger |
med. |
тяжистость периренальной клетчатки |
perirenales Stranding |
jurist-vent |
113 |
12:02:37 |
rus-por |
gen. |
выпрямиться |
se aprumar |
MariaErmakova |
114 |
11:59:54 |
ger-ukr |
law |
ergehen |
виноситися (рішення) |
Brücke |
115 |
11:58:19 |
rus-por |
gen. |
заочно |
à revelia |
MariaErmakova |
116 |
11:56:38 |
rus-por |
gen. |
изумление |
espanto |
MariaErmakova |
117 |
11:51:53 |
rus-heb |
inf. |
откараськаться |
להיפטר (разг. русск.) |
Баян |
118 |
11:42:08 |
ger-ukr |
gen. |
das ist ein Ding der Unmöglichkeit |
це немислимо |
Brücke |
119 |
11:40:49 |
eng-rus |
dig.curr. |
airdrop |
бесплатный вброс токенов |
ВосьМой |
120 |
11:35:01 |
ger-ukr |
gen. |
Geklapper |
цокотіння |
Brücke |
121 |
11:33:38 |
ger-ukr |
gen. |
Scheinidentität |
вигадана особистість (Згадана людина працює на ГРУ російської військової розвідки, але використовувала бразильську вигадану особистість для поїздки з Бразилії до Нідерландів.) |
Brücke |
122 |
11:32:50 |
ger-ukr |
gen. |
Schrecken |
жахіття (die Schrecken des Krieges) |
Brücke |
123 |
11:32:00 |
ger-ukr |
busin. |
ruhend stellen |
призупинити |
Brücke |
124 |
11:30:46 |
ger-ukr |
ed. |
Numerus clausus |
прохідний бар'єр |
Brücke |
125 |
11:30:27 |
ger |
ed. |
NC |
Numerus clausus |
Brücke |
126 |
11:29:44 |
ger-ukr |
gen. |
Legende |
прикриття |
Brücke |
127 |
11:29:06 |
ger-ukr |
gen. |
ausgeklügelt |
добре продуманий |
Brücke |
128 |
11:27:03 |
ger-ukr |
gen. |
wie geht's? |
як ти? |
Brücke |
129 |
11:26:30 |
ger-ukr |
gen. |
wie geht's? |
як справи? |
Brücke |
130 |
11:26:10 |
ger-ukr |
inf. |
wie geht's? |
що там? |
Brücke |
131 |
11:24:34 |
eng-rus |
ed. |
nautical courses |
мореходные классы |
Tamerlane |
132 |
11:20:47 |
ger-ukr |
gen. |
Spitzen |
шпильки |
Brücke |
133 |
11:19:57 |
ger-ukr |
gen. |
herrschaftlich |
панський |
Brücke |
134 |
11:13:35 |
eng-rus |
mining. |
boat skip |
открытый скип |
Aiduza |
135 |
11:13:04 |
eng-rus |
mining. |
blowout skip |
закрытый скип |
Aiduza |
136 |
11:05:50 |
rus-heb |
inherit.law. |
открытие наследства |
חלות הירושה (рабочий вариант перевода на иврит, в израильском наследственном праве такое понятие отсутствует) |
Баян |
137 |
10:55:14 |
rus-ita |
law |
в силу закона |
per effetto di legge |
spanishru |
138 |
10:21:58 |
rus-heb |
ophtalm. |
отслоение сетчатки |
היפרדות רשתית |
Баян |
139 |
10:20:31 |
rus-heb |
anat. |
семенная железа |
שלפוחית הזרע |
Баян |
140 |
10:18:59 |
eng-rus |
mining. |
movable end cap |
подвижная торцевая заглушка |
Aiduza |
141 |
10:15:58 |
eng-rus |
mining. |
slickline |
бетонопровод |
Aiduza |
142 |
10:12:08 |
eng |
idiom. |
how about them apples? |
см. также how do you like them apples? |
Alexander Oshis |
143 |
9:54:19 |
eng-rus |
med. |
surprise billing |
выставление счетов по остаточному балансу |
Valtranslation |
144 |
9:51:50 |
eng-rus |
mining. |
damper |
гаситель бетона |
Aiduza |
145 |
9:49:55 |
eng-rus |
mining. |
slickline |
бетоновод |
Aiduza |
146 |
9:49:16 |
eng-rus |
mining. |
monitoring switch |
датчик концевого включения |
Aiduza |
147 |
9:28:49 |
eng |
abbr. health. |
OSIS |
Office of Study Integrity and Surveillance |
CRINKUM-CRANKUM |
148 |
9:23:09 |
rus-heb |
anat. |
семенной канатик |
חבל הזרע |
MichaelF |
149 |
9:19:47 |
eng |
abbr. astrophys. |
MAXI |
Monitor of All-Sky X-Ray Image (Japanese Space Agency's instrument) |
Ying |
150 |
9:07:06 |
eng-rus |
gen. |
given in good faith |
предоставленный в духе добросовестного сотрудничества |
emirates42 |
151 |
8:58:29 |
rus-ger |
ed. |
история познания |
Wissensgeschichte |
dolmetscherr |
152 |
8:22:18 |
rus-heb |
med. |
центральный венозный катетер ЦВК |
צנתר ורידי מרכזי |
MichaelF |
153 |
8:12:10 |
eng-rus |
civ.law. |
habitable |
пригодный для проживания |
igisheva |
154 |
7:20:12 |
eng-bul |
law |
legal uncertainty |
юридическа неопределеност |
алешаBG |
155 |
6:22:00 |
eng-rus |
context. |
most appropriate |
наиболее подходящий |
ВосьМой |
156 |
5:28:02 |
rus |
abbr. Russia |
ПГНО |
Пермский городской нотариальный округ |
igisheva |
157 |
3:06:27 |
eng-rus |
gen. |
maintain |
спокойно! |
Mr. Wolf |
158 |
2:57:12 |
eng-rus |
gen. |
predicament |
трудности |
Mr. Wolf |
159 |
2:55:30 |
rus-ita |
gen. |
график платежей |
piano scadenze (срок оплаты) |
massimo67 |
160 |
2:49:36 |
eng-rus |
slang |
take a waz |
отлить |
Mr. Wolf |
161 |
2:32:07 |
rus-ita |
furn. |
каркас кровати |
giroletto (Il giroletto è un pediera bassa alta fino all' altezza rete. Acquistando un qualsiasi modello con giroletto riceverete la testata, i due longheroni (le aste laterali) e la pediera bassa. Il giroletto è universale per tutti i modelli.) |
massimo67 |
162 |
2:29:18 |
eng-rus |
slang |
abscond |
сныкаться |
Mr. Wolf |
163 |
2:25:24 |
eng-rus |
gen. |
fecal matter |
фекалии |
Mr. Wolf |
164 |
2:18:21 |
eng-rus |
gen. |
be not averse to |
не против |
Mr. Wolf |
165 |
2:07:21 |
eng-rus |
idiom. |
how do you like them apples? |
что, съел? |
Mr. Wolf |
166 |
1:54:11 |
eng-rus |
slang |
get baked |
дунуть |
Mr. Wolf |
167 |
1:52:36 |
rus-ita |
law |
возвратная накладная |
bolla di scarico (Bolla di prelievo o di scarico. Documento che certifica l'uscita di una data quantità di merce dal magazzino.: REINTEGRO COLLO) |
massimo67 |
168 |
1:31:35 |
eng-rus |
slang |
word! |
истина |
Mr. Wolf |
169 |
1:28:35 |
eng-rus |
slang |
in the black |
в шоколаде |
Mr. Wolf |