1 |
23:55:36 |
rus-ger |
gen. |
арборист |
Baumkletterer (древесный альпинист) |
marinik |
2 |
23:52:45 |
rus-ger |
construct. |
распознаваемо |
sichtbar (обозначить) |
Вадим Дьяков |
3 |
23:52:23 |
eng-rus |
cliche. |
may the best man win |
пусть победит сильнейший |
VLZ_58 |
4 |
23:51:51 |
eng-rus |
philos. |
dispositif |
диспозитив (Фуко) |
GeorgeK |
5 |
23:42:52 |
rus-ger |
child. |
вава |
Wehweh |
eizra |
6 |
23:41:59 |
eng-rus |
busin. |
will not be accepted for return |
к возврату не принимаются (запчасти) |
translator911 |
7 |
23:41:08 |
eng-rus |
gen. |
age regression |
возрастная регрессия (Феномен, при котором индивид вновь переживает события из своего прошлого) |
AKarp |
8 |
23:32:45 |
rus-ger |
gen. |
пила для аварийно-спасательных работ |
Rettungssäge (спасательная пила) |
marinik |
9 |
23:28:39 |
eng-rus |
gen. |
have at one's fingertips |
владеть (He had several languages at his fingertips.) |
VLZ_58 |
10 |
23:26:10 |
eng-rus |
slang |
tear it up |
отрываться |
VLZ_58 |
11 |
23:22:44 |
eng-rus |
ecol. |
biogeohorizon |
биогеогоризонт |
iwona |
12 |
23:21:47 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
Betriebsergebnisrechnung |
Лорина |
13 |
23:21:26 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
KoRe |
Лорина |
14 |
23:21:11 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
Kostenrechnung |
Лорина |
15 |
23:20:58 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
KER |
Лорина |
16 |
23:20:47 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
Kosten- und Erlösrechnung |
Лорина |
17 |
23:20:39 |
rus-ger |
garden. |
высоторез |
Hochentaster |
marinik |
18 |
23:20:26 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
KLR |
Лорина |
19 |
23:17:39 |
eng-rus |
slang |
permanent houseguest |
приживальщик |
VLZ_58 |
20 |
23:16:14 |
eng-rus |
gen. |
orifice spud |
резьбовая диафагма |
xlatoress |
21 |
23:14:55 |
rus-ger |
construct. |
цепная пила для резки бетона |
Betonkettensäge |
marinik |
22 |
23:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torpedo |
сорвать |
Игорь Миг |
23 |
23:00:53 |
eng-rus |
ed. |
with the indication of |
с указанием |
Johnny Bravo |
24 |
22:59:00 |
eng-rus |
product. |
at certain time of the year |
в определённые времена года (Nuntius, артикль я опускаю, чтобы переводчики сами догадались. А то МТ то артикли то пишет, то не пишет. Чисто в таком варианте.) |
Yeldar Azanbayev |
25 |
22:52:50 |
eng-rus |
product. |
most convenient situation |
должный порядок (SirReal, предоставь свой перевод) |
Yeldar Azanbayev |
26 |
22:51:23 |
eng-rus |
slang |
feeb |
тупица |
VLZ_58 |
27 |
22:51:21 |
eng-rus |
uncom. |
passing |
мимоходный |
Супру |
28 |
22:50:22 |
eng-rus |
vulg. |
meat |
трахнуть (пенисом/дилдо: хочу трахнуть её! I want to meat her! urbandictionary.com) |
Yeldar Azanbayev |
29 |
22:46:59 |
eng-rus |
agric. |
agroholding |
агрохолдинг |
Nika Franchi |
30 |
22:46:17 |
rus-ger |
forestr. |
ручной насос предварительной подкачки топлива |
Primer (бензопил) |
marinik |
31 |
22:42:42 |
eng-rus |
inf. |
third-rate |
заштатный |
Супру |
32 |
22:41:17 |
eng-rus |
ed. |
examination record list |
экзаменационная ведомость |
Johnny Bravo |
33 |
22:40:27 |
eng-rus |
|
be overgrown with weeds |
зарастать сорняками |
VLZ_58 |
34 |
22:40:26 |
eng-rus |
|
shrew |
ведьма |
scherfas |
35 |
22:38:13 |
eng-rus |
inf. |
not too shabby |
не хило |
VLZ_58 |
36 |
22:37:06 |
eng-rus |
inf. |
undistinguished |
заштатный |
Супру |
37 |
22:36:54 |
eng-rus |
busin. |
no exceptions are allowed |
никакие исключения не допускаются |
translator911 |
38 |
22:36:38 |
eng-rus |
fire. |
3-alarm fire |
пожар 3й категории (система классификации уровня сложности пожара, типа российской "вызов №3", хотя классификация не совпадает wikipedia.org) |
alikan |
39 |
22:36:28 |
eng-rus |
inf. |
nondescript |
заштатный |
Супру |
40 |
22:34:55 |
eng-rus |
inf. |
mediocre |
заштатный |
Супру |
41 |
22:33:10 |
eng-rus |
inf. |
unremarkable |
заштатный |
Супру |
42 |
22:33:00 |
eng-rus |
fin. |
disbursement of funds |
освоение фондов |
VLZ_58 |
43 |
22:32:40 |
eng-rus |
|
business travel |
служебная командировка |
Johnny Bravo |
44 |
22:31:31 |
eng-rus |
inf. |
bog-standard |
заштатный |
Супру |
45 |
22:31:24 |
eng-rus |
progr. |
validity of the in-out parameters |
достоверность входных-выходных параметров |
ssn |
46 |
22:30:29 |
eng-rus |
fin. |
disburse investments |
осваивать капиталовложения |
VLZ_58 |
47 |
22:29:28 |
eng-rus |
progr. |
given input and in-out parameters |
заданные входные и входные-выходные параметры |
ssn |
48 |
22:28:53 |
eng-rus |
progr. |
given input parameter |
заданный входной параметр |
ssn |
49 |
22:27:49 |
eng-rus |
progr. |
in-out parameter |
входной-выходной параметр |
ssn |
50 |
22:25:51 |
eng-rus |
inf. |
hard graft |
тяжёлая работа |
VLZ_58 |
51 |
22:24:59 |
eng-rus |
inf. |
a boatload of time |
вагон времени |
VLZ_58 |
52 |
22:24:32 |
rus-ger |
forestr. |
точильный станок для заточки цепей |
Kettenschärfmaschine (бензопил) |
marinik |
53 |
22:23:25 |
eng-rus |
inf. |
be too lazy to catch a fly |
не ловить мух |
VLZ_58 |
54 |
22:20:53 |
eng-rus |
progr. |
instance of the POU |
экземпляр программного компонента |
ssn |
55 |
22:20:35 |
rus-fre |
cinema |
имеющий отношение к жизни и творчеству Франсуа Трюффо. |
truffaldien |
Шер |
56 |
22:18:49 |
eng-rus |
progr. |
external implementation |
внешняя реализация |
ssn |
57 |
22:18:01 |
eng-rus |
|
take in good sense |
воспринимать нормально |
VLZ_58 |
58 |
22:16:44 |
eng-rus |
|
take in good humor |
воспринимать нормально |
VLZ_58 |
59 |
22:14:13 |
eng-rus |
|
traverse rod |
карниз |
VLZ_58 |
60 |
22:13:04 |
eng-rus |
progr. |
instance of the containing type |
экземпляр содержащего типа |
ssn |
61 |
22:12:06 |
eng-rus |
progr. |
containing type |
содержащий тип |
ssn |
62 |
22:12:04 |
rus-ger |
forestr. |
ручной шнуровой стартёр |
Seilzugstarter |
marinik |
63 |
22:09:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding grid |
сетка заземления |
VLZ_58 |
64 |
22:09:17 |
eng-rus |
|
barren |
худородный (о земле) |
Stregoy |
65 |
22:08:47 |
eng-rus |
|
rappel |
спускаться по верёвке |
VLZ_58 |
66 |
22:07:33 |
eng-rus |
progr. |
starting index |
начальное значение индекса |
ssn |
67 |
22:05:35 |
eng-rus |
progr. |
starting filter object |
начальный объект фильтра |
ssn |
68 |
22:05:31 |
rus-ger |
|
сноб |
Wichtigtuer |
Veronika78 |
69 |
22:03:48 |
eng-rus |
|
rope down |
спускаться по верёвке |
VLZ_58 |
70 |
22:02:05 |
eng-rus |
progr. |
starting coordination port flag |
флаг запуска порта координации |
ssn |
71 |
22:01:49 |
eng-rus |
slang |
hook up with |
потрахаться |
VLZ_58 |
72 |
22:00:31 |
eng |
abbr. |
starting color |
starting colour |
ssn |
73 |
21:58:47 |
eng-rus |
met. |
clean steel |
чистая сталь |
@lexandra |
74 |
21:58:03 |
eng-rus |
progr. |
starting character |
начальный символ |
ssn |
75 |
21:57:13 |
rus-ger |
forestr. |
карбюратор мембранного типа |
Membranvergaser (беспоплавковый) |
marinik |
76 |
21:57:02 |
rus-ita |
tech. |
съёмный машинный носитель информации |
supporto rimovibile |
massimo67 |
77 |
21:56:47 |
eng-rus |
|
block out |
заблокировать |
VLZ_58 |
78 |
21:55:52 |
eng-rus |
progr. |
starting zero |
начальный нуль |
ssn |
79 |
21:54:41 |
eng-rus |
progr. |
starting transparency level |
начальный уровень прозрачности |
ssn |
80 |
21:53:43 |
eng-rus |
progr. |
starting transparency |
начальная прозрачность |
ssn |
81 |
21:53:39 |
rus-ita |
tech. |
Съёмный носитель информации |
supporto rimovibile |
massimo67 |
82 |
21:52:25 |
eng-rus |
telecom. |
starting telephone number |
начальный телефонный номер |
ssn |
83 |
21:51:55 |
rus-ger |
construct. |
устойчивый |
widerstandfähig |
Вадим Дьяков |
84 |
21:51:20 |
eng-rus |
progr. |
starting symbol |
начальный символ |
ssn |
85 |
21:48:25 |
eng-rus |
telecom. |
starting phone number |
начальный телефонный номер |
ssn |
86 |
21:44:45 |
eng-rus |
|
put that into context |
для сравнения (To put his age into context: Landeskog still can't drink in his home state for two more years. Milan Hejduk, the guy who relinquished the "C" and will serve as Landeskog's assistant captain, is 17 years his elder.) |
VLZ_58 |
87 |
21:42:01 |
eng-rus |
rhetor. |
put that into perspective |
для сравнения (Chara leads the team with an average of 23:23 of ice time. To put that into perspective, the next most active player is defenceman Andrew Sekera. | To put that into perspective, this area is about the size of the Netherlands.) |
VLZ_58 |
88 |
21:40:42 |
eng-rus |
med. |
sole elevation |
ортопедический компенсатор |
DC |
89 |
21:39:29 |
eng-rus |
med. |
sole elevation |
компенсатор на подошву |
DC |
90 |
21:38:10 |
eng-rus |
idiom. |
throw out the window |
отбросить (You can depend on the people who are offering to help you out right now, so throw all your doubt out the window.) |
VLZ_58 |
91 |
21:37:28 |
rus-srp |
winemak. |
разбавленное вино |
разводњено вино |
Soulbringer |
92 |
21:36:45 |
eng-rus |
progr. |
starting page |
начальная страница |
ssn |
93 |
21:35:13 |
eng-rus |
progr. |
starting ordinal value |
начальный порядковый номер |
ssn |
94 |
21:34:01 |
eng-rus |
progr. |
instance of program |
экземпляр программы |
ssn |
95 |
21:31:29 |
eng-rus |
progr. |
instance of program or function block type |
экземпляр программы или типа функционального блока |
ssn |
96 |
21:28:31 |
eng-rus |
progr. |
incomplete specification |
неполная спецификация |
ssn |
97 |
21:26:44 |
eng-rus |
progr. |
full specification |
полная спецификация |
ssn |
98 |
21:23:54 |
eng-rus |
progr. |
incomplete address specification |
неполная спецификация адреса |
ssn |
99 |
21:23:27 |
eng-rus |
|
residents of the occupied territories |
жители оккупированных территорий |
Рина Грант |
100 |
21:23:10 |
eng-rus |
progr. |
address specification |
спецификация адреса |
ssn |
101 |
21:22:19 |
eng-rus |
progr. |
location of the variable |
положение переменной |
ssn |
102 |
21:11:37 |
rus-dut |
law |
адвокат, юрисконсульт, советчик, консультант |
raadsman |
Сова |
103 |
21:08:20 |
eng-rus |
progr. |
address assignments inside programs, and function block types |
назначения адреса внутри программ и типов функциональных блоков |
ssn |
104 |
21:03:35 |
eng-rus |
progr. |
address assignment |
назначение адреса |
ssn |
105 |
21:03:08 |
eng-rus |
|
nutrition assistance program |
программа дополнительной продовольственной помощи |
Nika Franchi |
106 |
21:00:16 |
eng-rus |
progr. |
asterisk notation |
запись с символом звёздочки ("*") |
ssn |
107 |
20:58:39 |
eng-rus |
law |
meritless |
несостоятельный (о доводе) |
bfranchi |
108 |
20:57:28 |
eng-rus |
progr. |
initialization of system inputs |
инициализация входов системы |
ssn |
109 |
20:56:46 |
eng-rus |
|
healthy debate |
конструктивное обсуждение |
Nika Franchi |
110 |
20:56:08 |
rus-srp |
law |
мягкое законодательство |
благо законодавство |
Soulbringer |
111 |
20:53:36 |
eng-rus |
mil. |
exploit the advance |
развить наступление |
Orwald |
112 |
20:52:48 |
eng-rus |
progr. |
variable associated with the configuration element and its programs |
переменная, связанная с элементом конфигурации и её программами |
ssn |
113 |
20:52:19 |
rus-srp |
law |
мягкие законы |
благи закони |
Soulbringer |
114 |
20:51:36 |
eng-rus |
insur. |
dependent coverage |
страхование иждивенцев |
SVT25 |
115 |
20:47:16 |
eng-rus |
|
Phase 2 |
вторая очередь |
ART Vancouver |
116 |
20:46:05 |
eng-rus |
progr. |
declaration of the retain behavior of the variable |
объявление свойств переменной в части сохранения (см. IEC 61131-3:2013 Programmable Controllers – Programming Languages) |
ssn |
117 |
20:43:48 |
eng-rus |
progr. |
retain behavior of the variable |
свойства переменной в части сохранения |
ssn |
118 |
20:41:22 |
eng-rus |
progr. |
behavior of the variable |
свойства переменной |
ssn |
119 |
20:39:53 |
rus-spa |
relig. |
Шестоднев |
Génesis |
Javier Cordoba |
120 |
20:33:53 |
eng-rus |
progr. |
non-retentive |
несохраняемый |
ssn |
121 |
20:32:22 |
eng-rus |
progr. |
retentive |
в части сохранения |
ssn |
122 |
20:32:21 |
eng-rus |
progr. |
retentive |
сохраняемый |
ssn |
123 |
20:29:26 |
eng-rus |
progr. |
functions block |
функциональный блок |
ssn |
124 |
20:24:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
there is always room for heroic deeds |
в жизни всегда есть место подвигу (Из рассказа "Старуха Изергиль" Максима Горького(псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868–1936).) |
VLZ_58 |
125 |
20:15:33 |
eng-rus |
progr. |
retentive behavior |
свойства в части сохранения |
ssn |
126 |
20:04:24 |
eng-rus |
industr. |
gantry crane |
портальный кран |
bucanero |
127 |
20:02:35 |
eng-rus |
|
terrifying truth |
страшная правда |
Soulbringer |
128 |
20:01:18 |
eng-rus |
progr. |
starting operation of the configuration element |
операция запуска элемента конфигурации |
ssn |
129 |
19:59:53 |
eng-rus |
poetic |
supernatural |
неотмирный |
Супру |
130 |
19:59:00 |
eng-rus |
poetic |
out of this world |
неотмирный |
Супру |
131 |
19:57:05 |
eng-rus |
|
horrible secret |
ужасная тайна |
Soulbringer |
132 |
19:56:50 |
eng-rus |
progr. |
starting operation |
операция запуска |
ssn |
133 |
19:56:19 |
eng-rus |
poetic |
otherworldly |
неотмирный |
Супру |
134 |
19:56:08 |
eng-rus |
TV |
preview file |
файл предварительного просмотра |
MichaelBurov |
135 |
19:56:03 |
rus-ger |
forestr. |
склад круглого леса |
Rundholzplatz (кругляка) |
marinik |
136 |
19:55:54 |
eng-rus |
poetic |
unworldly |
неотмирный |
Супру |
137 |
19:53:13 |
eng-rus |
poetic |
quixotic |
неотмирный |
Супру |
138 |
19:49:58 |
eng-rus |
poetic |
spacy |
неотмирный |
Супру |
139 |
19:49:13 |
eng-rus |
TV |
panning |
панорамный план |
MichaelBurov |
140 |
19:49:02 |
eng-rus |
poetic |
spacey |
неотмирный |
Супру |
141 |
19:45:29 |
eng-rus |
poetic |
beatific |
неотмирный |
Супру |
142 |
19:45:16 |
eng-rus |
myth. |
supernatural creature |
потустороннее существо |
Soulbringer |
143 |
19:41:00 |
eng-rus |
TV |
subsample |
субдискретизировать |
MichaelBurov |
144 |
19:39:57 |
eng-rus |
book. |
sombre lands |
мрачные земли |
Soulbringer |
145 |
19:29:15 |
rus-ger |
energ.ind. |
запроектный |
auslegungsüberschreitend |
xakepxakep |
146 |
19:27:14 |
eng-rus |
|
ordinary course of life |
обычный ход жизни |
Soulbringer |
147 |
19:26:40 |
rus-ger |
polit. |
новая стратегическая инициатива |
neue strategische Initiative |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:25:19 |
rus-fre |
polit. |
новая стратегическая инициатива |
nouvelle initiative stratégique |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:24:17 |
rus-spa |
polit. |
новая стратегическая инициатива |
nueva iniciativa estratégica |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:20:59 |
rus-dut |
fig. |
получать представление |
kennismaken |
Сова |
151 |
19:20:14 |
eng-rus |
rude |
hump |
поебывать |
oldmanandthesea |
152 |
19:18:26 |
eng-rus |
|
stunningly realistic |
потрясающе реалистичный (e.g. stunningly realistic graphics) |
Soulbringer |
153 |
19:18:23 |
eng-rus |
|
it's a beauty |
картина маслом (a brilliant, extreme, or egregious example or instance. "that mistake was a beauty") |
Telecaster |
154 |
19:14:14 |
eng-rus |
HR |
growth mindset |
установка на повышение профессиональной компетенции (в той или иной предметной области) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:13:38 |
eng-rus |
inf. |
without being noticed |
без палева |
oldmanandthesea |
156 |
19:13:05 |
eng-rus |
psychol. |
fixed mindset |
установка на некритичность личностного роста |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:12:56 |
rus-ger |
forestr. |
лесной комбайн |
Holz- bzw. Waldvollernter |
marinik |
158 |
19:12:32 |
rus-ger |
forestr. |
лесозаготовительный комбайн |
Holz- bzw. Waldvollernter |
marinik |
159 |
19:10:51 |
eng-rus |
HR |
incumbency thinking |
отношение к исполнению должностных обязанностей (в психическом отношении должностного лица к исполнению должностных обязанностей раскрывается связь интеллектуальных, волевых и чувственных процессов его психики с исполнением им должностных обязанностей и достигаемыми результатами профессиональной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:09:28 |
eng-rus |
busin. |
analytical decision |
аналитически проработанное решение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:09:06 |
rus-dut |
|
возродить, реабилитировать |
in ere herstellen |
Сова |
162 |
19:06:49 |
rus-ita |
polit. |
новая стратегическая инициатива |
nuove iniziative strategiche |
Sergei Aprelikov |
163 |
19:06:29 |
eng-rus |
HR |
workforce diversity and inclusion policy |
политика обеспечения социокультурного многообразия и учёта индивидуальных особенностей персонала (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:05:49 |
eng-rus |
HR |
workforce diversity and inclusion |
личностное многообразие и учёт индивидуальных особенностей и мотивов персонала |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:05:19 |
eng-rus |
HR |
manager excellence |
высокое качество работы управленческого персонала |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:02:29 |
eng-rus |
HR |
development of managers |
развитие профессиональной компетенции управленческого персонала |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:01:35 |
eng-rus |
jarg. |
thump |
метелить |
Супру |
168 |
19:01:16 |
eng-rus |
HR |
ownership and accountability |
знание порученного участка работы и ответственность за состояние дел на нём |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:00:40 |
eng-rus |
jarg. |
rough up |
метелить |
Супру |
170 |
19:00:22 |
eng-rus |
progr. |
accountability |
ответственность за состояние дел на порученном участке работы |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:00:03 |
eng-rus |
jarg. |
punch up |
метелить |
Супру |
172 |
18:59:21 |
eng-rus |
progr. |
ownership |
знание участка работы |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:59:06 |
eng-rus |
progr. |
ownership |
знание порученного участка работы |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:57:38 |
rus-ita |
law |
акционерного общества с одним акционером |
Società per azioni unipersonale Spa unipersonale (una società per azioni con un unico socio (Акционерное общество, созданное одним лицом или состоящее из одного лица)) |
massimo67 |
175 |
18:54:28 |
eng-rus |
jarg. |
thrash |
метелить |
Супру |
176 |
18:52:23 |
eng-rus |
jarg. |
beat |
метелить |
Супру |
177 |
18:50:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
Power Engineering and Electrification Production Enterprise |
Производственное Объединение Энергетики и Электрификации |
Vyap26 |
178 |
18:49:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
Power Engineering and Electrification Production Enterprise |
ПОЭиЭ (Производственное Объединение Энергетики и Электрификации) |
Vyap26 |
179 |
18:49:02 |
eng-rus |
inf. |
blood |
кровища |
Супру |
180 |
18:47:00 |
rus-ger |
tech. |
межсистемный |
Systemübergreifend |
xakepxakep |
181 |
18:25:43 |
rus-ger |
law |
с соблюдением интересов |
interessengerecht |
Katrin Denev1 |
182 |
18:25:35 |
rus-ita |
inf. |
ворчать, жаловаться, причитать, бормотать |
gnolare, fare la gnola |
dessy |
183 |
18:24:34 |
rus-ita |
inf. |
ворчать, жаловаться, причитать, бормотать |
gnolare, fare la gnola (диалект Болонья) |
dessy |
184 |
18:21:49 |
rus-ger |
law |
созданное и налаженное предприятие |
eingerichtete und ausübte Gewerbebetrieb |
Artem Z. |
185 |
18:08:33 |
eng-rus |
busin. |
airline regulations |
правила воздушных перевозок |
translator911 |
186 |
18:08:10 |
eng-rus |
|
have a long memory |
иметь хорошую память |
Taras |
187 |
18:03:35 |
rus-spa |
med. |
Лучезапястный сустав |
muñeca |
KartashovaOD |
188 |
18:01:37 |
rus-ita |
account. |
раскредитовка |
svalutazione crediti |
Kattterina |
189 |
17:55:11 |
eng-rus |
|
side-by-side |
рука об руку |
sergeidorogan |
190 |
17:44:06 |
rus-ger |
nucl.phys. |
радиологически |
radiologisch |
xakepxakep |
191 |
17:41:54 |
eng-rus |
|
jewelry icon |
образок |
Рина Грант |
192 |
17:41:30 |
rus-dut |
|
подозрительный, недоверчивый |
bedenkelijk |
Сова |
193 |
17:40:40 |
rus-dut |
|
это подозрительно похоже на |
het lijkt bedenkelijk veel op |
Сова |
194 |
17:39:35 |
eng-rus |
|
meet or exceed |
соответствовать или превышать (требования) |
Marinade |
195 |
17:39:29 |
rus-dut |
|
хмуриться |
een bedenkelijk gezicht zetten / trekken |
Сова |
196 |
17:39:05 |
rus-ger |
chem. |
супероксиддисмутаза |
Superoxyddismutase |
SKY |
197 |
17:38:25 |
eng-rus |
|
icon pendant |
образок |
Рина Грант |
198 |
17:36:52 |
eng-rus |
perf. |
decant |
отливант |
Nightswan |
199 |
17:33:21 |
eng-rus |
|
ticket hall area |
вестибюль (метро) |
Tamerlane |
200 |
17:17:52 |
eng-rus |
oil |
Penn Grade Crude Oil |
пенсильванская сырая нефть |
Beforeyouaccuseme |
201 |
17:17:16 |
rus-dut |
idiom. |
работа спорится, злой на работу, мастер своего дела |
aard: dat het een aard heeft |
Сова |
202 |
17:05:36 |
rus-ita |
med. |
рог пульпы |
cornetto pulpare |
armoise |
203 |
17:04:43 |
rus-srp |
commer. |
ярмарка |
сајам (в отличие от "вашар" проходит, как правило, в закрытых помещениях, имеет преимущественно деловую направленность и конкретную тематику, напр.: Међународни сајам; Сајам књига; Сајам туризма; Сајам грађевинарства; Сајам технике и техничких достигнућа; Сајам наутике, лова и риболова, и т.д.) |
Soulbringer |
204 |
17:04:38 |
eng-rus |
mining. |
ventilation split |
ответвление вентиляционной струи |
E_Mart |
205 |
17:02:13 |
eng-rus |
media. |
culinary journey |
гастрономический тур (из программы на CNN) |
andreon |
206 |
17:00:56 |
eng-rus |
|
be blessed with |
сподобиться (в контексте, напр., "he was blessed with a martyr's death", "он сподобился мученической кончины") |
Рина Грант |
207 |
17:00:46 |
rus-srp |
commer. |
ярмарка |
вашар (в отличие от "сајам" проходит исключительно под открытым небом и имеет такие обязательные атрибуты как развлекательные аттракционы - карусели, тир, игровые автоматы и пр.) |
Soulbringer |
208 |
16:51:46 |
eng-rus |
mil. |
low-grade war |
вялотекущая война (тождественно low-intensity conflct) |
andreon |
209 |
16:51:40 |
eng-rus |
mining. |
belt air |
вторичная вентиляционная струя |
E_Mart |
210 |
16:46:15 |
eng-rus |
telecom. |
SIS |
хранилище изображений (вид энергонезависимой памяти видеопроцессора, в которой хранятся изображения, которые можно использовать в качестве фоновых заставок или вместо видеосигнала в окне) |
Sergey Old Soldier |
211 |
16:45:32 |
eng-rus |
|
delve into the finer points |
вникать в нюансы |
andreon |
212 |
16:42:33 |
rus-ger |
ling. |
локутор |
Sprecher |
mmaiatsky |
213 |
16:42:25 |
rus-ger |
med. |
ребёнок во чреве матери |
ungeborenes Leben |
dolmetscherr |
214 |
16:42:08 |
rus-ger |
med. |
неродившийся ребёнок |
ungeborenes Leben |
dolmetscherr |
215 |
16:41:16 |
rus-ger |
med. |
будущий ребёнок |
ungeborenes Leben |
dolmetscherr |
216 |
16:38:15 |
eng-rus |
mach.mech. |
mecanum wheel |
колесо Илона |
emalliance |
217 |
16:31:19 |
rus-fre |
nautic. |
отличительная планка |
plaque signalétique |
Natalia Nikolaeva |
218 |
16:30:25 |
rus-dut |
idiom. |
оптимист, глоток свежего воздуха |
zonnetje in huis |
Сова |
219 |
16:30:21 |
eng-rus |
|
application renewal |
заявка на продление действия |
E_Mart |
220 |
16:27:24 |
eng-rus |
telecom. |
UMD |
телевизионный суфлёр (термин используется американскими производителями AV-оборудования) |
Sergey Old Soldier |
221 |
16:18:28 |
eng-rus |
|
forager |
грибник |
sankozh |
222 |
16:16:41 |
eng-rus |
polit. |
dark arts |
искусство заморочить голову (риторические приёмы, позволяющие путем убеждения, обмана или иными способами заставить человека безотчётно поверить во что-либо. Use of the dark arts is especially common in sales and similar situations (known as hard sell in the sales business) and promotion of political and religious views.) |
Beforeyouaccuseme |
223 |
16:15:30 |
eng-rus |
|
semblance |
облик |
Tamerlane |
224 |
16:09:03 |
rus-ger |
med. |
циклами |
in Zyklen |
dolmetscherr |
225 |
16:08:01 |
eng-rus |
slang |
pantsing |
сдёргивание штанов с попы (Pantsing someone was on my list (Community Episode 22)) |
DianaSat |
226 |
16:06:48 |
eng-rus |
|
haulback |
возвратный (напиример, груз при транспортировке для снижения издержек) |
E_Mart |
227 |
16:04:06 |
eng |
polit. |
issue-ad |
issue advocacy (информационно-популяризаторские усилия по формированию в обществе определенного отношения к какому-либо вопросу без явно выраженных призывов голосовать за или против того или иного кандидата) |
Beforeyouaccuseme |
228 |
16:03:46 |
eng |
abbr. polit. |
issue advocacy |
issue-ad (информационно-популяризаторские усилия по формированию в обществе определенного отношения к какому-либо вопросу без явно выраженных призывов голосовать за или против того или иного кандидата) |
Beforeyouaccuseme |
229 |
15:52:58 |
eng-rus |
product. |
allow ... to be undermined |
допускать нарушения |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:52:05 |
rus-ger |
med. |
способный переносить нагрузку |
belastbar |
jurist-vent |
231 |
15:51:35 |
rus-ger |
med. |
способный переносить нагрузку |
belastbar (или нагрузки) |
jurist-vent |
232 |
15:43:39 |
eng-rus |
construct. |
positive tide |
прилив |
Kate Alieva |
233 |
15:43:27 |
eng-rus |
construct. |
negative tide |
отлив |
Kate Alieva |
234 |
15:42:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
dirty power company |
энергетическая компания, генерирующая загрязняющие атмосферу вещества |
Beforeyouaccuseme |
235 |
15:40:44 |
eng-rus |
product. |
follow procedure |
следовать правилам |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:39:45 |
eng-rus |
product. |
follow procedure |
следовать процедуре |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:32:24 |
rus-ger |
|
понижающий напряжение |
spannungsmindernd |
Pavel_Evlakhov |
238 |
15:28:15 |
eng-rus |
ed. |
registration department |
департамент регистрации |
Johnny Bravo |
239 |
15:22:43 |
eng-rus |
USA |
dark money |
"тёмные деньги" (фонды для финансирования политических кампаний в США без указания источников поступления финансовых средств. Dark money is a term used to describe political spending by innocuously named groups whose own donors – the source of the money – are allowed to remain hidden because of loopholes in disclosure laws.) |
Beforeyouaccuseme |
240 |
15:22:42 |
eng-rus |
|
betweenness |
со-бытие (Мартин Бубер) |
AKarp |
241 |
15:18:17 |
eng-rus |
ecol. |
oribatid mites |
орибатидные клещи |
irinaloza23 |
242 |
15:15:40 |
rus-ger |
med. |
генетический материал |
Erbsubstanz |
dolmetscherr |
243 |
15:12:07 |
eng-rus |
idiom. |
neck in neck |
ноздря в ноздрю (синоним neck and neck) |
Beforeyouaccuseme |
244 |
15:09:21 |
eng-rus |
immunol. |
challenge infection |
инфекционная иммунизация |
dzimmu |
245 |
15:09:18 |
eng-rus |
real.est. |
construction and purchase of encumbered properties |
строительство и покупка объектов с обременениями |
Juls! |
246 |
15:06:28 |
rus-ger |
el. |
штекерное зарядное устройство |
Steckerladegerät |
EHermann |
247 |
15:05:21 |
eng-rus |
law |
affidavit of verification |
письменное подтверждение под присягой |
алешаBG |
248 |
14:45:44 |
eng-rus |
product. |
field territory |
территория промысла |
Yeldar Azanbayev |
249 |
14:40:41 |
eng-rus |
neurosurg. |
Neurosurgical Patty |
Нейрохирургическая полоска (В операциях применяется в качестве губки) |
V.vys |
250 |
14:38:34 |
eng-rus |
tech. |
EDMable |
поддающийся обработке с использованием электроэрозионного станка |
Александр Стерляжников |
251 |
14:38:31 |
rus-ger |
med. |
Европейское агентство лекарственных средств |
EMA |
dolmetscherr |
252 |
14:37:58 |
eng-rus |
tech. |
electrodischarge machinable |
поддающийся обработке с использованием электроэрозионного станка |
Александр Стерляжников |
253 |
14:36:13 |
rus-ger |
market. |
брендонезависимый |
markenneutral |
art_fortius |
254 |
14:35:39 |
eng-rus |
ed. |
while calculating |
при расчёте |
Johnny Bravo |
255 |
14:34:48 |
eng-rus |
|
eye-bending |
головокружительный |
NGGM |
256 |
14:32:54 |
eng-rus |
ed. |
letter grading system |
буквенная система оценок |
Johnny Bravo |
257 |
14:29:02 |
eng-rus |
|
construction co-investor |
участник долевого строительства |
Alexander Demidov |
258 |
14:21:04 |
eng-rus |
progr. |
values the variables had when the resource or configuration was stopped |
значения переменных в момент остановки ресурса или конфигурации |
ssn |
259 |
14:18:00 |
eng-rus |
construct. |
huttage |
бытовки |
Firiel |
260 |
14:15:47 |
eng-rus |
slang |
squitter |
говнюк |
NGGM |
261 |
14:14:33 |
eng-rus |
ed. |
within one year |
в течение одного года |
Johnny Bravo |
262 |
14:11:14 |
rus-ger |
|
со временем |
zu einem späteren Zeitpunkt |
dolmetscherr |
263 |
14:09:40 |
eng-rus |
progr. |
starting operation |
тип рестарта |
ssn |
264 |
14:09:19 |
eng-rus |
auto. |
suspension properties |
характеристики подрессоривания |
Dinara Makarova |
265 |
14:08:26 |
rus-fre |
|
по случаю |
à l'occasion de |
Stas-Soleil |
266 |
14:07:44 |
eng-rus |
progr. |
initialized value |
инициализированное значение |
ssn |
267 |
14:05:54 |
eng |
abbr. oil |
OEILT |
Operational Excellence Incident and Injury Fee Leadership Team |
dinara11 |
268 |
14:05:45 |
eng-rus |
progr. |
cold restart |
холодный рестарт |
ssn |
269 |
14:00:01 |
eng-rus |
progr. |
implementer specific value |
значение, определённое разработчиком |
ssn |
270 |
13:58:16 |
eng-rus |
product. |
DES |
ДЧС |
Yeldar Azanbayev |
271 |
13:58:03 |
eng-rus |
product. |
department of emergency situation |
ДЧС |
Yeldar Azanbayev |
272 |
13:57:35 |
eng-rus |
scient. |
scientific investment |
капиталовложение в научное оборудование (The Laser Interferometer Gravitational Wave Observatory (LIGO) is an enormous facility that took more than $570 million. To date, it’s the largest scientific investment the National Science Foundation has ever made.) |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:56:53 |
rus-dut |
|
послание |
mededeling |
Сова |
274 |
13:56:05 |
eng-rus |
progr. |
implementer specific |
задаваемый разработчиком |
ssn |
275 |
13:56:03 |
eng-rus |
ed. |
it is assumed that |
при этом допускается, что |
Johnny Bravo |
276 |
13:55:49 |
eng-rus |
progr. |
implementer specific |
определяемый разработчиком |
ssn |
277 |
13:55:05 |
eng-rus |
progr. |
implementer specific |
определённый разработчиком |
ssn |
278 |
13:53:10 |
eng-rus |
geogr. |
Maryina Horka |
Марьина горка (Беларусь, центр Пуховичского района Минской обл.) |
OstrichReal1979 |
279 |
13:52:58 |
eng-rus |
invest. |
scientific investment |
инвестиционная деятельность, основанная на научных знаниях (русс. перевод предложен пользователем 'More linkedin.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:52:07 |
rus-ita |
chem. |
цена за единицу |
prezzo unitario |
polivarka |
281 |
13:48:00 |
eng-rus |
ed. |
leading universities and colleges |
элитные высшие учебные заведения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:46:13 |
eng-rus |
|
make a difference in the world |
изменить мир к лучшему |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:46:00 |
eng-rus |
media. |
gig job |
разовая работа |
serezha333 |
284 |
13:45:39 |
rus |
abbr. |
ФГАУ |
Федеральное государственное автономное учреждение |
другая |
285 |
13:45:26 |
eng-rus |
progr. |
variable section with RETAIN qualifier |
секция переменных с квалификатором RETAIN |
ssn |
286 |
13:45:19 |
eng-rus |
HR |
culture based on growth mindset |
корпоративная культура, построенная вокруг установки на личностный рост (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:44:38 |
rus-spa |
law |
обстоятельства дела |
antecedentes de hecho |
Lavrov |
288 |
13:44:11 |
eng-rus |
progr. |
RETAIN qualifier |
квалификатор RETAIN |
ssn |
289 |
13:43:50 |
eng-rus |
HR |
in the leadership team |
среди управленческого персонала |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:43:40 |
rus-ger |
energ.ind. |
уровень безопасности |
Sicherheitsebene |
xakepxakep |
291 |
13:43:37 |
eng-rus |
HR |
in the leadership team |
среди руководящих кадров |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:43:20 |
rus-ger |
energ.ind. |
уровень защиты |
Sicherheitsebene |
xakepxakep |
293 |
13:42:17 |
rus-dut |
|
буфетная |
koffiekamer |
Сова |
294 |
13:41:19 |
rus-ger |
tech. |
производство по спецзаказу |
Sonderbau |
art_fortius |
295 |
13:40:23 |
eng-rus |
construct. |
pilot embankment |
пионерная насыпь |
Firiel |
296 |
13:40:04 |
eng-rus |
HR |
feedback culture |
культура обратной связи |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:39:52 |
eng-rus |
HR |
create a feedback culture |
сформировать культуру обратной связи |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:38:51 |
rus-spa |
abbr. |
перечень реквизитов предоставляемых документов ? |
MOVI movimiento immediato, VIsualisierung móvil (акроним) |
Lavrov |
299 |
13:37:51 |
eng-rus |
HR |
authentic leadership |
настоящее лидерство |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:37:03 |
eng-rus |
psychol. |
lack of empathy |
неспособность сопереживать |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:36:40 |
eng-rus |
psychol. |
empathy |
способность сопереживать |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:36:27 |
eng-rus |
progr. |
retained value |
сохранённое значение |
ssn |
303 |
13:36:11 |
rus-spa |
mil. |
тир |
polígono de tiro |
DiBor |
304 |
13:35:42 |
eng-rus |
philos. |
find a meaning and purpose to your work |
найти смысл и значение своей работы |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:35:01 |
eng-rus |
met.sci. |
spilly metal |
расслоение металла |
starling52 |
306 |
13:34:27 |
eng-rus |
product. |
get chance |
иметь возможность |
Yeldar Azanbayev |
307 |
13:34:12 |
eng-rus |
HR |
diversity and inclusion session |
семинар по вопросам личностного многообразия и учёта индивидуальных особенностей персонала |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:33:02 |
eng-rus |
HR |
development of managers |
развитие профессиональной компетенции руководящих кадров |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:32:28 |
eng-rus |
rhetor. |
it's critical |
чрезвычайно важно |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:32:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sand detection system |
система обнаружения пескопроявлений |
Dude67 |
311 |
13:30:34 |
eng-rus |
HR |
from a development perspective |
с точки зрения развития профессиональной компетенции (персонала в предметной области) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:26:18 |
eng-rus |
HR |
in terms of development |
в плане развития профессиональной компетенции |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:25:36 |
eng-rus |
busin. |
business partner |
партнёр в бизнесе |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:24:58 |
rus-srp |
|
шокирующий |
шокантан |
Soulbringer |
315 |
13:22:21 |
eng-rus |
HR |
development of domain expertise |
повышение профессиональной компетенции в предметной области (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:21:15 |
eng-rus |
HR |
attractive place to work |
привлекательное место работы |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:20:38 |
eng-rus |
softw. |
technology industry |
промышленность программной продукции |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:20:23 |
eng-rus |
HR |
come into the technology industry |
прийти на работу в промышленность программной продукции |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:19:42 |
eng-rus |
busin. |
build the value proposition of |
делать ценное предложение (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:19:04 |
eng-rus |
busin. |
value proposition |
ценное предложение |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:18:24 |
eng-rus |
sociol. |
female-specific |
только для девушек |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:17:51 |
eng-rus |
ed. |
educational partner |
партнёр в системе высшего образования |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:17:18 |
eng-rus |
progr. |
non-formal representation |
неформальное представление |
ssn |
324 |
13:16:51 |
eng-rus |
ed. |
leading universities and colleges |
ведущие высшие учебные заведения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:16:24 |
eng-rus |
ed. |
universities and colleges |
высшие учебные заведения |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:16:02 |
eng-rus |
ed. |
leading universities |
ведущие университеты (the ~) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:15:28 |
rus-srp |
mil. |
Армия освобождения Косова |
Ослободилачка војска Косова ОВК (Военизированная организация, боровшаяся за независимость и моноэтническую составляющую Косова (название использовалось в 1996-99 гг.)) |
Soulbringer |
328 |
13:15:27 |
eng-rus |
busin. |
be well-connected to |
поддерживать тесные связи с |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:15:18 |
rus-fre |
progr. |
неформальное представление вызова |
représentation informelle d'appel |
ssn |
330 |
13:14:33 |
eng-rus |
cultur. |
organization's cultural transformation |
изменение корпоративной культуры организации |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:14:18 |
rus-fre |
progr. |
формальное представление вызова |
représentation formelle d'appel |
ssn |
332 |
13:14:14 |
eng-rus |
cultur. |
organization's cultural transformation |
преобразование корпоративной культуры организации |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:13:18 |
eng-rus |
HR |
bring diversity of thinking into the organisation |
привносить в организацию разнообразие типов мышления |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:12:53 |
rus-fre |
progr. |
неформальное представление |
représentation informelle |
ssn |
335 |
13:12:32 |
eng-rus |
psychol. |
diversity of thinking |
разнообразие типов мышления |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:11:44 |
rus-fre |
progr. |
формальное представление |
représentation formelle |
ssn |
337 |
13:11:36 |
eng-rus |
HR |
be sourcing for non-technology talent |
проводить набор квалифицированных кадров по специальностям, не связанным с промышленностью программной продукции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:10:13 |
eng-rus |
HR |
be talent sourcing |
проводить набор квалифицированных кадров (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:09:50 |
eng-rus |
product. |
timely organization |
своевременная организация |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:08:59 |
rus-fre |
progr. |
формальное и неформальное представление вызова |
représentation formelle et informelle d'appel |
ssn |
341 |
13:08:42 |
eng-rus |
HR |
digital native |
основательно подкованный в информационных технологиях |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:08:25 |
rus-fre |
progr. |
формальное и неформальное представление |
représentation formelle et informelle |
ssn |
343 |
13:07:39 |
eng-rus |
|
digital native |
абориген цифровых джунглей ("цифровой абориген" звучал бы не по-русски) |
ZWern |
344 |
13:05:40 |
rus-srp |
proverb |
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Што трезан мисли, то пијан говори |
Soulbringer |
345 |
13:05:28 |
eng-rus |
HR |
digital native |
прирождённый специалист по информационным технологиям |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:04:12 |
eng-rus |
IT |
cloud-related skills |
навыки организации облачных вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:02:49 |
eng-rus |
HR |
hiring challenge |
трудная задача в сфере набора кадров |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:02:32 |
eng-rus |
HR |
hiring challenge |
проблема в сфере набора кадров |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:01:57 |
rus-fre |
progr. |
неформальный перечень параметров |
liste des paramètres informels |
ssn |
350 |
13:01:30 |
eng-rus |
HR |
huge stretch |
задача чрезвычайной сложности (e.g., that’s a huge stretch for our leaders) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:01:17 |
eng-rus |
chem. |
guanidinoacetic acid |
гуанидиноуксусная кислота |
buraks |
352 |
12:59:09 |
eng-rus |
HR |
diverse team |
группа специалистов, обладающая многообразием в этническом и социокультурном отношениях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:58:33 |
rus-fre |
|
печатное издание |
ouvrage |
traductrice-russe.com |
354 |
12:58:00 |
eng-rus |
|
rumour has it |
поговаривают (Rumor has it that they make the best weapons of that kind.) |
4uzhoj |
355 |
12:57:07 |
rus-spa |
mil. |
пулестойкость |
resistencia balística |
DiBor |
356 |
12:56:58 |
eng-rus |
HR |
talent agenda |
программа развития кадрового потенциала |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:56:41 |
eng-rus |
HR |
talent agenda |
повестка дня работы с кадровым резервом |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:52:42 |
eng-rus |
soviet. |
leaders |
ответственные работники |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:52:29 |
eng-rus |
HR |
leaders |
руководящие кадры |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:52:10 |
eng-rus |
HR |
manager excellence |
высокое качество работы руководящих кадров |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:51:34 |
rus-fre |
progr. |
определённая пользователем функция INC |
fonction INC définie par l'utilisateur |
ssn |
362 |
12:51:19 |
eng-rus |
HR |
manager excellence |
высокие результаты работы руководящих кадров |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:47:52 |
rus-fre |
progr. |
функции, определённые пользователем |
fonctions définies par l'utilisateur |
ssn |
364 |
12:47:29 |
rus-fre |
progr. |
определённые пользователем функции |
fonctions définies par l'utilisateur |
ssn |
365 |
12:46:28 |
rus-spa |
law |
заказчик |
poder adjudicador |
DiBor |
366 |
12:46:18 |
eng-rus |
dipl. |
key challenge |
главный вызов |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:46:06 |
eng-rus |
busin. |
key challenge |
главная проблема |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:45:35 |
eng-rus |
HR |
key HR challenge |
главная проблема кадровой политики |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:45:23 |
rus-spa |
|
ботинки |
botines |
AlexanderGerasimov |
370 |
12:44:30 |
rus-fre |
progr. |
определённая пользователем функция |
fonction définie par l'utilisateur |
ssn |
371 |
12:44:19 |
eng-rus |
HR |
workforce diversity and inclusion |
личностное многообразие и учёт индивидуальных особенностей персонала (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:43:08 |
eng-rus |
product. |
participation at |
участие на |
Yeldar Azanbayev |
373 |
12:42:48 |
eng-rus |
HR |
workforce inclusion |
учёт индивидуальных особенностей и мотивов персонала |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:42:10 |
eng-rus |
HR |
inclusion |
учёт индивидуальных особенностей и мотивов |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:41:58 |
eng-rus |
HR |
inclusion |
учёт индивидуальных особенностей |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:40:29 |
rus-ita |
busin. |
неудовлетворённый спрос |
domanda insoddisfatta |
Sergei Aprelikov |
377 |
12:40:19 |
rus-ger |
med. |
свёртываемость |
Blutgerinnung |
dolmetscherr |
378 |
12:39:15 |
eng-rus |
HR |
D&I |
личностное многообразие и учёт индивидуальных особенностей (сокр. от "diversity and inclusion") |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:38:57 |
rus-ger |
med. |
перенос кислорода |
Sauerstofftransport |
dolmetscherr |
380 |
12:36:30 |
eng-rus |
ethnogr. |
diversity |
этнокультурное разнообразие |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:35:55 |
eng-rus |
progr. |
user-defined INC function |
определённая пользователем функция INC |
ssn |
382 |
12:33:48 |
eng-rus |
slang |
on the down low |
втихаря |
joyand |
383 |
12:33:40 |
eng-rus |
busin. |
business demand for analytical decision-making |
востребованность аналитически проработанных решений в сфере бизнеса (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:33:09 |
eng-rus |
busin. |
demand for analytical decision-making |
востребованность аналитически проработанных решений (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:32:38 |
eng-rus |
busin. |
analytical decision-making |
принятие аналитически проработанных решений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:32:15 |
rus-ger |
bank. |
управление счётом |
Kontoverwaltung |
Vorbild |
387 |
12:32:01 |
eng-rus |
product. |
sanitary-parasitological survey |
санитарно – паразитологическое исследование |
Yeldar Azanbayev |
388 |
12:28:28 |
eng-rus |
|
disclose |
озвучить (какую-либо идею или какой-либо взгляд, сообщить что-либо) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:28:13 |
eng-rus |
progr. |
use of EN input and negated ENO output |
использование входного параметра EN и отрицания выходного параметра ENO |
ssn |
390 |
12:27:56 |
eng-rus |
busin. |
disclose that |
озвучить, что |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:27:37 |
eng-rus |
rhetor. |
it's not surprising when |
неудивительно, что, когда |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:26:23 |
eng-rus |
IT |
potential of cloud computing |
потенциал облачных вычислений (the ~) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:26:05 |
eng-rus |
progr. |
use of negated ENO output |
использование инвертированного выходного параметра ENO |
ssn |
394 |
12:25:50 |
eng-rus |
busin. |
sourcing issue |
перебой в поставках (контекстный перевод) |
translator911 |
395 |
12:25:36 |
eng-rus |
progr. |
use of negated ENO output |
использование отрицания выходного параметра ENO |
ssn |
396 |
12:24:37 |
eng-rus |
progr. |
use of EN input |
использование входного параметра EN |
ssn |
397 |
12:23:57 |
eng-rus |
busin. |
competitors in the marketplace |
конкуренты на рынке |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:23:47 |
eng-rus |
product. |
surface water |
поверхностный водный объект |
Yeldar Azanbayev |
399 |
12:23:33 |
eng-rus |
HR |
leadership attributes |
лидерские качества руководителя |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:22:21 |
eng-rus |
market. |
customer mindset |
клиентоориентированность |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:21:00 |
eng-rus |
|
ribbon-cutting ceremony |
торжественное открытие |
Ремедиос_П |
402 |
12:20:45 |
eng-rus |
progr. |
negated ENO output |
отрицание выходного параметра ENO |
ssn |
403 |
12:20:33 |
eng-rus |
product. |
for analysis |
для анализа |
Yeldar Azanbayev |
404 |
12:20:22 |
eng-rus |
progr. |
negated ENO output |
инвертированный выходной параметр ENO |
ssn |
405 |
12:18:18 |
eng-rus |
progr. |
ENO output |
выходной параметр ENO |
ssn |
406 |
12:16:59 |
eng-rus |
product. |
public supply of water |
централизованное водоснабжение |
Yeldar Azanbayev |
407 |
12:15:54 |
eng-rus |
polygr. |
holographic sticker |
голографическая наклейка |
Technical |
408 |
12:13:25 |
eng-rus |
microbiol. |
inspissator |
свёртыватель (аппарат для коагуляции питательных сред) |
xens |
409 |
12:11:54 |
eng-rus |
psychol. |
fixed mindset |
установка на отсутствие изменений |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:11:53 |
eng-rus |
psychol. |
fixed mindset |
установка на постоянство (на отсутствие изменений) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:11:34 |
rus-ger |
mil. |
принимать на воинский учёт |
für den Wehrdienst erfassen |
Лорина |
412 |
12:10:53 |
eng-rus |
psychol. |
growth mindset |
установка на личностный рост |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:09:05 |
eng-rus |
progr. |
EN input |
входной параметр EN |
ssn |
414 |
12:08:36 |
rus-est |
|
лесная тропинка |
metsarada |
ВВладимир |
415 |
12:07:47 |
eng-rus |
hist. |
during times of change |
в эпоху перемен |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:06:14 |
eng-rus |
cultur. |
cultural transformation of the company |
изменение корпоративной культуры компании (the ~) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:04:28 |
eng-rus |
comp., net. |
user and data privacy |
конфиденциальность пользователей и данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:02:11 |
eng-rus |
law |
user privacy |
неприкосновенность частной жизни пользователя (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:01:09 |
eng-rus |
busin. |
subscription business |
бизнес, основанный на подписке на информационные материалы |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:00:58 |
rus-ger |
mil. |
принять на воинский учёт |
für den Wehrdienst erfassen |
Лорина |
421 |
12:00:35 |
rus-ger |
mil. |
ставить на воинский учёт |
für den Wehrdienst erfassen |
Лорина |
422 |
12:00:16 |
eng-rus |
formal |
meeting history |
история встреч |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:00:15 |
rus-ger |
mil. |
поставить на воинский учёт |
für den Wehrdienst erfassen |
Лорина |
424 |
12:00:11 |
eng-rus |
|
explaining |
объясняющий |
ssn |
425 |
11:59:59 |
eng-rus |
patents. |
public health safeguards |
положения законодательства о гарантиях для государственного здравоохранения (гарантии защиты от неблагоприятных последствий международных договоров) |
xens |
426 |
11:58:12 |
eng-rus |
formal |
meeting history |
история совещаний |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:57:27 |
eng-rus |
formal |
on file |
в архиве |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:56:58 |
eng-rus |
progr. |
anytime algorithm |
алгоритм с отсечением по времени (возвращает допустимое решение, даже если прерывается в любой момент времени) |
sas_proz |
429 |
11:56:19 |
eng-rus |
|
GPN |
госпромнадзор |
Charlotte Malkavian |
430 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
is involved |
Сложна |
DagerD |
431 |
11:55:26 |
eng-rus |
|
as per the will |
на основании волеизъявления |
aldrignedigen |
432 |
11:53:37 |
eng-rus |
comp., net. |
share their data back with |
в свою очередь выкладывать данные для общего доступа в |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:52:46 |
eng-rus |
comp., net. |
share their data back with |
в свою очередь публиковать данные в |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:52:24 |
eng-rus |
UN |
Medicines Patent Pool |
Патентный фонд ЮНИТЭЙД |
xens |
435 |
11:51:39 |
eng-rus |
softw. |
become natively integrated into |
стать интегрированным по умолчанию в (такой-то программный продукт; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:50:51 |
eng-rus |
softw. |
natively integrated into |
по умолчанию интегрированный в (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:50:00 |
eng-rus |
inet. |
get his email |
просматривать свою электронную почту (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:48:31 |
eng-rus |
mob.com. |
by way of mobile phones |
по мобильному телефону (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:48:24 |
eng-rus |
mob.com. |
by way of mobile phones |
с помощью мобильного телефона (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:47:00 |
eng-rus |
mob.com. |
by way of mobile phones |
с помощью мобильных телефонов |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:45:54 |
eng-rus |
comp. |
geekier solution |
решение, которое больше подходит для тех, кто повернут на компьютерах |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:45:06 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
geekier |
который больше подходит для компьютерных фанатов |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:44:51 |
eng-rus |
progr. |
non-formal parameter list |
неформальный перечень параметров |
ssn |
444 |
11:42:26 |
eng-rus |
inf. |
geek |
повернутый на компьютерах |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:41:16 |
eng-rus |
|
mobile home site |
участок под мобильный дом |
Asemeniouk |
446 |
11:39:43 |
rus-ger |
med. |
клеточная линия |
Zellreihe |
dolmetscherr |
447 |
11:35:42 |
eng-rus |
|
Delivery of Possession |
Сдача права владения |
Asemeniouk |
448 |
11:30:59 |
eng-rus |
HR |
professional's experience |
профессиональный опыт специалиста |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:30:29 |
rus-ger |
tech. |
сервисный отсек |
Wartungsschrank |
Nikita S |
450 |
11:30:27 |
eng-rus |
HR |
professional's background |
профессиональная подготовка специалиста |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:29:41 |
eng-rus |
progr. |
parameter list |
перечень параметров |
ssn |
452 |
11:29:08 |
eng-rus |
HR |
individual professional |
специалист (физическое лицо; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:29:06 |
eng-rus |
uncom. |
disarrangement |
нестроение |
Супру |
454 |
11:27:34 |
eng-rus |
HR |
talent management |
управление кадровым потенциалом |
А.Шатилов |
455 |
11:26:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-gathering |
сбор данных |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:26:20 |
rus-ita |
med. |
биуретовый метод |
metodo del biureto (метод количественного определения белков) |
gulnaz khiss |
457 |
11:24:09 |
eng-rus |
rhetor. |
make history with |
войти в историю благодаря (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:23:50 |
eng-rus |
progr. |
formal and non-formal representation of call |
формальное и неформальное представление вызова |
ssn |
459 |
11:23:35 |
eng-rus |
rhetor. |
with this information |
располагая этой информацией |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:23:19 |
eng-rus |
progr. |
non-formal representation of call |
неформальное представление вызова |
ssn |
461 |
11:22:53 |
eng-rus |
progr. |
formal representation of call |
формальное представление вызова |
ssn |
462 |
11:22:22 |
eng-rus |
progr. |
representation of call |
представление вызова |
ssn |
463 |
11:20:59 |
eng-rus |
scient. |
scientific investment |
инвестиция в научное оборудование |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:19:44 |
eng-rus |
uncom. |
turning |
сворот (От; поворот) |
Супру |
465 |
11:17:26 |
eng-rus |
|
I smiled despite myself |
я против воли улыбнулся |
AKarp |
466 |
11:16:26 |
eng-rus |
law |
argumentative affidavit |
спорный аффидевит |
алешаBG |
467 |
11:15:04 |
eng-rus |
phys. |
distort the fabric of spacetime |
искажать структуру пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:14:32 |
eng-rus |
rhetor. |
in an entirely new way |
в принципиально новом ключе |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:13:45 |
eng-rus |
astronaut. |
in outer space |
в дальнем космосе |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:12:51 |
eng-rus |
|
grow scanty |
оскудевать |
Супру |
471 |
11:07:22 |
eng-rus |
progr. |
user defined |
определённый пользователем |
ssn |
472 |
11:01:18 |
eng-rus |
telecom. |
ambient noise |
уровень шума (как раздел меню/спецификации телекоммуникационного устройства) |
Sergey Old Soldier |
473 |
10:59:01 |
rus-fre |
progr. |
определённые пользователем функциональные блоки |
blocs fonctionnels définis par l'utilisateur |
ssn |
474 |
10:58:18 |
eng-rus |
telecom. |
internal power supply |
встроенный блок питания |
Sergey Old Soldier |
475 |
10:58:07 |
rus-fre |
progr. |
определённый пользователем функциональный блок |
bloc fonctionnel défini par l'utilisateur |
ssn |
476 |
10:55:53 |
eng-rus |
progr. |
user defined function block |
определённый пользователем функциональный блок |
ssn |
477 |
10:54:38 |
eng-rus |
uncom. |
joint residence |
общежительство |
Супру |
478 |
10:54:14 |
eng-rus |
uncom. |
domestic partnership |
общежительство |
Супру |
479 |
10:53:56 |
eng-rus |
uncom. |
co-residence |
общежительство |
Супру |
480 |
10:51:53 |
rus-ger |
auto. |
версия чертежа |
Zeichnungsgeometriestand (ZGS) |
leomikh |
481 |
10:46:24 |
eng-rus |
comp. |
Fund of algorithms and programs |
ФАП (Фонд алгоритмов и программ minsvyaz.ru) |
kefiring |
482 |
10:43:30 |
rus-ger |
med. |
карта лечения |
Behandlungsausweis |
dolmetscherr |
483 |
10:42:40 |
eng-rus |
med. |
medial canthus |
внутренняя спайка век |
dms |
484 |
10:42:30 |
eng-rus |
med. |
medial canthus |
медиальная спайка век |
dms |
485 |
10:42:00 |
eng-rus |
med. |
lateral canthus |
латеральная спайка век |
dms |
486 |
10:41:26 |
eng-rus |
med. |
lateral canthus |
наружная спайка век |
dms |
487 |
10:40:30 |
eng-rus |
med. |
lateral canthus |
внешняя спайка век |
dms |
488 |
10:40:22 |
rus-fre |
progr. |
пользовательские функциональные блоки |
blocs fonctionnels définis par l'utilisateur |
ssn |
489 |
10:40:21 |
rus-ger |
gynecol. |
размер матки |
Gebärmutterdurchmesser |
Лорина |
490 |
10:40:10 |
eng-rus |
ed. |
Evaluation of current academic performance |
Оценка текущей успеваемости |
Johnny Bravo |
491 |
10:40:00 |
rus-fre |
progr. |
функциональные блоки, определённые пользователем |
blocs fonctionnels définis par l'utilisateur |
ssn |
492 |
10:37:30 |
rus-ger |
med. |
развивающийся |
sich entwickelnd |
Лорина |
493 |
10:37:27 |
rus-fre |
progr. |
пользовательский функциональный блок |
bloc fonctionnel défini par l'utilisateur |
ssn |
494 |
10:37:06 |
rus-fre |
progr. |
функциональный блок, определённый пользователем |
bloc fonctionnel défini par l'utilisateur |
ssn |
495 |
10:35:16 |
eng-rus |
progr. |
user defined function block |
функциональный блок, определённый пользователем |
ssn |
496 |
10:34:02 |
eng-rus |
mil. |
order an airstrike on oneself |
вызвать огонь на себя |
Ин.яз |
497 |
10:33:55 |
rus-fre |
progr. |
функциональные блоки |
blocs fonctionnels |
ssn |
498 |
10:31:35 |
ger-ukr |
fin. |
Vorsteuer |
податковий кредит |
eye-catcher |
499 |
10:30:58 |
eng-rus |
ed. |
Caspian State University of Technologies and Engineering named after Sh. Yessenov |
КГУТИ |
Johnny Bravo |
500 |
10:30:40 |
eng-rus |
ed. |
Caspian State University of Technologies and Engineering named after Sh. Yessenov |
Каспийский государственный университет технологий и инжиниринга имени Ш. Есенова |
Johnny Bravo |
501 |
10:27:36 |
eng-rus |
law |
suretor |
поручитель (редко) |
Leonid Dzhepko |
502 |
10:22:20 |
rus-ger |
gynecol. |
ретрохориально |
retrochorial |
Лорина |
503 |
10:19:59 |
ger |
law |
statt aller |
inter alia |
Орешек |
504 |
10:18:15 |
rus-spa |
|
пресс-релиз |
boletín de prensa |
nerdie |
505 |
10:17:25 |
rus-ger |
obst. |
плодное яйцо |
Fruchtei |
Лорина |
506 |
10:16:55 |
eng-rus |
product. |
feeling ill |
плохое самочувствие |
Yeldar Azanbayev |
507 |
10:13:08 |
eng-rus |
auto. |
Kneeling System |
система опускания пола |
Dinara Makarova |
508 |
10:11:49 |
eng-rus |
scient. |
reliant on |
зависит от |
Tholomeo |
509 |
10:11:09 |
rus-ger |
med. |
диффузные изменения |
diffuse Veränderungen |
Лорина |
510 |
10:11:04 |
eng-rus |
product. |
make complaints about |
обращаться по жалобам |
Yeldar Azanbayev |
511 |
10:06:51 |
eng-rus |
|
no license is granted or shall be implied |
лицензия не предоставляется и не может считаться предоставленной |
vlad-and-slav |
512 |
10:06:37 |
rus-ger |
gynecol. |
двурогая матка |
zweihörnige Gebärmutter |
Лорина |
513 |
10:05:28 |
eng-rus |
|
dispensation |
распространение |
driven |
514 |
10:02:04 |
eng-rus |
|
personal and non-commercial use |
в личных и некоммерческих целях |
vlad-and-slav |
515 |
9:59:54 |
eng-rus |
product. |
loading and unloading operations |
разгрузочные и погрузочные работы |
Yeldar Azanbayev |
516 |
9:57:44 |
rus-ger |
gynecol. |
ретроверзио |
Retroversio |
Лорина |
517 |
9:57:42 |
eng-rus |
product. |
carry out checks |
проводить контроль |
Yeldar Azanbayev |
518 |
9:54:53 |
rus-ita |
med. |
соломенно-жёлтый |
giallo paglierino (цвет мочи) |
gulnaz khiss |
519 |
9:53:50 |
eng-rus |
product. |
on the interstate |
на трассе |
Yeldar Azanbayev |
520 |
9:53:49 |
eng-rus |
product. |
on the track |
на трассе |
Yeldar Azanbayev |
521 |
9:53:44 |
rus-ger |
gynecol. |
в ретрофлексио |
retroflektiert |
Лорина |
522 |
9:52:23 |
eng-rus |
product. |
gas pipeline outburst |
порыв газопровода |
Yeldar Azanbayev |
523 |
9:52:08 |
rus-ger |
gynecol. |
в антефлексио |
anteflektiert |
Лорина |
524 |
9:42:31 |
rus-ger |
obst. |
последняя менструация |
letzte Regel |
Лорина |
525 |
9:39:37 |
eng-rus |
|
for discussion purposes only |
проект (документа, т.е. предварительная версия, подлежащая дальнейшим правкам) |
4uzhoj |
526 |
9:33:11 |
eng-rus |
product. |
full clean-up |
полная очистка |
Yeldar Azanbayev |
527 |
9:32:50 |
eng-rus |
product. |
complete cleanup |
полная очистка |
Yeldar Azanbayev |
528 |
9:29:43 |
rus-ger |
med. |
риск обострения |
Exazerbationsrisiko |
e.anschitz |
529 |
9:28:56 |
rus-ger |
obst. |
расширение боковых желудочков мозга |
erweiterte Hirnkammer |
Лорина |
530 |
9:28:38 |
eng-rus |
mining. |
ramcar |
аккумуляторная погрузочно-доставочная машина (компания Joy) |
E_Mart |
531 |
9:27:59 |
ger-bul |
energ.ind. |
Kern |
активна зона |
xakepxakep |
532 |
9:25:50 |
rus-ger |
med. |
одобренные показания |
zugelassene Indikation |
dolmetscherr |
533 |
9:21:44 |
eng-rus |
product. |
get steamed |
пропарить |
Yeldar Azanbayev |
534 |
9:20:24 |
eng-rus |
product. |
to a minimum |
до минимума |
Yeldar Azanbayev |
535 |
9:18:52 |
eng-rus |
|
sanctioned food |
санкционка |
Dude67 |
536 |
9:14:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
dislodgement shield |
противосход |
Alex_UmABC |
537 |
9:09:54 |
rus-fre |
law |
упущенная возможность |
perte de chance |
Ying |
538 |
9:04:34 |
eng-rus |
product. |
oil residue dump |
слив остатков нефти |
Yeldar Azanbayev |
539 |
9:02:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
give a warning horn |
подать предупредительный сигнал |
Alex_UmABC |
540 |
8:58:46 |
eng-rus |
product. |
ultrasonic wall thickness test |
ультразвуковая толщинометрия |
Yeldar Azanbayev |
541 |
8:58:16 |
eng-rus |
met. |
Administrative and Housing Division |
административно-хозяйственный отдел |
ipesochinskaya |
542 |
8:56:52 |
rus-ita |
ichtyol. |
пикша |
asinello |
spanishru |
543 |
8:55:41 |
eng-rus |
product. |
first ring |
первый пояс (tank) |
Yeldar Azanbayev |
544 |
8:50:30 |
eng-rus |
product. |
non-freezing diaphragm breathing valve |
незамерзающий клапан дыхательный мембранный |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:40:57 |
eng-rus |
product. |
act of fitness |
акт годности |
Yeldar Azanbayev |
546 |
8:38:01 |
eng-rus |
product. |
coating integrity |
целостность покрытия |
Yeldar Azanbayev |
547 |
8:36:14 |
eng-rus |
|
unedifying |
тлетворный, срамящий |
LoAndBehold |
548 |
8:35:42 |
rus-fre |
law |
прямой и достоверно установленный ущерб |
préjudice direct et certain |
Ying |
549 |
8:29:59 |
eng-rus |
law |
signature of a treaty |
подписание договора |
алешаBG |
550 |
8:29:06 |
eng-rus |
|
stay up to date with |
быть в курсе (чего-либо; He stays up to date with the team' story.) |
I. Havkin |
551 |
8:28:44 |
eng-rus |
|
stay up to date with |
не отставать от (в смысле "быть в курсе", "следить за") He stays up to date with the latest advancements in dentistry by completing numerous continuing education courses every year.) |
I. Havkin |
552 |
8:28:05 |
eng-rus |
law |
signature of a convention |
подписание конвенции |
алешаBG |
553 |
8:27:22 |
eng-rus |
|
stay up to date with |
следить за (в смысле "быть в курсе дела", "не пропускать") Stay up to date with the latest news.) |
I. Havkin |
554 |
8:24:22 |
eng-rus |
product. |
inside of the storage tank |
внутри резервуара |
Yeldar Azanbayev |
555 |
8:21:05 |
eng-rus |
ed. |
Primary Curriculum |
образовательная программа начального общего образования |
Johnny Bravo |
556 |
8:20:35 |
eng-rus |
product. |
fire instruction |
пожарный инструктор |
Yeldar Azanbayev |
557 |
8:20:16 |
eng-rus |
auto. |
CVVT |
Система непрерывного регулирования фаз газораспределения (Continuous variable valve timing) |
Reklama |
558 |
8:15:20 |
eng-rus |
|
displeasing |
непривлекательный (If the joints are displayed close to, but not exactly vertically, this might be considered to be aesthetically displeasing.) |
I. Havkin |
559 |
8:11:09 |
rus-srp |
mus. |
колонки |
звучници |
Soulbringer |
560 |
8:10:47 |
rus-srp |
mus. |
колонка |
звучник |
Soulbringer |
561 |
8:09:40 |
rus-srp |
tech. |
мегафон |
мегафон |
Soulbringer |
562 |
8:08:34 |
eng-rus |
product. |
check functionality |
проверить работоспособность |
Yeldar Azanbayev |
563 |
8:07:12 |
eng |
abbr. vet.med. |
CRL |
Central Reference Laboratory (Центральная справочная лаборатория) |
Val Voron |
564 |
8:05:21 |
eng-rus |
|
boarding fee |
оплата проживания |
Johnny Bravo |
565 |
8:04:13 |
eng-rus |
|
between ... and ... |
в период между ... и ... |
Johnny Bravo |
566 |
7:44:50 |
eng-rus |
product. |
against logbook |
с регистрацией в журнале |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:42:40 |
eng-rus |
jarg. |
activism |
движуха |
Супру |
568 |
7:42:19 |
eng-rus |
product. |
extraordinary meeting |
внеочередной инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
569 |
7:41:40 |
eng-rus |
jarg. |
activity |
движуха |
Супру |
570 |
7:41:25 |
eng-rus |
product. |
extraordinary tool box meeting |
внеочередной инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
571 |
7:40:32 |
eng-rus |
jarg. |
movement |
движуха |
Супру |
572 |
7:38:15 |
eng-rus |
product. |
PIC |
ответственный |
Yeldar Azanbayev |
573 |
7:20:58 |
rus-ger |
med. |
длинная головка бицепса |
langer Bizepskopf |
e.anschitz |
574 |
7:20:34 |
eng-rus |
inf. |
by any chance |
ненароком |
Val_Ships |
575 |
7:19:36 |
eng-rus |
inf. |
by any chance |
ненамеренно |
Val_Ships |
576 |
7:18:33 |
eng-rus |
inf. |
by any chance |
ненамеренно (или ненароком) |
Val_Ships |
577 |
7:14:41 |
eng-rus |
product. |
actions to remedy violations identified |
мероприятия по устранению нарушений |
Yeldar Azanbayev |
578 |
7:08:41 |
rus-ger |
med. |
отягощённый семейный анамнез |
Familäre Disposition |
folkman85 |
579 |
7:08:40 |
eng-rus |
sport. |
rob |
перехватить (шайбу или мяч: Kevin Mirallas then robbed Bacary Sagna to run into the area and draw another save from Szczesny as the Gunners held on to lead at the break.) |
Val_Ships |
580 |
7:03:01 |
rus-ger |
med. |
закрытие грыжевых ворот |
Bruchlückenverschluss |
folkman85 |
581 |
6:59:01 |
eng-rus |
slang |
burglarize |
обнести (квартиру; archaic) |
Val_Ships |
582 |
6:58:26 |
eng-rus |
slang |
burglarize |
ограбить |
Val_Ships |
583 |
6:54:47 |
rus-ger |
med. |
лигирование перфорантных вен |
Perforansligatur |
folkman85 |
584 |
6:54:21 |
eng-rus |
inf. |
rob |
обнести (квартиру; в знач. "совершить квартирную кражу со взломом": Her house was robbed.) |
Val_Ships |
585 |
6:49:05 |
eng-rus |
product. |
measures on elimination of the revealed infringements |
мероприятия по устранению нарушений |
Yeldar Azanbayev |
586 |
6:48:40 |
eng-rus |
product. |
measures intended to rectify violations uncovered |
мероприятия по устранению нарушений |
Yeldar Azanbayev |
587 |
6:48:16 |
eng-rus |
product. |
measures regarding elimination of breaches revealed |
мероприятия по устранению нарушений |
Yeldar Azanbayev |
588 |
6:47:43 |
eng-rus |
product. |
measures to eliminate violations |
мероприятия по устранению нарушений |
Yeldar Azanbayev |
589 |
6:44:21 |
eng-rus |
inf. |
wallet |
портмоне |
Val_Ships |
590 |
6:40:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
seal of approval |
публичное заявление о поддержке (кого-либо; figure of speech: Obama gave Hillary his seal of approval) |
Val_Ships |
591 |
6:39:24 |
eng-rus |
product. |
contract preparation |
подготовка договора |
Yeldar Azanbayev |
592 |
6:38:28 |
eng-rus |
polit. |
endorsement |
публичное заявление о поддержке (кого-либо; an act of giving one's public approval or support to someone) |
Val_Ships |
593 |
6:29:42 |
eng-rus |
amer. |
leave someone high and dry |
оставить кого-либо в безвыходном положении (We were left high and dry, without any money or credit cards.) |
Val_Ships |
594 |
6:27:29 |
eng-rus |
amer. |
leave someone high and dry |
поставить кого-либо в затруднительное положение (All my workers quit and left me high and dry.) |
Val_Ships |
595 |
6:23:54 |
eng-rus |
|
idiotically |
скудоумно |
Супру |
596 |
6:22:20 |
eng-rus |
amer. |
leave someone high and dry |
оставить кого-либо без средств к существованию (Mrs. Franklin took all the money out of the bank and left Mr. Franklin high and dry.) |
Val_Ships |
597 |
6:18:29 |
eng-rus |
amer. |
left high and dry |
брошенный на произвол судьбы (left helpless in a situation because you aren't given something you need or were promised) |
Val_Ships |
598 |
6:09:10 |
eng-rus |
amer. |
hike |
задраться вверх (об одежде; My coat had hiked up in the back.) |
Val_Ships |
599 |
6:03:48 |
eng-rus |
inf. |
hike |
длинный переход (по пересечённой местности: "a five-mile hike across the forest) |
Val_Ships |
600 |
6:02:46 |
rus-ger |
med. |
общий разгибатель пальца |
gemeinsamer Fingerstrecker |
e.anschitz |
601 |
5:59:29 |
eng-rus |
fig. |
patch |
дроблёный |
Супру |
602 |
5:58:35 |
rus-ger |
med. |
приксимальный межфаланговый сустав |
das proximale Interphalangealgelenk PIP |
e.anschitz |
603 |
5:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbeaten track |
непроторённая дорожка |
Gruzovik |
604 |
5:48:20 |
eng-rus |
|
dramatization |
преувеличение |
Hirudora |
605 |
5:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpathed |
непротоптанный |
Gruzovik |
606 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpierced |
непроткнутый |
Gruzovik |
607 |
5:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolute consistency |
абсолютная непротиворечность |
Gruzovik |
608 |
5:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
consistency |
непротиворечность |
Gruzovik |
609 |
5:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ungainsayable |
непротиворечивый |
Gruzovik |
610 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
not contradictory |
непротиворечащий |
Gruzovik |
611 |
5:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unopposed |
непротивопоставленный |
Gruzovik |
612 |
5:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of opposition |
непротивопоставление |
Gruzovik |
613 |
5:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
unobnoxious |
непротивный |
Gruzovik |
614 |
5:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresistance |
непротивленчество |
Gruzovik |
615 |
5:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresistant |
непротивленка (one who maintains that evil should not be resisted by force) |
Gruzovik |
616 |
5:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresistance to evil |
непротивление злу |
Gruzovik |
617 |
5:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresistant |
непротивленец (one who maintains that evil should not be resisted by force) |
Gruzovik |
618 |
5:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspatial |
непространственный |
Gruzovik |
619 |
5:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexcusable error |
непростительная ошибка |
Gruzovik |
620 |
5:28:11 |
eng-rus |
|
become insane |
погружаться в безумие |
Супру |
621 |
5:26:57 |
eng-rus |
|
go mad |
погружаться в безумие |
Супру |
622 |
5:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexcusableness |
непростительность |
Gruzovik |
623 |
5:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is inexcusable |
непростительно (imper pred) |
Gruzovik |
624 |
5:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpardonably |
непростительно |
Gruzovik |
625 |
5:24:42 |
rus-ger |
orthop. |
МБК |
Wadenbein |
Лорина |
626 |
5:24:23 |
rus |
abbr. orthop. |
МБК |
малая берцовая кость |
Лорина |
627 |
5:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
not entirely dry |
непросохший |
Gruzovik |
628 |
5:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfamed |
непрославленный |
Gruzovik |
629 |
5:22:28 |
rus |
abbr. orthop. |
ББК |
большая берцовая кость |
Лорина |
630 |
5:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
uneducated |
непросвещённый |
Gruzovik |
631 |
5:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
lack of education |
непросвещённость |
Gruzovik |
632 |
5:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lack of education |
непросвещение |
Gruzovik |
633 |
5:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
opaque |
непросвечиваемый |
Gruzovik |
634 |
5:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
opaque to the rays of light |
непросветный |
Gruzovik |
635 |
5:19:54 |
rus-ger |
obst. |
диаметр живота |
Abdominaldurchmesser |
Лорина |
636 |
5:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unilluminated |
непросветлённый |
Gruzovik |
637 |
5:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ignorance |
непросветительность (= непросвещённость) |
Gruzovik |
638 |
5:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lack of education |
непросветительность (= непросвещённость) |
Gruzovik |
639 |
5:17:00 |
rus-ger |
obst. |
диаметр грудной клетки |
Thoraxdurchmesser |
Лорина |
640 |
5:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperforate |
непросверлённый |
Gruzovik |
641 |
5:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbroken |
непрорванный |
Gruzovik |
642 |
5:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontransmitting |
непропускающий |
Gruzovik |
643 |
5:15:06 |
eng-rus |
|
memorial |
вспоминательный |
Супру |
644 |
5:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
disproportionateness |
непропорциональность |
Gruzovik |
645 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
undiscerning |
непроницательный |
Gruzovik |
646 |
5:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
straightfaced |
непроницаемый |
Gruzovik |
647 |
5:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulletproof |
непроницаемый для пуль |
Gruzovik |
648 |
5:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
soundproof |
непроницаемый для звука |
Gruzovik |
649 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
impenetrably |
непроницаемо |
Gruzovik |
650 |
5:04:00 |
rus-ger |
obst. |
бипариетальный размер |
biparietaler Durchmesser |
Лорина |
651 |
5:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneconomic |
непромышленный |
Gruzovik |
652 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwashed |
непромытый |
Gruzovik |
653 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonleaching |
непромывной |
Gruzovik |
654 |
5:00:20 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BOR |
best overall response |
kat_j |
655 |
5:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsodden |
непромокший |
Gruzovik |
656 |
4:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waterproof cloak, coat, etc |
непромокайка |
Gruzovik |
657 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
invulnerable |
непромокаемый |
Gruzovik |
658 |
4:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperviousness |
непромокаемость |
Gruzovik |
659 |
4:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spillproof inkwell |
непроливайка |
Gruzovik |
660 |
4:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonproletarian |
непролетарский |
Gruzovik |
661 |
4:47:52 |
eng-rus |
|
bodily |
плотский |
Супру |
662 |
4:45:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
Human Antihuman Antibody |
антитело человека к человеческому иммуноглобулину (HAHA) |
kat_j |
663 |
4:42:18 |
eng-rus |
relig. |
created |
сотворённый |
Супру |
664 |
4:39:43 |
eng-rus |
med. |
Department of Vascular Surgery |
ПСО (первичное сосудистое отделение) |
harerama |
665 |
4:38:19 |
rus-ger |
market. |
сохранность |
Erhältlichkeit |
Wischenka Luris |
666 |
4:24:00 |
rus-ger |
med. |
таз |
Pelvis |
Лорина |
667 |
4:23:51 |
eng-rus |
comp., MS |
we recommend that you follow this practice so that Internet users do not confuse your remote access Web site with your public Web site. |
Рекомендуется следовать этому совету, чтобы пользователи Интернета не путали веб-узел удалённого доступа с общедоступным веб-узлом. |
Rori |
668 |
4:23:50 |
eng-rus |
relig. |
material |
земной |
Супру |
669 |
4:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctureproof |
непрокалываемый |
Gruzovik |
670 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
uninstructed |
непроинструктированный |
Gruzovik |
671 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
not disclosed |
непроизнесённый |
Gruzovik |
672 |
4:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
failure to pronounce |
непроизнесение |
Gruzovik |
673 |
4:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonrandom |
непроизвольный |
Gruzovik |
674 |
4:15:09 |
rus-ger |
med. |
повторное исследование |
Reevaulation |
Лорина |
675 |
4:14:25 |
eng-rus |
relig. |
unspiritual |
бренный |
Супру |
676 |
4:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unintentionally |
непроизвольно |
Gruzovik |
677 |
4:12:54 |
eng-rus |
relig. |
material |
бренный |
Супру |
678 |
4:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unearned |
непроизводственный |
Gruzovik |
679 |
4:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonderivative |
непроизводный |
Gruzovik |
680 |
4:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonderivativeness |
непроизводность |
Gruzovik |
681 |
4:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unproductiveness |
непроизводительность |
Gruzovik |
682 |
4:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unproductively |
непроизводительно |
Gruzovik |
683 |
4:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of attack not carried out |
непроизведённый |
Gruzovik |
684 |
4:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
opacification |
непрозрачность |
Gruzovik |
685 |
4:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
undiscerning |
непрозорливый |
Gruzovik |
686 |
4:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsounded |
непрозвучавщий |
Gruzovik |
687 |
4:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspent amount |
непрожитое |
Gruzovik |
688 |
4:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
the remainder |
непрожитое |
Gruzovik |
689 |
4:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
the rest |
непрожитое |
Gruzovik |
690 |
4:05:59 |
rus-ger |
med. |
субъективно |
subjektiv |
Лорина |
691 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspent |
непрожитый |
Gruzovik |
692 |
4:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspent |
непрожитой (= непрожитый) |
Gruzovik |
693 |
4:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unused |
непрожитой |
Gruzovik |
694 |
4:02:45 |
eng-rus |
sport. |
attacking play |
позитивная игра |
Супру |
695 |
4:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
insufficiently chewed |
непрожёванный |
Gruzovik |
696 |
4:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
impassable for vehicles |
непроежий |
Gruzovik |
697 |
4:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
impassable for vehicles |
непроездный (= непроезжий) |
Gruzovik |
698 |
4:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
insufficiently considered |
непродуманный |
Gruzovik |
699 |
4:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
infructuous |
непролуктивный |
Gruzovik |
700 |
3:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unproductivity |
непродуктивность |
Gruzovik |
701 |
3:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unproductively |
непродуктивно |
Gruzovik |
702 |
3:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a short time |
в непродолжительном времени |
Gruzovik |
703 |
3:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
short duration |
непродолжительность |
Gruzovik |
704 |
3:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
not extended |
непродлённый |
Gruzovik |
705 |
3:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
unadvanced |
непродвинутый |
Gruzovik |
706 |
3:55:33 |
rus-ger |
med. |
подвижное состояние |
Mobilisation |
Лорина |
707 |
3:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
improgressive |
непрогрессирующий |
Gruzovik |
708 |
3:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
improgressive |
непрогрессивный |
Gruzovik |
709 |
3:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonprogrammed |
непрограммированный |
Gruzovik |
710 |
3:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrotten |
непрогнивший |
Gruzovik |
711 |
3:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch-dark night |
непроглядная ночь |
Gruzovik |
712 |
3:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
impenetrable fog |
непроглядный туман |
Gruzovik |
713 |
3:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unswallowed |
непроглоченный |
Gruzovik |
714 |
3:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow |
непроворный |
Gruzovik |
715 |
3:47:43 |
rus-ger |
med. |
образец экспрессии антигенов |
Antigenexpressionsmuster |
Лорина |
716 |
3:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
nonconduction |
непроводимость |
Gruzovik |
717 |
3:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lack of root penetration |
непровар в кромке шва |
Gruzovik |
718 |
3:45:20 |
rus-ger |
oncol. |
удалённая опухоль |
Tumorexstirpat |
Лорина |
719 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwakened |
непробуждённый |
Gruzovik |
720 |
3:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drunken stupor |
непробудное пьянство |
Gruzovik |
721 |
3:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sleep one's last sleep |
спать непробудным сном |
Gruzovik |
722 |
3:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fast asleep |
спать непробудным сном |
Gruzovik |
723 |
3:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the eternal sleep |
непробудный сон |
Gruzovik |
724 |
3:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep sleep |
непробудный сон |
Gruzovik |
725 |
3:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
of sleep deep |
непробудный |
Gruzovik |
726 |
3:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of sleep heavy |
непробудимый (= непробудный) |
Gruzovik |
727 |
3:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of sleep deep |
непробудимый (= непробудный) |
Gruzovik |
728 |
3:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperforation |
непрободение |
Gruzovik |
729 |
3:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
untested |
непробованный |
Gruzovik |
730 |
3:36:08 |
rus-ger |
oncol. |
экстирпация опухоли |
Tumorexstirpation |
Лорина |
731 |
3:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
of ticket unperforated |
непробитый |
Gruzovik |
732 |
3:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctureproof |
непробиваемый |
Gruzovik |
733 |
3:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanalyzed |
непроанализированный |
Gruzovik |
734 |
3:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
obnoxious |
беспардонный |
Gruzovik |
735 |
3:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is very unpleasant |
неприятно |
Gruzovik |
736 |
3:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpleasantly |
неприятно |
Gruzovik |
737 |
3:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
refusal |
неприятие |
Gruzovik |
738 |
3:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy troops |
неприятельские войска |
Gruzovik |
739 |
3:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy |
неприятельница |
Gruzovik |
740 |
3:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
the enemy |
неприятель |
Gruzovik |
741 |
3:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
enmity |
неприязненность |
Gruzovik |
742 |
3:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
noncommunicant |
непричащающийся |
Gruzovik |
743 |
3:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
adjectival participle |
непричастное прилагательное |
Gruzovik |
744 |
3:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
not implicated in |
непричастный |
Gruzovik |
745 |
3:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonparticipation in |
непричастность |
Gruzovik |
746 |
3:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
plain food |
неприхотливая пища |
Gruzovik |
747 |
3:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfastidious |
неприхотливый |
Gruzovik |
748 |
3:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
plainness |
неприхотливость |
Gruzovik |
749 |
3:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexperienced |
неприученный |
Gruzovik |
750 |
3:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unflattering |
неприукрашенный |
Gruzovik |
751 |
3:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unambition |
непритязательность |
Gruzovik |
752 |
3:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unoppressed |
непритеснённый |
Gruzovik |
753 |
3:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
frank |
непритворный |
Gruzovik |
754 |
3:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
outspokenness |
непритворность |
Gruzovik |
755 |
3:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
nonjuror |
пеприсягатель |
Gruzovik |
756 |
3:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik law |
nonjudicial day |
неприсутственный день в суде |
Gruzovik |
757 |
3:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
free |
неприсутственный |
Gruzovik |
758 |
3:07:06 |
ger |
urol. |
International Society of Urological Pathology |
ISUP |
Лорина |
759 |
3:06:50 |
rus-ger |
urol. |
Международное общество урологической патологии |
International Society of Urological Pathology |
Лорина |
760 |
3:06:37 |
rus-ger |
urol. |
Международное общество урологической патологии |
ISUP |
Лорина |
761 |
3:06:22 |
ger |
abbr. urol. |
ISUP |
International Society of Urological Pathology |
Лорина |
762 |
3:05:54 |
eng-rus |
urol. |
ISUP |
Международное общество урологической патологии |
Лорина |
763 |
3:05:38 |
eng |
urol. |
International Society of Urological Pathology |
ISUP |
Лорина |
764 |
3:05:13 |
eng-rus |
urol. |
International Society of Urological Pathology |
Международное общество урологической патологии |
Лорина |
765 |
2:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
haughtiness |
неприступность |
Gruzovik |
766 |
2:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
indecent behavior |
непристойность поведения |
Gruzovik |
767 |
2:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inadaptable |
неприспособляемый |
Gruzovik |
768 |
2:52:44 |
eng-rus |
sport. |
take the game/war to |
играть позитивно (someone); атаковать) |
Супру |
769 |
2:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
inadaptability |
неприспособляемость |
Gruzovik |
770 |
2:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpractical |
неприспособленный |
Gruzovik |
771 |
2:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpracticalness |
неприспособленность |
Gruzovik |
772 |
2:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
nonaligned countries |
неприсоединившиеся страны |
Gruzovik |
773 |
2:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
nonaligned |
неприсоединившийся |
Gruzovik |
774 |
2:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
untamable |
неприручимый |
Gruzovik |
775 |
2:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
undressed |
неприправленный (lacking sauce or dressing [used of a salad]) |
Gruzovik |
776 |
2:43:33 |
rus-ger |
pharm. |
тамсулозин |
Tamsulosin |
Лорина |
777 |
2:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unobtained |
неприобретённый |
Gruzovik |
778 |
2:38:55 |
eng-rus |
|
light-handed |
сноровистый |
Супру |
779 |
2:37:29 |
eng-rus |
|
deft |
сноровистый |
Супру |
780 |
2:35:59 |
rus-ger |
nephr. |
шейка мочевого пузыря |
Blasenhals |
Лорина |
781 |
2:34:33 |
rus-ger |
med. |
гиперпластический |
hyperplastisch |
Лорина |
782 |
2:25:35 |
rus-ger |
|
входить |
entrieren |
Лорина |
783 |
2:25:09 |
rus-ger |
med. |
свод |
Dom |
Лорина |
784 |
2:23:22 |
rus-ger |
med. |
перерастяжённый |
trabekuliert |
Лорина |
785 |
2:22:49 |
eng-rus |
securit. |
be subject to security |
являться предметом обеспечения |
Ying |
786 |
2:21:07 |
eng-rus |
securit. |
on a fully diluted basis |
выпущенные без права дополнительной эмиссии |
Ying |
787 |
2:18:41 |
rus-ger |
med. |
заострённый |
steil |
Лорина |
788 |
2:17:01 |
rus-ger |
|
запланировать предварительно |
vorplanen |
Vorbild |
789 |
2:15:54 |
rus-ger |
|
планировать заранее |
vorplanen |
Vorbild |
790 |
2:15:42 |
rus-ger |
urol. |
простатический отдел уретры |
prostatische Harnröhre |
Лорина |
791 |
2:11:40 |
rus-ger |
med. |
ввести |
eingehen |
Лорина |
792 |
2:11:18 |
rus-ger |
med. |
вводить |
eingehen |
Лорина |
793 |
2:09:24 |
rus-ger |
pharm. |
ксилокаин |
Xylocaine |
Лорина |
794 |
2:06:38 |
rus-ger |
pharm. |
инстиллагель |
Instillagel |
Лорина |
795 |
2:00:31 |
rus-ger |
med. |
наложить |
aufbringen (повязку) |
Лорина |
796 |
2:00:17 |
rus-ger |
med. |
накладывать |
aufbringen (повязку) |
Лорина |
797 |
1:59:10 |
rus-ger |
med. |
установка катетера |
Einlage des Katheters |
Лорина |
798 |
1:58:47 |
rus-ger |
med. |
наложение катетера |
Einlage des Katheters |
Лорина |
799 |
1:55:05 |
rus-ger |
med. |
очистка раны |
Wundsäuberung |
Лорина |
800 |
1:54:36 |
eng-rus |
mount. |
beta |
Детальные инструкции о том, как выполнить ту или иную сложную задачу (первоначально использовалось в скалолазании/боулдеринге urbanup.com) |
sveolon |
801 |
1:53:58 |
rus-ger |
med. |
цистофикс |
Zystofix |
Лорина |
802 |
1:53:11 |
eng-rus |
med. |
Cystofix |
цистофикс |
Лорина |
803 |
1:49:46 |
rus-ger |
med. |
в положении на спине |
in Rückenlage |
Лорина |
804 |
1:42:42 |
rus-ger |
med. |
дуплексная сонография |
Duplex |
Лорина |
805 |
1:41:48 |
rus-ger |
med. |
слой жидкости |
Flüssigkeitssaum |
Лорина |
806 |
1:40:19 |
rus-ger |
med. |
слой жидкости |
Flüssigkeitssaum (на УЗИ) |
Лорина |
807 |
1:36:32 |
eng-rus |
tel. |
pinch close |
сведение пальцев (Пользовательский жест, используемый для сворачивания экрана, или уменьшения содержимого.) |
VLZ_58 |
808 |
1:34:48 |
eng-rus |
tel. |
pinch open |
разведение пальцев (Пользовательский жест, используемый для разворачивания экрана, или увеличения содержимого.) |
VLZ_58 |
809 |
1:34:03 |
rus-ger |
med. |
карман Морисона |
Recessus morisoni |
Лорина |
810 |
1:33:25 |
rus-ger |
med. |
карман Морисона |
Morison's pouch |
Лорина |
811 |
1:33:11 |
rus-ger |
med. |
карман Морисона |
Morison-Grube |
Лорина |
812 |
1:32:44 |
rus-ger |
med. |
карман Морисона |
Morison-Pouch |
Лорина |
813 |
1:02:15 |
eng-rus |
|
get outside |
выходить на улицу (You need to try to be active with people today – instead of hanging out with them indoors, get outside and go for a walk.) |
VLZ_58 |
814 |
0:54:15 |
rus-ger |
cleric. |
иерарх |
Hierarch |
Андрей Клименко |
815 |
0:42:24 |
eng-rus |
|
on the outside |
внешне (On the outside you're ablaze and alive But you're dead inside! (Dead Inside, Drones, Muse, 2015)) |
VLZ_58 |
816 |
0:41:32 |
eng-rus |
busin. |
back order |
повторный заказ |
translator911 |
817 |
0:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unadmitted |
непринятый |
Gruzovik |
818 |
0:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonadmittance |
непринятие |
Gruzovik |
819 |
0:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unurged |
непринуждённый |
Gruzovik |
820 |
0:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cordial atmosphere |
непринуждённость обстановки |
Gruzovik |
821 |
0:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturalness |
непринуждённость |
Gruzovik |
822 |
0:33:42 |
rus-ger |
auto. |
пальчиковый лямбда-зонд |
Fingersonde |
dolm |
823 |
0:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconstrainedly |
непринуждённо |
Gruzovik |
824 |
0:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonmembership |
непринадлежность |
Gruzovik |
825 |
0:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreconcilable enemy |
непримиримый враг |
Gruzovik |
826 |
0:31:50 |
rus-spa |
law |
исполнять свои обязанности должным образом |
atender a sus obligaciones con diligencia debida |
DiBor |
827 |
0:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inconspicuous |
непримечательный (= неприметный) |
Gruzovik |
828 |
0:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undistinguished |
неприметный |
Gruzovik |
829 |
0:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsuitable |
неприменимый |
Gruzovik |
830 |
0:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrelevancy |
неприменимость |
Gruzovik |
831 |
0:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inapplicable |
неприложимый |
Gruzovik |
832 |
0:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
impropriety |
неприличность |
Gruzovik |
833 |
0:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
immodestly |
неприлично |
Gruzovik |
834 |
0:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unseemliness |
неприличие |
Gruzovik |
835 |
0:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontidal |
неприливный |
Gruzovik |
836 |
0:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lazy |
неприлежный |
Gruzovik |
837 |
0:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
the naked truth |
неприкрытая правда |
Gruzovik |
838 |
0:22:30 |
eng |
abbr. food.ind. |
MFA |
Monounsaturated Fatty Acid |
joyand |
839 |
0:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprotected |
неприкрытый |
Gruzovik |
840 |
0:21:50 |
eng |
abbr. food.ind. |
Monounsaturated Fatty Acid |
MFA |
joyand |
841 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfastened |
неприкреплённый |
Gruzovik |
842 |
0:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
plain truth |
неприкрашенная истина |
Gruzovik |
843 |
0:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
plain |
в неприкрашенном виде |
Gruzovik |
844 |
0:20:26 |
eng-rus |
idiom. |
out of the loop |
не в курсе (Here, I got you this new gadget because you can't afford to be out of the loop. | What's wrong with the new model? I'm admittedly out of the loop. – Признаюсь, что я не в курсе.) |
ART Vancouver |
845 |
0:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
plain |
неприкрашенный |
Gruzovik |
846 |
0:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
emergency rations |
неприкосновенный запас |
Gruzovik |
847 |
0:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
reserve funds |
неприкосновенный запас |
Gruzovik |
848 |
0:17:30 |
eng-rus |
|
one-size-fits-all approach |
единообразный подход |
VLZ_58 |
849 |
0:16:41 |
eng-rus |
|
postulate |
обусловливать необходимость |
anyname1 |
850 |
0:06:17 |
eng-rus |
obs. |
retrial |
пересуд |
VLZ_58 |
851 |
0:04:16 |
rus-ger |
urol. |
количество остаточной мочи |
Restharnmenge |
Лорина |
852 |
0:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unable to find anything to do |
неприкаянный |
Gruzovik |