1 |
23:37:03 |
rus-heb |
gen. |
уравнивать |
להשוות (-את ... ל ~ – ~ что/кого-л. с чем/кем.л) |
Баян |
2 |
23:36:39 |
rus-heb |
gen. |
выравнивать |
להשוות |
Баян |
3 |
23:34:50 |
rus-heb |
gen. |
сравнивать |
להשוות (... את... ל- / בין... לבין ~ – ~ что/кого-л. с чем/кем-л.) |
Баян |
4 |
23:26:39 |
rus-heb |
gen. |
представлять |
להציג (что/кого-л. кому-л.) |
Баян |
5 |
23:25:48 |
rus-heb |
gen. |
представлять |
לתאר לעצמו (себе, он) |
Баян |
6 |
22:56:55 |
eng-rus |
inf. |
engage in a dick-wagging contest |
меряться письками |
SirReal |
7 |
22:54:53 |
eng-rus |
progr. |
object running in another thread |
объект, выполняющийся в другом потоке (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:52:28 |
eng-rus |
pharma. |
major histocompatibility complex class II molecules |
молекулы II класса главного комплекса гистосовместимости |
ProtoMolecule |
9 |
22:51:53 |
eng-rus |
gen. |
health network |
сеть учреждений здравоохранения |
sankozh |
10 |
22:49:20 |
eng-rus |
progr. |
sync up |
выполнить синхронизацию (with ... – с ... oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:48:15 |
eng-rus |
progr. |
queued thread |
поток, поставленный в очередь (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:47:38 |
eng-rus |
progr. |
add to the queue |
добавить в очередь (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:47:17 |
eng-rus |
progr. |
inserting thread |
поток, выполняющий операцию вставки (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:46:40 |
eng-rus |
progr. |
first queued |
поставленный первым в очередь (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:46:01 |
eng-rus |
progr. |
head of the queue |
голова очереди (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:45:19 |
eng-rus |
gen. |
financial agreement |
договор о финансовых условиях (patient financial agreement) |
sankozh |
17 |
22:41:51 |
rus-spa |
gen. |
пульс |
frecuencia cardíaca |
YuriTranslator |
18 |
22:41:00 |
eng-rus |
idiom. |
darken doorway |
приходить |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:38:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
arming and disarming panel board |
пульт постановки и снятия с охраной сигнализации |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:36:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
alarm panel board |
пульт тревожной сигнализации |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:35:11 |
eng |
abbr. sec.sys. |
APB |
Access Point Board |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:27:25 |
eng |
abbr. inet. |
DYNDNS |
Dynamic Domain Name System |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:24:17 |
eng-rus |
pharma. |
conjugation chemistry |
способ конъюгации |
ProtoMolecule |
24 |
22:17:33 |
eng-rus |
gen. |
scheduling |
организация |
suburbian |
25 |
21:57:15 |
rus-ger |
chess.term. |
разнопольный |
ungleichfarbig (в шахматах: Man unterscheidet gleichfarbige und ungleichfarbige Läuferendspiele) |
eversyt |
26 |
21:50:09 |
rus-swe |
sec.sys. |
вносить в чёрный список |
svartlista |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:31:35 |
eng-rus |
gen. |
stay busy |
не сидеть без дела |
suburbian |
28 |
21:31:12 |
eng-rus |
gen. |
stay busy |
найти занятие |
suburbian |
29 |
21:30:18 |
eng-rus |
gen. |
stay busy |
занять себя чем-то |
suburbian |
30 |
20:52:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
user duress |
сигнал тревоги от пользователя (triggers an alert in situations where a user is under threat or in a state of duress, notifying security personnel or relevant authorities that the user is in a potentially dangerous or emergency situation. The duress signal can prompt immediate response and assistance to ensure the safety of the user.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:39:17 |
rus-swe |
sec.sys. |
противовзломный замок |
sabotagelås |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:38:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-tampering lock |
противовзломный замок |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:36:26 |
rus-swe |
sec.sys. |
противовзломная сигнализация |
sabotagelarm |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:36:24 |
eng-rus |
gen. |
high flying bird |
птица высокого полёта |
suburbian |
35 |
20:29:11 |
rus-heb |
rel., jud. |
да будет он вскоре отстроен и восстановлен при нашей жизни, аминь |
תיבנה ותיכונן במהרה בימינו אמן (добавляется после упоминания одного из четырёх священных в иудаизме городов, Иерусалима, Цфата, Хеврона и Тверии) |
Баян |
36 |
20:28:57 |
rus-heb |
rel., jud. |
который будет вскоре отстроен и воссоздан при нашей жизни, аминь |
תיבנה ותיכונן במהרה בימינו אמן (добавляется после упоминания одного из четырёх священных в иудаизме городов, Иерусалима, Цфата, Хеврона и Тверии) |
Баян |
37 |
20:24:44 |
eng-rus |
gen. |
lifehack |
"Хозяйке на заметку" |
Mark_y |
38 |
20:20:34 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DAP |
door access panel |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:20:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
door access panel |
пульт управления доступом к двери |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:09:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
access control system |
система контроля и управления доступом |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:04:35 |
eng-rus |
sec.sys. formal |
electronic lock |
запорное электромеханическое устройство |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:03:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
master access panel |
центральный пульт контроля и управления доступом (в системе контроля и управления доступом) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:03:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
access panel |
пульт контроля и управления доступом |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:01:57 |
eng-rus |
busin. |
electronic record and signature disclosure |
согласие на использование электронной подписи и ведение электронной документации |
JamesMarkov |
45 |
19:49:09 |
eng-rus |
gen. |
unsurprisingly |
как можно было ожидать |
Stas-Soleil |
46 |
19:42:31 |
eng |
busin. |
electronic record and signature disclosure |
ERSD |
JamesMarkov |
47 |
19:15:58 |
eng-rus |
humor. law |
no weirdos |
интим не предлагать |
SirReal |
48 |
19:00:12 |
rus-heb |
rel., jud. |
первый в Сионе |
הראשון לציון (титул главного сефардского раввина Израиля) |
Баян |
49 |
18:59:15 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ הראשון לציון |
הראש"ל |
Баян |
50 |
18:39:20 |
eng-rus |
progr. |
array blocking queue |
блокирующая очередь в виде массива |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:39:00 |
eng-rus |
med. |
subarachnoid block |
субарахноидальная блокада (используется реже, чем "блок", но встречается) |
Анастасия Беляева |
52 |
18:35:11 |
eng-rus |
med. |
subarachnoid injection |
инъекция в субарахноидальное пространство |
Анастасия Беляева |
53 |
18:26:52 |
eng-rus |
gen. |
down |
на (Dennis, what if someone walks down the deck and makes an offer before us?
Дэннис, а что, если кто-нибудь придёт на палубу и сделает предложение вперёд нас?) |
suburbian |
54 |
18:26:38 |
eng-rus |
med. |
combined spinal and epidural anaesthesia |
комбинированная спинально-эпидуральная анестезия |
Анастасия Беляева |
55 |
18:22:10 |
eng-rus |
mus. |
down the disco |
по направлению к диско |
suburbian |
56 |
18:20:54 |
eng-rus |
gen. |
down |
по направлению к |
suburbian |
57 |
18:20:04 |
eng-rus |
gen. |
down |
к (He went down the beach and. busied himself at the water's edge.
Он спустился к воде и стал возиться у края.) |
suburbian |
58 |
18:19:00 |
eng-rus |
gen. |
down |
по ('Well, anyway, this man, he went off down the road and telephoned from the call-box down there.
- Ну, так или иначе, человек этот прошел по улице до телефона-автомата и позвонил оттуда.) |
suburbian |
59 |
18:15:51 |
rus-spa |
gen. |
консалтинговая компания |
empresa consultora |
spanishru |
60 |
18:13:55 |
rus-spa |
gen. |
консалтинговая компания |
empresa de consultoría |
spanishru |
61 |
18:05:08 |
eng-rus |
gen. |
grow numb |
обомлеть |
sea holly |
62 |
18:02:57 |
rus-fre |
hobby |
загородный сад |
jardin de campagne |
sophistt |
63 |
18:01:43 |
rus-fre |
med. |
гепатит В |
hépatite B (wikipedia.org) |
bezyhova |
64 |
18:00:43 |
eng-rus |
gen. |
the water that flows down the mountain |
вода, текущая по склону |
suburbian |
65 |
18:00:01 |
eng-rus |
hobby |
country garden |
загородный сад |
sophistt |
66 |
17:57:29 |
eng-rus |
gen. |
It's a tiny apartment going down the highway. |
По сути, это настоящая крошечная квартира, катящаяся по шоссе. |
suburbian |
67 |
17:55:30 |
eng-rus |
gen. |
down the mountain |
по склону горы |
suburbian |
68 |
17:54:15 |
rus-ger |
med. |
базофильная зернистость эритроцитов |
basophile Tüpfelung der Erythrozyten |
paseal |
69 |
17:49:04 |
rus-heb |
rel., jud. |
применение духовных законов в практической жизни |
לאסוקי שמעתתא אליבא דהלכתא |
Баян |
70 |
17:45:02 |
eng-rus |
mus. |
down the disco |
в диско-музыку |
suburbian |
71 |
17:44:18 |
eng-rus |
mus. |
down the disco |
в диско |
suburbian |
72 |
17:41:48 |
eng-rus |
gen. |
down the disco |
на дискотеку |
suburbian |
73 |
17:39:52 |
eng-rus |
gen. |
down |
на дискотеке |
suburbian |
74 |
17:39:05 |
eng-rus |
gen. |
down the disco |
на дискотеке |
suburbian |
75 |
17:12:29 |
rus-heb |
rel., jud. |
в святом городе |
בעיר הקודש (одном из четырёх священных в иудаизме городов, Иерусалиме, Цфате, Хевроне и Тверии) |
Баян |
76 |
17:11:03 |
eng-rus |
gen. |
better is the enemy of good |
лучшее – враг хорошего |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:08:07 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ תיבנה ותיכונן במהרה בימינו אמן |
תובב"א |
Баян |
78 |
17:06:52 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ עיר הקודש |
עה"ק |
Баян |
79 |
17:06:04 |
eng-rus |
gen. |
reprisal |
расплата (hour of reprisal) |
nerzig |
80 |
17:04:58 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ בעיר הקודש |
בעיה"ק |
Баян |
81 |
17:03:32 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ בעזרת השם יתברך |
בעהי"ת |
Баян |
82 |
17:01:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
access point controller board |
плата контроллера точки доступа (a hardware component responsible for managing and controlling access to a specific entry point, such as a door, gate, or turnstile. It typically interfaces with various devices, such as card readers, keypads, and locks, to enforce access control policies and grant or deny entry to authorized individuals.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:00:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
access point board |
плата точки доступа (a hardware component responsible for managing and controlling access to a specific entry point, such as a door, gate, or turnstile. It typically interfaces with various devices, such as card readers, keypads, and locks, to enforce access control policies and grant or deny entry to authorized individuals.) |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:54:15 |
eng-rus |
med. |
clean based ulcer |
язва с чистым дном |
Гера |
85 |
16:29:44 |
rus-fre |
med. |
ВПЧ |
HPV (Les papillomavirus humains (HPV) appartiennent à une famille de virus comptant plus de cent variantes. cancer.be) |
bezyhova |
86 |
16:14:32 |
rus-ger |
gen. |
медицинские работники |
Angehörige der Gesundheitsberufe |
salt_lake |
87 |
16:14:11 |
eng-rus |
gen. |
however named |
независимо от названия |
r313 |
88 |
16:08:22 |
eng-rus |
AI. |
computer vision engineer |
инженер компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:08:04 |
eng-rus |
progr. |
computer vision programming |
программирование компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:44:00 |
rus-heb |
magn.tomogr. |
увеличение времени релаксации сигнала в белом веществе |
הארכת זמני הרפיה בחומר הלבן |
Баян |
91 |
15:31:02 |
rus-heb |
anat. |
борозды |
סולצים (головн. мозга, лат. sulci, хотя на латыни произносится сулки) |
Баян |
92 |
15:29:52 |
rus-fre |
met. |
красноломкий |
cassant au rouge |
IceMine |
93 |
15:25:10 |
rus-fre |
commun. |
крарупизация |
charge continue d'une ligne |
IceMine |
94 |
15:24:28 |
rus-heb |
magn.tomogr. |
супратенториальный |
על-טנטוריאלי |
Баян |
95 |
15:23:35 |
rus-fre |
cinema.equip. |
операторский кран-тележка |
dolly |
IceMine |
96 |
15:22:11 |
rus-heb |
anat. |
зрительный перекрест |
תצלובת עצבי הראייה |
Баян |
97 |
15:22:05 |
rus-ger |
avunc. |
до хуя |
bis zum Abwinken |
Issle |
98 |
15:20:46 |
rus-fre |
nautic. |
кранец |
bourrelet |
IceMine |
99 |
15:20:26 |
rus-heb |
anat. |
стебель гипофиза |
גבעול הבלוטה |
Баян |
100 |
15:18:24 |
rus-fre |
nautic. |
эллинговый кран |
grue de cale sèche |
IceMine |
101 |
15:17:14 |
rus-fre |
railw. |
кран экстренного торможения |
signal d'alarme |
IceMine |
102 |
15:15:13 |
rus-heb |
gen. |
сжижаться |
להתנזל |
Баян |
103 |
15:14:31 |
rus-heb |
gen. |
сжижение |
התנזלות (от неперех. глагола להתנזל) |
Баян |
104 |
15:13:19 |
eng-rus |
gen. |
is a great thing |
это великая вещь |
suburbian |
105 |
15:13:03 |
eng-rus |
progr. |
dequeue |
убрать из очереди |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:12:47 |
eng-rus |
progr. |
enqueue |
поставить в очередь |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:12:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
laboratory director |
заведующий лабораторией (ISO 15189) |
r313 |
108 |
15:11:44 |
eng-rus |
progr. |
wait for reception |
ждать получения (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:11:05 |
rus-fre |
met. |
мостовой стрипперный кран |
pont stripeur |
IceMine |
110 |
15:11:04 |
rus-heb |
anat. |
ромбэнцефалон |
המוח האחורי |
Баян |
111 |
15:08:44 |
rus-heb |
anat. |
задняя черепная ямка |
הגומה האחורית |
Баян |
112 |
15:07:19 |
rus-fre |
avia. |
кран кольцевания |
robinet d'intercommunication |
IceMine |
113 |
15:03:59 |
rus-heb |
anat. |
каменистая часть височной кости |
פירמידה |
Баян |
114 |
15:03:35 |
eng-rus |
gen. |
formulaic |
клишированный |
suburbian |
115 |
15:03:20 |
rus-heb |
gen. |
пирамида |
פירמידה |
Баян |
116 |
15:03:15 |
rus-fre |
avia. |
кран кабинного давления |
robinet de pression cabine |
IceMine |
117 |
15:02:49 |
rus-heb |
anat. |
пирамида |
פירמידה (часть височной кости) |
Баян |
118 |
15:01:59 |
rus-fre |
met. |
завалочный кран |
grue enfourneuse |
IceMine |
119 |
15:00:08 |
rus-fre |
avia. |
кран аварийного слива |
robinet vide-vite |
IceMine |
120 |
14:58:36 |
rus-fre |
leath. |
спускать край ранта |
biseauter l'extrémité de la trépointe |
IceMine |
121 |
14:57:39 |
rus-fre |
leath. |
край ранта |
extrémité de la trépointe |
IceMine |
122 |
14:56:45 |
rus-heb |
anat. |
ячейки решётчатой кости |
תאי האתמואיד |
Баян |
123 |
14:56:10 |
rus-fre |
avia. |
коэффициент эксплуатационной перегрузки |
facteur d'accélération d'utilisation |
IceMine |
124 |
14:54:42 |
rus-fre |
hydr. |
коэффициент Шези |
coefficient Chezy |
IceMine |
125 |
14:53:47 |
rus-fre |
photo. |
коэффициент Шварцшильда |
constante de Schwarzschild |
IceMine |
126 |
14:53:45 |
rus-ger |
sl., teen. |
заебись |
cool |
Issle |
127 |
14:53:23 |
eng-rus |
gen. |
yet |
а вот |
suburbian |
128 |
14:52:45 |
rus-heb |
anat. |
клиновидная пазуха |
גת הספנואיד |
Баян |
129 |
14:52:07 |
rus-fre |
electr.eng. |
шаговый обмоточный коэффициент |
facteur de raccourcissement |
IceMine |
130 |
14:48:56 |
rus-fre |
med. |
Региональное агентство здравоохранения |
ARS (Agence régionale de santé) |
Tatyana_BP |
131 |
14:43:35 |
eng-rus |
bot. |
alpiniae oxyphyllae fructus |
альпинии остролистной плоды |
ProtoMolecule |
132 |
14:43:30 |
eng-rus |
gen. |
never |
вообще не |
suburbian |
133 |
14:41:56 |
eng-rus |
gen. |
realise |
догадываться |
suburbian |
134 |
14:40:46 |
eng-rus |
gen. |
realise |
воплощать |
suburbian |
135 |
14:39:04 |
eng-rus |
gen. |
realise |
реализовывать |
suburbian |
136 |
14:38:34 |
eng-rus |
gen. |
realise |
представлять себе |
suburbian |
137 |
14:37:28 |
rus-por |
law |
брачный договор |
pacto antenupcial (Pacto antenupcial (ou convenção antenupcial) constitui um contrato formal e solene celebrado entre os noivos no qual, em momento anterior ao casamento.) |
Мартынова |
138 |
14:37:27 |
eng |
gen. |
realise |
realize |
suburbian |
139 |
14:37:07 |
eng-rus |
gen. |
realise |
понимать |
suburbian |
140 |
14:30:29 |
eng-rus |
bot. |
callicarpa nudiflora |
голоцветковый красноплодник |
ProtoMolecule |
141 |
14:27:13 |
eng-rus |
bot. |
swertia chirayita |
cверция чирата |
ProtoMolecule |
142 |
14:26:02 |
eng-rus |
bot. |
lotus rhizome node |
узел корневища лотоса |
ProtoMolecule |
143 |
14:21:31 |
rus-fre |
radioeng. |
коэффициент фильтрации |
facteur de filtrage |
IceMine |
144 |
14:20:58 |
rus-ger |
econ. |
учёт в банках |
Bankbuchhaltung |
dolmetscherr |
145 |
14:19:16 |
rus-fre |
oil |
коэффициент упругоемкости |
coefficient d'élasticité effectif (pour la couche) |
IceMine |
146 |
14:18:42 |
eng-rus |
tech. |
operational procedure |
эксплуатационный метод (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
147 |
14:18:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
data exchange approval |
РИО разрешение на информационный обмен |
dmitryq |
148 |
14:16:17 |
rus-fre |
textile |
коэффициент удлинения ровницы |
coefficient de la mèche |
IceMine |
149 |
14:13:25 |
rus-fre |
math. |
коэффициент увеличения |
coefficient de majoration |
IceMine |
150 |
14:11:36 |
eng-por |
mil., navy |
bulbous bow |
proa bulbosa |
ev.gumya |
151 |
14:11:13 |
eng-por |
mil., navy |
bulbous bow |
curva bulbosa |
ev.gumya |
152 |
14:10:24 |
rus-por |
mil., navy |
носовой бульб |
proa bulbosa |
ev.gumya |
153 |
14:09:59 |
rus-por |
mil., navy |
носовой бульб |
curva bulbosa |
ev.gumya |
154 |
14:09:26 |
rus-fre |
avia. |
коэффициент расчетной перегрузки |
facteur de charge théorique |
IceMine |
155 |
14:05:56 |
rus-ita |
law |
не иметь что-либо |
essere sprovvisto di (l'uomo alla guida era sprovvisto della patente; nel caso sia sprovvisto di un difensore; Nel caso il faro sia sprovvisto di lampadina; durante l’intero viaggio a bordo
della nave, qualora sia sprovvisto è tenuto a pagare il doppio del costo del biglietto) |
massimo67 |
156 |
14:05:49 |
rus-fre |
nautic. |
коэффициент продольной полноты |
coefficient prismatique |
IceMine |
157 |
14:03:33 |
rus-fre |
nautic. |
коэффициент продольной остойчивости |
module de stabilité longitudinale |
IceMine |
158 |
13:58:50 |
rus-fre |
electr.eng. |
коэффициент потокосцепления |
coefficient d'Hopkinson |
IceMine |
159 |
13:56:16 |
rus-fre |
construct. |
коэффициент постели |
module de réaction |
IceMine |
160 |
13:54:04 |
rus-fre |
nautic. |
коэффициент поперечной остойчивости |
module de stabilité transversale |
IceMine |
161 |
13:51:13 |
rus-fre |
nautic. |
коэффициент полноты площади мидель-шпангоута |
coefficient de finesse du maître couple |
IceMine |
162 |
13:48:27 |
rus-ger |
inf. |
замученный |
fix und fertig sein (vor Erschöpfung) |
Issle |
163 |
13:48:19 |
rus-fre |
photo. |
коэффициент полезного действия затвора |
rendement de l'obturateur |
IceMine |
164 |
13:47:26 |
eng-rus |
immunol. |
Anti-HEV-IgG |
антитела класса IgG к вирусу гепатита Е |
CRINKUM-CRANKUM |
165 |
13:43:29 |
eng-rus |
immunol. |
Anti-HEV-IgM |
антитела класса IgM к вирусу гепатита Е |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
13:43:13 |
rus-fre |
mining. |
пластовой коэффициент |
facteur de formation |
IceMine |
167 |
13:42:36 |
eng-rus |
gen. |
he would slag us off |
он, бывало, нелестно о нас отзывался |
suburbian |
168 |
13:41:49 |
eng-rus |
gen. |
resident of Comrat |
комратчанин |
Anglophile |
169 |
13:41:38 |
eng-rus |
gen. |
slag off |
нелестно отзываться |
suburbian |
170 |
13:39:31 |
rus-fre |
avia. |
коэффициент перегрузки |
coefficient d'accélération |
IceMine |
171 |
13:36:02 |
rus-fre |
avia. |
коэффициент относительного скольжения |
coefficient de recul (de l'hélice) |
IceMine |
172 |
13:34:05 |
rus-fre |
textile |
коэффициент неровноты |
coefficient d'irrégularité |
IceMine |
173 |
13:33:07 |
eng-rus |
gen. |
he would slag us off |
он, бывало, ругал нас |
suburbian |
174 |
13:30:43 |
rus-fre |
avia. |
коэффициент индуктивного сопротивления |
coefficient de traînée |
IceMine |
175 |
13:30:34 |
eng-rus |
bot. |
plantaginis lanceolatae herba |
подорожника ланцетолистного трава |
ProtoMolecule |
176 |
13:29:27 |
rus-fre |
mining. |
коэффициент извлечения запасов при выемке |
taux de dépilage |
IceMine |
177 |
13:27:06 |
rus-fre |
oil |
коэффициент заводнения |
efficacité de balayage |
IceMine |
178 |
13:24:56 |
rus-fre |
astr. |
коэффициент дилюции |
facteur de dilution |
IceMine |
179 |
13:20:41 |
rus-fre |
electr.eng. |
коэффициент Гопкинсона |
coefficient d'Hopkinson |
IceMine |
180 |
13:19:02 |
eng-rus |
idiom. |
winding waters |
извилистые берега |
sankozh |
181 |
13:18:25 |
rus-fre |
mining. |
коэффициент вскрыши |
rapport de découverte |
IceMine |
182 |
13:17:19 |
rus-fre |
aerodyn. |
коэффициент волновых потерь |
facteur de compressibilité de l'air |
IceMine |
183 |
13:16:13 |
rus-fre |
nautic. |
коэффициент влияния корпуса |
rendement de coque |
IceMine |
184 |
13:14:24 |
eng-rus |
gen. |
barely |
практически не (There is a largely undiscovered and barely explored landscape just off the coast.) |
ArcticFox |
185 |
13:12:52 |
rus-fre |
avia. |
коэффициент весового качества |
rapport poids/volume (du ballon) |
IceMine |
186 |
13:09:31 |
eng-rus |
gen. |
street art |
образцы уличного искусства |
sankozh |
187 |
13:05:32 |
rus-fre |
hydr. |
коэффициент Буссинеска |
coefficient de Boussinesq |
IceMine |
188 |
13:02:02 |
rus-fre |
math. |
коцепь |
cochaîne |
IceMine |
189 |
12:58:46 |
rus-fre |
nautic. |
кофель-нагель |
taquet |
IceMine |
190 |
12:56:48 |
rus-fre |
geol. |
карстовая котловина |
dépression karstique |
IceMine |
191 |
12:52:16 |
rus-fre |
geol. |
замкнутая котловина |
dépression fermée |
IceMine |
192 |
12:49:59 |
rus-fre |
polygr. |
плавильный котёл |
creuset |
IceMine |
193 |
12:48:58 |
eng-rus |
tech. |
managing change of personnel |
изменение, вносимое в управление персоналом (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
194 |
12:46:59 |
eng-rus |
tech. |
management overview |
краткий обзор для руководящего персонала (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
195 |
12:45:20 |
eng-rus |
tech. |
learnings from the incident |
выводы из случая невыполнения требований (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
196 |
12:45:04 |
rus-fre |
food.ind. |
дражеровочный котёл |
turbine à dragées |
IceMine |
197 |
12:43:56 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
котёл для непрерывной варки |
lessiveur continu |
IceMine |
198 |
12:43:41 |
eng-rus |
tech. |
be stewarded |
находиться под контролем администрации (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
199 |
12:41:29 |
eng-rus |
tech. |
enforce compliance |
осуществлять надзор за выполнением требований (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
200 |
12:40:40 |
rus-fre |
mining. |
котёл |
chambre d'explosion |
IceMine |
201 |
12:39:18 |
eng-rus |
gen. |
wind-generated power |
энергия, вырабатываемая ветром |
Anastach |
202 |
12:38:00 |
eng-rus |
tech. |
governmental submittal |
документ, представляемый на рассмотрение правительственного органа (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
203 |
12:36:40 |
rus-fre |
railw. |
костыледер |
à crampons (à air comprimé) |
IceMine |
204 |
12:35:33 |
eng-rus |
tech. |
schedule implications |
скрытые последствия для графика (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
205 |
12:34:02 |
eng-rus |
tech. |
exceed the requirements of industry codes |
перевыполнить требования промышленных норм (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
206 |
12:32:34 |
rus-fre |
agric. |
свободноотстающая костра |
chènevotte lâche |
IceMine |
207 |
12:26:54 |
rus-fre |
electr.eng. |
косинус фи |
facteur de puissance |
IceMine |
208 |
12:26:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
advanced commissioning |
опережающий ввод |
natty0208 |
209 |
12:24:34 |
rus-fre |
textile |
шлихтовальное корыто |
bain de colle |
IceMine |
210 |
12:23:34 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
корыто для подсеточной воды |
collecteur d'eau de toile |
IceMine |
211 |
12:20:39 |
rus-fre |
med.appl. |
гипсовый корсет |
appareil plâtré |
IceMine |
212 |
12:18:08 |
eng-rus |
gen. |
big fan |
настоящий ценитель (According to researchers, cats are big fans of music.
Да, ученые выяснили, что кошки – настоящие ценители музыки.) |
suburbian |
213 |
12:18:01 |
rus-uzb |
product. |
Противоаварийная автоматика ПА |
Avariyaga qarshi avtomatika AQA |
NodiraSaidova |
214 |
12:16:09 |
rus-uzb |
product. |
Правила устройства электроустановок ПУЭ |
Elektr qurilmalarining tuzilish qoidalari EQTQ |
NodiraSaidova |
215 |
12:14:48 |
eng-rus |
gen. |
big fan |
страстный любитель |
suburbian |
216 |
12:14:32 |
eng-rus |
progr. |
rendezvous channel |
канал взаимодействия (синхронная очередь для передачи сообщений между задачами в языке программирования Ada oracle.com, studizba.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
12:13:29 |
rus-ger |
rude |
проебать |
etwas verplempern |
Issle |
218 |
12:12:58 |
eng-rus |
slang |
big |
завзятый |
suburbian |
219 |
12:12:10 |
eng-rus |
slang |
big |
заядлый |
suburbian |
220 |
12:11:40 |
rus-ger |
rude |
проебать что-то |
etwas verschlampen |
Issle |
221 |
12:00:44 |
rus-uzb |
product. |
релейная защита и автоматика РЗиА |
rele himoyasi va avtomatikasi RHA |
NodiraSaidova |
222 |
11:58:48 |
eng-rus |
entomol. |
gatekeeper |
крупноглазка жёлто-бурая (вид дневных бабочек из семейства бархатниц: The gatekeeper or hedge brown (Pyronia tithonus) is a European species of butterfly. Крупноглазка жёлто-бурая[1] (лат. Pyronia tithonus) — вид дневных бабочек из семейства бархатниц. wikipedia.org) |
Gevis |
223 |
11:56:30 |
eng-rus |
mil. |
place in active service |
вводить в строй (о военной технике) |
askandy |
224 |
11:47:09 |
eng-rus |
slang |
all killer, no filler |
только крутяк, не проходняк |
suburbian |
225 |
11:44:22 |
eng-rus |
mus. |
all killer, no filler |
только убойные песни, ничего проходного (The Pets' all killer, no filler mindset will instantly catapult SMASH to the top of any list that debates the finest pop compilations of all time.
Философия Пэтов "all killer, no filler" (только убойные песни, ничего проходного) обеспечит мгновенный взлет SMASH на вершину любого чарта, где оценивают лучшие поп-сборники всех времен.) |
suburbian |
226 |
11:30:34 |
rus-fre |
mech.eng. |
угловая коррекция |
correction par déport du profil |
IceMine |
227 |
11:28:28 |
rus-fre |
electr.eng. |
параллельная коррекция |
correction shuntée |
IceMine |
228 |
11:26:46 |
rus-fre |
avia. |
корректор нуля |
correcteur-tireur |
IceMine |
229 |
11:25:32 |
eng-rus |
tech. |
grease gun |
шприцеватель |
sergiol16 |
230 |
11:25:22 |
rus-fre |
geol. |
корразия |
érosion éolienne |
IceMine |
231 |
11:24:03 |
rus-fre |
agric. |
корпус-копач |
corps-arracheur |
IceMine |
232 |
11:23:11 |
rus-fre |
construct. |
корпус устоя |
fût de pile |
IceMine |
233 |
11:21:41 |
rus-fre |
mil. |
механизированный корпус |
corps motorisé |
IceMine |
234 |
11:19:17 |
rus-fre |
mil. |
броневой корпус |
caisse blindée |
IceMine |
235 |
11:18:27 |
rus-fre |
mil. |
корпус |
corps de troupes |
IceMine |
236 |
11:17:27 |
rus-fre |
polygr. |
корпус |
corps dix |
IceMine |
237 |
11:16:27 |
rus-fre |
nautic. |
корпус |
plan des couples de tracé |
IceMine |
238 |
11:14:01 |
rus-fre |
electr.eng. |
короностойкость |
résistance à l'effet de couronne |
IceMine |
239 |
11:10:19 |
rus-fre |
textile |
платинная коронка |
guidage des platines |
IceMine |
240 |
11:07:43 |
rus-fre |
avia. |
коромысло педалей |
palanche des palonniers |
IceMine |
241 |
11:05:57 |
rus-fre |
met. |
королек кокса |
bouton de coke |
IceMine |
242 |
11:03:30 |
rus-fre |
met. |
королек |
globule |
IceMine |
243 |
11:02:19 |
rus-fre |
electr.eng. |
щеточная коробка |
boîte de balai |
IceMine |
244 |
10:59:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
be queried |
опрашиваться |
Alex_Odeychuk |
245 |
10:59:12 |
rus-fre |
textile |
платинная коробка |
boîte des platines |
IceMine |
246 |
10:58:31 |
eng-rus |
tech. |
at other times |
в другие моменты времени |
Alex_Odeychuk |
247 |
10:57:23 |
eng-rus |
gen. |
await receipt of |
ждать получения (чего-л. oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
10:55:12 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
прессовая коробка дефибрера |
boîtier de pression |
IceMine |
249 |
10:53:47 |
rus-fre |
nautic. |
грязевая коробка |
boîte égyptienne |
IceMine |
250 |
10:52:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
коробка выводов |
boîte à bornes |
IceMine |
251 |
10:52:57 |
eng-rus |
progr. |
producer thread |
поток-производитель |
Alex_Odeychuk |
252 |
10:51:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
короб для сборных шин |
coffret de barres omnibus |
IceMine |
253 |
10:49:27 |
eng-rus |
progr. |
queue with a fixed capacity |
очередь фиксированной ёмкости |
Alex_Odeychuk |
254 |
10:48:53 |
eng-rus |
progr. |
fixed capacity |
фиксированная ёмкость |
Alex_Odeychuk |
255 |
10:48:22 |
rus-fre |
geol. |
корни складок |
racines des plis |
IceMine |
256 |
10:47:20 |
rus-fre |
IT |
корнеискатель |
calculateur de racine |
IceMine |
257 |
10:46:05 |
rus-fre |
nautic. |
кормовой |
de poupe |
IceMine |
258 |
10:44:55 |
rus-fre |
nautic. |
транцевая корма |
arrière à tableau |
IceMine |
259 |
10:44:44 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe queue |
потокобезопасная очередь (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
10:43:33 |
rus-fre |
nautic. |
крейсерская корма |
arrière de croiseur |
IceMine |
261 |
10:42:23 |
rus-fre |
met. |
закристаллизовавшаяся корка |
croûte solide |
IceMine |
262 |
10:42:13 |
eng-rus |
tech. |
administration of personnel training |
организация обучения персонала (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
263 |
10:40:10 |
eng-bul |
law |
jurisdictions conflict |
колизия на юрисдикции |
алешаBG |
264 |
10:39:47 |
eng-bul |
law |
jurisdiction to enforce |
изпълнителна юрисдикция |
алешаBG |
265 |
10:39:22 |
eng-bul |
law |
jurisdiction of the coastal state |
юрисдикция на крайбрежна държава |
алешаBG |
266 |
10:38:57 |
eng-rus |
progr. |
queue with zero capacity |
очередь с нулевой ёмкостью (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
10:38:50 |
eng-bul |
law |
jurisdiction of states |
юрисдикция на държави |
алешаBG |
268 |
10:38:27 |
eng-bul |
law |
jurisdiction of organization |
юрисдикция на организация |
алешаBG |
269 |
10:38:06 |
eng-rus |
progr. |
be capacity bounded |
иметь конечную ёмкость |
Alex_Odeychuk |
270 |
10:38:05 |
rus-fre |
math. |
вещественный корень |
racine réelle |
IceMine |
271 |
10:37:55 |
eng-bul |
law |
jurisdiction of labor disputes |
подведомственост на трудови спорове |
алешаBG |
272 |
10:36:58 |
rus-fre |
mil. |
кордон |
cordon de troupes |
IceMine |
273 |
10:35:01 |
eng-bul |
law |
jurisdiction in personam |
лична подсъдност |
алешаBG |
274 |
10:34:25 |
eng-rus |
biochem. |
rikkunshito |
риккунсито (средство традиционной японской медицины) |
Liolichka |
275 |
10:34:24 |
rus-fre |
geol. |
кора выветривания |
nappe d'altération |
IceMine |
276 |
10:33:51 |
eng-bul |
law |
jurisdiction governs |
юрисдикцията се разпространява (върху) |
алешаBG |
277 |
10:32:49 |
rus-fre |
nautic. |
копылья |
colombiers |
IceMine |
278 |
10:32:15 |
eng-rus |
tech. |
procurement, logistics, purchasing |
материально-техническое обеспечение (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
279 |
10:30:41 |
rus-fre |
mech.eng. |
эталонный копир |
gabarit de contrôle |
IceMine |
280 |
10:29:58 |
rus-fre |
mech.eng. |
рабочий копир |
gabarit d'exécution |
IceMine |
281 |
10:25:51 |
rus-fre |
agric. |
дисковый копач |
arracheur à disques |
IceMine |
282 |
10:24:28 |
rus-fre |
agric. |
копач глубокого рыхления почвы |
pelle-versoir |
IceMine |
283 |
10:23:38 |
rus-fre |
agric. |
вильчатый копач |
arracheur à fourches |
IceMine |
284 |
10:22:52 |
rus-fre |
agric. |
копач |
arracheur |
IceMine |
285 |
10:21:43 |
rus-fre |
agric. |
грохотный копатель |
arracheur à cribles |
IceMine |
286 |
10:20:04 |
rus-fre |
avia. |
координация рулей |
dosage de mouvement pied-main |
IceMine |
287 |
10:18:10 |
rus-heb |
polit. |
эскалация |
הסלמה |
Баян |
288 |
10:18:06 |
eng-bul |
law |
jurisdiction disputes court |
съд по разрешаване на спорове за подсъдност |
алешаBG |
289 |
10:17:45 |
rus-heb |
gen. |
круг |
סבב (в знач. повтор периодических деятельности/явления Баян) |
Баян |
290 |
10:17:24 |
rus-heb |
gen. |
виток |
סבב (в знач. повтор периодических деятельности/явления) |
Баян |
291 |
10:16:54 |
rus-fre |
food.ind. |
конш-машина |
conche |
IceMine |
292 |
10:16:08 |
eng-bul |
law |
jurisdiction clause |
клауза за подсъдност |
алешаBG |
293 |
10:15:03 |
eng-bul |
law |
jurisdiction at the place of performance |
осъществяване на правосъдие на мястото на извършване на престъплението |
алешаBG |
294 |
10:14:58 |
rus-fre |
geol. |
первичная концентрация |
concentration préalable |
IceMine |
295 |
10:13:49 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
концентрация массы |
densité de la pâte |
IceMine |
296 |
10:09:56 |
eng-rus |
gen. |
become one's own antithesis |
стать полной противоположностью себя (Montag becomes his own antithesis when he meets Clarisee and begins reading books.) |
Эвелина Пикалова |
297 |
10:06:59 |
rus-ger |
rude |
ухуярить |
sich davonmachen (umfasst (alle möglichen) Verben, die schnelle Bewegungen ausdrücken: Ухуярить в космос. – Ins All schießen.) |
Issle |
298 |
10:01:35 |
eng-rus |
tech. |
specification tree |
иерархическая схема технических условий (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
299 |
10:01:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
конфигурация сетей |
configuration des réseaux |
IceMine |
300 |
10:00:29 |
rus-fre |
astr. |
конфигурация |
situation |
IceMine |
301 |
9:59:39 |
eng-rus |
tech. |
master milestone chart |
генеральная схема этапов работ (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
302 |
9:54:19 |
eng-rus |
econ. |
reverse an impairment charge |
сторнировать расходы на обесценение (отчетность МСФО) |
ilyas_levashov |
303 |
9:51:42 |
ger-ukr |
gen. |
durchsichtig |
ажурний |
SBSun |
304 |
9:51:40 |
eng-rus |
tech. |
equipment installation supervision |
шеф-монтаж (надзор за монтажом оборудования, осуществляемый представителем завода-изготовителя оборудования — из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
305 |
9:40:49 |
rus-ger |
rude |
дать пизды |
jemandem eine knallen |
Issle |
306 |
9:33:28 |
rus-ger |
rude |
ёбанный |
beschissener |
Issle |
307 |
8:48:26 |
eng-bul |
law |
judgment on demurrer |
решение за възражение против иска |
алешаBG |
308 |
8:48:04 |
eng-bul |
law |
judgment of the constitutional court |
постановление на конституционния съд |
алешаBG |
309 |
8:47:39 |
eng-bul |
law |
judgment of guilt |
обвинителна присъда |
алешаBG |
310 |
8:47:11 |
eng-bul |
law |
judgment of divorce |
решение на съда за разтрогване на брак |
алешаBG |
311 |
8:46:47 |
eng-bul |
law |
judgment of death by hanging |
смъртна присъда за изпълнение чрез обесване |
алешаBG |
312 |
8:46:02 |
eng-bul |
law |
judgment call |
субективно решение |
алешаBG |
313 |
8:45:38 |
eng-bul |
law |
judgment book |
книга със записи на съдебни решения |
алешаBG |
314 |
8:45:15 |
eng-bul |
law |
judicial judgment |
съдебна присъда |
алешаBG |
315 |
8:44:52 |
eng-bul |
law |
judgments and decisions |
съдебни решения и определения |
алешаBG |
316 |
8:44:28 |
eng-bul |
law |
judgment under attack |
оспорвано съдебно решение |
алешаBG |
317 |
8:44:04 |
eng-bul |
law |
judgment respited |
съдебно решение, отложено за изпълнение |
алешаBG |
318 |
8:42:48 |
eng-bul |
law |
judgment reserved |
отсрочка на съдебно решение след приключване на съдебното разбирателства |
алешаBG |
319 |
8:42:09 |
eng-bul |
law |
judgment rendered for |
съдебно решение, произнесено в полза на страна |
алешаBG |
320 |
8:41:39 |
eng-bul |
law |
judgment rendered against |
съдебно решение, произнесено срещу страна |
алешаBG |
321 |
8:41:05 |
eng-bul |
law |
judgment pro retorno habendo |
съдебно решение за връщане на владение върху движима вещ |
алешаBG |
322 |
8:40:40 |
eng-bul |
law |
judgment on the case |
постановление по дело |
алешаBG |
323 |
8:39:46 |
eng-bul |
law |
judgment on reserved issues |
съдебно решение по въпроси от изключителна компетентност |
алешаBG |
324 |
8:28:02 |
eng-rus |
tech. |
Installation and hook-up |
монтаж и обвязка оборудования (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
325 |
8:20:07 |
eng-rus |
work.fl. |
correction of clerical errors |
исправление технических ошибок |
igisheva |
326 |
8:18:30 |
eng-rus |
tech. |
financing negotiations |
переговоры о финансировании (поиск источников и определение объемов финансирования – из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
327 |
8:12:55 |
eng-bul |
law |
judgment of the court is |
съдът постановява |
алешаBG |
328 |
8:12:30 |
eng-bul |
law |
judgment of retraxit |
съдебно решение въз основа отказ на ищеца от иска |
алешаBG |
329 |
8:12:07 |
eng-bul |
law |
judgment of repleader |
съдебно решение за повторна размяна на състезателни книжа |
алешаBG |
330 |
8:11:44 |
eng-bul |
law |
judgment of quod respondeat ouster |
решение за предоставяне от ответника на обяснения по същество на делото |
алешаBG |
331 |
8:11:21 |
eng-bul |
law |
judgment of quod recuperet |
съдебно решение за присъждане на щети |
алешаBG |
332 |
8:10:56 |
eng-bul |
law |
judgment of quod computet |
съдебно решение за предоставяне на отчетност |
алешаBG |
333 |
8:10:27 |
eng-bul |
law |
judgment of nonsuit |
съдебно решение в полза на ответника поради отказ на ищеца от иска |
алешаBG |
334 |
8:09:58 |
eng-bul |
law |
judgment of nolle prosequi |
решение за отказ от наказателно преследване |
алешаBG |
335 |
8:09:19 |
eng-bul |
law |
judgment of nil capiat per breve |
съдебно решение в полза на ответника |
алешаBG |
336 |
8:08:53 |
eng-bul |
law |
judgment of insolvency |
съдебно решение по дело за несъстоятелност |
алешаBG |
337 |
8:08:29 |
eng-bul |
law |
judgment of first instance |
решение на първоинстанционен съд |
алешаBG |
338 |
8:08:05 |
eng-bul |
law |
judgment of death |
смъртна присъда |
алешаBG |
339 |
8:07:33 |
eng-bul |
law |
judgment nisi |
условно-окончателно съдебно решение (встъпващо в сила от определен срок, ако не бъде отменено дотогава) |
алешаBG |
340 |
8:06:54 |
eng-bul |
law |
judgment for want of plea |
съдебно решение в полза на ищеца при непредставяне на възражения от ответника |
алешаBG |
341 |
8:06:28 |
eng-rus |
tech. |
acceptable letter of intent |
приемлемое письмо о намерениях (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
342 |
8:05:44 |
eng-bul |
law |
judgment made in absentia |
задочно съдебно решение (в наказателното съдопроизводство) |
алешаBG |
343 |
8:05:21 |
eng-rus |
cliche. |
fling around accusations |
бросаться обвинениями (It is high time that Kennedy Stewart and all his ilk who claim to speak for the vulnerable to start taking the responsibility seriously and not as an opportunity to fling around accusations with real significance and meaning as though they were cheap toys at a party for spoiled children. nationalpost.com) |
ART Vancouver |
344 |
8:05:06 |
eng-bul |
law |
judgment lien |
заложно право по силата на съдебно решение |
алешаBG |
345 |
8:04:40 |
eng-bul |
law |
judgment in the case of an administrative offense |
постановление по дело за административно правонарушение |
алешаBG |
346 |
8:03:44 |
eng-bul |
law |
judgment in the case of |
постановление по дело за |
алешаBG |
347 |
8:03:19 |
eng-bul |
law |
judgment in rem |
съдебно решение, регулиращо вещните права |
алешаBG |
348 |
8:02:40 |
eng-bul |
law |
judgment in equity |
съдебно решение, постановено въз основа на нормите на правото на справедливостта |
алешаBG |
349 |
8:02:04 |
eng-bul |
law |
judgment in personam |
съдебно решение, регулиращо задължителните права |
алешаBG |
350 |
8:01:17 |
eng-bul |
law |
judgment for the prosecution |
съдебно решение в полза на обвинението |
алешаBG |
351 |
8:00:56 |
eng-bul |
law |
judgment for the defense |
съдебно решение в полза на защитата |
алешаBG |
352 |
8:00:33 |
eng-bul |
law |
judgment for specific performance of an obligation |
съдебно решение за изпълнение на задължение в натура |
алешаBG |
353 |
7:59:30 |
eng-rus |
tech. |
optimization study |
поиск оптимального варианта (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
354 |
7:59:23 |
eng-bul |
law |
judgment for a liquidated claim |
съдебно решение в полза на ликвиден иск |
алешаBG |
355 |
7:58:22 |
eng-rus |
cliche. |
sad though it may be |
как это ни печально (Former Vancouver mayor Kennedy Stewart is up to his old habits: parading petty grievances around like serious issues. This habit is long past being tiresome and is completely unbefitting someone who held top job in our country’s third largest city. Sad though it may be, this is now the go-to leftist political playbook: righteous victory if you win, blame systemic discrimination if you lose. nationalpost.com) |
ART Vancouver |
356 |
7:57:00 |
eng-bul |
law |
judgment entered of record |
протоколирана присъда на съда |
алешаBG |
357 |
7:56:29 |
eng-bul |
law |
judgment docket |
журнал със записи на съдебни решения |
алешаBG |
358 |
7:56:01 |
eng-bul |
law |
judgment debtor |
признат от съда длъжник |
алешаBG |
359 |
7:55:27 |
eng-bul |
law |
judgment debt |
дълг, признат в съдебно решение |
алешаBG |
360 |
7:54:36 |
eng-bul |
law |
judgment creditor |
конкурсен кредитор (на масата на несъстоятелността
) |
алешаBG |
361 |
7:54:08 |
eng-bul |
law |
judgment creditor |
признат от съда кредитор |
алешаBG |
362 |
7:53:15 |
eng-bul |
law |
judgment by confession |
съдебно решение на основа признание на обвинение |
алешаBG |
363 |
7:52:46 |
eng-bul |
law |
judgment by cognovit actionem |
съдебно решение на основа признание на обвинение |
алешаBG |
364 |
7:52:16 |
eng-bul |
law |
judgment by cognovit |
съдебно решение на основа признаване на иска |
алешаBG |
365 |
7:51:44 |
eng-bul |
law |
judgment application |
заявление за произнасяне на решение |
алешаBG |
366 |
7:51:20 |
eng-bul |
law |
judgment amount |
присъдена сума |
алешаBG |
367 |
7:45:24 |
eng-rus |
gen. |
have a firm hold |
крепко держать (If your baby were to slip for any reason, you in fact have a firm hold here, so nothing bad will happen to him.) |
ART Vancouver |
368 |
7:45:09 |
eng-rus |
idiom. |
keep a tight grip |
крепко держаться (on – за: As I make my way up the stairs that lead to the attic, I realize Samantha wasn't exaggerating. First I feel a cold spot, then someone invisible tries to push me down the stairs. Luckily, I kept a tight grip on the railing.) |
ART Vancouver |
369 |
7:44:35 |
eng-rus |
gen. |
hold on tightly |
крепко держать (The woman – who only wants to be identified as Sally – says she was outside on her parents’ 31st-floor balcony when her husband told her to hold on to their three-year-old son tightly. He noticed a glass panel on the balcony was missing.) |
ART Vancouver |
370 |
7:28:12 |
eng-rus |
gen. |
overconsumption |
неуёмное потребление |
masizonenko |
371 |
7:22:46 |
eng-rus |
gen. |
provide an insight into |
проливать свет на (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
372 |
7:17:59 |
eng-rus |
gen. |
many say |
по мнению многих (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
373 |
7:15:31 |
eng-rus |
gen. |
thought to |
по разным оценкам (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
374 |
7:14:35 |
rus-ger |
gen. |
в непредвиденных условиях |
unter unvorhergesehenen Umständen |
dolmetscherr |
375 |
6:38:05 |
eng-rus |
med. |
hydroxyphenylacetate |
гидроксифенилацетат |
mairev |
376 |
6:35:09 |
rus-ita |
fig. |
скончаться |
andarsene |
spanishru |
377 |
6:34:41 |
rus-ita |
fig. |
умереть |
andarsene |
spanishru |
378 |
6:15:38 |
eng-rus |
med. |
interhemispheric fissure |
МЩП (межполушарная щель) |
mairev |
379 |
6:14:53 |
eng-rus |
med. |
subarachnoid cavity |
САП (субарахноидальное пространство) |
mairev |
380 |
5:59:43 |
eng-bul |
law |
quota-share treaty |
квотен договор |
алешаBG |
381 |
5:59:09 |
eng-bul |
law |
qualified defense |
защита, удовлетворяваща установените по закон изисквания |
алешаBG |
382 |
5:58:22 |
eng-bul |
law |
question of defense of the motherland |
въпрос за защита на родината |
алешаBG |
383 |
5:57:42 |
rus-ita |
psychother. |
нервный тик |
tic nervoso |
spanishru |
384 |
5:57:34 |
eng-bul |
law |
quash an indictment |
анулирам обвинителен акт |
алешаBG |
385 |
5:56:21 |
eng-bul |
law |
quash the case |
отказвам откриването на производство по делото |
алешаBG |
386 |
5:39:53 |
rus-ita |
psychother. |
заявка |
richiesta (пациента при начале психотерапии) |
spanishru |
387 |
4:48:07 |
eng-rus |
adv. |
special offer |
акция (Right now we have a special offer for our customers: 30% off on all patio doors!) |
ART Vancouver |
388 |
4:40:07 |
eng-rus |
gen. |
had the news got out |
если бы это стало известно (Over the years, he reportedly built up quite an archive of documents, records and investigative material pertaining to the phenomenon, yet none of this ever saw the light of day during the Queen's reign. "This is highly sensitive," UFO investigator Nick Pope told History TV. "Here you have the queen's husband investigating UFOs. Had the news got out it would have caused a sensation." unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
389 |
4:29:24 |
eng-rus |
avia. |
hover |
зависнуть в воздухе (To hover means to stay in the same position in the air without moving forwards or backwards. (Collins English Dictionary): The Duke allegedly first become interested in UFOs after his uncle – Lord Mountbatten – wrote an official report about a strange object that landed at his estate in Romsey, Hampshire back in 1955.
In it, he described witnessing a saucer-shaped craft which hovered just above the ground before a strange man wearing overalls and a helmet descended to the ground. He was then knocked off his bike and pinned to the floor by an 'invisible force'. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
390 |
4:07:17 |
eng-rus |
gen. |
keep up to date on the subject |
не отставать от последних новостей (на определённую тему: To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
391 |
3:53:59 |
eng-rus |
formal |
members of the public |
граждане (обычно в речи представителя полиции и т.п.: We strongly urge any members of the public who witness the incident to please reach out and contact the transit police. • A series of minor tremors recorded on the Danish Baltic island of Bornholm Saturday has puzzled scientists, who now say they were caused by "acoustic pressure waves from an unknown source." (...) Police said they too were contacted by members of the public about the tremor on the eastern part of the island. Danish media reported that the tremors caused a crack in the wall of a house. phys.org) |
ART Vancouver |
392 |
3:48:33 |
eng-rus |
gen. |
grow older |
вырастать (о детях: Children, she suggested, have the ability to sense subtle types of energies and spirits, but these gifts tend to disappear as they grow older. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
393 |
3:39:09 |
eng-rus |
gen. |
as a kid |
в детстве (As a kid, I worked at a dairy farm. • I remembered what happened to me as a kid. • My favorite movie as a kid was Ghostbusters.) |
ART Vancouver |
394 |
3:38:51 |
eng-rus |
gen. |
as a kid |
ребёнком ("Woke me up as a kid; I can recall coming out of my bedroom and seeing the dogwood in the back yard swaying." "Thanks for sharing! I slept through it here in Victoria (as a teenager), but many people felt it." twitter.com) |
ART Vancouver |
395 |
2:25:01 |
eng-rus |
police |
impairment |
наличие алкоголя (в крови у водителя при ДТП, обычно alcohol impairment: Pictures were shared with Daily Hive of a crash scene on Hastings Street in front of the Owl Drugs building. Pictures suggest at least two cars were involved in the accident, and it looks like police have blocked off the street until the crash is cleared. While impairment doesn’t seem to be a factor, Vancouver Police is continuing to investigate. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
396 |
2:16:08 |
eng-rus |
comp. |
scaling surface codes for quantum error correction |
масштабирование поверхностных кодов для квантовой коррекции ошибок |
MichaelBurov |
397 |
2:13:48 |
eng-rus |
cliche. |
to the point that |
до такой степени, что (The city said that after receiving two third-party engineering reports on the current fire and structural risks, it became clear the hotel has deteriorated to the point that it poses a danger to the public and adjacent buildings. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
398 |
2:13:15 |
eng-rus |
cliche. |
to the point where |
до такой степени, что (A close friend's spouse is in business real estate downtown and they're seeing a huge drop in interest for new leases, to the point where they're looking at changing their career focus. reddit.com) |
ART Vancouver |
399 |
1:48:15 |
eng-rus |
quant.mech. |
non-Abelian anyon |
неабелион |
MichaelBurov |
400 |
1:47:30 |
eng-rus |
quant.mech. |
nonabelian anyon |
неабелион |
MichaelBurov |
401 |
1:38:28 |
eng-rus |
fire. |
fire watchtower |
каланча |
MichaelBurov |
402 |
1:15:51 |
eng-rus |
geophys. |
heat pillar |
тепловой столб |
MichaelBurov |
403 |
1:15:10 |
eng-rus |
geophys. |
pillar of heat |
тепловой столь |
MichaelBurov |
404 |
1:14:04 |
eng-rus |
geophys. |
pillar of heat |
тепловой столб |
MichaelBurov |
405 |
0:51:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
nonabelian anyon |
неабелев анион |
MichaelBurov |
406 |
0:50:18 |
eng-rus |
quant.mech. |
non-Abelian anyon |
неабелев анион |
MichaelBurov |
407 |
0:31:34 |
eng-rus |
gen. |
well-thought technology |
продуманная технология |
MichaelBurov |
408 |
0:19:44 |
eng-rus |
gen. |
euthanize |
эвтанировать (Ветеринарные требования. Эвтанировать можно животных, представляющих опасность с точки зрения распространения общих для человека и животных заболеваний или заболеваний распространение которых может...) |
'More |
409 |
0:15:46 |
eng |
|
euthanise |
euthanize |
'More |
410 |
0:14:53 |
eng |
|
euthanatise |
euthanise |
'More |
411 |
0:12:02 |
eng |
|
euthanatize |
euthanize |
'More |
412 |
0:05:19 |
eng |
austral. |
euthanase |
euthanise (collinsdictionary.com) |
'More |
413 |
0:04:00 |
eng |
austral. |
euthanaze |
euthanize (collinsdictionary.com) |
'More |