1 |
23:58:14 |
eng-rus |
progr. |
atomic transition in the model |
атомарный переход в модели |
ssn |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
market. |
entry-level |
одноэтажный (Let's say you're advertising entry-level homes for sale in Albany) |
Blackmirtl |
3 |
23:55:50 |
eng-rus |
progr. |
atomic transition |
атомарный переход |
ssn |
4 |
23:51:00 |
eng-rus |
progr. |
more detailed description of the implementation |
более подробное описание реализации |
ssn |
5 |
23:49:24 |
eng-rus |
progr. |
detailed description of the implementation |
подробное описание реализации |
ssn |
6 |
23:46:20 |
eng-rus |
progr. |
quantitative algorithms |
алгоритмы количественного анализа |
ssn |
7 |
23:42:48 |
eng-rus |
progr. |
priority scheduling |
планирование с приоритетами |
ssn |
8 |
23:37:26 |
eng-rus |
progr. |
periodic and aperiodic processes |
периодические и апериодические процессы |
ssn |
9 |
23:36:36 |
eng-rus |
progr. |
aperiodic processes |
апериодические процессы |
ssn |
10 |
23:32:12 |
eng-rus |
telecom. |
HSUPA |
Высокоскоростной пакетный доступ нисходящей линией связи (High Speed Uplink Packet Access) |
AinaTar |
11 |
23:31:30 |
eng-rus |
progr. |
next execution period |
следующий период выполнения |
ssn |
12 |
23:29:38 |
eng-rus |
progr. |
execution period |
период выполнения (процесса, задачи) |
ssn |
13 |
23:26:55 |
eng-rus |
progr. |
periodic processes, which are scheduled to execute at the beginning of their period |
периодические процессы, выполнение которых запланировано в начале их периода |
ssn |
14 |
23:24:23 |
rus-ger |
R&D. |
исследовательское сообщество |
Studiengemeinschaft |
Лорина |
15 |
23:22:03 |
eng-rus |
progr. |
periodic processes |
периодические процессы |
ssn |
16 |
23:15:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit team |
проверочная комиссия |
igisheva |
17 |
23:06:46 |
eng-rus |
audit. |
audit client |
заказчик аудиторской проверки |
igisheva |
18 |
23:06:18 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit client |
заказчик проверки |
igisheva |
19 |
23:01:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
место подсоединения |
Anschlussbereich |
Лорина |
20 |
23:00:48 |
eng-rus |
progr. |
priority inheritance |
наследование приоритетов |
ssn |
21 |
22:52:36 |
eng-rus |
inf. |
celebrity |
селебрити |
Franka_LV |
22 |
22:49:31 |
eng-rus |
progr. |
waiting state |
состояние ожидания |
ssn |
23 |
22:47:46 |
eng-rus |
O&G |
trunk pipeline transport |
МТТ (магистральный трубопроводный транспорт) |
starkside |
24 |
22:46:55 |
eng-rus |
progr. |
Each system maintains a server process that accepts requests for data and returns the desired information |
каждая система поддерживает процесс-сервер, принимающий запросы на данные и возвращающий требуемую информацию (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
25 |
22:44:14 |
eng-rus |
law |
simple written form |
ппф (простая письменная форма) |
/MZ333/ |
26 |
22:44:05 |
eng-rus |
meteorol. |
loose granular |
гранулированный (о снеге) |
OlCher |
27 |
22:41:48 |
eng-rus |
meteorol. |
packed powder |
уплотнённый порошок (характеристика снежного покрытия) |
OlCher |
28 |
22:41:05 |
eng-rus |
law |
royalty statement |
отчёт/справка о выплаченных авторских гонорарах (выписка по счёту) |
NightHunter |
29 |
22:40:32 |
eng-rus |
progr. |
server process that accepts requests for data and returns the desired information |
процесс-сервер, принимающий запросы на данные и возвращающий требуемую информацию |
ssn |
30 |
22:39:16 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit conclusion |
заключение проверки |
igisheva |
31 |
22:38:30 |
eng-rus |
audit. |
audit conclusion |
заключение аудиторской проверки |
igisheva |
32 |
22:37:36 |
eng-rus |
progr. |
server process |
процесс-сервер (т.ж. обслуживающий процесс; процесс, предоставляющий услуги по запросам процессов-клиентов (см. client process)) |
ssn |
33 |
22:35:08 |
eng-rus |
progr. |
desired information |
требуемая информация |
ssn |
34 |
22:31:38 |
eng-rus |
progr. |
data servers |
серверы данных |
ssn |
35 |
22:31:06 |
eng-rus |
progr. |
data server |
сервер данных |
ssn |
36 |
22:28:44 |
eng-rus |
progr. |
Communication among the various processes is done indirectly |
Взаимодействие процессов осуществляется опосредованно |
ssn |
37 |
22:27:55 |
rus-ger |
ed. |
интерактивная доска |
digitales Whiteboard (wikipedia.org) |
'More |
38 |
22:26:40 |
eng-rus |
progr. |
communication among the various processes |
взаимодействие процессов |
ssn |
39 |
22:25:04 |
eng-rus |
ed. |
IWB |
интерактивная доска (Interactive Whiteboard wikipedia.org) |
'More |
40 |
22:24:36 |
eng-rus |
ed. |
interactive whiteboard |
интерактивная доска (wikipedia.org) |
'More |
41 |
22:21:15 |
eng-rus |
gen. |
ills of the day |
острые злободневные проблемы |
sashkomeister |
42 |
22:13:00 |
eng-rus |
inf. |
go one's happy way |
пойти по пути наименьшего сопротивления |
owant |
43 |
22:12:34 |
eng-rus |
progr. |
explain subsequently |
разъяснять далее |
ssn |
44 |
22:04:58 |
eng-rus |
abbr. |
Center for patriotic education of citizens |
ЦПВГ (Центр патриотического воспитания граждан) |
KaKaO |
45 |
22:04:10 |
eng-rus |
med. |
travel sickness pills |
таблетки от укачивания |
Иван Богатов |
46 |
21:59:57 |
eng-rus |
gen. |
Recovered Material |
материал, изготовленный из вторичного сырья |
smovas |
47 |
21:58:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit finding |
заключение проверки |
igisheva |
48 |
21:57:24 |
eng-rus |
tech. |
press on |
надавить на вал (You do not want to press on the shaft. You want to press on the bearing and race.) |
snowleopard |
49 |
21:57:12 |
eng-rus |
audit. |
audit finding |
заключение аудиторской проверки |
igisheva |
50 |
21:50:38 |
rus-lav |
notar. |
неотклоняемый наследник |
neatraidāms mantinieks |
Censonis |
51 |
21:49:41 |
eng-rus |
tech. |
track carrier roller |
поддерживающий каток |
snowleopard |
52 |
21:44:42 |
eng-rus |
UN |
respect for diversity |
уважение разнообразия культур (см. Всеобщую декларацию ЮНЕСКО о культурном разнообразии) |
olgasyn |
53 |
21:43:24 |
eng-rus |
humor. |
since Adam was a boy |
со времён царя Гороха и царицы Морковки |
igisheva |
54 |
21:42:01 |
eng-rus |
idiom. |
since the year dot |
искони |
igisheva |
55 |
21:40:52 |
eng-rus |
humor. |
since Adam was a boy |
с тысяча бородатого года |
igisheva |
56 |
21:34:39 |
eng-rus |
gen. |
mine explosive |
минно-взрывное устройство, МВУ |
Drusilla |
57 |
21:29:55 |
eng-rus |
product. |
PFEP |
План получения и размещения детали для производства (Plan For Every Part Сборочное производство) |
Timur56 |
58 |
21:27:04 |
eng |
abbr. |
Indigenous Peoples Plan |
IPP (План защиты коренного населения) |
Hot-Ice |
59 |
21:15:56 |
rus-fre |
inf. |
магазин |
mag |
Morning93 |
60 |
21:12:29 |
eng-rus |
gen. |
suck |
плохо уметь (to do something very badly He sang a few songs, and man, he sucks. [=he sings badly] – often + at I suck at golf. [=I play golf badly]. MWALD) |
Alexander Demidov |
61 |
21:10:55 |
rus-ger |
meas.inst. |
исходная таблица |
Ursprungstabelle |
Лорина |
62 |
21:03:19 |
eng-rus |
humor. |
in the year dot |
в тысяча девятьсот мохнатом году |
igisheva |
63 |
20:50:44 |
eng-rus |
corp.gov. |
joint audit |
совместная ревизия |
igisheva |
64 |
20:49:43 |
eng-rus |
abbr. |
Russian Centre of Science and Culture |
РЦНК (Российский центр науки и культуры) |
KaKaO |
65 |
20:48:45 |
eng-rus |
corp.gov. |
auditee |
объект проверки |
igisheva |
66 |
20:47:04 |
eng-rus |
ed. |
CET |
повышение профессиональной квалификации (Continuing Education and Training) |
leahengzell |
67 |
20:45:08 |
rus-ger |
foundr. |
пресс-поршень |
Gießkolben (в прессующем узле для машины литья под давлением (Gießkolben = casting piston(англ.яз.))) |
M.Mann-Bogomaz. |
68 |
20:38:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
условие отключения |
Abschaltbedingung |
Лорина |
69 |
20:33:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
защитное устройство от тока перегрузки |
Überstrom-Schutzeinrichtung |
Лорина |
70 |
20:31:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
war of wills |
война характеров |
margarita09 |
71 |
20:27:04 |
eng |
abbr. |
IPP |
Indigenous Peoples Plan (План защиты коренного населения) |
Hot-Ice |
72 |
20:25:35 |
rus-ger |
tech. |
фактор воздействия |
Einflussgröße |
Лорина |
73 |
20:24:20 |
rus-fre |
gen. |
производство ножевых изделий |
Coutellerie |
elenajouja |
74 |
20:22:07 |
rus-ger |
tech. |
дополнительная установка |
Nachinstallation |
Лорина |
75 |
20:21:56 |
rus-ger |
tech. |
дополнительная инсталляция |
Nachinstallation |
Лорина |
76 |
20:14:23 |
eng-rus |
meteorol. |
Central Scientific-Research Institute of Engineering Surveys for Construction |
ЦНИИИС |
inn |
77 |
20:08:52 |
rus-ger |
footb. |
отборочная игра |
Play-Off |
Лорина |
78 |
20:07:27 |
rus-ger |
fig. |
пойти противоположным путём |
den umgekehrten Weg beschreiten |
Лорина |
79 |
19:58:37 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
выбросной жёлоб |
Auswurfschurre |
Kuno |
80 |
19:56:18 |
eng |
abbr. |
TYVM |
thank you very much (аббревиатура, принятая в чат-форумах) |
Jimmy |
81 |
19:43:34 |
eng-rus |
tech. |
sprocket |
механизм привода хода |
snowleopard |
82 |
19:41:11 |
eng-rus |
philos. |
Aristocles |
Аристокл (настоящее имя Платона) |
Acruxia |
83 |
19:40:15 |
rus-ger |
construct. |
пистолет для герметиков |
Kartuschenpresse |
marinik |
84 |
19:39:56 |
rus-ger |
construct. |
пистолет для выжимных герметиков |
Kartuschenpresse |
marinik |
85 |
19:32:30 |
eng-rus |
busin. |
inside address |
имя и адрес получателя (the complete name and address of the intended recipient) |
ksuh |
86 |
19:30:57 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit evidence |
данные ревизии |
igisheva |
87 |
19:29:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit criteria |
критерии ревизии |
igisheva |
88 |
19:27:30 |
eng-rus |
busin. |
partition treaty |
соглашение между корпорациями о распределении прибыли или разделе рынка |
ksuh |
89 |
19:23:58 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Government Legal Service |
Государственная юридическая служба (в Великобритании) |
ksuh |
90 |
19:21:20 |
rus-ger |
med. |
метеочувствительный |
wetterfühlig |
Abete |
91 |
19:20:31 |
eng-rus |
tech. |
tighten track |
усилить натяжение гусеницы |
snowleopard |
92 |
19:19:48 |
eng-rus |
tech. |
loosen track |
ослабить натяжение гусеницы |
snowleopard |
93 |
19:18:17 |
eng-rus |
tech. |
unscrew 2 turns |
отвернуть на два оборота (Unscrew the bulb 1-2 turns and screw the bulb back in) |
snowleopard |
94 |
19:15:30 |
rus-ger |
logist. |
Международный морской кодекс по опасным грузам |
IMDG |
Schumacher |
95 |
19:10:33 |
eng-rus |
med. |
periodic limb movements in sleep |
ПДКС |
Иван Богатов |
96 |
19:07:19 |
eng-rus |
telecom. |
CPICH |
общий контрольный канал (CPICH stands for Common Pilot Channel in UMTS and some other CDMA communications systems wikipedia.org) |
AinaTar |
97 |
19:04:40 |
rus-ger |
gen. |
прежде всего оговоримся, что |
es sei vorangestellt, dass |
Лорина |
98 |
19:04:23 |
eng-rus |
tech. |
retaining plank |
планка стопорения |
snowleopard |
99 |
18:55:08 |
rus-ger |
tech. |
помощь в проектировании |
Projektierungshilfe |
Лорина |
100 |
18:54:04 |
eng-rus |
O&G |
TAEE |
ЭТАЭ (этил-трет-амиловый эфир // tert-amyl ethyl ether) |
EADemin |
101 |
18:43:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
CFD explosion model |
газодинамическая модель взрыва (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
102 |
18:43:27 |
eng-rus |
med. |
Periodic limb movements in sleep |
Периодические движения конечностей во сне |
Иван Богатов |
103 |
18:42:09 |
rus-ger |
law |
суммарная продолжительность периодов работы и иной деятельности, в течение которых уплачивались страховые взносы |
Beitragszeiten |
marinik |
104 |
18:27:33 |
rus-spa |
inf. |
ждать удобного момента, чтобы отомстить кому-л., затаить злобу, замыслить месть |
guardarla |
postoronnaja |
105 |
18:10:33 |
rus |
abbr. med. |
ПДКС |
периодические движения конечностей во сне |
Иван Богатов |
106 |
18:06:17 |
rus-spa |
inf. |
дурень, тупица |
melon, -a |
postoronnaja |
107 |
18:05:46 |
eng-rus |
abbr. |
Military Topographic Directorate |
ВТУ (Военно-топографическое управление) |
KaKaO |
108 |
18:05:00 |
eng-rus |
notar. |
Protocol No. |
зарегистрировано в реестре за номером (из заверки английского нотриуса) |
4uzhoj |
109 |
18:04:30 |
rus-spa |
inf. |
и прости-прощай, я и знать тебя не знаю |
si te he visto no me acuerdo |
postoronnaja |
110 |
18:04:26 |
rus-ger |
Игорь Миг mil. |
ткань камуфляжной расцветки |
Flecktarn (с дробящимся рисунком из перекрывающих друг друга мелких пятен черного, коричневого, серого и светло-зеленого цветов) |
Игорь Миг |
111 |
18:03:54 |
eng-rus |
cook. |
sticky toffee pudding |
финиковый пудинг с карамелью |
GeOdzzzz |
112 |
18:01:22 |
rus-ger |
|
вкрапливанию |
Einsprenkeln |
Niakrice |
113 |
18:01:03 |
rus-spa |
inf. |
зануда |
plasta |
postoronnaja |
114 |
17:57:36 |
eng-rus |
|
bangdom |
бандитизм |
ksuh |
115 |
17:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DPM |
камуфляж |
Игорь Миг |
116 |
17:55:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
bulk upload |
пакетная выгрузка (файлов) |
Aiduza |
117 |
17:54:38 |
eng-rus |
law |
commodification |
использование денег в качестве товара |
ksuh |
118 |
17:42:28 |
eng-rus |
chem. |
short-time exposure limit |
концентрация, допустимая при кратковременной экспозиции (15 минут в стандарте OSHA) |
Brücke |
119 |
17:42:04 |
eng-rus |
|
negotiate a document |
согласовать документ |
Jmcvay |
120 |
17:41:21 |
eng-rus |
abbr. |
Central House of Journalists |
ЦДЖ (Центральный дом журналиста sokr.ru) |
KaKaO |
121 |
17:40:30 |
eng-rus |
tech. |
end of boom |
оголовок стрелы (из инструкции по ремонту John Deere) |
snowleopard |
122 |
17:38:56 |
rus-ger |
chem. |
среднесменная концентрация |
TWA |
Schumacher |
123 |
17:24:23 |
rus-ger |
chem. |
предельно допустимые значения / концентрации на рабочем месте |
arbeitsplatzbezogene Grenzwerten |
Schumacher |
124 |
17:23:52 |
eng-rus |
|
brokerage agreement |
договор комиссионной деятельности по ценным бумагам |
4uzhoj |
125 |
17:21:17 |
eng-rus |
|
in the split second |
моментально |
bigmaxus |
126 |
17:15:42 |
eng-rus |
med. |
rhino-palatal |
носо-небный |
Tiny Tony |
127 |
17:11:25 |
eng-rus |
|
safe-deposit box |
сейф, сдаваемый банком в аренду клиенту |
4uzhoj |
128 |
16:58:23 |
eng-rus |
med. |
treatment-resistant hypertension |
устойчивая к лечению артериальная гипертензия |
Земцова Н. |
129 |
16:56:13 |
eng-rus |
ecol. |
landfill leachate |
полигонный фильтрат |
ambassador |
130 |
16:56:08 |
eng-rus |
|
high-level interpreting |
перевод на высшем уровне (устный последовательный, синхронный) |
bigmaxus |
131 |
16:55:55 |
eng-rus |
|
custody agreement |
договор ответственного хранения |
4uzhoj |
132 |
16:53:48 |
rus-fre |
inf. |
гипермаркет |
hyper |
Morning93 |
133 |
16:44:52 |
eng-rus |
med. |
nonspecificity |
неуточнённость |
Acruxia |
134 |
16:43:49 |
eng-rus |
tech. |
cable sample |
образец кабеля |
zsmith |
135 |
16:43:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
given |
учитывая, что |
Игорь Миг |
136 |
16:41:16 |
eng |
abbr. |
Country Safeguard Systems ADB |
CSS (Системы защитных мер для отдельных стран (АБР)) |
Hot-Ice |
137 |
16:39:00 |
eng-rus |
|
correspondent bank agreement |
договор об установлении корреспондентских отношений |
4uzhoj |
138 |
16:37:36 |
eng-rus |
busin. |
continued interest |
неослабевающий интерес |
translator911 |
139 |
16:24:47 |
rus-fre |
|
есть с помощью палочек |
se servir de baguettes pour manger |
UniversalLove |
140 |
16:23:54 |
rus-fre |
|
китайские палочки для еды |
baguettes |
UniversalLove |
141 |
16:16:02 |
eng-rus |
busin. |
career opportunity |
вакансия |
translator911 |
142 |
16:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idea |
тезис |
Игорь Миг |
143 |
16:10:14 |
eng-rus |
med. |
hepatic disorder |
заболевание печени |
Acruxia |
144 |
16:10:08 |
eng-rus |
law |
penitentiary imprisonment |
правомерное лишение свободы |
ksuh |
145 |
16:08:43 |
eng-rus |
law |
improper imprisonment |
неправомерное лишение свободы |
ksuh |
146 |
16:08:25 |
eng-rus |
med. |
vascular disorder |
нарушение деятельности сердечно-сосудистой системы |
Acruxia |
147 |
16:02:22 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenia spectrum |
шизофренический спектр (К расстройствам шизофренического спектра относят: непоредственно шизофрению, шизоаффективное и шизофреноформное расстройства, шизоидное, шизотипическое и параноидное расстройства личности.) |
Acruxia |
148 |
15:55:27 |
eng-rus |
O&G |
color coding |
сигнальные цвета |
Stepney |
149 |
15:55:24 |
eng-rus |
psychiat. |
decreased need for sleep |
сниженная потребность во сне (характерна для маниакальных состояний) |
Acruxia |
150 |
15:55:05 |
rus-fre |
biol. |
биоплёнка |
biofilm |
I. Havkin |
151 |
15:53:56 |
eng-rus |
psychiat. |
recent-onset schizophrenia |
поздно манифестировавшаяся шизофрения (т.е. после 30 лет) |
Acruxia |
152 |
15:50:00 |
eng-rus |
auto. |
static subcase |
подрамник |
iganeev |
153 |
15:49:37 |
eng-rus |
|
Honorable Dismissal |
отчислен по собственному желанию (Generally, honorable dismissal is voluntary withdrawal from the University with the consent of the University Registrar or his representative. All indebtedness to the University must be settled before a statement of honorable dismissal will be issued. The statement indicates that the student withdrew in good standing as far as character and conduct is concerned. If the student has been dropped from the rolls on account of poor scholarship, a statement to that effect may be added to the honorable dismissal. A student who leaves the University for reason of suspension, dropping or expulsion due to disciplinary action shall not be entitled to honorable dismissal. Should he be permitted to receive his transcript of record or the certification of his academic status in the University, it shall contain a statement of the disciplinary action rendered against him. Пример: Entitled to Honorable Dismissal – В случае отчисления по собственному желанию студенту выдается справка о выполнении учебного плана и отсутствии академической задолженности.) |
4uzhoj |
154 |
15:49:19 |
eng-rus |
psychiat. |
preserved insight |
сохранившийся рассудок |
Acruxia |
155 |
15:48:26 |
eng-rus |
psychiat. |
atypical depressive disorder |
атипичное депрессивное расстройство |
Acruxia |
156 |
15:47:51 |
eng-rus |
psychiat. |
atypical anxiety disorder |
атипичное тревожное расстройство |
Acruxia |
157 |
15:46:12 |
eng-rus |
tech. |
enter in into the computer |
вносить в компьютер |
Artemie |
158 |
15:45:20 |
eng-rus |
|
with surprising frequency |
на удивление часто |
Acruxia |
159 |
15:44:04 |
eng-rus |
|
in a continuous manner |
продолжительно |
Acruxia |
160 |
15:41:16 |
eng |
abbr. |
CSS |
Country Safeguard Systems (Системы защитных мер для отдельных стран (АБР); ADB) |
Hot-Ice |
161 |
15:37:18 |
rus-ger |
law |
государственный служащий управления |
Regierungsbeschäftigte |
Лорина |
162 |
15:36:13 |
eng-rus |
pharm. |
flip-flop kinetics |
кинетика высвобождения с постоянной скоростью (лекарственного средства) |
Dimpassy |
163 |
15:28:22 |
eng-rus |
ed. |
contemporary topics |
современные проблемы (в названиях предметов: MG4G7 Contemporary Topics in Advanced Technology Management) |
4uzhoj |
164 |
15:28:19 |
eng-rus |
law |
bonus uplift |
премиальная надбавка |
Alexander Demidov |
165 |
15:19:37 |
eng-rus |
psychiat. |
psychosis not otherwise specified |
психотическое расстройство неуточнённое |
Acruxia |
166 |
15:19:16 |
eng-rus |
law |
shop-floor personnel |
персонал производства |
Alexander Demidov |
167 |
15:16:51 |
eng-rus |
|
managerial finance |
финансы в управлении предприятием |
4uzhoj |
168 |
15:16:39 |
eng-rus |
psychiat. |
brief reactive psychosis |
кратковременный реактивный психоз |
Acruxia |
169 |
15:13:59 |
eng-rus |
psychiat. |
delusional system |
бредовая система |
Acruxia |
170 |
15:13:21 |
eng-rus |
|
well-encapsulated |
хорошо продуманный (напр., план, система и т.д.) |
Acruxia |
171 |
15:10:13 |
eng-rus |
sport. |
weight bench |
силовой тренажёр |
Скоробогатов |
172 |
15:09:26 |
eng-rus |
auto. |
signal stem |
сигнальный шток (предохранительного клапана) |
Eugsam |
173 |
15:02:36 |
eng-rus |
psychiat. |
US-UK Diagnostic Project |
Совместный диагностический проект психиатров США и Великобритании |
Acruxia |
174 |
14:58:40 |
rus-fre |
tech. |
флотация |
flottaison |
I. Havkin |
175 |
14:57:24 |
eng-rus |
psychiat. |
mode of onset |
особенности манифестации заболевания (внезапно/бурно возникшее или постепенно развившееся заболевание) |
Acruxia |
176 |
14:51:38 |
eng-rus |
|
protection cage |
защитная клетка (кондиционера) |
Traumhaft |
177 |
14:51:32 |
eng-rus |
|
Public Security Militsiya |
милиция общественной безопасности (встречается реже, чем "Militia", но допустимо, ососбенно когда есть опасность спутать с "ополчением") |
Tiny Tony |
178 |
14:50:05 |
eng-rus |
|
militsiya |
милиция (встречается несколько реже, чем "militia"; целесообразно использовать, когда есть опасность спутать с "ополчением") |
Tiny Tony |
179 |
14:49:01 |
rus-fre |
|
шепелявить |
zozoter |
kopeika |
180 |
14:47:20 |
eng-rus |
|
quality management |
методы контроля качества |
4uzhoj |
181 |
14:46:49 |
eng-rus |
|
well-designed |
хорошо проработанный |
Maxim Prokofiev |
182 |
14:46:13 |
eng-rus |
|
well-designed |
хорошо продуманный |
Maxim Prokofiev |
183 |
14:41:11 |
eng-rus |
psychiat. |
brief psychotic disorder |
кратковременное психотическое расстройство |
Acruxia |
184 |
14:40:29 |
eng-rus |
|
corporate budgeting |
финансы предприятия |
4uzhoj |
185 |
14:38:59 |
eng-rus |
vibr.monit. |
rectification |
выпрямление сигнала |
modinn |
186 |
14:38:41 |
eng-rus |
psychiat. |
sleepwalking disorder |
сомнамбулическое расстройство (307.46 по DSM-IV TR) |
Acruxia |
187 |
14:38:16 |
eng-rus |
vibr.monit. |
hay-stack |
скопление амплитудных пиков |
modinn |
188 |
14:37:30 |
rus-dut |
med. |
родильное отделение |
kraamafdeling |
Dielena |
189 |
14:33:11 |
eng-rus |
fish.farm. |
gilt-head bream |
золотистый спар (Золотистый спар, или дорада, или спарус, или аурата[1] (лат. Sparus aurata)– морской карась, рыба рода спарус (лат. Sparus). Романское название рыбы происходит от золотой полоски, находящейся между глазами (d'oro – золото). Обитает в восточной части Атлантического океана и Средиземном море. wikipedia.org) |
'More |
190 |
14:31:22 |
rus-dut |
|
эстетика |
esthetiek |
Dielena |
191 |
14:28:14 |
eng-rus |
|
wet towel wipes |
влажные салфетки |
Shelly Webster |
192 |
14:27:48 |
eng-rus |
|
managerial marketing |
управленческий маркетинг |
4uzhoj |
193 |
14:23:07 |
rus-fre |
cook. |
порезать соломкой |
tailler en julienne ((c) e.p.80) |
'More |
194 |
14:22:48 |
eng-rus |
bank. |
lending office |
кредитующая контора |
Alexander Matytsin |
195 |
14:21:05 |
eng-rus |
|
computer applications |
прикладная информатика |
4uzhoj |
196 |
14:20:20 |
eng-rus |
|
introduction to computer applications |
введение в прикладную информатику (Pace University) |
4uzhoj |
197 |
14:18:39 |
eng-rus |
med. |
successfully treated |
успешно вылеченный |
Acruxia |
198 |
14:17:18 |
eng-rus |
med. |
research diagnostic criteria |
диагностические показатели исследования |
Acruxia |
199 |
14:16:04 |
eng-rus |
|
business writing |
деловая корреспонденция |
4uzhoj |
200 |
14:06:25 |
eng-rus |
med. |
hypoglycemia unawareness |
нечувствительность к развитию гипогликемии (в английской википедии это звучит так: loss of the largely neurogenic warning symptoms of developing hypoglycemia) |
Conservator |
201 |
14:05:36 |
eng-rus |
textile |
feutre |
войлок |
transland |
202 |
14:00:06 |
eng-rus |
|
transfer college |
подготовительные курсы |
4uzhoj |
203 |
13:58:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
document originator |
исполнитель документа (Кашаган) |
wandervoegel |
204 |
13:55:59 |
eng-rus |
idiom. |
from beyond |
из загробного мира |
step11 |
205 |
13:47:52 |
eng-rus |
|
fallen in love with |
полюбить кого-то |
bigmaxus |
206 |
13:47:13 |
eng-rus |
polit. |
militant tendency |
"Активисты" (Крайне левая фракция Лейбористской партии, действует с 1970-х гг.) |
yakobson |
207 |
13:45:39 |
rus-ita |
|
рукомойник |
lavamano |
natarad |
208 |
13:44:35 |
eng-rus |
relig. |
sacerdocy |
жречество, жреческий сан, звание жреца |
Ethioksana |
209 |
13:43:15 |
eng-rus |
|
prorogue |
переносить на другое время |
Pippy-Longstocking |
210 |
13:42:14 |
eng-rus |
|
prorogue |
отсрочиваться |
Pippy-Longstocking |
211 |
13:41:59 |
eng-rus |
pris.sl. |
prison bitch |
петух |
Rust71 |
212 |
13:41:32 |
eng-rus |
|
prorogue |
задержать |
Pippy-Longstocking |
213 |
13:40:47 |
eng-rus |
|
prorogue |
откладывать на более поздний срок |
Pippy-Longstocking |
214 |
13:40:30 |
eng-rus |
|
prorogue |
предоставить отсрочку |
Pippy-Longstocking |
215 |
13:39:55 |
eng-rus |
|
prorogue |
переносить срок |
Pippy-Longstocking |
216 |
13:39:20 |
eng-rus |
|
prorogue |
сдвигать |
Pippy-Longstocking |
217 |
13:38:51 |
eng-rus |
|
prorogue |
перемещать |
Pippy-Longstocking |
218 |
13:38:36 |
eng-rus |
|
prorogue |
смещать срок |
Pippy-Longstocking |
219 |
13:37:39 |
eng-rus |
|
prorogue |
мешкать |
Pippy-Longstocking |
220 |
13:37:20 |
rus-fre |
|
акватория |
plan d'eau |
I. Havkin |
221 |
13:37:08 |
eng-rus |
|
prorogue |
оттягивать |
Pippy-Longstocking |
222 |
13:35:03 |
eng-rus |
|
prorogue |
перенести |
Pippy-Longstocking |
223 |
13:32:49 |
eng-rus |
photo. |
found photography |
непостановочная фотография |
Grimr |
224 |
13:30:02 |
eng-rus |
|
repair a leak |
устранить протечку |
tarantula |
225 |
13:28:43 |
rus-fre |
|
нехватка |
faible disponibilité en (La production des cultures d'algues dans des régions désertiques est contrariée par la faible disponibilité en eau pour la fabrication du milieu liquide réactionnel.) |
I. Havkin |
226 |
13:28:18 |
eng-rus |
photo. |
f-stop number |
число диафрагмы |
Grimr |
227 |
13:26:50 |
eng-rus |
|
prior degree |
предыдущий документ об образовании |
4uzhoj |
228 |
13:25:53 |
eng-rus |
|
plan |
программа подготовки (в приложениях к дипломам) |
4uzhoj |
229 |
13:24:41 |
rus-ger |
sport. |
жим лёжа |
Bankdrücken |
28.11.1988@bk.ru |
230 |
13:24:02 |
eng-rus |
busin. |
reporting to |
подотчётный (кому-либо, чему-либо) |
Galina Kakhoun |
231 |
13:21:18 |
eng-rus |
pmp. |
segmental type pump |
секционный насос |
petr1k |
232 |
13:20:17 |
eng-rus |
|
ruffles and flourishes |
барабанная дробь и фанфары (на встрече высокого лица) |
Telecaster |
233 |
13:19:57 |
eng-rus |
photo. |
environmental portrait |
портрет в среде (в интерьере, на лоне природы и т.д.) |
Grimr |
234 |
13:19:31 |
eng-rus |
|
matriculation status |
тип программы подготовки (полный курс или корреспондент (вольный слушатель)) |
4uzhoj |
235 |
13:19:06 |
rus-fre |
data.prot. |
Система управления ресурсами предприятия |
ERP (Enterprise resource planning (англ. заимствование)) |
Papusikuli |
236 |
13:18:06 |
eng-rus |
inf. |
tough guy |
молодчик |
Andrey Truhachev |
237 |
13:17:10 |
eng-rus |
|
matric status |
тип программы подготовки (сокр. от matriculation status – полный курс или корреспондент (вольный слушатель) – см. matriculation status) |
4uzhoj |
238 |
13:16:42 |
eng |
abbr. med. |
RDC |
research diagnostic criteria |
Acruxia |
239 |
13:14:58 |
eng-rus |
tech. |
tag number |
маркировка |
petr1k |
240 |
13:14:05 |
eng-rus |
sport. |
Muay Thai |
муай-тай (sometimes referred to as "Thai boxing", is a combat sport that uses stand-up striking along with various clinching techniques wikipedia.org) |
Tiny Tony |
241 |
13:14:02 |
eng-rus |
|
door-to-door |
Адресная доставка |
4uzhoj |
242 |
13:14:01 |
eng-rus |
sport. |
Thai boxing |
тайский бокс |
Tiny Tony |
243 |
13:13:51 |
eng-rus |
|
hold for pickup |
до востребования |
4uzhoj |
244 |
13:05:30 |
eng-rus |
telecom. |
tablet |
устройство графического ввода |
art_fortius |
245 |
13:02:53 |
eng-rus |
tech. |
Size, Weight and Power |
массогабаритные и энергопотребительские |
tannin |
246 |
12:58:13 |
rus-fre |
busin. |
Управленческий комитет |
COPIL (Comité de pilotage) |
Papusikuli |
247 |
12:51:26 |
eng-rus |
|
Office of Public Sector Information |
Управление публичной информации |
mufasa |
248 |
12:50:04 |
eng |
abbr. fin. |
Emergency Liquidity Assistance |
ELA |
bajda |
249 |
12:48:34 |
rus-ger |
cultur. |
разыгрывать показывать исторические события |
nachstellen (einem Vorbild entsprechend aufstellen, darstellen) |
Andrey Truhachev |
250 |
12:43:38 |
rus-ger |
cultur. |
изображать исторические события |
nachstellen (einem Vorbild entsprechend aufstellen, darstellen) |
Andrey Truhachev |
251 |
12:41:48 |
eng-rus |
|
be inconvenient |
причинять неудобства |
Иван Богатов |
252 |
12:41:31 |
rus-ger |
cultur. |
инсценировать показать исторические события |
nachstellen (einem Vorbild entsprechend aufstellen, darstellen) |
Andrey Truhachev |
253 |
12:39:58 |
rus-fre |
inf. |
феерический |
hallucinant |
Lucile |
254 |
12:37:25 |
rus-ger |
tech. |
поднастроить спустя какое-то время |
nachstellen (noch einmal genauer einstellen) |
Andrey Truhachev |
255 |
12:36:17 |
eng-rus |
goldmin. |
flocculant screening |
выбор флокулянта |
Eclatka |
256 |
12:32:49 |
eng-rus |
telecom. |
facilities sources |
исходные устройства |
art_fortius |
257 |
12:31:56 |
eng-rus |
cook. |
Korean Carrot Salad |
морковь по-корейски |
nata_squirrel |
258 |
12:31:44 |
rus-fre |
cook. |
соломкой |
en julienne (tailler en julienne - порезать соломкой) |
e.p.80 |
259 |
12:31:08 |
eng-rus |
telecom. |
facilities destinations |
оконечные устройства объекта |
art_fortius |
260 |
12:30:53 |
eng-rus |
ecol. |
Board of Environmental, Health and Safety Auditor Certifications |
Совет по сертификации аудиторов в сфере экологии, охраны здоровья и техники безопасности (США) |
Лео |
261 |
12:28:56 |
eng-rus |
cook. |
Caviar from beets |
Икра свекольная |
nata_squirrel |
262 |
12:22:21 |
eng-rus |
|
regulatory oversight |
регулирующий надзор |
Yuliya13 |
263 |
12:20:58 |
rus-fre |
cook. |
концентрированный рыбный или мясной бульон |
fumet |
e.p.80 |
264 |
12:19:16 |
eng-rus |
|
Official Academic Transcript |
приложение к диплому (Lexington University) |
4uzhoj |
265 |
12:18:29 |
eng |
abbr. geogr. |
Nordic, Eastern Europe and India |
NEI (регион) |
arturmoz |
266 |
12:18:01 |
eng-rus |
|
Standard certificate of live birth |
стандартное свидетельство о живом рождении (такое свидетельство обычно выдается в США) |
Znaechka |
267 |
12:16:29 |
eng-rus |
|
awards structure |
шкала оценивания (Europe, Australia) |
4uzhoj |
268 |
12:14:23 |
rus-fre |
|
состоящий |
composé |
Ant493 |
269 |
12:09:42 |
eng-rus |
biol. |
photosynthetic microorganism |
фотосинтезирующий микроорганизм |
I. Havkin |
270 |
12:08:58 |
eng-rus |
product. |
SAT Site Acceptance Test |
Квалификационные испытания |
Sunvale |
271 |
12:07:41 |
rus-fre |
biol. |
фотосинтезирующий организм |
organisme photosynthétique |
I. Havkin |
272 |
12:05:50 |
eng-rus |
|
Country Safeguard Systems |
Системы защитных мер для отдельных стран |
Hot-Ice |
273 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
splash about |
бултыхаться |
alexacy |
274 |
12:05:22 |
rus-spa |
med. |
иссечение крайней плоти |
circuncisión |
I. Havkin |
275 |
12:04:10 |
eng-rus |
|
Academic Record – Official Transcript |
приложение к диплому (Pace University) |
4uzhoj |
276 |
12:04:09 |
rus-ita |
med. |
иссечение крайней плоти |
circoncisione |
I. Havkin |
277 |
11:58:33 |
eng-rus |
product. |
FAT Factory Acceptance Test |
Заводское Приёмочное Испытание |
Sunvale |
278 |
11:58:25 |
rus-fre |
med. |
циркумцизия |
circoncision |
I. Havkin |
279 |
11:58:16 |
rus-dut |
med. |
везикулярные шумы дыхания |
VAG vesiculair ademgeruis |
olga.greenwood |
280 |
11:58:07 |
eng-rus |
law |
Asylum and Immigration Tribunal |
Суд по делам предоставления убежища и иммиграции (Великобритания) |
Ditye |
281 |
11:56:54 |
eng-rus |
law |
Discretionary leave |
Дискреционное разрешение на пребывание в стране |
Ditye |
282 |
11:54:24 |
rus-ger |
med. |
нервный срыв, нервный припадок |
Nervenausfallen |
alinaw |
283 |
11:54:03 |
eng-rus |
chem. |
peroxol |
пероксол, гидропероксид |
Екатерина Землянухина |
284 |
11:50:04 |
eng |
abbr. fin. |
ELA |
Emergency Liquidity Assistance |
bajda |
285 |
11:48:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Western European Nuclear Regulators Association |
Ассоциация западноевропейских органов регулирования ядерной безопасности (WENRA atomic-energy.ru) |
mufasa |
286 |
11:42:48 |
eng-rus |
logist. |
air bag |
надувные мешки (подушки безопасности для груза. Предпочтительный вариант – "воздушный пакет".) |
'More |
287 |
11:18:29 |
eng |
abbr. geogr. |
NEI |
Nordic, Eastern Europe and India (регион) |
arturmoz |
288 |
11:15:21 |
eng-rus |
|
postgraduates supervision |
магистратура или аспирантура |
ileen |
289 |
11:14:50 |
eng-rus |
law |
hours actually worked |
фактически отработанное время |
Alexander Demidov |
290 |
11:14:13 |
eng-rus |
bank. |
supplementary office |
ДО (Дополнительный офис) |
oshkindt |
291 |
11:13:43 |
rus-ger |
shipb. |
отключающий механизм |
Abstelleinrichtung |
AndrewDeutsch |
292 |
11:12:51 |
eng-rus |
law |
sales volume |
реализованный объём |
Alexander Demidov |
293 |
11:11:31 |
eng-rus |
med. |
dyspnea with exertion |
одышка при напряжении |
Игорь_2006 |
294 |
11:08:44 |
eng-rus |
fish.farm. |
sea bream |
дорадо (Sparus aurata) |
ismanat |
295 |
11:04:37 |
rus-spa |
progr. |
всплывающая подсказка |
globo de sugerencias (Glosario Microsoft) |
adri |
296 |
11:02:59 |
rus-ger |
telecom. |
обрезной фильтр |
Trittschallfilter |
art_fortius |
297 |
10:57:16 |
eng-rus |
econ. |
acquisition less disposals of valuables |
приобретение за вычетом выбытия ценностей |
Азери |
298 |
10:53:44 |
eng-rus |
law |
UKBA |
Служба пограничного и иммиграционного контроля Великобритании |
Ditye |
299 |
10:49:25 |
eng-rus |
law |
Upper Tier Tribunal |
Суд высшего уровня (Палаты по делам иммиграции и предоставления убежища) |
Ditye |
300 |
10:48:03 |
eng-rus |
law |
First Tier Tribunal |
Суд первого уровня |
Ditye |
301 |
10:47:18 |
eng-rus |
law |
Immigration and Asylum Chamber |
Палата по вопросам иммиграции и предоставления убежища |
Ditye |
302 |
10:44:07 |
eng-rus |
|
Treaty of Utrecht |
Утрехтское соглашение |
yakamozzz |
303 |
10:43:54 |
eng-rus |
photo. |
feature photography |
художественная фотография |
Grimr |
304 |
10:39:29 |
eng-rus |
econ. |
changes in inventories |
изменения запасов материальных оборотных средств |
Азери |
305 |
10:39:18 |
eng-rus |
|
overseeding |
подсев |
tarantula |
306 |
10:24:48 |
eng-rus |
shipb. |
ship flying the flag of |
судно под флагом (государства; country) |
MingNa |
307 |
10:17:46 |
eng-rus |
progr. |
subsystems being modeled, as well as their major timing requirements |
моделируемые подсистемы вместе с их основными временными ограничениями |
ssn |
308 |
10:12:41 |
eng-rus |
textile |
leasing drawing-in machine |
ценопрокладная машина |
Volynkina_Olga |
309 |
10:11:53 |
eng-rus |
progr. |
major timing requirements |
основные временные ограничения |
ssn |
310 |
10:10:52 |
eng-rus |
progr. |
subsystems being modeled |
моделируемые подсистемы |
ssn |
311 |
10:10:26 |
eng-rus |
progr. |
subsystem being modeled |
моделируемая подсистема |
ssn |
312 |
10:06:19 |
eng-rus |
law |
bonus calculation |
расчёт премии |
Alexander Demidov |
313 |
10:06:06 |
eng-rus |
USA |
show girl |
танцовщица |
Serge1985 |
314 |
10:05:53 |
eng-rus |
progr. |
frequently enough |
достаточно часто |
ssn |
315 |
10:04:13 |
eng-rus |
transp. |
federal motor carrier safety administration |
Федеральная администрация по безопасности автомобильных перевозок |
Шандор |
316 |
10:04:01 |
eng-rus |
progr. |
hardware requirements |
аппаратные требования |
ssn |
317 |
10:00:06 |
eng-rus |
progr. |
human response characteristics |
свойства человеческой реакции |
ssn |
318 |
9:59:37 |
eng-rus |
obs. |
condolement |
оплакивание |
Ладогин |
319 |
9:56:46 |
eng-rus |
progr. |
required accuracy |
необходимая точность |
ssn |
320 |
9:53:21 |
eng-rus |
logist. |
sound packing |
исправная упаковка |
/MZ333/ |
321 |
9:52:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
короткое замыкание с возгоранием |
Kurzschluss mit Brandfolge |
askandy |
322 |
9:45:45 |
eng-rus |
logist. |
package item |
тарное место |
/MZ333/ |
323 |
9:42:52 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
6-скоростная КПП |
boîte de vitesses à 6 rapports |
Игорь Миг |
324 |
9:41:57 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
6-скоростная коробка переключения передач |
boîte de vitesse 6 rapports |
Игорь Миг |
325 |
9:40:14 |
rus |
abbr. econ. |
КП |
коммерческое предложение |
bajituka |
326 |
9:35:57 |
eng-rus |
construct. |
client supplied materials |
давальческие материалы |
Babenko |
327 |
9:35:44 |
rus-ger |
med. |
урсоловая кислота |
Ursolsäure |
Amphitriteru |
328 |
9:35:17 |
eng-rus |
transp. |
shipping unit |
упаковочное место |
/MZ333/ |
329 |
9:30:26 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
автозак |
panier à salade |
Игорь Миг |
330 |
9:22:20 |
rus-ger |
econ. |
сбытовая сеть |
Distributionsnetz |
Queerguy |
331 |
9:21:15 |
eng-rus |
|
the nearest and dearest |
близкие |
molyan |
332 |
9:19:53 |
rus-ger |
med. |
ТКДГ |
TCD (транскраниальная допплерография) |
alinaw |
333 |
9:15:04 |
eng-rus |
avia. |
steering mark |
директорная метка |
granin |
334 |
9:10:14 |
rus-ger |
med. |
ЭхоКГ |
ECD |
alinaw |
335 |
8:59:37 |
eng-rus |
obs. |
condolement |
сочувствие (Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by C. & G. Merriam Co.) |
Ладогин |
336 |
8:53:54 |
rus-ger |
med. |
почечнокаменная болезнь |
Nierensteinkrankheit (enzyklo.de) |
Amphitriteru |
337 |
8:46:33 |
eng-rus |
logist. |
procurement documentation |
закупочная документация |
vanross |
338 |
8:43:19 |
rus-ger |
lat. |
турецкое седло |
Sella turcica |
alinaw |
339 |
8:24:51 |
eng-rus |
|
apparatus/equipment/device etc. for crushing kidney stones |
аппарат для дробления камней в почках |
Habarovka |
340 |
8:24:44 |
rus |
geol. |
ПРС |
почвенно-растительный слой |
makhno |
341 |
8:22:23 |
eng-rus |
|
apparatus for contact-free disintegration of kidney stones |
аппарат для дробления камней в почках |
Habarovka |
342 |
8:05:37 |
eng-rus |
law |
coordinator |
специалист по координации |
Alexander Demidov |
343 |
8:04:54 |
eng-rus |
law |
tally manager |
менеджер-тальман |
Alexander Demidov |
344 |
8:03:52 |
eng-rus |
law |
customs clearance manager |
менеджер по таможенному сопровождению |
Alexander Demidov |
345 |
8:00:50 |
eng-rus |
law |
imports manager |
менеджер по импортным закупкам |
Alexander Demidov |
346 |
8:00:04 |
eng-rus |
law |
loan manager |
менеджер по кредитам |
Alexander Demidov |
347 |
7:51:16 |
eng-rus |
law |
sanitation condition |
санитарное состояние |
Alexander Demidov |
348 |
7:45:50 |
eng-rus |
law |
late reporting for work |
опоздание на рабочее место |
Alexander Demidov |
349 |
7:44:07 |
rus-ger |
med. |
передняя камера глаза |
Vorderkammer |
alinaw |
350 |
7:39:27 |
rus |
abbr. econ. |
ОВОСС |
окончательная оценка воздействия на окружающую среду и социальную сферу |
makhno |
351 |
7:37:17 |
rus |
abbr. econ. |
ЖДСК |
железнодорожная строительная компания |
makhno |
352 |
7:25:45 |
eng-rus |
law |
year-end bonus |
вознаграждение по итогам работы за год |
Alexander Demidov |
353 |
7:24:44 |
rus |
abbr. geol. |
ПРС |
почвенно-растительный слой |
makhno |
354 |
7:24:23 |
rus-dut |
|
близкий родственник |
nabestaande |
alenushpl |
355 |
7:22:13 |
rus-dut |
|
вернуть из забвения |
iets uit de vergetelheid halen |
alenushpl |
356 |
7:16:45 |
eng-rus |
law |
receive a reprimand |
объявить выговор (He received a severe reprimand for his behaviour. OALD) |
Alexander Demidov |
357 |
7:15:43 |
eng-rus |
law |
issue a reprimand |
объявить выговор (sb with) She was issued with a reprimand for leaking the news. OCD) |
Alexander Demidov |
358 |
7:15:07 |
eng-rus |
law |
give a reprimand |
объявить выговор |
Alexander Demidov |
359 |
7:13:39 |
eng-rus |
tech. |
screw air compressor |
винтовой воздушный компрессор |
kumold |
360 |
6:49:51 |
rus-ger |
tech. |
направление вдоль линий |
Profilrichtung |
Александр Рыжов |
361 |
6:44:21 |
eng-rus |
tech. |
inspect for |
проверьте на (Inspect the piston for wear, scratches and nicks.) |
snowleopard |
362 |
6:42:53 |
eng-rus |
med. |
GBEF |
ФВЖП (фракция выброса желчного пузыря) |
Pustelga |
363 |
6:40:17 |
rus-ger |
modern |
неготовность |
Unbereitschaft |
Dmitri Lytov |
364 |
5:17:40 |
eng-rus |
radiol. |
gray-level co-occurrence matrix |
Полутоновая Матрица Смежности (сокр. GLCM) |
farizzz |
365 |
5:17:06 |
rus-ger |
|
довольно много |
eine ganze Menge |
Лорина |
366 |
5:09:09 |
eng-rus |
med. |
LTMMD |
максимальное различие средних с поправкой на время |
Pustelga |
367 |
5:05:54 |
rus-ger |
sport. |
жеребьёвка для участия в предварительных соревнованиях |
Vorrunden-Aus |
Лорина |
368 |
4:59:04 |
rus-ger |
|
двумя годами ранее |
zwei Jahre zuvor |
Лорина |
369 |
4:58:16 |
rus-ger |
|
годом ранее |
ein Jahr zuvor |
Лорина |
370 |
4:51:05 |
rus-ger |
|
в недалёком прошлом |
in der jüngeren Vergangenheit |
Лорина |
371 |
4:49:48 |
rus-ger |
|
не удивительно |
kein Wunder |
Лорина |
372 |
4:27:09 |
rus-ger |
footb. |
побить рекорд |
den Rekord knacken |
Лорина |
373 |
4:26:38 |
rus-ger |
footb. |
побить |
knacken (рекорд) |
Лорина |
374 |
4:25:07 |
rus-ger |
footb. |
бомбардир |
Goalgetter (игрок, забивающий много голов) |
Лорина |
375 |
4:22:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
combined audit |
комбинированная проверка |
igisheva |
376 |
4:21:28 |
eng |
abbr. radiol. |
GLCM |
gray level co-occurrence matrix (Полутоновая Матрица Смежности) |
farizzz |
377 |
4:16:02 |
eng-rus |
humor. |
in the year dot |
в "затёртом" году |
igisheva |
378 |
4:11:31 |
eng-rus |
humor. |
in the year one |
в "затёртом" году |
igisheva |
379 |
3:26:06 |
rus-fre |
hotels |
лобби-бар |
lobby bar |
transland |
380 |
3:07:40 |
rus-fre |
inet. |
пиктограмма |
picto |
Morning93 |
381 |
3:00:15 |
rus-ger |
inf. |
что-либо делать с трудом |
sich schwer tun |
Лорина |
382 |
3:00:03 |
rus-ger |
inf. |
иметь трудности |
sich schwer tun (что-либо делать с трудом) |
Лорина |
383 |
2:43:25 |
eng-rus |
corp.gov. |
third party audit |
проверка третьей стороной |
igisheva |
384 |
2:41:55 |
eng-rus |
audit. |
third party audit |
аудит третьей стороной |
igisheva |
385 |
2:38:49 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit team |
группа проверки |
igisheva |
386 |
2:30:52 |
eng-rus |
audit. |
audit programme |
программа аудита |
igisheva |
387 |
2:30:30 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit programme |
программа ревизии |
igisheva |
388 |
2:30:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit program |
ревизионная программа |
igisheva |
389 |
2:22:53 |
eng-rus |
audit. |
second party audit |
аудит второй стороной |
igisheva |
390 |
2:22:24 |
eng-rus |
audit. |
first party audit |
аудит первой стороной |
igisheva |
391 |
2:20:09 |
rus-ger |
footb. |
сборная команда Немецкого футбольного союза |
DFB-Auswahl |
Лорина |
392 |
2:00:00 |
eng-rus |
audit. |
second party audit |
аудит поставщика |
igisheva |
393 |
1:57:09 |
rus-ger |
tech. |
трёхкулачковый зажимной патрон |
Dreibacken-Spannfutter |
Александр Рыжов |
394 |
1:56:36 |
rus-ger |
tech. |
трёхкулачковый зажимной патрон |
3-Backen-Spannfutter |
Александр Рыжов |
395 |
1:55:23 |
eng-rus |
|
social protection floor |
минимальные нормы социальной защиты |
ojka |
396 |
1:36:56 |
rus-ger |
footb. |
мяч вне игры |
Aus |
Лорина |
397 |
1:28:14 |
eng-rus |
progr. |
timing requirements |
временные требования |
ssn |
398 |
1:25:25 |
rus-dut |
|
вести себя не лучшим образом |
vrijuit (niet ~ gaan) |
taty43 |
399 |
1:22:31 |
eng-rus |
progr. |
time bounds |
временные ограничения |
ssn |
400 |
1:22:21 |
rus-dut |
|
остаться безнаказанным |
vrijuit (~gaan) |
taty43 |
401 |
1:20:13 |
rus-ger |
footb. |
тренер национальной сборной |
Nationaltrainer |
Лорина |
402 |
1:18:43 |
eng-rus |
progr. |
aircraft control |
управление летательными аппаратами |
ssn |
403 |
1:17:35 |
rus-fre |
inet. |
описание товара |
fiche produit (в интернет-магазине) |
Morning93 |
404 |
1:17:16 |
rus-ger |
|
делать перерыв |
pausieren |
Лорина |
405 |
1:15:39 |
rus-fre |
inet. |
страница с полным описанием продукта |
fiche produit (в интернет-магазине) |
Morning93 |
406 |
1:13:49 |
rus-ger |
med. |
эффективный почечный плазмоток |
ERPF |
natal4ik10 |
407 |
1:13:41 |
eng-rus |
progr. |
execution of a lower priority process |
выполнение процесса с более низким приоритетом |
ssn |
408 |
1:12:58 |
rus-ger |
sport. |
коллега по команде |
Teamkollege |
Лорина |
409 |
1:06:49 |
eng-rus |
progr. |
higher priority process |
высокоприоритетный процесс |
ssn |
410 |
1:04:38 |
rus-ger |
inf. |
не кто иной, как |
kein Geringerer als |
Лорина |
411 |
1:03:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
first party audit |
проверка первой стороной |
igisheva |
412 |
1:02:46 |
rus-ger |
tech. |
измерительная система |
Messkopfsystem |
Александр Рыжов |
413 |
1:02:28 |
eng-rus |
progr. |
determining the amount of priority inversion |
определение количества инверсий приоритета |
ssn |
414 |
1:01:26 |
eng-rus |
progr. |
amount of priority inversion |
количество инверсий приоритета |
ssn |
415 |
1:01:17 |
eng-rus |
corp.gov. |
second party audit |
проверка второй стороной |
igisheva |
416 |
1:00:35 |
eng-rus |
progr. |
priority inversion |
инверсия приоритета |
ssn |
417 |
1:00:03 |
rus-ger |
footb. |
футбольная арена |
Fußballbühne |
Лорина |
418 |
0:58:08 |
eng-rus |
corp.gov. |
first party audit |
самопроверка |
igisheva |
419 |
0:56:59 |
eng-rus |
corp.gov. |
first party audit |
саморевизия |
igisheva |
420 |
0:55:27 |
rus-ger |
geogr. |
территориально |
flächenmäßig |
Лорина |
421 |
0:52:58 |
rus-dut |
|
он не реагировал |
happen (hij hapte niet) |
taty43 |
422 |
0:52:47 |
eng-rus |
progr. |
a measure of the traffic on the bus |
мера загруженности шины |
ssn |
423 |
0:51:46 |
eng-rus |
progr. |
traffic on the bus |
загруженность шины |
ssn |
424 |
0:49:12 |
rus-fre |
arts. |
Огюст Роден |
Auguste Rodin |
I. Havkin |
425 |
0:47:26 |
eng-rus |
corp.gov. |
certification audit |
аттестационная проверка |
igisheva |
426 |
0:46:39 |
rus-fre |
arts. |
Жан-Антуан Гудон |
Jean-Antoine Houdon |
I. Havkin |
427 |
0:44:24 |
eng-rus |
progr. |
evaluating the performance of a bus in a complex hardware system |
оценка производительности шины в сложной аппаратной системе |
ssn |
428 |
0:43:33 |
rus-fre |
paint. |
Жан-Батист Коро |
Jean-Baptiste Corot |
I. Havkin |
429 |
0:41:32 |
rus-fre |
paint. |
Эдуард Мане |
Édouard Manet |
I. Havkin |
430 |
0:41:14 |
eng-rus |
progr. |
evaluating the performance of a bus |
оценка производительности шины |
ssn |
431 |
0:40:29 |
eng-rus |
progr. |
performance of a bus in a complex hardware system |
производительность шины в сложной аппаратной системе |
ssn |
432 |
0:39:58 |
eng-rus |
|
a gradual approach |
постепенность |
Liv Bliss |
433 |
0:39:28 |
rus-fre |
paint. |
Жак-Луи Давид |
Jacques-Louis David |
I. Havkin |
434 |
0:38:12 |
eng-rus |
progr. |
bus in a complex hardware system |
шина в сложной аппаратной системе |
ssn |
435 |
0:36:54 |
eng-rus |
progr. |
performance of a bus |
производительность шины |
ssn |
436 |
0:36:52 |
rus-fre |
paint. |
Анри де Тулуз-Лотрек |
Henri de Toulouse-Lautrec |
I. Havkin |
437 |
0:35:59 |
rus-ger |
footb. |
отборочная игра |
Play-off-Spiel |
Лорина |
438 |
0:35:43 |
rus-ger |
footb. |
решающий матч |
Play-off-Spiel |
Лорина |
439 |
0:35:19 |
rus-fre |
paint. |
Эдгар Дега |
Edgar Degas |
I. Havkin |
440 |
0:34:08 |
rus-fre |
paint. |
Анри Матисс |
Henri Matisse |
I. Havkin |
441 |
0:33:25 |
eng-rus |
progr. |
complex hardware system |
сложная аппаратная система |
ssn |
442 |
0:33:23 |
rus-fre |
paint. |
Поль Сезанн |
Paul Cézanne |
I. Havkin |
443 |
0:32:23 |
rus-fre |
paint. |
Клод Моне |
Claude Monet |
I. Havkin |
444 |
0:31:26 |
rus-fre |
paint. |
Пабло Пикассо |
Pablo Picasso |
I. Havkin |
445 |
0:31:13 |
rus-ger |
geogr. |
Площадь Свободы |
Freiheitsplatz (в Харькове) |
Лорина |
446 |
0:29:33 |
rus-fre |
paint. |
Антуан Ватто |
Antoine Watteau |
I. Havkin |
447 |
0:28:49 |
eng-rus |
progr. |
analyze the performance of systems |
анализ производительности систем |
ssn |
448 |
0:27:35 |
rus-fre |
paint. |
Никола Пуссен |
Nicolas Poussin |
I. Havkin |
449 |
0:26:32 |
eng-rus |
progr. |
condition counting algorithms |
алгоритмы подсчёта условий |
ssn |
450 |
0:26:24 |
rus-fre |
paint. |
Эжен Делакруа |
Eugène Delacroix |
I. Havkin |
451 |
0:22:52 |
rus-fre |
mus. |
Адольф Адан |
Adolphe Adam |
I. Havkin |
452 |
0:20:53 |
eng-rus |
corp.gov. |
third party certification |
аттестация третьей стороной |
igisheva |
453 |
0:19:15 |
rus-fre |
mus. |
Гектор Берлиоз |
Hector Berlioz |
I. Havkin |
454 |
0:17:45 |
eng |
abbr. comp., net. |
RMEP |
remote mail exchange protocol |
igisheva |
455 |
0:17:39 |
rus-fre |
mus. |
Шарль Гуно |
Charles Gounod |
I. Havkin |
456 |
0:16:58 |
eng |
abbr. comp., net. |
MEP |
mail exchange protocol |
igisheva |
457 |
0:16:44 |
eng-rus |
progr. |
number of states on the path that satisfy a given condition |
количество состояний пути, которые удовлетворяют заданным условиям |
ssn |
458 |
0:15:52 |
rus-fre |
mus. |
Морис Равель |
Maurice Ravel |
I. Havkin |
459 |
0:15:41 |
eng-rus |
progr. |
a set of final states |
множество финальных состояний |
ssn |
460 |
0:14:59 |
rus-fre |
mus. |
матчиш |
maxixe |
I. Havkin |
461 |
0:12:19 |
rus-ger |
|
подрастать |
emporwachsen |
Лорина |
462 |
0:11:35 |
eng-rus |
progr. |
final state |
финальное состояние (т.ж. конечное состояние; особое состояние композитного состояния, активация которого указывает на завершение выполнения этого композитного состояния. Когда композитное состояние достигает финального (конечного) состояния, может запускаться переход по завершении (если удовлетворено сторожевое условие)) |
ssn |
463 |
0:10:48 |
rus-ger |
med. |
поток мочи |
Uroflow |
natal4ik10 |
464 |
0:09:12 |
eng-rus |
progr. |
starting state |
начальное состояние |
ssn |