1 |
23:46:53 |
eng-rus |
slang |
headshrinker |
мозгокопатель |
Rust71 |
2 |
23:43:37 |
eng-rus |
weap. |
evacuation plug |
экстрактор |
Arkadi Burkov |
3 |
23:16:10 |
eng-rus |
med. |
memorial hospital |
Мемориальная больница |
intao |
4 |
23:10:47 |
eng-rus |
gen. |
Artek |
Артек |
WiseSnake |
5 |
23:07:21 |
eng-rus |
fin. |
payment holiday |
отсрочка платежа (напр., отсрочка или просто невыплата месячного взноса по ипотеке) |
anpodin |
6 |
22:48:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
SOE procedure |
Процедура представления расходной ведомости |
MAMOHT |
7 |
22:44:46 |
eng-rus |
med. |
ear culture |
посев из уха |
Екатерина Крахмаль |
8 |
22:43:31 |
eng-rus |
med. |
nose culture |
посев из носа |
Екатерина Крахмаль |
9 |
22:41:26 |
eng-rus |
sport. |
hams |
бицепсы бёдер |
алант |
10 |
22:32:34 |
eng-rus |
gen. |
confusion |
растерянность |
vladim_i_rich |
11 |
22:28:58 |
eng-rus |
surg. |
mesotemporalis |
средневисочный перешеек ткани |
mazurov |
12 |
22:17:15 |
eng-rus |
surg. |
temporal crest |
височный гребень |
mazurov |
13 |
22:11:49 |
eng-rus |
econ. |
public sector pay/wages |
зарплата бюджетников (по материалам газет Financial Times, International Herald Tribune) |
aza |
14 |
22:10:05 |
eng-rus |
sport. |
carb-up |
углеводная загрузка (приём спортсменом повышенного количества углеводов) |
алант |
15 |
22:05:41 |
eng-rus |
surg. |
galea |
поверхностная височная фасция |
mazurov |
16 |
22:04:54 |
eng-rus |
gen. |
overstretch oneself |
изнурять себя, перенапрягаться (to do more than you are capable of – Macmillan Dictionary for Advanced Learners) |
aza |
17 |
22:00:13 |
rus-ita |
mus. |
быстро, но не слишком |
Allegro non troppo (музыкальный термин) |
krupenek |
18 |
21:57:31 |
eng-rus |
sport. |
presentation |
позирование (в бодибилдинге) |
алант |
19 |
21:42:58 |
eng-rus |
gen. |
welcome cocktail |
комплимент (напиток, угощение за счет заведения) |
versucherin |
20 |
21:34:49 |
eng-rus |
gen. |
beautiful corner |
красный угол (Traditionally, the best and most important place in the home was the krasny ugol ("beautiful corner"), where the icons were kept; The krasny ugol, or "beautiful corner ," where icons glimmered behind a perpetual flame, was at the eastern end of the room) |
Matrena |
21 |
21:25:34 |
eng-rus |
inf. |
figure it out for three people |
сообразить на троих (The Russian expression "soobrazit na troikh" presumed a 3.62-ruble half-liter bottle of vodka and a brick of Druzhba cheese priced at 26 kopeks; the English entry makes zero sense. only the explanation is (mildly) useful. SirReal) |
Matrena |
22 |
21:22:59 |
eng-rus |
soviet. |
propaganda room |
красный уголок (special propaganda room which was called "Krasny Ugolok" (Place of Honor)) |
Matrena |
23 |
21:16:44 |
eng-rus |
gen. |
knowledge economy |
экономика знаний |
WiseSnake |
24 |
21:14:17 |
eng-rus |
gen. |
have a run-in |
повздорить (with someone – с кем-либо) |
kisonya |
25 |
21:12:54 |
eng-rus |
sport. |
posedown |
позирование (в бодибилдинге) |
алант |
26 |
21:06:37 |
eng-rus |
radiol. |
hoop |
кольцевой кожух |
Pothead |
27 |
21:05:49 |
rus-ger |
gen. |
незвучный |
klanglos |
Siegie |
28 |
20:51:40 |
eng-rus |
gen. |
Department of Obstetrics and Gynecology |
отделение акушерства и гинекологии (в больнице) |
Matrena |
29 |
20:43:48 |
eng-rus |
hunt. |
wolf hunting |
охота на волков |
В. Бузаков |
30 |
20:41:52 |
eng-rus |
hunt. |
wolf hunter |
охотник на волков |
В. Бузаков |
31 |
20:37:57 |
rus-ger |
law |
последующее исполнение |
Nacherfüllung |
Anchen |
32 |
20:35:08 |
eng-rus |
trav. |
hunting tour |
охотничий тур |
В. Бузаков |
33 |
20:30:18 |
eng-rus |
idiom. |
in a bee-line |
напрямик, кратчайшим путём |
makhno |
34 |
20:29:22 |
eng-rus |
idiom. |
in a bad way |
в тяжёлом положении, в запущенном состоянии, в упадке |
makhno |
35 |
20:28:42 |
eng-rus |
mech. |
stress engineer |
инженер-прочнист |
Paravoli |
36 |
20:28:40 |
eng-rus |
cinema |
historic detective |
исторический детектив |
В. Бузаков |
37 |
20:27:49 |
eng-rus |
jarg. |
in a blue funk |
в паническом состоянии, в панике |
makhno |
38 |
20:25:16 |
eng-rus |
amer. |
mind-numbing |
очень сильный |
makhno |
39 |
20:21:23 |
eng-rus |
cinema |
comic detective |
комический детектив |
В. Бузаков |
40 |
20:20:40 |
eng-rus |
gen. |
Styrofoam |
пенопласт |
makhno |
41 |
20:19:29 |
rus-fre |
gen. |
служебная записка |
note interne |
Lenasol |
42 |
20:17:00 |
eng-rus |
gen. |
lush with convolvulus |
сильно заросший вьюнком |
makhno |
43 |
20:15:26 |
eng-rus |
gen. |
statistically average |
среднестатистический |
В. Бузаков |
44 |
20:13:32 |
eng-rus |
gen. |
air-sick |
страдающий воздушной болезнью |
makhno |
45 |
20:10:43 |
eng-rus |
gen. |
corporate governance charter |
Положения о корпоративном управлении |
avalas |
46 |
20:09:50 |
rus-spa |
law |
путём переговоров |
amigablemente |
Yuriy Sokha |
47 |
20:08:30 |
eng-rus |
Scotl. |
not proven |
преступление не доказано |
makhno |
48 |
20:06:55 |
eng-rus |
fin. |
staggering maturities |
диверсификация по срокам (стратегия диверсификации облигационного портфеля, при которой инвестор покупает облигации с разными сроками для снижения неблагоприятного воздействия движения конъюнктуры) |
makhno |
49 |
20:05:35 |
rus-est |
gen. |
регламент |
töökord |
ВВладимир |
50 |
20:05:10 |
eng-rus |
gen. |
staggering success |
потрясающий успех |
makhno |
51 |
20:03:46 |
eng |
abbr. |
Docklands Light Railway |
DLR |
Anglophile |
52 |
20:00:46 |
eng-rus |
gen. |
dyscalculia |
неспособность к изучению математики |
Anglophile |
53 |
19:57:34 |
eng-rus |
gen. |
rev up production |
наращивать производство |
makhno |
54 |
19:56:35 |
rus-ger |
gen. |
горделивость |
Arroganz |
Siegie |
55 |
19:56:17 |
eng-rus |
gen. |
for whatever reason |
по какой-то причине |
Anglophile |
56 |
19:54:14 |
eng-rus |
gen. |
confer eligibility |
давать право (на что-либо) |
Anglophile |
57 |
19:52:38 |
rus-fre |
light. |
масляный фонарь |
godet |
dobry_ve4er |
58 |
19:48:05 |
eng-rus |
nautic. |
gang-plank |
трап |
makhno |
59 |
19:46:05 |
eng-rus |
tech. |
HOTOL |
горизонтальные старт и посадка |
makhno |
60 |
19:45:21 |
rus-ger |
lit., f.tales |
садовый гном |
Wichtel |
holzpferd |
61 |
19:40:16 |
eng-rus |
gen. |
shave off |
обрить |
makhno |
62 |
19:37:45 |
rus-ger |
law, ADR |
падение оборота |
Umsatzeinbruch |
walltatyana |
63 |
19:37:08 |
eng-rus |
gen. |
make gape |
удивить |
makhno |
64 |
19:34:24 |
eng-rus |
gen. |
tear out of |
выскочить из |
makhno |
65 |
19:26:01 |
eng-rus |
slang |
treasure trail |
полоска волос у мужчин от паха до пупка |
Booklover |
66 |
19:25:24 |
eng-rus |
gen. |
pre-profile training |
допрофильное обучение |
WiseSnake |
67 |
19:24:12 |
eng-rus |
gen. |
scoop up |
черпнуть |
makhno |
68 |
19:23:20 |
rus-est |
gen. |
ведущий принцип |
juhtpõhimõte |
ВВладимир |
69 |
19:22:07 |
eng-rus |
gen. |
await the Messiah |
ждать прихода Мессии |
makhno |
70 |
19:21:15 |
eng-rus |
gen. |
cereal bar |
спрессованные мюсли |
Mermaiden |
71 |
19:19:06 |
eng-rus |
brit. |
paisley |
пейслийский |
makhno |
72 |
19:16:33 |
eng-rus |
brit. |
Harris tweed |
харрисский твид (высококачественный твид ручного производства) |
makhno |
73 |
19:11:27 |
eng-rus |
gen. |
erudite person |
интеллигент, умник, эрудит |
makhno |
74 |
19:06:35 |
eng |
abbr. |
LGW |
Gatwick Airport |
Anglophile |
75 |
19:05:27 |
eng |
abbr. |
STN |
Stansted Airport |
Anglophile |
76 |
19:04:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
condensation of mercury |
конденсация ртути |
su |
77 |
19:04:16 |
eng-rus |
med. |
Forestier disease |
болезнь форестье (Диффузный идиопатический скелетный гиперостоз) |
CubaLibra |
78 |
19:03:46 |
eng |
abbr. |
DLR |
Docklands Light Railway |
Anglophile |
79 |
19:01:15 |
eng-rus |
med. |
Diffuse idiopathic skeletal hyperostosis |
диффузный идиопатический скелетный гиперостоз (болезнь Форестье) |
CubaLibra |
80 |
18:59:38 |
eng-rus |
idiom. |
for the love of Pete |
чёрт возьми! |
makhno |
81 |
18:58:22 |
eng-rus |
idiom. |
for the love of Heaven |
чёрт возьми! |
makhno |
82 |
18:50:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
mercury concentration |
концентрация ртути |
su |
83 |
18:48:02 |
eng-rus |
scient. |
ambigram |
диаграмма неопределённости (ambiguity diagram) |
makhno |
84 |
18:43:18 |
eng-rus |
mus. |
performs his self-written song |
исполняет песню, написанную им самим |
nyasnaya |
85 |
18:40:17 |
eng-rus |
gen. |
not to know when one is well off |
беситься с жиру |
makhno |
86 |
18:39:10 |
eng-rus |
inf. |
kick back |
давать на лапу |
Alex Lilo |
87 |
18:38:53 |
eng-rus |
gen. |
for your own good |
для вашей пользы |
makhno |
88 |
18:38:40 |
eng-rus |
inf. |
kickback |
откат (взятка) |
Alex Lilo |
89 |
18:35:55 |
eng-rus |
gen. |
for your own good |
для вашего же блага |
makhno |
90 |
18:32:39 |
eng-rus |
gen. |
out in left field |
глубоко заблуждающийся (с переводом в зависимости от контекста. выражение появилось в США из баскетбола) |
Alex Lilo |
91 |
18:29:44 |
eng-rus |
gen. |
take chances |
вести себя рискованно |
makhno |
92 |
18:27:47 |
eng-rus |
gen. |
get it made |
всё устроить (в жизни) |
Alex Lilo |
93 |
18:26:38 |
eng-rus |
gen. |
get away with things |
проворачивать дела |
Alex Lilo |
94 |
18:24:53 |
eng-rus |
gen. |
work out |
тренироваться (в зале) |
Alex Lilo |
95 |
18:23:15 |
eng-rus |
inf. |
be getting on |
стареть |
Alex Lilo |
96 |
18:21:40 |
eng-rus |
surg. |
Deavor retractor |
ретрактор Девора |
mazurov |
97 |
18:20:09 |
eng-rus |
cust. |
refusal from goods in profit of state |
отказ от товаров в пользу государства (таможенный режим, при котором лицо отказывается от товара без взимания таможенных пошлин, налогов, а также без применения мер экономической политики) |
ikondra |
98 |
18:14:59 |
eng-rus |
cust. |
destruction of goods/wares |
уничтожение товаров (в таможенном праве РФ таможенный режим, при котором иностранные товары уничтожаются под таможенным контролем, включая приведение их в состояние, непригодное для использования, без взимания таможенных пошлин и налогов, а также без применения к товарам мер экономической политики pravoteka.ru) |
ikondra |
99 |
18:14:16 |
eng-rus |
tech. |
pattern lay |
укладчик в розету |
Друля |
100 |
18:14:12 |
eng-rus |
inf. |
I'm going to go back to mine and chill. |
с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. |
Alex Lilo |
101 |
18:13:40 |
eng-rus |
tech. |
thermic trip |
термопереключатель |
Друля |
102 |
18:13:04 |
eng-rus |
gen. |
additional education |
дополнительное образование |
WiseSnake |
103 |
18:12:09 |
eng-rus |
inf. |
Jack's such a couch potato. |
Джек – настоящий лежебока |
Alex Lilo |
104 |
18:10:34 |
eng-rus |
inf. |
he got really smashed last night! |
он вчера напился вдрызг. |
Alex Lilo |
105 |
18:07:35 |
eng-rus |
slang |
chaser |
небольшое количество крепкого спиртного напитка, которое выпивается с пивом (брит.) |
Alex Lilo |
106 |
17:57:57 |
rus-spa |
tech. |
кабельный канал |
pasacable |
inplus |
107 |
17:57:24 |
rus-spa |
tech. |
метка на шкале |
leva |
inplus |
108 |
17:57:16 |
eng-rus |
zool. |
rush |
понос (у животных) |
Alex Lilo |
109 |
17:56:46 |
eng-rus |
forens. |
packed cocaine |
расфасованный кокаин |
Alex Lilo |
110 |
17:56:37 |
rus-spa |
tech. |
клеммная планка |
regleta |
inplus |
111 |
17:56:13 |
eng-rus |
med. |
lipohypertrophy |
липогипертрофия (подкожные участки уплотнения размером не более куриного яйца, плотно-эластической консистенции, обычно в местах инъекции инсулина) |
Dimpassy |
112 |
17:55:57 |
rus-spa |
tech. |
датчик |
sonda |
inplus |
113 |
17:54:23 |
eng-rus |
tech. |
coiler tape |
конвейер контейнерного приёмника |
Друля |
114 |
17:53:51 |
rus-spa |
tech. |
смеситель |
turbulador |
inplus |
115 |
17:53:39 |
eng-rus |
tech. |
pay-off |
отдающее устройство, отдатчик (волочильного стана) |
Друля |
116 |
17:52:53 |
eng-rus |
surg. |
double-pronged |
двузубный |
mazurov |
117 |
17:52:36 |
eng-rus |
med. |
renal tubular necrosis |
острый тубулярный некроз |
Dimpassy |
118 |
17:51:47 |
ger |
tech. |
IDM |
Impulsdurchflußmeßgerät |
inplus |
119 |
17:51:12 |
rus-ger |
tech. |
импульсный расходомер |
Impulsdurchflussmessgerät |
inplus |
120 |
17:51:08 |
eng-rus |
tech. |
unthreading |
снятие маршрута (волочильной машины) |
Друля |
121 |
17:50:09 |
eng-rus |
surg. |
Metzenbaum scissors |
ножницы Метценбаума (монополярные или биполярные) |
mazurov |
122 |
17:50:07 |
eng-rus |
tech. |
threading |
заправка маршрута (волочильного станка) |
Друля |
123 |
17:49:53 |
rus-ger |
IT |
выделить текст мышкой |
Text markieren |
inplus |
124 |
17:48:44 |
rus-ger |
inet. |
самораспаковывающийся архив |
selbst entpackendes Archiv |
inplus |
125 |
17:48:06 |
eng-rus |
tech. |
pilot drive |
привод тяговой шайбы (волочильного станка) |
Друля |
126 |
17:47:45 |
rus-ger |
inet. |
провайдер услуг интернета |
Internetdienstanbieter |
inplus |
127 |
17:47:11 |
eng-rus |
med. |
hypertriglyceridaemia |
гипертриглицеридемия |
Dimpassy |
128 |
17:47:09 |
eng-rus |
surg. |
Kaye scissors |
ножницы Кайе (Очень острые ножницы с зубчатыми краями и алмазным напылением. Используются для получения точных и тонких надрезов) |
mazurov |
129 |
17:46:57 |
rus-ger |
gen. |
Коммерческий Кодекс Австрии |
Unternehmensgesetzbuch (3 Андрей Клименко) |
inplus |
130 |
17:46:01 |
ger |
abbr. law |
UGB |
Unternehmensgesetzbuch |
inplus |
131 |
17:45:52 |
eng-rus |
gen. |
fight one's way free |
отбиваться (the girl managed to fight her way free and screamed for help, frightening the man off) |
Alex Lilo |
132 |
17:45:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
throw money away |
выкинуть деньги на ветер (If she wants to throw her money away – it's her right. // Если она хочет выкинуть свои деньги на ветер – это её право.) |
Rust71 |
133 |
17:44:23 |
rus-ger |
tech. |
погрузчик |
Beladeeinheit |
inplus |
134 |
17:43:28 |
eng-rus |
tech. |
alarms buffer |
архив аварийных сигналов |
Друля |
135 |
17:42:20 |
rus-ger |
law |
заграничный паспорт |
Reisedokument |
inplus |
136 |
17:42:16 |
eng-rus |
surg. |
Adson forceps |
крысиный зуб |
mazurov |
137 |
17:41:53 |
eng-rus |
surg. |
Adson forceps |
пинцет Браун-Адсон (еще его называют "крысиный зуб") |
mazurov |
138 |
17:41:18 |
eng-rus |
surg. |
Adson forceps |
микропинцет Адсона |
mazurov |
139 |
17:41:02 |
eng-rus |
surg. |
Adson forceps |
пинцет Адсона с насечкой |
mazurov |
140 |
17:40:54 |
rus-ger |
law |
Закон о поселении и пребывании |
Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (иностранных граждан в Австрии) |
inplus |
141 |
17:39:37 |
eng-rus |
med. |
central obesity |
центральное ожирение (отложение жировой клетчатки в абдоминальной области) |
Dimpassy |
142 |
17:39:15 |
rus-ita |
gen. |
впасть в глубокий кризис |
cadere in una profonda crisi |
Eleta |
143 |
17:38:58 |
eng-rus |
surg. |
Adson forceps |
пинцет Адсона |
mazurov |
144 |
17:38:07 |
rus-ger |
law |
заключительное заявление |
Abschlusserklärung |
inplus |
145 |
17:36:22 |
eng-rus |
geol. |
subbasin |
суббассейн |
inplus |
146 |
17:35:50 |
rus-spa |
telecom. |
пополнение счета мобильного телефона |
recarga de tiempo aire |
Yuriy Sokha |
147 |
17:35:45 |
eng-rus |
geol. |
synrift deposits |
синрифтные отложения (Напластования пород, отлагавшихся одновременно с рифтообразованием.) |
inplus |
148 |
17:33:48 |
eng-rus |
tech. |
guard screw |
винт ограждения |
Друля |
149 |
17:33:45 |
eng-rus |
dril. |
salt-related deformation |
пластическая деформация соли |
inplus |
150 |
17:31:44 |
eng-rus |
IT |
test suite |
пакет программ для тестирования |
Alex Lilo |
151 |
17:31:27 |
eng-rus |
gen. |
bat ears |
широкие уши, напоминающие крылья летучей мыши (['бэт'иА(p)з] – у собак) |
Franka_LV |
152 |
17:31:10 |
eng-rus |
tech. |
pointing machine |
острильно-затяжной станок |
Друля |
153 |
17:30:38 |
eng-rus |
gen. |
autochthonous |
аборигенный, обособленно сформировавшийся на данной территории |
Franka_LV |
154 |
17:29:46 |
eng-rus |
gen. |
ASPCA |
Американское общество "Против жестокого обращения с животными" (A.S.P.C.A. [эй эс пи си эй] = American Society for the Prevention of Cruelty to Animails) |
Franka_LV |
155 |
17:29:40 |
eng-rus |
tech. |
spooler pintles |
пиноли приёмника (волочильной машины) |
Друля |
156 |
17:28:45 |
eng-rus |
gen. |
A.S.P.C.A. |
Американское общество "Против жестокого обращения с животными" (American Society for the Prevention of Cruelty to Animails) |
Franka_LV |
157 |
17:28:00 |
eng-rus |
tech. |
pressurization blower |
нагнетатель |
Друля |
158 |
17:27:52 |
eng |
abbr. EU. |
EU-OSHA |
The European Agency for safety and Health at Work |
ВВладимир |
159 |
17:27:35 |
eng-rus |
polygr. |
page yield |
количество страниц, на которое хватает одного цвета или одного цветного картриджа |
Alex Lilo |
160 |
17:26:04 |
eng-rus |
tech. |
double cylinder |
двойной цилиндр |
Друля |
161 |
17:25:20 |
eng-rus |
tech. |
single cylinder |
одиночный цилиндр |
Друля |
162 |
17:24:32 |
eng-rus |
construct. |
traffic grade |
относящийся к дорожным покрытиям (Traffic grade control joint.) |
inplus |
163 |
17:24:12 |
eng-rus |
tech. |
partial reduction |
технологическая вытяжка (при волочении) |
Друля |
164 |
17:23:15 |
rus-lav |
gen. |
соучастный |
līdzdalīgs |
Evlampya |
165 |
17:22:22 |
eng-rus |
tech. |
furnace |
устройство отжига |
Друля |
166 |
17:21:50 |
eng-rus |
construct. |
shake-on additive |
водоотталкивающая присадка |
inplus |
167 |
17:21:21 |
eng-rus |
tech. |
outlet dancer |
компенсатор на выходе (устройства отжига волочильной машины) |
Друля |
168 |
17:20:27 |
eng-rus |
tech. |
inlet dancer |
компенсатор на входе (устройства отжига волочильной машины) |
Друля |
169 |
17:20:19 |
eng-rus |
law |
Settlement and Residence Act |
Закон о поселении и пребывании |
inplus |
170 |
17:19:24 |
eng-rus |
law |
Settlement and Residence Act |
Закон о временной и постоянной регистрации |
inplus |
171 |
17:18:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC+ voltage fuse |
предохранитель DC+ |
inplus |
172 |
17:17:35 |
eng-rus |
gen. |
dart frogs |
Лягушки-древолазы |
Franka_LV |
173 |
17:17:09 |
eng-rus |
construct. |
bellows expansion system |
сильфонная компенсационная система (Bellows expansion system – system manufactured from vulcanized rubber into preformed joint sections.) |
inplus |
174 |
17:15:38 |
eng-rus |
geol. |
transfer fault |
сброс со смещением |
inplus |
175 |
17:14:39 |
eng-rus |
construct. |
dual-cell foam |
открыто- и закрытопористый пенопласт (Dual-cell foams – A backer rod that is comprised of both open- and closed-cell structures.) |
inplus |
176 |
17:13:21 |
eng-rus |
tech. |
semi-hermetic compressor |
компрессор полугерметичный |
inplus |
177 |
17:10:38 |
eng-rus |
tech. |
machine clearance control |
автоматическая регулировка зазора между между донышком поршня и клапанной плитой компрессора (При крайнем верхнем положении поршня (верхняя мертвая точка) в цилиндре должен быть зазор между донышком поршня и клапанной плитой, чтобы поршень не ударялся о нее своим донышком.) |
inplus |
178 |
17:09:54 |
eng-rus |
tech. |
compressor pack |
компрессорный узел |
inplus |
179 |
17:09:14 |
eng-rus |
tech. |
semi-hermetic compressor |
компрессор герметичный разъёмный (Компрессорный агрегат с картером, непроницаемым для хладагента, имеющим болтовые соединения, позволяющие производить демонтаж для обслуживания. Ротор и обмотка электродвигателя находятся внутри картера. Подвижные части вне картера отсутствуют.) |
inplus |
180 |
17:08:21 |
eng-rus |
tech. |
positive displacement compressor |
компрессор объёмного типа (Компрессор, в котором хладагент всасывается в результате увеличения объёма компрессионной камеры и сжимается в результате уменьшения этого объёма, после чего нагнетается в трубопровод.) |
inplus |
181 |
17:07:32 |
rus-ger |
law |
согласие на принудительное взыскание долга |
Vollstreckungsunterwerfung |
Anchen |
182 |
17:06:57 |
eng-rus |
commun. |
HF Device |
ВЧУ (high-frequency device – высокочастотное устройство) |
ikondra |
183 |
17:05:39 |
eng-rus |
tech. |
rotor flutes |
канавки ротора |
inplus |
184 |
17:04:54 |
eng-rus |
tech. |
star rotor |
зубчатый ротор |
inplus |
185 |
17:00:58 |
eng-rus |
tech. |
discharge non-return valve |
разгрузочный обратный клапан |
inplus |
186 |
17:00:06 |
eng-rus |
surg. |
scrubbed to |
прикреплены к (два члена оперирующей команды должны быть обязательно scrubbed to лидирующему хирургу) |
mazurov |
187 |
16:52:28 |
eng-ger |
tech. |
cardboard box |
Papphülle |
makhno |
188 |
16:49:37 |
rus-ger |
tech. |
картонная коробка |
Papphülle |
makhno |
189 |
16:44:15 |
eng |
abbr. |
I Just Want To Say |
IJWTS |
upahill |
190 |
16:44:06 |
eng-rus |
mil. |
combat mission |
боевое задание |
wordofhonour |
191 |
16:42:52 |
eng |
abbr. |
I Just Want To Know |
IJWTK |
upahill |
192 |
16:42:17 |
eng-ger |
idiom. |
dead as a door-nail |
toter Buchstabe |
makhno |
193 |
16:41:38 |
eng-rus |
surg. |
unscrubbed team member |
член оперирующей бригады, который не прошёл максимально стерилизующую предоперационную подготовку |
mazurov |
194 |
16:40:31 |
eng-rus |
surg. |
circulating nurse |
обходная медсестра (Имеется в виду та медсестра, которая на обходе в настоящий момент времени.; Это дословный перевод из общих соображений. На самом деле речь о нестерильной медсестре в операционной. Русского термина, насколько я знаю, нет. xx007) |
mazurov |
195 |
16:38:56 |
rus-ger |
idiom. |
мёртвая буква |
toter Buchstabe |
makhno |
196 |
16:38:44 |
eng-ger |
idiom. |
dead letter |
toter Buchstabe |
makhno |
197 |
16:36:49 |
eng-ger |
idiom. |
a dead letter |
toter Buchstabe |
makhno |
198 |
16:36:11 |
eng-ger |
law |
dead letter |
toter Buchstabe |
makhno |
199 |
16:35:32 |
rus-fre |
photo. |
мультиконтрастный |
multigrade (фотобумага) |
ilinatalia |
200 |
16:32:09 |
rus-fre |
gen. |
модельный ряд |
gamme de modèles |
tais_athens |
201 |
16:31:28 |
eng-rus |
idiom. |
a dead letter |
мёртвая буква |
makhno |
202 |
16:30:38 |
eng-rus |
gen. |
autochthonous |
аборигенный |
Franka_LV |
203 |
16:29:03 |
rus-fre |
gen. |
купол диафрагмы |
coupole du diaphragme, coupole diaphragmatique |
elenaroz |
204 |
16:27:11 |
eng-rus |
sociol. |
take opinion |
узнать мнение |
Амбарцумян |
205 |
16:23:59 |
rus-fre |
photo. |
баллончик с сжатым воздухом |
bombe à air (для удаления пыли с негативов) |
ilinatalia |
206 |
16:22:43 |
eng-rus |
surg. |
Skoog-type dissection |
диссекция Скуга (Скуг – шведский хирург. Суть – комбинированный подъем сложного лоскута кожа+SMAS) |
mazurov |
207 |
16:22:36 |
rus-dut |
law |
уведомление должника и просрочке платежа |
inmorastelling |
houtsnip |
208 |
16:13:26 |
eng-rus |
gen. |
group executive |
исполнительный директор группы компаний |
avalas |
209 |
16:13:01 |
eng-rus |
surg. |
lamellar dissection |
ламеллярная диссекция (Это частичное отделение кожного лоскута от SMAS (мышечного апоневроза)) |
mazurov |
210 |
15:53:10 |
eng-rus |
proverb |
a big fish in a small pond |
Первый парень на деревне |
Mishonok |
211 |
15:44:15 |
eng |
abbr. |
IJWTS |
I Just Want To Say |
upahill |
212 |
15:42:52 |
eng |
abbr. |
IJWTK |
I Just Want To Know |
upahill |
213 |
15:40:49 |
eng-rus |
law |
burden of proof |
бремя доказательства (правильный термин российского права – бремя доказывания) |
Leonid Dzhepko |
214 |
15:28:39 |
eng-rus |
civ.law. |
fraud |
введение в заблуждение |
Leonid Dzhepko |
215 |
15:21:51 |
eng-rus |
comp. |
hardrive |
накопитель на жёстком диске (термин hardrive присутствовал в тексте, присланном мне заказчиком (файл существует); в поисковиках этот термин в приведенном мною толкованиии существует, не исключаю, что это жаргон) |
v3p1s4 |
216 |
15:19:43 |
eng-rus |
med. |
healthiness |
лечебное свойство |
HeneS |
217 |
15:17:47 |
eng-rus |
tech. |
heat ventilation and air conditioning |
система управления отоплением, вентиляцией и кондиционированием |
Pothead |
218 |
15:16:55 |
eng-rus |
gen. |
forwarding services |
экспедиторские услуги |
scherfas |
219 |
15:15:38 |
eng-rus |
gen. |
transportation and forwarding services |
транспортные и экспедиторские услуги |
scherfas |
220 |
15:12:36 |
eng-rus |
med. |
SLENU |
противораковый препарат SLENU (новейший медицинский препарат с контрастным веществом для выявления и лечения опухолей головного мозга) |
Raxwell |
221 |
15:07:22 |
eng-rus |
med. |
activated oxygen |
активированный кислород |
Raxwell |
222 |
15:06:54 |
eng-rus |
gen. |
bleed profusely |
истекать кровью |
L4Mageoflight |
223 |
14:58:18 |
eng-rus |
med. |
ILD |
<диффузная> интерстициальная болезнь лёгких (группа заболеваний, поражающих паренхиму лёгких (альвеолоциты, базальную мембрану, эндотелиоциты лёгочных капилляров)) |
Pustelga |
224 |
14:56:12 |
eng-rus |
econ. |
reverse tender |
конкурс-редукцион |
ADENYUR |
225 |
14:56:06 |
eng-rus |
surg. |
Marcaine |
Маркаин |
mazurov |
226 |
14:46:45 |
eng-rus |
med. |
NT-proBNP |
Сердечный натрийуретический пептид – N терминальный фрагмент предшественника мозгового натрий-уретического пептида NT-proBNP является маркером хронической сердечной недостаточности ХСН и фактором прогноза при этом состоянии |
Pustelga |
227 |
14:44:09 |
eng-rus |
surg. |
peanut sponge |
тупферная губка |
mazurov |
228 |
14:39:12 |
eng-rus |
sport. |
resistance band |
эспандер (тянущаяся лента/шнур с ручками) |
YanaLibera |
229 |
14:38:44 |
eng-rus |
med. |
intrauterine growth and development retardation |
ЗВУР (задержка внутриутробного роста и развития) |
Denzor |
230 |
14:34:44 |
eng-rus |
gen. |
ferret |
домашний хорёк |
Franka_LV |
231 |
14:33:30 |
eng-rus |
gen. |
Wut, = |
ярость |
Avrelius |
232 |
14:32:34 |
eng-rus |
gen. |
ferret |
фретка |
Franka_LV |
233 |
14:27:49 |
eng-rus |
fin. |
financial illiteracy |
финансовая безграмотность |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:25:10 |
eng-rus |
gen. |
feather in one's cap |
знак отличия |
Franka_LV |
235 |
14:25:09 |
rus-ger |
med. |
делать аборт |
abtreiben |
Avrelius |
236 |
14:18:12 |
eng-rus |
surg. |
Zephiran |
Зефиран (хлорид бензалкония) |
mazurov |
237 |
14:15:58 |
eng-rus |
surg. |
scrub |
тщательная хирургическая обработка (имеется ввиду чистка, мытье, подготовка операционного поля) |
mazurov |
238 |
14:14:33 |
eng-rus |
gen. |
get lost! |
иди ты к дьяволу! |
Franka_LV |
239 |
14:13:20 |
eng-rus |
gen. |
the Devil incarnate |
дьявол во плоти |
Franka_LV |
240 |
14:09:20 |
eng-rus |
gen. |
consummate villain |
законченный негодяй |
Franka_LV |
241 |
14:08:53 |
eng-rus |
gen. |
arch villain |
законченный негодяй |
Franka_LV |
242 |
14:06:59 |
eng-rus |
hist. |
villein |
холоп |
Franka_LV |
243 |
14:05:17 |
eng-rus |
surg. |
antiembolic pedal compression device |
антиэмболическое педальное компрессионное приспособление |
mazurov |
244 |
14:04:48 |
eng-rus |
inf. |
with a little elbow grease |
приложив некоторые усилия |
Franka_LV |
245 |
13:59:47 |
eng-rus |
telecom. |
handphone |
мобильный телефон (буквально "ручной телефон"; разновидность мобильного телефона) |
Амбарцумян |
246 |
13:53:46 |
eng-rus |
gen. |
what are we the better for it all? |
что нам от того? |
Franka_LV |
247 |
13:53:28 |
eng-rus |
surg. |
antiemetics |
противорвотные средства |
mazurov |
248 |
13:53:17 |
eng-rus |
gen. |
what did he pay for it? |
сколько он заплатил за это? |
Franka_LV |
249 |
13:52:45 |
eng-rus |
gen. |
I don't know what he said |
я не знаю, что он сказал. |
Franka_LV |
250 |
13:51:37 |
eng-rus |
gen. |
what is he going to go into that business for? |
для чего он собирается заняться этим бизнесом? |
Franka_LV |
251 |
13:51:13 |
rus-ger |
food.ind. |
кампари |
Campari (алкогольный аперитив на основе ароматических трав и цитрусовых) |
MayLily |
252 |
13:51:07 |
eng-rus |
gen. |
what do you think of him? |
что ты думаешь о нем? |
Franka_LV |
253 |
13:49:46 |
eng-rus |
inf. |
pull up one's socks |
опомниться |
Franka_LV |
254 |
13:48:51 |
eng-rus |
inf. |
come to one's senses |
опомниться |
Franka_LV |
255 |
13:48:24 |
eng-rus |
inf. |
take a grip on oneself |
опомниться |
Franka_LV |
256 |
13:47:34 |
eng-rus |
inf. |
come to one's senses |
одуматься |
Franka_LV |
257 |
13:47:31 |
rus-ger |
psychol. |
включённость |
Integrität |
Siegie |
258 |
13:46:57 |
eng-rus |
inf. |
regain self control |
одуматься |
Franka_LV |
259 |
13:46:36 |
eng-rus |
inf. |
recollect oneself |
одуматься |
Franka_LV |
260 |
13:45:55 |
eng-rus |
inf. |
take a grip on oneself |
одуматься |
Franka_LV |
261 |
13:44:57 |
eng-rus |
inf. |
pull up one's socks |
одуматься |
Franka_LV |
262 |
13:39:01 |
eng-rus |
food.ind. |
Illustrative photo |
фотоиллюстрация |
inna203 |
263 |
13:37:32 |
eng-rus |
inf. |
how can you say that! |
окститесь! |
Franka_LV |
264 |
13:37:11 |
eng-rus |
inf. |
what are you saying! |
окститесь! |
Franka_LV |
265 |
13:36:16 |
eng-rus |
anat. |
costamere |
костамер (структурно-функциональный компонент клеток поперечнополосатых мышц) |
Игорь_2006 |
266 |
13:35:52 |
eng-rus |
inf. |
God forbid! |
окститесь! |
Franka_LV |
267 |
13:34:57 |
eng-rus |
inf. |
what are you saying! |
Окстись! |
Franka_LV |
268 |
13:34:36 |
eng-rus |
inf. |
God forbid! |
Окстись! |
Franka_LV |
269 |
13:32:00 |
rus-fre |
food.ind. |
продовольственные, пищевые |
vivrières |
gvina |
270 |
13:30:23 |
eng-rus |
anat. |
bioprosthetic |
биопротезный |
Игорь_2006 |
271 |
13:28:15 |
eng-rus |
anat. |
myocommata |
миокоммы (поперечные перегородки в мышцах из соединительной ткани) |
Игорь_2006 |
272 |
13:14:04 |
eng-rus |
transp. |
CAREC |
Программа центральноазиатского регионального экономического сотрудничества (ЦАРЭС) |
MAMOHT |
273 |
13:08:42 |
rus-fre |
law |
подача заявлений |
invocation |
ammi |
274 |
13:03:08 |
eng-rus |
med. |
cardiocyte |
кардиомиоциты |
snusmumric |
275 |
12:59:32 |
rus-fre |
gen. |
фирма-производитель |
compagnie opératrice |
tais_athens |
276 |
12:47:15 |
eng-rus |
slang |
frog in the throat |
хрипота |
КГА |
277 |
12:45:17 |
eng-rus |
tech. |
falls of wire rope |
Кратность запасовки каната |
Ihor Sapovsky |
278 |
12:34:34 |
eng-rus |
arch. |
French pox |
сифилис |
Franka_LV |
279 |
12:33:11 |
eng |
abbr. |
lump sum |
l/s |
Secretary |
280 |
12:29:59 |
rus-lav |
law |
правоотношения |
tiesiskās attiecības |
Evlampya |
281 |
12:26:51 |
eng-rus |
anat. |
intrafascicular |
внутрипучковый |
Игорь_2006 |
282 |
12:25:24 |
rus-ger |
gen. |
в порядке |
in Form von (в порядке чего-либо (тж. в виде)) |
Siegie |
283 |
12:24:00 |
eng-rus |
anat. |
extramuscular |
внемышечный |
Игорь_2006 |
284 |
12:19:42 |
eng-rus |
med. |
regulatory study |
нормативное исследование |
ashum |
285 |
12:19:21 |
eng-rus |
anat. |
rhomboideus cervicus |
ромбовидная мышца шеи |
Игорь_2006 |
286 |
12:15:43 |
eng-rus |
anat. |
myofiber |
мышечное волокно |
Игорь_2006 |
287 |
12:12:48 |
eng-rus |
mining. |
refuge chamber |
камера аварийного воздухоснабжения |
Secretary |
288 |
12:12:02 |
eng-rus |
med. |
NONMEM |
non-linear mixed effects modeling, программный пакет для оценки популяционной фармакокинетики, создан Университетом Калифорнии, Сан-Франциско. |
Pustelga |
289 |
12:11:30 |
eng-rus |
imitat. |
whew! |
фух! (выражает облегчение) Whew! That's a relief!) |
Franka_LV |
290 |
12:10:12 |
eng-rus |
anat. |
transvalvular |
чрезклапанный |
Игорь_2006 |
291 |
12:09:35 |
eng-rus |
emph. |
phew! |
фух! (облегчение: Phew! I'm glad that is finished!) |
Franka_LV |
292 |
12:08:03 |
eng-rus |
gen. |
plausible |
оправданный |
Franka_LV |
293 |
11:57:54 |
eng-rus |
met. |
aggressive media |
материалы, вызывающие коррозию |
lehrermeister |
294 |
11:50:02 |
eng-rus |
telecom. |
booked call |
заказанный вызов |
Dmitry |
295 |
11:39:15 |
rus-spa |
med. |
тазовая кость |
pelvis |
catsim84 |
296 |
11:37:53 |
eng-rus |
telecom. |
terminating party |
вызываемая сторона |
Dmitry |
297 |
11:33:22 |
eng-rus |
telecom. |
SSO |
переключение с синхронизацией состояния |
Dmitry |
298 |
11:33:11 |
eng |
abbr. |
l/s |
lump sum |
Secretary |
299 |
11:31:37 |
eng-rus |
telecom. |
data link controller |
контроллер канала связи |
Dmitry |
300 |
11:30:59 |
eng-rus |
telecom. |
DLC |
контроллер канала связи |
Dmitry |
301 |
11:24:31 |
eng-rus |
stat. |
Hill exponent |
Величина, использующаяся в функции Hill, является мерой внезапности изменения показателя. Часто используется для описания процессов в биологических системах, имеющих ступенчатый характер зависимости (ucl.ac.uk) |
Pustelga |
302 |
11:15:23 |
rus-ger |
econ. |
садоводческое товарищество |
Gartenbaugenossenschaft |
antonsosna |
303 |
11:14:41 |
eng-rus |
med. |
nursing infant |
грудной ребёнок |
Studentus |
304 |
11:13:34 |
eng-rus |
anat. |
translaminar |
трансламинарный |
Игорь_2006 |
305 |
11:11:54 |
rus |
abbr. |
КАВС |
камера аварийного воздухоснабжения |
Secretary |
306 |
11:11:44 |
eng-rus |
law |
submitted for processing |
на оформлении (говоря о документе) |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:00:16 |
eng-rus |
telecom. |
billable |
платный (вызов) |
Dmitry |
308 |
11:00:08 |
eng-rus |
anat. |
sternomandibularis |
грудиночелюстная мышца |
Игорь_2006 |
309 |
10:59:39 |
eng-rus |
anat. |
sternocephalicus |
грудиноголовная мышца |
Игорь_2006 |
310 |
10:57:34 |
eng-rus |
telecom. |
called number |
номер вызываемого абонента |
Dmitry |
311 |
10:57:13 |
eng-rus |
telecom. |
calling number |
номер вызывающего абонента |
Dmitry |
312 |
10:55:58 |
eng-rus |
anat. |
spongiosa |
губчатый слой (разрозненные волокна соединительной ткани в основании створки клапана) |
Игорь_2006 |
313 |
10:48:42 |
rus-ger |
gen. |
огрубевает |
grob machen |
Siegie |
314 |
10:43:13 |
eng-rus |
anat. |
semitendinousus |
полусухожильная мышца (мышца задней области бедра, разгибающая его, сгибающая и вращающая её кнутри) |
Игорь_2006 |
315 |
10:39:33 |
eng-rus |
anat. |
epitendon |
эпитендиний (часть сухожилия, соединенная с эпимизием мышцы) |
Игорь_2006 |
316 |
10:34:00 |
eng-rus |
gen. |
reference balloon |
всплывающая ссылка |
felog |
317 |
10:33:22 |
eng |
abbr. telecom. |
SSO |
stateful switchover |
Dmitry |
318 |
10:30:59 |
eng |
abbr. telecom. |
DLC |
data link controller |
Dmitry |
319 |
9:56:30 |
eng-rus |
telecom. |
origination |
исходящий вызов |
Dmitry |
320 |
9:54:29 |
eng-rus |
telecom. |
directory number |
номер по каталогу |
Dmitry |
321 |
9:52:15 |
eng-rus |
gen. |
Caspian bordering countries |
Прикаспийские государства |
Juldiz |
322 |
9:13:45 |
eng-rus |
gen. |
routine issues |
рабочие аспекты |
puma1 |
323 |
8:58:39 |
eng |
abbr. mineral. |
E |
escolaite |
maloushina |
324 |
8:55:13 |
eng-rus |
astronaut. |
launch vehicle fairing |
обтекатель ракеты-носителя |
Arkadi Burkov |
325 |
8:47:55 |
eng-rus |
physiol. |
series-fibered muscles |
последовательно-волокнистые мышцы (состоящие из волокон, сгруппированных "конец-в-конец" последовательно внутри пучка) |
Игорь_2006 |
326 |
8:45:08 |
eng-rus |
inf. |
pocket the money |
прикарманить деньги |
Aydar |
327 |
8:38:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
type code |
типовое обозначение |
akulich |
328 |
8:36:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
suppressor circuit |
электроцепь защиты от перегрузок |
akulich |
329 |
8:30:02 |
eng-rus |
hydraul. |
circular plug-in connector |
круглый разъём |
akulich |
330 |
8:26:48 |
eng-rus |
hydraul. |
normative cross-reference |
нормативная документация |
akulich |
331 |
8:25:19 |
eng-rus |
hydraul. |
contact assignment |
разводка контактов |
akulich |
332 |
8:24:28 |
eng-rus |
hydraul. |
small power unit |
малый насосный агрегат |
akulich |
333 |
8:23:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
hysteresis range |
величина гистерезиса |
akulich |
334 |
8:21:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
sliding tube |
скользящая трубка |
akulich |
335 |
8:12:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
response tolerance |
погрешность срабатывания |
akulich |
336 |
8:11:13 |
eng-rus |
O&G |
bundle weight |
вес бунта |
felog |
337 |
8:10:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
response temperature |
температура срабатывания |
akulich |
338 |
8:09:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
moulded-on PVC cable |
профильная обмотка из ПВХ |
akulich |
339 |
7:56:26 |
eng-rus |
O&G |
schedule-size |
типоразмер |
felog |
340 |
7:08:05 |
eng-rus |
law |
notice of nondiscrimination |
уведомление о недопущении дискриминации |
AMlingua |
341 |
6:19:28 |
eng-rus |
electric. |
distribution panel |
шкаф распределительный (ШР) |
Oxy_jan |
342 |
4:48:58 |
eng-rus |
gen. |
take one's mind off something |
отвлекаться от чего-либо |
oleks_aka_doe |
343 |
4:44:21 |
eng-rus |
gen. |
gibe |
стебаться |
oleks_aka_doe |
344 |
3:53:28 |
rus-ger |
gen. |
подряд |
nacheinander (наречие) |
Alex Krayevsky |
345 |
2:44:57 |
eng-rus |
med. |
wall stress |
напряжение стенки (миокарда) |
snusmumric |
346 |
2:08:10 |
eng-rus |
idiom. |
in a pig's eye |
чёрта лысого |
shergilov |
347 |
1:56:41 |
eng-rus |
imitat. |
erm |
как бы это сказать (в нек. случаях перевод звукоподражением вполне уместен) |
Баян |
348 |
1:55:25 |
eng-rus |
gen. |
erm |
гм |
Баян |
349 |
1:53:47 |
eng-rus |
gen. |
erm |
ну (выражает неуверенность/сомнение) |
Баян |
350 |
1:44:11 |
eng-rus |
gen. |
nonaccountability |
безотчётность |
Qwerty-qwerty |
351 |
1:12:46 |
rus-est |
bot. |
ruskme череда rohttaim Bidens |
ruse |
ВВладимир |
352 |
1:00:41 |
eng-rus |
weld. |
poor infusion |
неполное усиление |
Yeldar Azanbayev |
353 |
0:59:44 |
eng-rus |
weld. |
shitty welds |
чешуйчатость (сварочный слэнг) |
Yeldar Azanbayev |
354 |
0:58:23 |
eng-rus |
tech. |
piping skid |
блок-модуль трубной обвязки |
Yeldar Azanbayev |
355 |
0:57:20 |
eng-rus |
tech. |
sand dump |
устройство размыва и удаления песка |
Yeldar Azanbayev |
356 |
0:56:31 |
eng-rus |
tech. |
sand jet |
устройство размыва и удаления песка |
Yeldar Azanbayev |
357 |
0:50:10 |
eng-rus |
gen. |
for weeks to come |
на грядущие недели |
Дмитрий_Р |
358 |
0:49:40 |
eng-rus |
tech. |
tag bar |
точка жёсткой посадки |
Yeldar Azanbayev |
359 |
0:48:47 |
eng-rus |
tech. |
backout |
ослабить |
Yeldar Azanbayev |
360 |
0:46:54 |
eng-rus |
oil |
lag screws |
фиксирующие винты |
Yeldar Azanbayev |
361 |
0:45:50 |
eng-rus |
oil |
run CBL |
провести АКЦ |
Yeldar Azanbayev |
362 |
0:44:27 |
eng-rus |
tech. |
trip breaker |
отключить защиту |
Yeldar Azanbayev |
363 |
0:43:36 |
eng-rus |
nautic. |
corrugated bulkhead |
гофрированная переборка |
Julchonok |
364 |
0:42:58 |
eng-rus |
gen. |
sand slide |
оползень |
Yeldar Azanbayev |
365 |
0:40:33 |
eng-rus |
auto. |
knuckle boom picker |
манипулятор |
Yeldar Azanbayev |
366 |
0:37:24 |
eng-rus |
gen. |
zero adjuster |
погрешность нуля |
Yeldar Azanbayev |
367 |
0:36:27 |
eng-rus |
tech. |
dishonesty in measuring |
обмер |
Yeldar Azanbayev |
368 |
0:35:47 |
eng-rus |
tech. |
false measure |
обмер |
Yeldar Azanbayev |
369 |
0:34:57 |
eng-rus |
tech. |
no inflow, no pumping, no production |
нет подачи! |
Yeldar Azanbayev |
370 |
0:33:25 |
eng-rus |
tech. |
ladder truck |
автолестница |
Yeldar Azanbayev |
371 |
0:32:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rotary selector switch |
РТИ "кольцо" для ПСМ "переключатель скважины" |
Yeldar Azanbayev |
372 |
0:30:06 |
eng-rus |
gen. |
impeller meters |
счётчики крыльчатые |
Yeldar Azanbayev |
373 |
0:28:01 |
eng-rus |
O&G |
change pump RIH with the filter |
замена насоса и спуск фильтра |
Yeldar Azanbayev |
374 |
0:26:38 |
eng-rus |
O&G |
tubing volume |
объём НКТ |
Yeldar Azanbayev |
375 |
0:25:38 |
eng-rus |
O&G |
cement plug |
цементный стакан |
Yeldar Azanbayev |
376 |
0:24:45 |
eng-rus |
O&G |
pack off |
первичный сальник |
Yeldar Azanbayev |
377 |
0:24:02 |
rus-est |
gen. |
распоряжение англ.: administration // нем.: Verwalten, Verwaltung, Steuerung |
ohjamine |
ВВладимир |
378 |
0:23:12 |
eng-rus |
O&G |
rods are crossed |
соединено неправильно |
Yeldar Azanbayev |
379 |
0:22:56 |
rus-spa |
O&G |
вмещающая порода |
roca generadora |
maravilla |
380 |
0:22:14 |
eng-rus |
O&G |
hand on the well and make up flowline |
смонтировать выкидную линию и подключить её к качалке |
Yeldar Azanbayev |
381 |
0:20:40 |
eng-rus |
O&G |
polished rod clamp |
стакан для полированного штока |
Yeldar Azanbayev |
382 |
0:20:38 |
eng-rus |
insur. |
insurance product |
страховой продукт (англ. термин взят из документа Esquire Bank, USA) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:19:39 |
eng-rus |
O&G |
bridle clamp |
стакан для подвесного каната |
Yeldar Azanbayev |
384 |
0:18:41 |
eng-rus |
O&G |
piston rod collar |
манжета штока поршня |
Yeldar Azanbayev |
385 |
0:16:33 |
eng-rus |
gen. |
bracketing |
вилка зарплаты (при приёме на работу) |
Дмитрий_Р |
386 |
0:16:17 |
rus-ger |
pharm. |
фармакопея США |
USP |
vadim_shubin |
387 |
0:15:30 |
rus-spa |
ecol. |
водный объект |
cuerpo hídrico |
Пахмутова |
388 |
0:13:48 |
rus-ger |
pharm. |
немецкая гомеопатическая фармакопея |
Homöopathisches Arzneibuch |
vadim_shubin |
389 |
0:11:15 |
rus-ger |
pharm. |
европейская фармакопея |
Europäisches Arzneibuch |
vadim_shubin |
390 |
0:06:32 |
rus-ger |
polit. |
председатель Европейской комиссии |
Kommissionspräsident |
belka87 |
391 |
0:03:31 |
rus-ger |
pharm. |
немецкая фармакопея |
Deutsches Arzneibuch |
vadim_shubin |