1 |
23:59:55 |
eng-rus |
progr. |
conditions for resource deadlocks |
условия возникновения ресурсных взаимоблокировок |
ssn |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
med. |
acrosyringium |
акросирингиум |
coltuclu |
3 |
23:58:46 |
eng-rus |
progr. |
resource deadlocks |
ресурсные взаимоблокировки |
ssn |
4 |
23:58:05 |
rus-dut |
inf. |
выбросить |
wegflikkeren (букв. "выбросить нафиг") |
Janneke Groeneveld |
5 |
23:55:17 |
eng-rus |
econ. |
distressed investor |
кризисный инвестор |
WiseSnake |
6 |
23:49:50 |
eng-rus |
manag. |
Safeguarding of assets |
предупреждение нецелевого использования средств |
Александр Стерляжников |
7 |
23:48:09 |
eng-rus |
progr. |
resource acquisition |
получение ресурса |
ssn |
8 |
23:45:49 |
eng-rus |
progr. |
using a semaphore to protect resources |
использование семафоров для защиты ресурсов |
ssn |
9 |
23:44:18 |
eng-rus |
progr. |
using a semaphore |
использование семафоров |
ssn |
10 |
23:41:38 |
rus-ita |
chem. |
нетто-производительность |
resa totale |
I. Havkin |
11 |
23:41:06 |
rus-ita |
chem. |
предварительная вытяжка |
prestiro |
I. Havkin |
12 |
23:40:55 |
eng-rus |
manag. |
Reliability of reporting |
достоверность отчётности |
Александр Стерляжников |
13 |
23:40:13 |
rus-ita |
chem. |
герметизированный |
pressurizzato |
I. Havkin |
14 |
23:39:25 |
rus-ita |
chem. |
капельная модель |
modello a goccia (ядра) |
I. Havkin |
15 |
23:38:43 |
rus-ita |
chem. |
шнур с резиновой жилкой |
elastico |
I. Havkin |
16 |
23:38:00 |
rus-ita |
chem. |
ударное возбуждение |
eccitazione per urto |
I. Havkin |
17 |
23:37:35 |
eng-rus |
progr. |
associate a semaphore with each resource |
присоединение семафора к каждому из ресурсов |
ssn |
18 |
23:37:16 |
rus-ita |
chem. |
барда |
borlanda |
I. Havkin |
19 |
23:36:46 |
rus-ita |
chem. |
пикелевание |
picklaggio |
I. Havkin |
20 |
23:35:37 |
rus-ita |
chem. |
тригонеллин |
trigonellina |
I. Havkin |
21 |
23:34:10 |
rus-ita |
chem. |
сила натяжения |
sollecitazione di tensione |
I. Havkin |
22 |
23:33:09 |
rus-ita |
chem. |
светостойкость |
solidità alla luce |
I. Havkin |
23 |
23:32:32 |
rus-ita |
chem. |
реакция Миллона |
reazione di Millon |
I. Havkin |
24 |
23:31:31 |
rus-ita |
chem. |
газосборник |
recipiente per raccolta gas |
I. Havkin |
25 |
23:29:54 |
rus-ita |
chem. |
молекула с диеновыми связями |
molecula dienofilica |
I. Havkin |
26 |
23:29:08 |
rus-ita |
chem. |
отшлифовывать |
passare alla mola |
I. Havkin |
27 |
23:28:28 |
rus-ita |
chem. |
коксовый чугун |
ghisa al coke |
I. Havkin |
28 |
23:27:41 |
rus-ita |
chem. |
жёлтый краситель |
giallo |
I. Havkin |
29 |
23:13:13 |
eng-rus |
progr. |
user management of resources |
пользовательское управление ресурсами |
ssn |
30 |
23:12:38 |
eng-rus |
progr. |
user management |
пользовательское управление (напр., ресурсами) |
ssn |
31 |
23:10:20 |
eng-rus |
econ. |
Morgan Stanley's Capital International group |
Индекс фондовых рынков развивающихся стран |
WiseSnake |
32 |
23:09:47 |
rus-ger |
gen. |
стилофон |
Stylophone |
Alexey_A_translate |
33 |
23:08:48 |
eng-rus |
progr. |
only resource |
единственный ресурс |
ssn |
34 |
23:07:57 |
eng-rus |
gen. |
stylophone |
стилофон |
Alexey_A_translate |
35 |
23:07:48 |
eng-rus |
econ. |
Morgan Stanley's Capital International group |
группа международного капитала компании "Морган Стенли" |
WiseSnake |
36 |
23:02:37 |
eng-rus |
progr. |
special files |
специальные файлы |
ssn |
37 |
22:56:22 |
eng-rus |
gen. |
Primary State Registration Number of the Sole Proprietor |
ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) |
Lawpoint |
38 |
22:54:16 |
eng-rus |
progr. |
tight loop |
короткий цикл |
ssn |
39 |
22:45:43 |
eng-rus |
progr. |
calling process |
вызывающий процесс |
ssn |
40 |
22:38:14 |
eng-rus |
progr. |
release the resource |
высвобождение ресурса |
ssn |
41 |
22:35:43 |
eng-rus |
progr. |
use the resource |
использование ресурса |
ssn |
42 |
22:34:21 |
eng-rus |
road.sign. |
no parking in driveway |
стоянка на подъездной дорожке запрещена |
snowleopard |
43 |
22:33:05 |
eng-rus |
progr. |
request the resource |
запрос ресурса |
ssn |
44 |
22:32:14 |
eng-rus |
tech. |
Slewing bearings |
Опорно-поворотные устройства |
Borys Vishevnyk |
45 |
22:30:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
all clear |
все чисто |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:26:17 |
eng-rus |
progr. |
preemptable and nonpreemptable resources |
выгружаемые и невыгружаемые ресурсы |
ssn |
47 |
22:23:55 |
eng-rus |
progr. |
nonpreemptable resources |
невыгружаемые ресурсы |
ssn |
48 |
22:23:26 |
eng-rus |
progr. |
nonpreemptable resource |
невыгружаемый ресурс |
ssn |
49 |
22:22:49 |
eng-rus |
progr. |
preemptable resources |
выгружаемые ресурсы |
ssn |
50 |
22:22:19 |
eng-rus |
progr. |
preemptable resource |
выгружаемый ресурс |
ssn |
51 |
22:18:29 |
eng-rus |
progr. |
nonpreemptable |
невыгружаемый |
ssn |
52 |
22:17:40 |
eng-rus |
progr. |
preemptable |
выгружаемый |
ssn |
53 |
22:12:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
Tile Mold |
Пресс форма для плиток (форма плиток) |
dogis |
54 |
22:11:49 |
eng-rus |
chem. |
сhemical name |
химическое название |
Andrey Truhachev |
55 |
22:11:32 |
eng-rus |
chem. |
сhemical name |
химическое наименование |
Andrey Truhachev |
56 |
22:11:06 |
eng-ger |
chem. |
сhemical name |
chemische Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
57 |
22:10:31 |
rus-ger |
chem. |
химическое наименование |
chemische Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
58 |
22:09:55 |
rus-ger |
chem. |
химическое название |
chemische Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
59 |
22:07:42 |
eng-rus |
chem. |
сhemical name |
химическое обозначение |
Andrey Truhachev |
60 |
21:58:42 |
eng-rus |
progr. |
I/O using DMA |
ввод-вывод с использованием DMA (принцип создания ПО ввода/вывода) |
ssn |
61 |
21:42:15 |
rus-spa |
archit. |
оконная ниша с каменными сидениями |
festejador (в западноевропейском средневековом зодчестве) |
ines_zk |
62 |
21:40:35 |
eng-rus |
progr. |
direct memory access channels descriptor |
дескриптор каналов прямого доступа к памяти |
ssn |
63 |
21:39:37 |
eng-rus |
progr. |
direct memory access conflict |
конфликт при реализации прямого доступа к памяти |
ssn |
64 |
21:38:33 |
rus-ger |
fin. |
валютный риск |
Wechselkursrisiko |
Andrey Truhachev |
65 |
21:37:43 |
eng-rus |
fin. |
exchange rate risk |
риск изменения валютного курса |
Andrey Truhachev |
66 |
21:36:20 |
eng-rus |
fin. |
exchange rate exposure |
риск изменения валютного курса |
Andrey Truhachev |
67 |
21:36:08 |
eng-rus |
fin. |
exchange rate exposure |
курсовой риск |
Andrey Truhachev |
68 |
21:35:38 |
eng-ger |
fin. |
exchange rate exposure |
Wechselkursrisiko |
Andrey Truhachev |
69 |
21:35:29 |
eng-rus |
progr. |
direct memory access write |
запись в режиме прямого доступа к памяти |
ssn |
70 |
21:35:01 |
rus-ger |
fin. |
курсовой риск |
Wechselkursrisiko |
Andrey Truhachev |
71 |
21:34:52 |
eng-rus |
progr. |
direct memory access read |
считывание в режиме прямого доступа к памяти |
ssn |
72 |
21:34:44 |
rus-ger |
fin. |
риск изменения валютного курса |
Wechselkursrisiko |
Andrey Truhachev |
73 |
21:34:13 |
eng-ger |
fin. |
exchange rate exposure |
Wechselkursrisiko |
Andrey Truhachev |
74 |
21:32:40 |
eng-rus |
progr. |
multiple word DMA |
прямой доступ к памяти с обменом множеством слов |
ssn |
75 |
21:31:25 |
eng-ger |
fin. |
exchange rate exposure |
Wechselkurs-Exposure |
Andrey Truhachev |
76 |
21:28:19 |
rus-ger |
chem. |
путь воздействия |
Übertragungsweg |
Andrey Truhachev |
77 |
21:27:37 |
rus-ger |
gen. |
канал передачи воздействия |
Übertragungsweg |
Andrey Truhachev |
78 |
21:26:44 |
eng-ger |
gen. |
exposure route |
Übertragungsweg |
Andrey Truhachev |
79 |
21:23:27 |
eng-rus |
progr. |
device controllers |
контроллеры устройств (аппаратное обеспечение ввода-вывода) |
ssn |
80 |
21:22:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
interface table |
интерфейсная таблица |
igisheva |
81 |
21:22:46 |
eng-rus |
textile |
leather haberdashery |
кожгалантерейный |
Echie |
82 |
21:19:42 |
eng-rus |
gen. |
integrally with |
заодно с |
I. Havkin |
83 |
21:14:32 |
eng-rus |
gen. |
be completed |
следует заполнить |
WiseSnake |
84 |
21:14:10 |
rus-fre |
gen. |
новый синдикат агломерации |
SAN (syndicat d'agglomération nouvelle) |
maximik |
85 |
21:14:08 |
eng-rus |
auto. |
amber turn signal |
оранжевый указатель поворота |
snowleopard |
86 |
21:10:37 |
eng-rus |
progr. |
memory-mapped I/O |
ввод-вывод, отображаемый на пространство памяти (аппаратное обеспечение ввода-вывода) |
ssn |
87 |
21:07:22 |
rus-fre |
gen. |
челюстно-лицевой протезист |
Epithésiste |
Korelnik |
88 |
21:07:18 |
eng-rus |
econ. |
Decentralization Committee |
комиссия по децентрализации |
WiseSnake |
89 |
21:04:42 |
rus-fre |
gen. |
встать на путь |
s'engager dans la voie de qqch |
Irbons |
90 |
21:01:37 |
eng-rus |
IT |
backing store |
резервное хранилище |
ssn |
91 |
20:56:42 |
eng-rus |
progr. |
implementation issues |
вопросы реализации (управления памятью) |
ssn |
92 |
20:56:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
species |
Святые дары (хлеб и вино для причастия; преимущественно в Римско-католической церкви) |
Andrey Truhachev |
93 |
20:54:20 |
eng-rus |
biol. |
species |
представитель какого-либо биологического вида |
Andrey Truhachev |
94 |
20:52:11 |
eng-rus |
progr. |
virtual memory interface |
интерфейс виртуальной памяти |
ssn |
95 |
20:48:55 |
eng-rus |
gen. |
species |
группа |
Andrey Truhachev |
96 |
20:47:41 |
eng-rus |
mining. |
individual equipment |
оборудование собственной разработки |
soa.iya |
97 |
20:45:01 |
eng-rus |
mining. |
international manufacturer |
крупнейший мировой производитель |
soa.iya |
98 |
20:43:10 |
eng-rus |
progr. |
separate instruction and data spaces |
разделение пространства команд и данных |
ssn |
99 |
20:42:34 |
eng-rus |
progr. |
instruction and data spaces |
пространство команд и данных |
ssn |
100 |
20:39:55 |
rus-ita |
slang |
головка полового члена |
cappella |
AlexLar |
101 |
20:35:36 |
eng-rus |
progr. |
shared libraries |
совместно используемые библиотеки |
ssn |
102 |
20:35:02 |
eng-rus |
auto. |
cushion of safety |
безопасная дистанция (cutting into the open space in front of a truck removes the truck driver's cushion of safety) |
snowleopard |
103 |
20:34:09 |
rus-ita |
slang |
эякуляция |
sborra |
AlexLar |
104 |
20:32:12 |
eng-rus |
progr. |
shared pages |
совместно используемые страницы (памяти) |
ssn |
105 |
20:30:54 |
eng-rus |
mil. |
TTP |
тактика, методы и процедуры (TTP – Tactics, Techniques, and Procedures) |
tshd |
106 |
20:29:42 |
rus-spa |
gen. |
общий |
combinado |
I. Havkin |
107 |
20:26:54 |
eng-rus |
progr. |
design issues for paging systems |
вопросы разработки систем страничной организации памяти |
ssn |
108 |
20:26:44 |
eng-rus |
mil. |
Tactics, Techniques, and Procedures |
тактика, методы и процедуры (США) |
tshd |
109 |
20:26:14 |
eng-rus |
progr. |
paging systems |
системы страничной организации памяти |
ssn |
110 |
20:25:09 |
eng-rus |
progr. |
paging system |
система страничной организации памяти |
ssn |
111 |
20:16:01 |
rus-ita |
gen. |
общий |
combinato (Questa bomba aveva un ordigno di 50 megaton, equivalente a 1400 volte la potenza combinata delle bombe che distrussero Hiroshima e Nagasaki.) |
I. Havkin |
112 |
20:12:07 |
eng-rus |
fin. |
cash flow waterfall |
очерёдность использования денежных средств |
Alexander Matytsin |
113 |
20:11:56 |
eng-rus |
progr. |
design issues |
вопросы разработки |
ssn |
114 |
20:06:30 |
eng-rus |
law |
load limit |
допустимая нагрузка |
Alexander Demidov |
115 |
20:05:09 |
eng-rus |
law |
for each day of delay |
за каждый день просрочки (артикль здесь не нужен) |
Elina Semykina |
116 |
20:04:03 |
rus-ger |
ed. |
образовательная программа |
Lehrplan |
Лорина |
117 |
19:59:28 |
rus-ger |
gen. |
опыт |
Empirie |
Aslanyanas |
118 |
19:57:14 |
eng-rus |
gen. |
in the long range |
в долгой перспективе |
skaivan |
119 |
19:52:51 |
eng-rus |
auto. |
adjacent axle |
смежная ось |
Alexander Demidov |
120 |
19:51:55 |
rus-fre |
gen. |
общий |
combiné (La longueur combinée des deux compartiments séparés par la cloison n'excède pas 90 % de la longueur envahissable.) |
I. Havkin |
121 |
19:51:24 |
eng-rus |
gen. |
buss |
чмок |
Pippy-Longstocking |
122 |
19:47:05 |
eng-rus |
progr. |
not recently used page replacement algorithm |
алгоритм исключения недавно использовавшейся страницы |
ssn |
123 |
19:46:17 |
eng-rus |
progr. |
not recently used page |
недавно использовавшаяся страница |
ssn |
124 |
19:45:41 |
eng-rus |
progr. |
not recently used |
недавно использовавшийся |
ssn |
125 |
19:45:31 |
eng-rus |
law |
container lorry |
контейнеровоз (fewer UK hits than for container truck) |
Alexander Demidov |
126 |
19:43:27 |
rus-spa |
gen. |
урон |
víctima |
Pippy-Longstocking |
127 |
19:43:06 |
rus-spa |
gen. |
повреждение |
víctima |
Pippy-Longstocking |
128 |
19:42:52 |
rus-spa |
gen. |
человек, пострадавший от несчастного случая |
víctima |
Pippy-Longstocking |
129 |
19:42:25 |
rus-spa |
gen. |
потери |
víctima |
Pippy-Longstocking |
130 |
19:38:39 |
rus-fre |
polit. |
относящийся к канцлеру |
chancelier (Les élections chancelières élisent le Chancelier.) |
I. Havkin |
131 |
19:37:34 |
eng-rus |
sociol. |
dyesthaesia Aethiopica |
пренебрежение правом собственности хозяев (рабство в США) |
Fesenko |
132 |
19:35:06 |
eng-rus |
progr. |
least recently used page replacement algorithm |
алгоритм замещения наименее востребованной страницы |
ssn |
133 |
19:34:16 |
eng-rus |
progr. |
replacement algorithm |
алгоритм исключения |
ssn |
134 |
19:33:37 |
eng-rus |
progr. |
least recently used page |
наименее востребованная страница |
ssn |
135 |
19:32:51 |
eng-rus |
progr. |
least recently used |
наименее востребованный |
ssn |
136 |
19:31:37 |
eng-rus |
law |
axle weight |
осевая масса |
Alexander Demidov |
137 |
19:30:40 |
rus-fre |
gen. |
межкоммунальный синдикат различных назначений |
SIVOM (syndicat intercommunal à vocations multiples) |
maximik |
138 |
19:29:47 |
eng-rus |
mil. |
Army Publishing Directorate |
Типографское управление Армии (США) |
tshd |
139 |
19:29:03 |
rus-fre |
gen. |
межкоммунальный синдикат единого назначения |
SIVU (syndicat intercommunal à vocation unique) |
maximik |
140 |
19:29:02 |
eng-rus |
law |
axle spacing |
расстояние между осями |
Alexander Demidov |
141 |
19:26:40 |
eng-rus |
law |
twin axle |
сближенная ось |
Alexander Demidov |
142 |
19:25:32 |
eng-rus |
econ. |
targeted funds |
целевые средства |
Nyufi |
143 |
19:22:26 |
rus-fre |
gen. |
женщина-канцлер |
chancelière (La chancelière allemande Angela Merkel est arrivée lundi en Afghanistan.) |
I. Havkin |
144 |
19:21:19 |
eng-rus |
law |
unloaded weight |
масса транспортного средства без груза ("Unloaded weight" means the weight of a vehicle when the vehicle is fully equipped exclusive of load. [1983 c.338 з108; 1985 c.172 з4]. Oregon Legislature 1 ...) |
Alexander Demidov |
145 |
19:20:20 |
eng-rus |
mil. |
Manual for Courts-Martial |
Руководство для военных судов (США) |
tshd |
146 |
19:16:18 |
eng-rus |
mil. |
Army regulation |
Регламент Армии (США) |
tshd |
147 |
19:15:31 |
rus-ger |
med. |
оплодотворение |
Anschwängerung |
Ivango |
148 |
19:13:20 |
eng-rus |
progr. |
optimal page replacement algorithm |
оптимальный алгоритм замещения страниц |
ssn |
149 |
19:12:52 |
eng-rus |
med. |
oxidised regenerated cellulose |
окисленная регенерированная целлюлоза |
wolferine |
150 |
19:11:26 |
eng-rus |
law |
payload |
масса перевозимого груза |
Alexander Demidov |
151 |
19:10:15 |
eng-rus |
law |
boundaries of operational responsibilities |
границы эксплуатационной ответственности |
Elina Semykina |
152 |
19:08:46 |
rus-ger |
gen. |
алкоголик |
Gewohnheitssäufer |
Ivango |
153 |
19:05:07 |
rus-ger |
gen. |
знахарь |
Salbader |
Ivango |
154 |
19:02:31 |
rus-ger |
med. |
лимфа |
Aderwasser |
Ivango |
155 |
18:59:21 |
eng-rus |
gen. |
be in advanced talks |
находиться на завершающей стадии фазе переговоров |
Masha_HNU |
156 |
18:59:01 |
rus-ger |
med. |
импотенция |
Mannesschwäche |
Ivango |
157 |
18:57:10 |
rus-ger |
med. |
знахарство |
Medizinalpfuscherei |
Ivango |
158 |
18:54:38 |
eng-rus |
tech. |
metal workshop |
слесарная мастерская |
artur_abiy |
159 |
18:53:59 |
eng-rus |
inf. |
get ahold |
найти (кого-то; If you get ahold of someone or something, you manage to contact, find, or get them. [AM, INFORMAL]) |
greenuniv |
160 |
18:34:00 |
eng-rus |
gen. |
ruled page |
страница с разлиновкой |
andrew_egroups |
161 |
18:28:33 |
eng-rus |
mining. |
roadheading machine |
проходческий комбайн |
soa.iya |
162 |
18:27:12 |
eng-rus |
gen. |
grow in number |
растёт численность (напр., городов, верующих и так далее) |
go_bro |
163 |
18:20:42 |
rus-ger |
idiom. |
наводить лоск |
Staat machen |
Andrey Truhachev |
164 |
18:19:33 |
ger |
inf. |
sich staats machen |
siehe Staat machen |
Andrey Truhachev |
165 |
18:18:32 |
rus-ger |
inf. |
одеться по-праздничному |
sich staats machen |
Andrey Truhachev |
166 |
18:18:20 |
rus-ger |
inf. |
принарядиться |
sich staats machen |
Andrey Truhachev |
167 |
18:18:11 |
rus-ger |
inf. |
приодеться |
sich staats machen |
Andrey Truhachev |
168 |
18:17:39 |
ger |
inf. |
Staat machen |
siehe sich staats machen |
Andrey Truhachev |
169 |
18:14:36 |
rus-ger |
inf. |
одетьcя по-парадному |
Staat machen |
Andrey Truhachev |
170 |
18:13:36 |
rus-ger |
inf. |
одеться по-праздничному |
Staat machen |
Andrey Truhachev |
171 |
18:12:22 |
rus-ger |
idiom. |
навести лоск |
Staat machen |
Andrey Truhachev |
172 |
18:11:50 |
rus-ger |
inf. |
щеголять |
Staat machen |
Andrey Truhachev |
173 |
18:11:04 |
rus-ger |
inf. |
одеться в самое лучшее |
Staat machen |
Andrey Truhachev |
174 |
18:10:45 |
rus-ger |
inf. |
нарядиться в самое лучшее |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
175 |
18:10:06 |
rus-ger |
inf. |
нарядиться |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
176 |
18:09:47 |
rus-ger |
inf. |
прифрантиться |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
177 |
18:07:33 |
rus-ger |
inf. |
принарядиться |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
178 |
18:07:06 |
rus-ger |
inf. |
разодеться в пух и прах |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
179 |
18:06:48 |
rus-ger |
inf. |
расфуфыриться |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
180 |
18:06:30 |
rus-ger |
inf. |
блистать |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
181 |
18:06:11 |
rus-ger |
inf. |
наряжаться |
richtig Staat machen |
Andrey Truhachev |
182 |
18:03:37 |
rus-fre |
law |
заместитель прокурора |
procureur adjoint |
Irbons |
183 |
18:03:03 |
eng-rus |
law, ADR |
submit an offer |
выставить оферту |
hora |
184 |
18:00:45 |
rus-ger |
inf. |
с этого сильно не разживёшься |
Damit ist kein Staat zu machen |
Andrey Truhachev |
185 |
18:00:22 |
rus-ger |
inf. |
Тут похвастаться нечем |
Damit ist kein Staat zu machen |
Andrey Truhachev |
186 |
17:59:50 |
rus-ger |
inf. |
это далеко не фонтан |
Damit ist kein Staat zu machen |
Andrey Truhachev |
187 |
17:59:20 |
rus-ger |
inf. |
Здесь особенно хвалиться нечем |
Damit ist kein Staat zu machen |
Andrey Truhachev |
188 |
17:59:12 |
rus-fre |
law |
в особо крупных размерах |
à grande échelle |
Irbons |
189 |
17:58:20 |
eng-ger |
inf. |
That's nothing to write home about |
Damit ist kein Staat zu machen |
Andrey Truhachev |
190 |
17:57:46 |
eng-rus |
cosmet. |
Quaternium-18 Hectorite |
кватерний-18 гекторит |
Александр Стерляжников |
191 |
17:56:12 |
eng-rus |
philos. |
Dion Chrysostom |
Дион Хризостом |
igisheva |
192 |
17:56:03 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing to write home about |
ничего особенного |
Andrey Truhachev |
193 |
17:55:42 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing to write home about |
у меня ничего особенного не происходит |
Andrey Truhachev |
194 |
17:55:18 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing to write home about |
у меня дела как обычно |
Andrey Truhachev |
195 |
17:55:01 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing to write home about |
хвалиться нечем |
Andrey Truhachev |
196 |
17:54:44 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing to write home about |
нечем похвалиться |
Andrey Truhachev |
197 |
17:54:22 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing to write home about |
похвастаться нечем |
Andrey Truhachev |
198 |
17:50:10 |
rus-fre |
construct. |
строительный мусор |
produits résiduaires |
elenajouja |
199 |
17:48:58 |
rus-fre |
insur. |
Основной фонд медицинского страхования |
la Caisse primaire d'assurance maladie (http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
maximik |
200 |
17:46:26 |
eng-rus |
tech. |
leaktight |
герметичный |
I. Havkin |
201 |
17:46:14 |
rus-fre |
construct. |
корчевание пней |
désouchage |
elenajouja |
202 |
17:45:59 |
rus-spa |
econ. |
ЭВС |
UEM (Экономический Валютный Союз) |
Cathy_Ovtch |
203 |
17:44:03 |
eng-rus |
chem. |
potlife |
жизнеспособность, период рабочей жизнеспособности (смолы, клея) |
Vicomte |
204 |
17:42:18 |
eng-rus |
gen. |
non-frozen |
непромёрзлый |
Annie_O |
205 |
17:38:34 |
rus-fre |
gen. |
синдикат по управлению речными ресурсами |
syndicat de rivière |
maximik |
206 |
17:38:28 |
eng-rus |
book. |
working person |
труженик |
igisheva |
207 |
17:38:03 |
eng-rus |
obs. |
working person |
трудник |
igisheva |
208 |
17:37:42 |
eng-rus |
obs. |
toiler |
трудник |
igisheva |
209 |
17:34:43 |
eng-rus |
gen. |
issues |
последствия (нежелательные; в некоторых контекстах) |
Tanya Gesse |
210 |
17:33:07 |
eng-rus |
museum. |
heritology |
херитология |
DahliaDahlia |
211 |
17:21:28 |
rus-ger |
med. |
медикация |
Medikation |
krasnaja_shapka |
212 |
17:21:27 |
rus-spa |
econ. |
Маастрихтский договор |
Tratado de Maastricht |
Cathy_Ovtch |
213 |
17:21:07 |
rus-fre |
gen. |
оптимально подобранная группа людей для участия в конкретном соревновании или в другой конкретной области деятельности |
équipe de rêve (перевод определения из Oxford Advanced American Dictionary) |
I. Havkin |
214 |
17:20:33 |
rus-fre |
gen. |
дрим-тим |
équipe de rêve |
I. Havkin |
215 |
17:20:04 |
rus-fre |
sport. |
команда мечты |
équipe de rêve |
I. Havkin |
216 |
17:19:56 |
eng-rus |
gen. |
lumps |
грудки (напр., земли, сахара) |
Annie_O |
217 |
17:19:35 |
rus-spa |
econ. |
Римский Договор |
Tratado de Roma |
Cathy_Ovtch |
218 |
17:18:30 |
eng-rus |
gen. |
lump |
грудка (earth lump – грудка земли, sugar lump – грудка сахара) |
Annie_O |
219 |
17:18:20 |
rus-ita |
gen. |
оптимально подобранная группа людей для участия в конкретном соревновании или в другой конкретной области деятельности |
squadra di sogno (перевод определения из Oxford Advanced American Dictionary) |
I. Havkin |
220 |
17:17:12 |
eng-rus |
sociol. |
in the service of autonomy |
самостоятельно (women typically use contraception or abortion in the service of autonomy) |
Fesenko |
221 |
17:17:03 |
rus-ita |
gen. |
дрим-тим |
squadra di sogno |
I. Havkin |
222 |
17:16:38 |
rus-ita |
sport. |
команда мечты |
squadra di sogno |
I. Havkin |
223 |
17:15:43 |
eng-rus |
med. |
macrobead |
макрогранула |
NightHunter |
224 |
17:15:34 |
eng-rus |
gen. |
dream team |
дрим-тим |
I. Havkin |
225 |
17:15:21 |
eng-rus |
gen. |
dream team |
оптимально подобранная группа людей для участия в конкретном соревновании или в другой конкретной области деятельности (the best possible combination of people for a particular competition or activity (определение из Oxford Advanced American Dictionary)) |
I. Havkin |
226 |
17:10:06 |
eng-rus |
med. |
community hospital |
больница общего профиля |
Dimpassy |
227 |
16:58:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
excomulgation |
отлучение (same as excommunication or anathematization (expulsion from the Christian church)) |
oyorl |
228 |
16:57:23 |
rus-ger |
lit. |
Война и мир |
Krieg und Frieden (произведение Льва Толстого) |
Andrey Truhachev |
229 |
16:55:31 |
ger |
cinema |
Traumfabrik |
Hollywood |
Andrey Truhachev |
230 |
16:48:48 |
eng-rus |
electric. |
no-break system |
система бесперебойного питания |
igisheva |
231 |
16:47:37 |
rus-ger |
fig. |
киностудия |
Traumfabrik |
Andrey Truhachev |
232 |
16:45:28 |
eng-rus |
med. |
tumour mass |
опухолевая масса |
NightHunter |
233 |
16:31:13 |
rus-ger |
econ. |
экономить в год два процента электроэнергии |
pro Jahr zwei Prozent Energie einsparen |
Andrey Truhachev |
234 |
16:30:08 |
rus-ger |
econ. |
экономить за год два процента электроэнергии |
pro Jahr zwei Prozent Energie einsparen |
Andrey Truhachev |
235 |
16:28:26 |
eng-rus |
mining. |
auger head miner |
шнекобуровая машина (имеет сдвоенный шнековый бур academic.ru) |
soa.iya |
236 |
16:28:10 |
eng-rus |
electric. |
automatic standby activation |
автоматический ввод резерва |
igisheva |
237 |
16:27:16 |
rus-ger |
gen. |
за каждый год |
pro Jahr |
Andrey Truhachev |
238 |
16:26:55 |
rus-ger |
gen. |
за один год |
pro Jahr |
Andrey Truhachev |
239 |
16:25:40 |
eng-rus |
cook. |
shoestring potatoes, straw potatoes |
картофель пай |
eugeene1979 |
240 |
16:22:55 |
eng-rus |
electric. |
redundant power supply |
резервированное питание |
igisheva |
241 |
16:21:05 |
rus-ger |
IT |
клавиша управления курсором |
Pfeiltaste |
paVlik4o3 |
242 |
16:17:36 |
eng-rus |
econ. |
accounting services |
бухгалтерское обслуживание |
Nyufi |
243 |
16:02:46 |
eng-rus |
therm.eng. |
condenser tank |
ёмкость для сбора конденсата |
igisheva |
244 |
16:01:08 |
eng-rus |
gen. |
dockworkers |
докеры, работники портового склада |
safaevadiana |
245 |
15:58:51 |
eng-rus |
toxicol. |
reverse bacterial mutation test |
тест оценки обратных мутаций на бактериях (проводят на зависимых от аминокислот штаммах Salmonella typhimurium и Escherichia coli для определения мутагенности) |
Vicci |
246 |
15:56:44 |
rus-ger |
logist. |
рекомендации по совместному хранению |
Zusammenlagerungshinweise |
Andrey Truhachev |
247 |
15:55:43 |
eng-rus |
logist. |
Advice on storage compatibility |
рекомендации по совместному хранению |
Andrey Truhachev |
248 |
15:52:59 |
rus-ger |
sport. |
гоночный календарь |
Rennkalender |
Abete |
249 |
15:49:11 |
eng-rus |
gen. |
presidentship |
должность президента |
Andrey Truhachev |
250 |
15:47:29 |
eng-rus |
gen. |
presidentship |
президентская должность |
Andrey Truhachev |
251 |
15:46:25 |
eng-rus |
gen. |
office of the president |
президентская должность |
Andrey Truhachev |
252 |
15:45:44 |
eng-rus |
gen. |
office of the president |
президентство |
Andrey Truhachev |
253 |
15:45:22 |
eng-rus |
gen. |
office of the president |
должность президента (of a republic) |
Andrey Truhachev |
254 |
15:43:22 |
eng-rus |
gen. |
the sky is the limit |
ограничений нет |
driven |
255 |
15:42:48 |
eng-ger |
gen. |
office of the president |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
256 |
15:42:37 |
eng-ger |
gen. |
presidentship |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
257 |
15:42:11 |
eng-ger |
gen. |
presidency |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
258 |
15:41:51 |
eng-ger |
gen. |
the office of the president of a republic |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
259 |
15:39:58 |
rus-spa |
inf. |
здорово |
caña (qué caña - как здорово; супер!) |
Arossi |
260 |
15:39:49 |
eng-ger |
gen. |
presidentship |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
261 |
15:38:52 |
eng-ger |
gen. |
the place of President |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
262 |
15:34:02 |
eng-ger |
gen. |
presidency |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
263 |
15:32:18 |
eng-rus |
mining. |
borer type machine |
буровой комбайн (станок) |
soa.iya |
264 |
15:31:30 |
eng-rus |
gen. |
ruff |
раф (английское название средневекового круглого плоеного воротника) |
Лиана Ш. |
265 |
15:31:12 |
eng-rus |
polit. |
presidency |
должность президента |
Andrey Truhachev |
266 |
15:30:43 |
eng-rus |
polit. |
presidency |
президентская должность |
Andrey Truhachev |
267 |
15:29:27 |
rus-ger |
polit. |
президентская должность |
Präsidentenjob |
Andrey Truhachev |
268 |
15:29:02 |
eng-rus |
museum. |
museality |
музейность |
DahliaDahlia |
269 |
15:28:48 |
rus-ger |
polit. |
президентская должность |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
270 |
15:27:45 |
rus-ger |
polit. |
должность президента |
Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
271 |
15:27:20 |
ger |
inf. |
Präsidentenjob |
siehe Präsidentenposten |
Andrey Truhachev |
272 |
15:26:13 |
rus-ger |
inf. |
президентство |
Präsidentenjob |
Andrey Truhachev |
273 |
15:25:18 |
rus-ger |
inf. |
должность президента |
Präsidentenjob |
Andrey Truhachev |
274 |
15:24:57 |
rus-ger |
inf. |
работа президентом |
Präsidentenjob |
Andrey Truhachev |
275 |
15:20:16 |
eng-rus |
law |
tank trailer |
полуприцеп, оборудованный цистерной |
Alexander Demidov |
276 |
15:18:39 |
eng-rus |
law |
borrowing |
привлечение кредита |
Eoghan Connolly |
277 |
15:15:55 |
eng-rus |
auto. |
fully loaded weight |
максимальная общая масса |
Alexander Demidov |
278 |
15:08:25 |
eng-rus |
auto. |
double axles |
сближенные оси |
Alexander Demidov |
279 |
15:01:18 |
eng-rus |
law |
road haulage |
перевозка грузов автомобильным транспортом |
Alexander Demidov |
280 |
14:55:33 |
rus-spa |
traf. |
круговой перекрёсток |
rotonda |
romanovska |
281 |
14:49:03 |
rus-ger |
gen. |
для посвящённых о чем-нибудь, ориентированном на небольшую специфическую категорию людей |
Geheimtipp |
Александр Рыжов |
282 |
14:24:16 |
rus-ger |
chem. |
диизодесилфенилфосфит |
Diisodecylphenylphosphit |
Andrey Truhachev |
283 |
14:23:21 |
eng-ger |
chem. |
diisodecyl phenyl phosphite |
Diisodecylphenylphosphit |
Andrey Truhachev |
284 |
14:19:18 |
eng-rus |
chem. |
diisodecyl phenyl phosphite |
диизодесилфенилфосфит |
Andrey Truhachev |
285 |
14:16:41 |
eng-rus |
chem. |
purity class |
класс очистки |
igisheva |
286 |
14:15:30 |
eng-rus |
chem. |
phosphite |
фосфонат |
Andrey Truhachev |
287 |
14:14:59 |
eng-rus |
chem. |
phosphonate |
фосфонат (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
288 |
14:14:40 |
eng-rus |
chem. |
phosphonate |
фосфит |
Andrey Truhachev |
289 |
14:14:14 |
eng-rus |
gen. |
yard sale |
дворовая распродажа |
driven |
290 |
14:13:38 |
eng-rus |
mining. |
potash miner |
солекомбайн |
soa.iya |
291 |
14:12:13 |
rus-ger |
gen. |
сознательно отучиться от чего-либо |
abtrainieren sich etwas |
marawina |
292 |
14:03:58 |
eng-rus |
auto. |
two-axle |
двухосный |
Alexander Demidov |
293 |
14:03:09 |
eng-rus |
logist. |
third party logistics |
выполнение логистических операций третьим лицом (TPL) |
ZolVas |
294 |
13:55:41 |
eng-rus |
law |
three-axle bogie |
трёхосная тележка (A bogie is a wheeled wagon or trolley. In mechanics terms, a bogie is a chassis or framework carrying wheels, attached to a vehicle. It can be fixed in place, as on a cargo truck, mounted on a swivel, as on a railway carriage/car or locomotive, or sprung as in the suspension of a caterpillar tracked vehicle, or as an assembly in the landing gear of an aircraft. wiki) |
Alexander Demidov |
295 |
13:52:36 |
eng-rus |
logist. |
stock check |
инвентаризация |
ZolVas |
296 |
13:50:17 |
eng-rus |
logist. |
stock levels |
уровни запасов |
ZolVas |
297 |
13:47:17 |
rus-ger |
gen. |
паства |
Pfarrkinder |
Aslanyanas |
298 |
13:47:12 |
eng-rus |
logist. |
sales order |
наряд-заказ (документ складского учёта, в котором зафиксированы реквизиты заказа, полученного от потребителя. Выписывается при товарно-транспортной накладной) |
ZolVas |
299 |
13:44:53 |
eng-rus |
logist. |
saleable assortment |
ассортимент товаров в продаже (определяет наименования товаров, которые могут быть проданы в определённой сети) |
ZolVas |
300 |
13:42:19 |
eng-rus |
gen. |
without undue effort |
без лишний усилий |
amat |
301 |
13:39:27 |
eng-rus |
logist. |
red zone |
зона хранения наиболее оборачиваемого товара |
ZolVas |
302 |
13:34:36 |
eng-rus |
med. |
Mosteller formula |
формула Мостеллера (используется для расчёта площади поверхности тела) |
Земцова Н. |
303 |
13:23:56 |
eng-rus |
gen. |
Transport Rule |
Правило переноса выбросов загрязняющих веществ в атмосферном воздухе |
ambassador |
304 |
13:18:56 |
eng-rus |
law |
international haulage |
международные перевозки |
Alexander Demidov |
305 |
13:18:54 |
eng-rus |
gen. |
garden shed |
сарайчик (небольшой садовый домик для хранения инструментов) |
Лиана Ш. |
306 |
13:18:18 |
eng-rus |
law |
road haulage |
автомобильные перевозки |
Alexander Demidov |
307 |
13:17:53 |
eng-rus |
law |
international road haulage |
международные автомобильные перевозки |
Alexander Demidov |
308 |
13:13:39 |
eng-rus |
med. |
medium lobe |
средняя долька (простаты) |
VYurist |
309 |
13:12:52 |
eng-rus |
econ. |
funds allocated for a special purpose |
средства целевого финансирования (как вариант) |
Nyufi |
310 |
13:08:22 |
rus-ger |
int. law. |
CAS-номер |
CAS-Nummer (классификатор Chemical Abstracts Service) |
Andrey Truhachev |
311 |
13:08:06 |
rus-ger |
int. law. |
номер по классфикации СAS |
CAS-Nummer (классификатор Chemical Abstracts Service) |
Andrey Truhachev |
312 |
13:06:26 |
rus-ger |
anat. |
межмыщелковое возвышение |
interkondyläre Eminenz (Teil des Knie- bzw. Ellenbogengelenks) |
Siegie |
313 |
13:05:16 |
eng |
abbr. logist. |
TPL |
third party logistics |
ZolVas |
314 |
13:04:30 |
eng-rus |
comp.graph. |
collaborate review |
совместное рецензирование |
Tanyabomba |
315 |
13:03:08 |
eng |
abbr. int. law. |
Enzyme Commission number |
EC number (http://en.wikipedia.org/wiki/Enzyme_Commission_number) |
Andrey Truhachev |
316 |
13:02:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
erase tool |
инструмент "Ластик" |
Tanyabomba |
317 |
13:01:58 |
eng-rus |
law |
disqualification |
лишение специального права |
Alexander Demidov |
318 |
12:59:06 |
eng-rus |
int. law. |
EC number |
код фермента (Enzyme Commission number) |
Andrey Truhachev |
319 |
12:58:43 |
eng-rus |
int. law. |
EC number |
Шифр КФ (Классификация ферментов; Enzyme Commission number) |
Andrey Truhachev |
320 |
12:54:12 |
rus-ger |
gen. |
главное управление |
Hauptstandort |
Александр Рыжов |
321 |
12:54:06 |
rus-fre |
commer. |
потребительские свойства |
caractéristiques d'usage |
SVT25 |
322 |
12:53:07 |
rus-fre |
law |
полезная модель |
modèle utile |
SVT25 |
323 |
12:52:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
муфта вводная для металлорукава |
Anschlussverschraubung für Metallflexschlauch |
M.Mann-Bogomaz. |
324 |
12:50:08 |
eng-rus |
inf. |
get fond of |
неровно дышать (к кому-то (влюбиться)) |
Лиана Ш. |
325 |
12:44:05 |
eng-rus |
biochem. |
guanidinium thiocyanate |
гуанидинтиоцианат |
tanik812 |
326 |
12:43:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Government Public Affairs, GPA |
отдел связи с правительством и общественностью |
Tanyabomba |
327 |
12:42:31 |
eng-rus |
radio |
upconvert |
перенести вверх (о спектре модулированного сигнала) |
podrezov |
328 |
12:42:30 |
rus-ger |
int. law. |
указание на опасность |
H-Satz (в паспорте безопасности) |
Andrey Truhachev |
329 |
12:42:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tonnage |
тоннажная нагрузка |
Tanyabomba |
330 |
12:41:49 |
ger |
int. law. |
H-Satz |
Gefahrenhinweis (в паспорте безопасности) |
Andrey Truhachev |
331 |
12:41:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
collaborate live |
рецензирование в режиме реального времени (напр., в Adobe Acrobat) |
Tanyabomba |
332 |
12:41:11 |
ger |
int. law. |
Gefahrenhinweis |
siehe H-Satz |
Andrey Truhachev |
333 |
12:40:31 |
rus-ger |
int. law. |
указание на опасность продукта |
Gefahrenhinweis (в паспорте безопасности) |
Andrey Truhachev |
334 |
12:38:40 |
eng-rus |
int. law. |
Hazard Statement |
указание на опасность |
Andrey Truhachev |
335 |
12:38:12 |
eng-rus |
int. law. |
H-statement |
указание на опасность |
Andrey Truhachev |
336 |
12:38:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
text callout |
текстовая сноска (и такое бывает) |
Tanyabomba |
337 |
12:37:08 |
eng-rus |
int. law. |
H-phrase |
указание на опасность (продукта) |
Andrey Truhachev |
338 |
12:36:36 |
eng |
abbr. chem.ind. EU. |
REACH |
Registration, Evaluation and Authorisation of Chemicals |
Andrey Truhachev |
339 |
12:35:09 |
eng |
abbr. int. law. |
Hazard Statement |
H-statement |
Andrey Truhachev |
340 |
12:18:23 |
rus-ger |
theatre. |
пусковое устройство |
Auslöseeinheit |
M.Mann-Bogomaz. |
341 |
12:14:49 |
eng-rus |
law |
haulage vehicle |
транспортное средство, осуществляющее перевозки |
Alexander Demidov |
342 |
12:12:25 |
eng-rus |
law |
Russian Transport Inspectorate |
Российская транспортная инспекция (РТИ) |
Alexander Demidov |
343 |
12:08:17 |
rus-ger |
theatre. |
дорога занавеса-раздержки |
Spielvorhangschiene |
M.Mann-Bogomaz. |
344 |
12:07:40 |
eng-rus |
pharm. |
CS |
хондроитинсульфат (сокр. от Chondroitin Sulphate) |
webber |
345 |
12:05:27 |
eng-rus |
law |
National Road Traffic Supervision Administration |
управление государственного автомобильного дорожного надзора (УГАДН) |
Alexander Demidov |
346 |
12:03:08 |
eng |
int. law. |
EC number |
Enzyme Commission number (http://en.wikipedia.org/wiki/Enzyme_Commission_number) |
Andrey Truhachev |
347 |
12:02:03 |
rus-ger |
theatre. |
подъём главного занавеса |
Hauptvorhangzug |
M.Mann-Bogomaz. |
348 |
12:01:31 |
rus-fre |
gen. |
кроме |
à l'exception de |
I. Havkin |
349 |
12:00:33 |
eng-rus |
pharm. |
OSCS |
Избыточно сульфатированный хондроитинсульфат (сокр. от Over-Sulfated Chondroitin Sulphate) |
webber |
350 |
11:59:57 |
eng-rus |
law |
limit |
допустимый параметр (напр., допустимый весовой параметр = weight limit.) |
Alexander Demidov |
351 |
11:57:44 |
rus-fre |
gen. |
если не считать |
excepté (Cette couche cellulaire ne forme pas une barrière imperméable (pas de zonula occludens, excepté au niveau des plexus choroïdes).) |
I. Havkin |
352 |
11:52:05 |
eng-rus |
gen. |
except |
если не считать (The stems of such applicators are of constant cross-section, except at the constriction.) |
I. Havkin |
353 |
11:46:40 |
rus-ger |
theatre. |
портальный софит-мост |
Portalbeleuchtungsbrücke |
M.Mann-Bogomaz. |
354 |
11:43:51 |
rus-ger |
theatre. |
портальная осветительная башня |
Portalbeleuchtungsturm |
M.Mann-Bogomaz. |
355 |
11:43:36 |
eng-rus |
law |
driving licence suspension |
лишение права управления транспортными средствами |
Alexander Demidov |
356 |
11:41:36 |
eng-rus |
law |
driving licence |
право управления транспортными средствами (official permission for someone to drive a car, received after passing a driving test, or a document showing this. OALD) |
Alexander Demidov |
357 |
11:41:23 |
eng-rus |
electric. |
drawout contactor |
выдвижной контактор |
Гевар |
358 |
11:35:56 |
rus-ger |
theatre. |
опора обводных блоков |
Umlenkrollenbock |
M.Mann-Bogomaz. |
359 |
11:35:44 |
eng |
abbr. |
Hazard Statement |
see H-phrase |
Andrey Truhachev |
360 |
11:35:09 |
eng |
int. law. |
H-statement |
Hazard Statement |
Andrey Truhachev |
361 |
11:34:49 |
eng |
abbr. |
Hazard Statement |
see H-statement |
Andrey Truhachev |
362 |
11:31:50 |
eng-rus |
law |
norm of law |
норма закона |
Alexander Demidov |
363 |
11:26:33 |
eng-rus |
tech. |
constriction |
суженный участок |
I. Havkin |
364 |
11:19:37 |
eng-rus |
law |
legitimate grounds |
законное основание |
Alexander Demidov |
365 |
11:17:44 |
eng-rus |
tech. |
piston phenomenon |
поршневой эффект |
I. Havkin |
366 |
11:16:54 |
eng-rus |
law |
finance lease contract |
договор лизинга |
Alexander Demidov |
367 |
11:12:25 |
rus |
abbr. law |
РТИ |
Российская транспортная инспекция |
Alexander Demidov |
368 |
11:10:48 |
eng-rus |
industr. |
pretrip |
состояние, предшествующее аварийному останову |
IgBar |
369 |
11:10:24 |
eng-rus |
law |
make no difference in the eye of the law |
не иметь правового значения |
Alexander Demidov |
370 |
11:10:10 |
eng-rus |
industr. |
pre-trip |
состояние, предшествующее аварийному останову |
IgBar |
371 |
11:05:39 |
eng-rus |
inf. |
come quietly |
сдаться без борьбы |
Лиана Ш. |
372 |
11:05:33 |
rus |
abbr. law |
УГАДН |
управление государственного автомобильного дорожного надзора |
Alexander Demidov |
373 |
11:04:28 |
eng-rus |
law |
is punishable under |
ответственность предусмотрена |
Alexander Demidov |
374 |
11:04:12 |
eng-rus |
law |
be punishable under article |
ответственность предусмотрена статьёй |
Alexander Demidov |
375 |
11:03:38 |
eng-rus |
inf. |
mental |
безумие |
Лиана Ш. |
376 |
11:01:59 |
eng-rus |
inf. |
mental |
маразм |
Лиана Ш. |
377 |
11:01:41 |
eng-rus |
inf. |
mental |
идиотизм |
Лиана Ш. |
378 |
10:58:05 |
rus-ita |
law |
идентификационный номер налогоплательщика ИНН |
codice fiscale |
spanishru |
379 |
10:55:03 |
eng-rus |
relig. |
presiding deity |
верховное божество (intrph.ru/verxovnoe-bozhestvo-v-induizme.html) |
swatimathur4 |
380 |
10:28:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
KHT |
гидроочистка керосина (kerosene hydrotreating) |
Розмари |
381 |
10:12:42 |
eng-rus |
electric. |
bounce-free contactor |
бездребезговый контактор |
Гевар |
382 |
10:05:35 |
rus-ger |
gen. |
надгробная плита стела |
Grabzeichen |
norbek rakhimov |
383 |
9:55:08 |
rus-spa |
mil. |
ВМС |
Fuerzas Navales |
Maripositochka |
384 |
9:46:34 |
rus-ger |
lab.eq. |
диаграммный бланк для самописцев |
Prüfschrieb |
Niakrice |
385 |
9:10:53 |
eng-rus |
med., epid. |
anthropourgic focus |
антропоургический очаг (мн. ч. – foci) |
English girl |
386 |
9:09:29 |
eng-rus |
med., epid. |
anthropourgic |
антропоургический |
English girl |
387 |
8:59:40 |
rus-ger |
gen. |
право упокоения мёртвых |
Ruherecht |
norbek rakhimov |
388 |
8:54:53 |
rus-ger |
gen. |
Закон "О поддержании в порядке могил жертв войн и насилия" Закон о могилах |
Kriegsgräbergesetz GräbG |
norbek rakhimov |
389 |
8:49:35 |
eng-rus |
law |
legal services agreement |
соглашение об оказании адвокатской помощи |
Alexander Demidov |
390 |
8:35:50 |
eng-rus |
mining. |
shuttle car |
челночная вагонетка |
soa.iya |
391 |
8:28:50 |
eng-rus |
mining. |
mine locomotive |
рудничный электровоз |
soa.iya |
392 |
8:21:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
seismic shift |
резкий скачок (There is a seismic shift in performance that takes place when you move from decisiveness to focus. – Когда вы переходите от первоначальной решительности к сосредоточенности на цели, происходит резкий скачок производительности.) |
visitor |
393 |
8:12:17 |
eng-rus |
mineral. |
purple siltstone |
лиловый алевролит |
алешаBG |
394 |
8:07:21 |
eng-rus |
chem. |
hymexazol |
гимексазол |
алешаBG |
395 |
7:49:20 |
eng-rus |
law |
Public Access to Court Electronic Records |
Открытый доступ к судебным электронным записям (PACER; США) |
алешаBG |
396 |
7:44:56 |
eng-rus |
law |
e-filing |
электронное правосудие (возможность совершения процессуальных действий в цифровой форме, напр., подача исков, регистрация заявлений, представление отзывов на иски в электронном виде, электронное судебное дело, движение этого дела из суда в суд в электронной форме, заседания с помощью видеоконференций, отправка дополнительных уведомлений участникам судебного процесса через Интернет или посредством СМС-сообщений и пр.) |
алешаBG |
397 |
7:43:22 |
eng-rus |
geol. |
finely dispersed inclusions |
тонкодисперсные включения |
itisasecret |
398 |
6:54:51 |
eng-rus |
gen. |
fold umbrella |
складной зонт |
kuaizi |
399 |
6:51:56 |
eng-ger |
int. law. |
Hazard Statement |
Gefahrenhinweis |
Andrey Truhachev |
400 |
6:24:14 |
rus-ger |
int. law. |
Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ СГС |
Globales Harmonisiertes System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien |
Brücke |
401 |
5:57:23 |
eng-rus |
euph. |
pay a call |
посетить одно место |
Andrey Truhachev |
402 |
5:56:17 |
eng-rus |
euph. |
pay a visit |
кое-кого проведать |
Andrey Truhachev |
403 |
5:55:24 |
eng-rus |
euph. |
pay a visit |
посетить туалет |
Andrey Truhachev |
404 |
5:54:44 |
eng |
abbr. euph. |
see pay a call |
pay a visit |
Andrey Truhachev |
405 |
5:54:15 |
eng |
abbr. euph. |
see go and inspect the plumbing |
pay a visit |
Andrey Truhachev |
406 |
5:53:29 |
eng |
abbr. euph. |
see check out the plumbing |
pay a visit |
Andrey Truhachev |
407 |
5:52:29 |
rus-ger |
euph. |
сходить в одно место |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
408 |
5:52:11 |
rus-ger |
euph. |
пойти помыть руки |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
409 |
5:51:14 |
rus-ger |
euph. |
посетить туалет |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
410 |
5:51:02 |
rus-ger |
euph. |
сходить в туалет |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
411 |
5:49:40 |
rus-ger |
euph. |
сходить кое-куда |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
412 |
5:49:20 |
rus-ger |
euph. |
посетить интересную комнату |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
413 |
5:48:18 |
ger |
euph. |
aufs Örtchen müssen |
siehe die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
414 |
5:46:23 |
eng-ger |
euph. |
check out the plumbing |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
415 |
5:46:12 |
eng-ger |
euph. |
go and inspect the plumbing |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
416 |
5:45:56 |
eng-ger |
euph. |
pay a call |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
417 |
5:45:38 |
eng-ger |
euph. |
pay a visit |
aufs Örtchen müssen |
Andrey Truhachev |
418 |
5:44:42 |
eng-ger |
euph. |
pay a visit |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
419 |
5:44:30 |
eng-ger |
euph. |
pay a call |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
420 |
5:43:00 |
eng-ger |
euph. |
pay a visit |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
421 |
5:42:44 |
eng-ger |
euph. |
pay a call |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
422 |
5:38:11 |
eng-rus |
euph. |
pay a visit |
сходить в одно место |
Andrey Truhachev |
423 |
5:35:51 |
eng-rus |
ed. |
medium of teaching |
язык обучения |
Andrey Truhachev |
424 |
5:35:29 |
eng-rus |
ed. |
medium of instruction |
язык обучения |
Andrey Truhachev |
425 |
5:35:02 |
eng-rus |
ed. |
working language |
язык обучения |
Andrey Truhachev |
426 |
5:32:14 |
rus-ger |
ed. |
рабочий язык обучения |
Unterrichtssprache |
Andrey Truhachev |
427 |
5:29:26 |
rus-ger |
ed. |
рабочий язык обучения |
Unterrichtssprache |
Andrey Truhachev |
428 |
5:27:16 |
eng-ger |
gen. |
working language |
Arbeitssprache |
Andrey Truhachev |
429 |
5:17:23 |
rus-ger |
gen. |
сельцо |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
430 |
5:15:06 |
rus-ger |
gen. |
небольшой населённый пункт |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
431 |
5:12:05 |
rus-ger |
gen. |
небольшое поселение |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
432 |
5:11:46 |
rus-ger |
gen. |
небольшой посёлок |
Örtchen (ein kleinerer Ort) |
Andrey Truhachev |
433 |
5:08:41 |
rus-ger |
gen. |
деревушка |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
434 |
5:08:29 |
rus-ger |
gen. |
местечко |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
435 |
4:54:44 |
eng |
euph. |
pay a visit |
see pay a call |
Andrey Truhachev |
436 |
4:54:15 |
eng |
euph. |
pay a visit |
see go and inspect the plumbing |
Andrey Truhachev |
437 |
4:53:29 |
eng |
euph. |
pay a visit |
see check out the plumbing |
Andrey Truhachev |
438 |
4:51:47 |
rus-ger |
inf. |
определяться |
wählen |
Andrey Truhachev |
439 |
4:50:41 |
rus-ger |
logging |
поворотник |
Stammwender (устройство поворота бревна) |
aranyes |
440 |
4:49:47 |
rus-ger |
inf. |
определяться |
die Wahl treffen |
Andrey Truhachev |
441 |
4:48:34 |
rus-ger |
inf. |
определяться |
eine Entscheidung treffen |
Andrey Truhachev |
442 |
4:48:13 |
rus-ger |
logging |
устройство поворота бревна |
Stammdrehvorrichtung |
aranyes |
443 |
4:46:27 |
rus-ger |
logging |
линия подачи |
Säzu (Sägezubringung) |
aranyes |
444 |
4:43:51 |
eng-rus |
gen. |
disguise as |
искусственно придать форму (чего-либо) |
bfranchi |
445 |
4:41:42 |
rus-ger |
inf. |
прикидывать |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
446 |
4:40:42 |
rus-ger |
gen. |
взвесить мысленно |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
447 |
4:40:16 |
rus-ger |
gen. |
продумать |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
448 |
4:40:07 |
eng-rus |
gen. |
statutory rape |
статутное изнасилование |
hizman |
449 |
4:39:31 |
rus-ger |
gen. |
задумываться о чем-л |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
450 |
4:39:23 |
rus-ger |
logging |
подающий транспортёр |
Einlaufblockzug |
aranyes |
451 |
4:38:10 |
rus-ger |
cleric. |
орнат |
Ornat |
Харитонов Е.А. |
452 |
4:36:41 |
rus-ger |
inf. |
определиться с чем-л |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
453 |
4:35:39 |
rus-ger |
gen. |
поразмыслить над чем-либо |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
454 |
4:34:48 |
rus-ger |
gen. |
размышлять о чем-л |
sich überlegen |
Andrey Truhachev |
455 |
4:31:26 |
rus-ger |
gen. |
поразмыслить над чем-либо |
es sich D überlegen |
Andrey Truhachev |
456 |
4:29:54 |
rus-ger |
gen. |
размышлять над чем-л |
es sich D überlegen |
Andrey Truhachev |
457 |
4:22:38 |
rus-ger |
gen. |
подумать над чем-либо |
es sich D überlegen |
Andrey Truhachev |
458 |
4:14:09 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
пойти подумать |
Andrey Truhachev |
459 |
4:13:45 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
пойти подумать |
Andrey Truhachev |
460 |
4:13:06 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
сходить в одно место |
Andrey Truhachev |
461 |
4:12:53 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
посетить одно место |
Andrey Truhachev |
462 |
4:12:23 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
сходить в одно место |
Andrey Truhachev |
463 |
4:12:14 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
посетить одно место |
Andrey Truhachev |
464 |
4:11:57 |
rus-ger |
logging |
измерительный транспортёр |
Messblockzug |
aranyes |
465 |
4:10:36 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
пойти облегчиться |
Andrey Truhachev |
466 |
4:10:18 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
пойти облегчиться |
Andrey Truhachev |
467 |
4:09:16 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
сходить на двор |
Andrey Truhachev |
468 |
4:08:06 |
rus-ger |
logging |
поперечный рельсовый транспортёр |
Leistenquerförderer |
aranyes |
469 |
4:04:34 |
rus-ger |
logging |
окончательный распил, 3-я группа станков |
Fertigschnitt |
aranyes |
470 |
3:58:14 |
rus-ger |
logging |
карман |
Sonderbox |
aranyes |
471 |
3:56:53 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
сходить на двор |
Andrey Truhachev |
472 |
3:56:01 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
пойти вымыть руки |
Andrey Truhachev |
473 |
3:54:52 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
пойти принять ванную |
Andrey Truhachev |
474 |
3:53:16 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
пойти помыть руки |
Andrey Truhachev |
475 |
3:52:20 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
пойти проверить сантехнику |
Andrey Truhachev |
476 |
3:51:37 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
сходить по неотложному делу |
Andrey Truhachev |
477 |
3:47:43 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
сбегать по одному делу |
Andrey Truhachev |
478 |
3:47:14 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
выйти на двор |
Andrey Truhachev |
479 |
3:46:47 |
eng-rus |
euph. |
check out the plumbing |
сходить до ветру |
Andrey Truhachev |
480 |
3:44:48 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
сходить до ветру |
Andrey Truhachev |
481 |
3:44:15 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
выйти на двор |
Andrey Truhachev |
482 |
3:42:18 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
сбегать по одному делу |
Andrey Truhachev |
483 |
3:41:40 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
сходить по неотложному делу |
Andrey Truhachev |
484 |
3:41:25 |
eng-rus |
euph. |
go and inspect the plumbing |
пойти проверить сантехнику |
Andrey Truhachev |
485 |
3:40:45 |
eng-ger |
euph. |
check out the plumbing |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
486 |
3:40:28 |
eng-ger |
euph. |
go and inspect the plumbing |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
487 |
3:40:03 |
eng-ger |
euph. |
check out the plumbing |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
488 |
3:32:51 |
eng-rus |
law |
3-700 |
Правило 3-700D (D) (1; Неспособность незамедлительно вернуть дело клиенту или новому адвокату.) |
alamaine |
489 |
3:32:30 |
rus-ger |
euph. |
кое-где |
Örtchen (туалет) |
Andrey Truhachev |
490 |
3:31:50 |
rus-ger |
euph. |
толчок |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
491 |
3:31:06 |
rus-ger |
inf. |
нужник |
Klo |
Andrey Truhachev |
492 |
3:30:37 |
rus-ger |
euph. |
нужник |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
493 |
3:30:09 |
rus-ger |
euph. |
сортир |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
494 |
3:28:22 |
rus-ger |
inf. |
туалет |
Klo |
Andrey Truhachev |
495 |
3:27:08 |
rus-ger |
euph. |
туалет |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
496 |
3:26:43 |
rus-ger |
euph. |
одно место |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
497 |
3:26:20 |
rus-ger |
euph. |
укромное местечко |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
498 |
3:26:05 |
rus-ger |
euph. |
укромное место |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
499 |
3:25:47 |
rus-ger |
euph. |
уборная |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
500 |
3:21:50 |
rus-ger |
euph. |
кое-где |
stilles Örtchen (Toilette) |
Andrey Truhachev |
501 |
3:21:32 |
rus-ger |
euph. |
домик художника |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
502 |
3:21:19 |
rus-ger |
euph. |
толчок |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
503 |
3:21:07 |
rus-ger |
euph. |
нужник |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
504 |
3:20:55 |
rus-ger |
euph. |
сортир |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
505 |
3:18:45 |
rus-ger |
euph. |
туалет |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
506 |
3:18:38 |
rus-ger |
euph. |
уборная |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
507 |
3:17:45 |
rus-ger |
euph. |
укромное местечко |
stilles Örtchen |
Andrey Truhachev |
508 |
3:17:32 |
rus-ger |
euph. |
укромное место |
stilles Örtchen (туалет) |
Andrey Truhachev |
509 |
3:11:43 |
eng-ger |
ling. |
language of everyday life |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
510 |
3:11:08 |
eng-rus |
ling. |
language of everyday life |
язык повседневного общения |
Andrey Truhachev |
511 |
3:10:25 |
eng-rus |
ling. |
everyday language |
разговорно-обиходный стиль |
Andrey Truhachev |
512 |
3:10:02 |
eng-rus |
ling. |
everyday language |
разговорно-бытовая речь |
Andrey Truhachev |
513 |
3:09:38 |
eng-rus |
ling. |
everyday language |
бытовая речь |
Andrey Truhachev |
514 |
3:09:16 |
eng-rus |
ling. |
everyday language |
обиходно-разговорная речь |
Andrey Truhachev |
515 |
3:08:20 |
eng-rus |
ling. |
everyday speech |
обиходно-разговорная речь |
Andrey Truhachev |
516 |
3:07:40 |
eng-rus |
ling. |
everyday speech |
бытовая речь |
Andrey Truhachev |
517 |
3:07:27 |
eng-rus |
ling. |
everyday speech |
разговорно-бытовая речь |
Andrey Truhachev |
518 |
3:06:34 |
eng-rus |
ling. |
everyday speech |
разговорно-обиходный стиль |
Andrey Truhachev |
519 |
3:06:04 |
rus-ger |
ling. |
разговорно-обиходный стиль |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
520 |
3:04:00 |
rus-ger |
gen. |
обиходно-разговорная речь |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
521 |
3:00:47 |
rus-ger |
gen. |
разговорная речь |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
522 |
2:59:54 |
rus-ger |
gen. |
разговорный язык |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
523 |
2:59:27 |
rus-ger |
gen. |
каждодневная речь |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
524 |
2:58:42 |
rus-ger |
gen. |
повседневная речь |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
525 |
2:58:15 |
eng-rus |
dipl. |
suit the joint interests |
отвечать общим интересам (напр., of all parties; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
526 |
2:56:59 |
rus-fre |
med. |
сухожильный рефлекс |
réflexe myotatique |
nilb0g |
527 |
2:56:58 |
eng-rus |
gen. |
everyday speech |
разговорный язык |
Andrey Truhachev |
528 |
2:56:32 |
eng-rus |
gen. |
everyday speech |
каждодневная речь |
Andrey Truhachev |
529 |
2:56:18 |
eng-rus |
gen. |
everyday speech |
повседневная речь |
Andrey Truhachev |
530 |
2:55:54 |
eng-rus |
gen. |
everyday language |
каждодневная речь |
Andrey Truhachev |
531 |
2:53:26 |
eng-rus |
gen. |
everyday language |
повседневная речь |
Andrey Truhachev |
532 |
2:53:15 |
eng-rus |
cliche. |
one too many |
перебор |
igisheva |
533 |
2:50:35 |
eng-ger |
gen. |
everyday language |
Alltagssprache |
Andrey Truhachev |
534 |
2:45:57 |
eng-rus |
law |
be technically at war |
формально находиться в состоянии войны (with ... – с ... ; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
535 |
2:45:08 |
eng-rus |
el.mach. |
commutator |
щёточно-коллекторный узел |
igisheva |
536 |
2:44:44 |
eng-rus |
drv. |
motor commutator |
коллектор двигателя |
igisheva |
537 |
2:43:24 |
eng-rus |
media. |
news reader |
диктор программы новостей (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
538 |
2:41:15 |
eng-rus |
nonstand. |
pup |
щен |
igisheva |
539 |
2:40:35 |
rus-ger |
lit. |
схватка |
Handgemenge |
Andrey Truhachev |
540 |
2:39:07 |
rus-ger |
lit. |
драка |
Nahkampf |
Andrey Truhachev |
541 |
2:38:52 |
rus-ger |
lit. |
рукопашная |
Nahkampf |
Andrey Truhachev |
542 |
2:38:29 |
rus-ger |
lit. |
стычка |
Nahkampf |
Andrey Truhachev |
543 |
2:38:13 |
rus-ger |
lit. |
схватка |
Nahkampf |
Andrey Truhachev |
544 |
2:37:57 |
eng-rus |
humor. |
swim like a tailor's goose |
плавать как топор |
igisheva |
545 |
2:35:59 |
rus-ger |
mil., avia. |
воздушная схватка |
Nahkampf |
Andrey Truhachev |
546 |
2:34:04 |
eng-rus |
sex rude |
dog-fashion |
раком |
igisheva |
547 |
2:32:37 |
eng-rus |
inf. |
carry someone piggyback |
катать кого-либо на закорках |
igisheva |
548 |
2:32:33 |
eng-rus |
progr. |
model-based integration |
модельно-ориентированная интеграция |
Alex_Odeychuk |
549 |
2:30:20 |
eng-rus |
progr. |
in a concurrent architecture |
при многозадачной архитектуре (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
550 |
2:30:16 |
eng-rus |
scient. |
elimination center |
центр ликвидации |
igisheva |
551 |
2:27:56 |
rus-spa |
Cuba |
деньги |
guaniquiqui |
romanovska |
552 |
2:24:22 |
eng-rus |
IT |
Weighted Fair Queuing |
Взвешенные справедливые очереди |
kuttara |
553 |
2:22:47 |
eng-rus |
IT |
Weighted Round Robin |
Циклический взвешенный алгоритм (WRR) |
kuttara |
554 |
2:21:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
central data acquisition computer |
центральный компьютер сбора данных |
igisheva |
555 |
2:21:03 |
eng-rus |
progr. |
page replacement algorithm |
алгоритм замещения страниц |
ssn |
556 |
2:19:43 |
eng-rus |
progr. |
page replacement algorithms |
алгоритмы замещения страниц |
ssn |
557 |
2:17:53 |
eng-rus |
photo. |
cyan |
зелёно-голубой цвет |
igisheva |
558 |
2:17:05 |
eng-rus |
comp. |
flash disk |
диск флеш-памяти |
igisheva |
559 |
2:16:35 |
eng-rus |
progr. |
run-time verification |
верификация во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
560 |
2:16:28 |
eng-rus |
photo. |
magenta |
фуксиево-красный цвет |
igisheva |
561 |
2:11:39 |
eng-rus |
progr. |
notion of an address space |
понятие адресного пространства |
ssn |
562 |
2:10:26 |
eng-rus |
progr. |
no memory abstraction |
память без использования абстракций |
ssn |
563 |
2:06:58 |
eng-rus |
uncom. |
floptical disk |
флоптикал-дискета (сочетание магнитного диска с оптическим) |
igisheva |
564 |
2:04:40 |
eng-rus |
progr. |
limited number of resources |
ограниченное количество ресурсов |
ssn |
565 |
1:59:59 |
eng-rus |
progr. |
injected code |
внедрённый код |
Alex_Odeychuk |
566 |
1:58:18 |
eng-rus |
progr. |
encrypted DLL |
зашифрованная динамическая библиотека |
Alex_Odeychuk |
567 |
1:56:48 |
eng-rus |
progr. |
real-time multimedia systems |
мультимедийные системы реального времени |
ssn |
568 |
1:56:19 |
eng-rus |
progr. |
real-time multimedia system |
мультимедийная система реального времени |
ssn |
569 |
1:54:29 |
eng-rus |
progr. |
multimedia systems |
мультимедийные системы |
ssn |
570 |
1:54:10 |
rus-ger |
euph. |
тубзик |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
571 |
1:53:50 |
rus-ger |
euph. |
одно местечко |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
572 |
1:53:19 |
rus-ger |
euph. |
домик художника |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
573 |
1:52:29 |
rus-ger |
euph. |
одно место |
Örtchen |
Andrey Truhachev |
574 |
1:50:04 |
eng-rus |
progr. |
dynamic scheduling algorithms |
алгоритмы динамического планирования |
ssn |
575 |
1:48:04 |
eng-rus |
progr. |
system registry block |
блок в системном реестре |
Alex_Odeychuk |
576 |
1:46:43 |
eng-rus |
progr. |
malicious software system |
вредоносный комплекс |
Alex_Odeychuk |
577 |
1:45:58 |
rus-ger |
law |
предъявленное обвинение |
erhobene Anklage |
Лорина |
578 |
1:45:23 |
eng-rus |
progr. |
payload DLL |
вредоносная динамическая библиотека (напр., вируса) |
Alex_Odeychuk |
579 |
1:45:11 |
rus-ger |
law |
предъявить обвинение |
Anklage erheben (gegen jemanden) |
Лорина |
580 |
1:44:03 |
eng-rus |
progr. |
periodic events |
периодические события |
ssn |
581 |
1:43:23 |
eng-rus |
flow. |
flow meter |
прибор измерения расхода |
igisheva |
582 |
1:36:45 |
eng-rus |
progr. |
event-driven architecture |
событийно-управляемая архитектура |
Alex_Odeychuk |
583 |
1:35:50 |
eng-rus |
progr. |
fair-share scheduling |
справедливое планирование |
ssn |
584 |
1:32:43 |
eng-rus |
progr. |
lottery scheduling |
лотерейное планирование |
ssn |
585 |
1:30:45 |
eng-rus |
progr. |
guaranteed scheduling |
гарантированное планирование |
ssn |
586 |
1:28:03 |
eng-ger |
gen. |
sell underhand |
unter der Hand verkaufen |
Andrey Truhachev |
587 |
1:27:06 |
eng-rus |
gen. |
sell underhand |
продавать из-под полы |
Andrey Truhachev |
588 |
1:25:58 |
rus-ger |
gen. |
продавать из-под полы |
unter der Hand verkaufen |
Andrey Truhachev |
589 |
1:25:39 |
eng-ger |
gen. |
sell privately |
unter der Hand verkaufen |
Andrey Truhachev |
590 |
1:25:28 |
eng-rus |
progr. |
priority scheduling |
приоритетное планирование |
ssn |
591 |
1:25:13 |
eng-ger |
gen. |
sell privately |
unter der Hand verkaufen |
Andrey Truhachev |
592 |
1:24:56 |
eng-rus |
gen. |
sell privately |
продавать из-под полы |
Andrey Truhachev |
593 |
1:21:53 |
eng-rus |
progr. |
saving and loading registers |
сохранение и загрузка регистров |
ssn |
594 |
1:18:36 |
eng-rus |
progr. |
saving and loading registers and memory maps |
сохранение и загрузка регистров и карт памяти |
ssn |
595 |
1:16:48 |
rus-ger |
gen. |
раскладушка |
Ausklappbett |
NightHunter |
596 |
1:15:46 |
eng-rus |
flow. |
multipoint Pitot tube |
многоточечная трубка Пито |
igisheva |
597 |
1:15:18 |
eng-rus |
progr. |
length of the quantum |
продолжительность кванта времени |
ssn |
598 |
1:14:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
end device |
первичный прибор измерения |
igisheva |
599 |
1:11:18 |
rus-ger |
gen. |
анекдотический |
lachhaft |
eizra |
600 |
1:09:22 |
rus-ger |
gen. |
пустить в расход |
erschießen |
eizra |
601 |
1:05:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
differential pressure gage |
измеритель перепада давления |
igisheva |
602 |
1:02:05 |
eng-rus |
flow. |
velocity profile |
профиль скорости потока |
igisheva |
603 |
0:59:23 |
eng-rus |
flow. |
flow meter |
узел учёта расхода |
igisheva |
604 |
0:57:36 |
eng-rus |
flow. |
meter |
узел учёта |
igisheva |
605 |
0:54:17 |
eng-rus |
gen. |
Digital Press Kit |
интерактивный пресс-кит |
Oksana |
606 |
0:46:45 |
rus-ger |
gen. |
куртка "пилот" |
Bomberjacke |
NightHunter |
607 |
0:44:33 |
rus-spa |
jarg. |
шикарный |
majo |
Alexander Matytsin |
608 |
0:42:24 |
spa |
abbr. |
Conferencia Episcopal Española |
CEE |
Alexander Matytsin |
609 |
0:42:22 |
eng-rus |
mil. |
Landing Helicopter Dock |
вертолётоносец |
grafleonov |
610 |
0:37:15 |
eng-rus |
progr. |
common fixed-size buffer |
общий буфер фиксированного размера |
ssn |
611 |
0:36:05 |
eng-rus |
progr. |
fixed-size buffer |
буфер фиксированного размера |
ssn |
612 |
0:35:37 |
eng-rus |
slang |
in the zone |
быть на кураже |
Баян |
613 |
0:33:04 |
eng-rus |
progr. |
bounded-buffer problem |
задача ограниченного буфера (также известная как задача производителя и потребителя) |
ssn |
614 |
0:29:41 |
eng-rus |
el.mach. |
single-pole contact |
однополюсный контакт |
igisheva |
615 |
0:25:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
zero check |
контроль нуля |
igisheva |
616 |
0:22:30 |
rus-spa |
relig. |
пасхальный пост |
ayuno pascual |
Alexander Matytsin |
617 |
0:17:47 |
rus-spa |
busin. |
свод правил этики |
código de buenas prácticas |
Alexander Matytsin |
618 |
0:17:15 |
rus-spa |
busin. |
кодекс деловой этики |
código de buenas prácticas |
Alexander Matytsin |
619 |
0:16:28 |
eng-rus |
progr. |
same process environment |
единая среда процесса |
ssn |
620 |
0:16:00 |
eng-rus |
progr. |
process environment |
среда процесса |
ssn |
621 |
0:14:04 |
rus-fre |
gen. |
работник СМИ |
média (Les utilisateurs d'un terrain de football se distinguent selon leurs activités : les joueurs, les arbitres, les officiels, les spectateurs, les médias.) |
I. Havkin |
622 |
0:11:08 |
eng-rus |
progr. |
current working variables |
текущие рабочие переменные |
ssn |
623 |
0:09:02 |
eng-rus |
progr. |
working variables |
рабочие переменные |
ssn |
624 |
0:04:00 |
rus-spa |
idiom. |
раскатать красный ковер |
poner una alfombra roja |
Alexander Matytsin |
625 |
0:03:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
resistance thermometer |
термосопротивление |
igisheva |
626 |
0:02:19 |
rus-fre |
gen. |
быть осторожным с |
se méfier de (A forte teneur CO2 n'entretient pas la vie, il faudra s'en méfier pour la sécurité d'autrui.) |
I. Havkin |
627 |
0:00:02 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking system calls |
неблокирующие системные вызовы |
ssn |