1 |
23:54:57 |
eng-rus |
idiom. |
a day in the life |
один день из жизни |
upws |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
progr. |
design approaches |
подходы к проектированию |
ssn |
3 |
23:50:01 |
rus-ger |
med. |
нестабильная стенокардия |
instabile Angina pectoris |
SKY |
4 |
23:49:57 |
rus-fre |
gen. |
привязать к |
asservir à (On peut vouloir asservir au déplacement réel du tracteur des appareils de distribution de produits.) |
I. Havkin |
5 |
23:49:29 |
eng-rus |
progr. |
software packages |
пакеты программного обеспечения |
ssn |
6 |
23:49:15 |
rus-ita |
gen. |
уйти |
filarsela (в спешке) |
Taras |
7 |
23:47:11 |
eng-rus |
gen. |
Interharmonics |
промежуточные гармоники (гармоники частот, некратных основной частоте) |
bokonist |
8 |
23:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
a day in the life |
день из жизни |
upws |
9 |
23:43:04 |
rus-ger |
med. |
основной диагноз |
Hauptdiagnose |
SKY |
10 |
23:40:46 |
rus-ita |
gen. |
уйти не простившись |
filarsela all'inglese |
Taras |
11 |
23:40:16 |
rus-ita |
gen. |
уйти не простившись |
filarsela |
Taras |
12 |
23:37:56 |
rus-ita |
gen. |
уйти не простившись |
partire all'inglese |
Taras |
13 |
23:37:22 |
eng |
abbr. |
MW |
Manway |
Yakov |
14 |
23:31:12 |
eng-rus |
law |
high crime |
особо тяжкое преступление (Так переводить нельзя, т.к. high crime - это должностное преступление, которое по УК может и не быть уголовным. См. Legal Dictionary: High Crime a crime of infamous nature contrary to public morality but not technically constituting a felony; specifically : an offense that the U.S. Senate deems to constitute an adequate ground for removal of the president, vice president, or any civil officer as a person unfit to hold public office and deserving of impeachment Angela Greenfield) |
ksuh |
15 |
23:23:14 |
eng-rus |
gen. |
keep low key |
держать в строгом секрете |
Irina Verbitskaya |
16 |
23:21:22 |
eng-rus |
construct. |
laminated veneer lumber |
брус из клеёного шпона (также брус LVL (Laminated veneer lumber (LVL) is a structural product manufactured from thin peeled veneers of wood usually 3mm thick, glued with a durable adhesive with the grain running parallel to the main axis of the member)) |
TatkaS |
17 |
23:21:12 |
rus-ita |
gen. |
натоптыши |
duroni dei piedi |
Olguccia |
18 |
23:21:05 |
eng-rus |
comic. |
Spider-мan |
Человек-паук |
upws |
19 |
23:17:02 |
rus-ger |
med. |
инфарктный больной |
Herzinfarktkranke |
SKY |
20 |
23:14:13 |
eng |
abbr. auto. |
Ultra High Performance Diesel |
UHPD |
Duke Nukem |
21 |
23:13:30 |
eng |
abbr. auto. |
Super High Performance Diesel |
SHPD |
Duke Nukem |
22 |
23:09:26 |
rus-ita |
gen. |
трави! |
molla! |
Taras |
23 |
23:08:52 |
eng-rus |
cleric. |
ordinariate |
ординариат (высшая духовная власть) |
upws |
24 |
23:07:28 |
eng-rus |
law |
non-grave crimes |
преступления небольшой тяжести |
ksuh |
25 |
23:04:35 |
eng-rus |
progr. |
PLC code |
код программируемого контроллера |
ssn |
26 |
23:01:27 |
eng-rus |
gen. |
confirm receiving |
подтвердить получение (something) |
BelleOlea |
27 |
22:56:09 |
rus-fre |
ed. |
неспособность освоить школьную программу |
échec scolaire |
Lucile |
28 |
22:55:09 |
rus-spa |
ed. |
неудовлетворительный результат обучения |
fracaso escolar |
Lucile |
29 |
22:52:50 |
eng-rus |
comic. |
Ultimate Spider-Man |
Современный Человек-Паук |
upws |
30 |
22:49:51 |
rus-ita |
gen. |
Энрико де Никола |
Enrico De Nicola (первый президент Итальянской республики; Enrico de Nicola (Napoli, 9 novembre 1877 Torre del Greco, 1 ottobre 1959) e' stato un politico e avvocato italiano, primo Presidente della Repubblica Italiana) |
Taras |
31 |
22:46:39 |
eng-rus |
mus. |
Rage Against the Machine |
Ярость против Системы (американская альтернативная группа) |
upws |
32 |
22:36:58 |
rus-ita |
gen. |
ничтожество |
illustre sconosciuto |
Taras |
33 |
22:36:44 |
rus-ita |
gen. |
ничтожество |
illustre ignoto |
Taras |
34 |
22:33:17 |
eng-rus |
nautic. |
steerable pod |
поворотная колонка (в системе привода судна) |
Tanasev |
35 |
22:27:21 |
rus-ita |
gen. |
неизвестные лица |
soliti ignoti |
Taras |
36 |
22:16:29 |
eng-rus |
gen. |
baby steps |
шажки |
upws |
37 |
22:14:13 |
eng |
abbr. auto. |
UHPD |
Ultra High Performance Diesel |
Duke Nukem |
38 |
22:13:30 |
eng |
abbr. auto. |
SHPD |
Super High Performance Diesel |
Duke Nukem |
39 |
22:06:16 |
eng-rus |
busin. |
growth driver |
локомотив роста |
Palatash |
40 |
22:03:27 |
rus-ita |
surg. |
хирургическая нить |
catgut |
Taras |
41 |
22:02:58 |
rus-ita |
surg. |
кетгут |
filo chirurgico (см. catgut) |
Taras |
42 |
22:00:39 |
rus-ita |
surg. |
кетгут |
catgut (англ. catgut, букв. - струна; нити из кишок мелкого рогатого скота, используемые для наложения внутренних швов при хирургических операциях и постепенно рассасывающиеся; filo per suture chirurgiche, ottenuto da budella di piccoli mammiferi ridotte in sottilissime strisce; [propr. budello di gatto]; sin. filo chirurgico) |
Taras |
43 |
21:56:33 |
eng-rus |
busin. |
non-operational personnel |
вспомогательный персонал |
Beloshapkina |
44 |
21:53:08 |
eng-rus |
gen. |
Speeding up time |
ускорение времени |
upws |
45 |
21:49:19 |
eng-rus |
gen. |
bathing water |
вода для купания |
Tetiana Diakova |
46 |
21:48:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hard-to-measure radionuclides |
трудноизмеряемые радионуклиды |
Liudvig |
47 |
21:47:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
exponential ensemble mutagenesis |
экспоненциальный множественный мутагенез |
dzimmu |
48 |
21:45:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
recursive ensemble mutagenesis |
рекурсивный множественный мутагенез |
dzimmu |
49 |
21:30:11 |
eng-rus |
hist. |
surcoat |
сюрко (накидка на доспехи с гербом владельца) |
Yuriy83 |
50 |
21:28:13 |
eng-rus |
hist. |
spaulder |
сегментный наплечник |
Yuriy83 |
51 |
21:27:06 |
eng-rus |
gen. |
critical |
наиболее ответственный |
Alexander Demidov |
52 |
21:26:45 |
eng-rus |
hist. |
spangenhelm |
каркасный шлем (он же спангенхелм или шпангельхельм) |
Yuriy83 |
53 |
21:25:46 |
eng-rus |
gen. |
lightning arrester |
устройство молниезащиты |
Alexander Demidov |
54 |
21:21:34 |
eng-rus |
hist. |
exchange pieces |
сменные части доспеха (сменные/съемные части доспеха для усиления основного доспеха) |
Yuriy83 |
55 |
21:19:32 |
eng-rus |
hist. |
sugar loaf helm |
шлем "сахарная голова" (разновидность средневекового шлема) |
Yuriy83 |
56 |
21:18:41 |
eng-rus |
gen. |
marker ring |
маркировочное кольцо |
Alexander Demidov |
57 |
21:17:22 |
eng-rus |
hist. |
sabaton |
сабатон (латный ботинок) |
Yuriy83 |
58 |
21:13:57 |
eng-rus |
hist. |
pot helm |
горшковый шлем (шлем XII – начала XIII века, предшественник топфхельма) |
Yuriy83 |
59 |
21:12:49 |
eng-rus |
hist. |
pot helm |
потхельм (шлем XII – начала XIII века (он же "горшковый шлем")) |
Yuriy83 |
60 |
21:07:51 |
eng-rus |
hist. |
field armour |
полевой доспех |
Yuriy83 |
61 |
21:05:17 |
eng-rus |
hist. |
poldermitton |
полдермиттон (защита для левой руки в копейной сшибке, стальная накладка на наплечник, прикреплявшаяся к нему винтом с гайкой-барашком) |
Yuriy83 |
62 |
21:03:51 |
eng-rus |
hist. |
arming cap |
подшлемник (плотная тканевая шапка, поддевалась под шлем или кольчатый капюшон) |
Yuriy83 |
63 |
21:03:15 |
eng-rus |
hist. |
pickadil |
пикадиль (окантовка дублета или кожаная подкладка доспеха) |
Yuriy83 |
64 |
21:02:32 |
eng-rus |
hist. |
hour-glass gountlet |
перчатка "песочные часы" (латная перчатка XIV века с узким запястьем и широким манжетой) |
Yuriy83 |
65 |
21:01:10 |
eng-rus |
hist. |
peytral |
пейтраль (часть конского доспеха (латный нагрудник)) |
Yuriy83 |
66 |
21:00:08 |
eng-rus |
hist. |
pasguard |
пасгард (специальный щиток для локтя левой руки (часть доспеха)) |
Yuriy83 |
67 |
20:59:41 |
eng-rus |
gen. |
storm water drainage system |
система сброса ливневых вод |
Alexander Demidov |
68 |
20:59:29 |
rus-ita |
gen. |
босс |
mister (команды) |
Taras |
69 |
20:58:51 |
eng-rus |
hist. |
pavise |
павеза (большой прямоугольный щит) |
Yuriy83 |
70 |
20:57:51 |
rus-fre |
slang |
да |
wesh |
inn |
71 |
20:57:42 |
rus-ita |
gen. |
мистер |
mister (mister muscolo Мистер Вселенная (победитель конкурса культуристов)) |
Taras |
72 |
20:57:27 |
rus-fre |
slang |
да |
wech |
inn |
73 |
20:57:14 |
eng-rus |
hist. |
guard chains |
охранные цепи (цепи для крепления кинжала, меча, щита и шлема к доспеху) |
Yuriy83 |
74 |
20:53:06 |
eng-rus |
O&G |
hot oil heater |
нагреватель масляного теплоносителя |
zsmith |
75 |
20:51:30 |
eng-rus |
hist. |
jamb |
наголенник (латная защита голени) |
Yuriy83 |
76 |
20:51:01 |
rus-ger |
wood. |
амбразура горелки |
Brennermuffel |
udaffkaa |
77 |
20:50:08 |
rus-ger |
wood. |
кольцевой зазор для подачи воздуха |
Kühlluftring |
udaffkaa |
78 |
20:49:59 |
rus-ita |
gen. |
увы! |
eime (см. ahime) |
Taras |
79 |
20:49:36 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wire roll |
сетковедущий вал |
Харламов |
80 |
20:48:56 |
rus-ita |
gen. |
увы! |
ehime (см. ahime) |
Taras |
81 |
20:47:22 |
eng-rus |
O&G |
open path detector |
детектор прямой видимости |
zsmith |
82 |
20:46:47 |
eng-rus |
hist. |
muffer |
муффер (кольчужная рукавица, приплетенная к хаубергу) |
Yuriy83 |
83 |
20:46:32 |
rus-ita |
gen. |
увы! |
aime (см. ahime) |
Taras |
84 |
20:45:56 |
eng-rus |
hist. |
Milanese armour |
миланский доспех (итальянский полный доспех XV века) |
Yuriy83 |
85 |
20:44:23 |
eng-rus |
auto. |
by spring force |
под действием пружины |
translator911 |
86 |
20:44:05 |
eng-rus |
hist. |
manifer |
манифер (жесткая, сделанная из одной пластины рукавица для левой руки кавалериста, которой он удерживал поводья лошади) |
Yuriy83 |
87 |
20:43:15 |
eng-rus |
hist. |
Maximilian armour |
Максимилиановский доспех (германский доспех первой трети XVI века) |
Yuriy83 |
88 |
20:42:30 |
eng-rus |
gen. |
hard corals |
жёсткие кораллы |
User |
89 |
20:41:49 |
eng-rus |
hist. |
mitten gauntlet |
латная рукавица |
Yuriy83 |
90 |
20:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг welf. |
DALY |
годы жизни, скорректированные по нетрудоспособности (показатель представляет собой линейную сумму потенциальных лет жизни, утраченных из-за преждевременной смерти и нетрудоспособности) |
Игорь Миг |
91 |
20:40:27 |
eng-rus |
hist. |
full plate armour |
полный латный доспех |
Yuriy83 |
92 |
20:36:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
конкурсная система при назначении на должность и при повышении по службе |
système d'évaluation au mérite |
Игорь Миг |
93 |
20:36:09 |
rus-ita |
|
директор по персоналу |
direttore delle risorse umane |
Lantra |
94 |
20:35:56 |
eng-rus |
hist. |
skull |
купол (верхняя часть шлема (выше ушей)) |
Yuriy83 |
95 |
20:33:40 |
eng-rus |
hist. |
culet |
кулет (часть доспеха для защиты ягодиц) |
Yuriy83 |
96 |
20:33:02 |
rus-fre |
Игорь Миг avia. |
инструментальная система посадки |
système d'atterrissage aux instruments |
Игорь Миг |
97 |
20:32:29 |
eng-rus |
journ. |
unedited interview |
неопубликованное интервью |
Alex Pike |
98 |
20:32:24 |
eng-rus |
|
framework tie |
связь каркаса |
Alexander Demidov |
99 |
20:31:42 |
rus-fre |
|
в единицах |
en termes de (Nous sommes capables d'évaluer cette durée, de façon grossièrement approximative, en termes de temps physique.) |
I. Havkin |
100 |
20:26:15 |
rus-fre |
|
недопоставка |
défaillance de fourniture (напр. электроэнергии и т.п.) |
Lyra |
101 |
20:25:52 |
eng-rus |
law |
have in one's ownership |
иметь в своей собственности |
ksuh |
102 |
20:25:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
крысиный яд |
mort-aux-rats |
Игорь Миг |
103 |
20:24:01 |
rus-fre |
|
в понятиях |
en termes de (Un ordinateur pense en termes d'un système de numérotation dite binaire.) |
I. Havkin |
104 |
20:23:07 |
eng-rus |
hist. |
crupper |
круппер (часть конского доспеха – защита крупа) |
Yuriy83 |
105 |
20:22:42 |
eng-rus |
law |
set-apart property |
обособленное имущество |
ksuh |
106 |
20:22:26 |
eng-rus |
hist. |
crinet |
кринет (часть конского доспеха – защита шеи) |
Yuriy83 |
107 |
20:21:07 |
rus-fre |
|
в рамках |
en termes de (Сette présentation ne se ramène pas à une présentation en termes d'un système de démonstration usuel.) |
I. Havkin |
108 |
20:20:24 |
eng-rus |
hist. |
three-quarter armour |
трёхчетвертной доспех (то же что и корслет (corslet). Доспех XVI-XVII веков без наголенников и сабатонов) |
Yuriy83 |
109 |
20:16:02 |
rus-ita |
inf. |
мелочь |
stupidaggine (fam., cosa da nulla, di scarso rilievo o di poco valore: prendersela per delle stupidaggini) |
Taras |
110 |
20:12:30 |
rus-ita |
|
безупречный |
lindo |
Taras |
111 |
20:11:45 |
rus-ita |
|
без единого пятнышка |
lindo |
Taras |
112 |
20:10:48 |
rus-fre |
|
в категориях |
en termes de (Les classes de gravité sont définies en termes de dommage ou de préjudice sur le système ou sur le déroulement de l'activité.) |
I. Havkin |
113 |
20:10:24 |
rus-ita |
|
аккуратный |
lindo |
Taras |
114 |
20:09:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
out-of-control nuclear reaction |
неконтролируемая ядерная реакция |
bigmaxus |
115 |
20:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
viewers |
телеаудитория |
Игорь Миг |
116 |
20:06:02 |
rus-fre |
|
в плане в разрезе |
en termes de (Il ne faut pas raisonner en termes d'utilité totale ou moyenne, mais en termes d'utilité marginale.) |
I. Havkin |
117 |
20:05:18 |
rus-fre |
Игорь Миг TV |
телеаудитория |
téléspectateurs |
Игорь Миг |
118 |
20:03:25 |
eng-rus |
hist. |
corslet |
корслет (доспех XVI-XVII веков без наголенников и сабатонов (то же что и трёхчетвертной доспех – three-quarter armour))) |
Yuriy83 |
119 |
20:03:13 |
rus-fre |
|
"Парижский свет" |
Tout-Paris (самые известные парижане в мире моды, шоу-бизнеса и политики) |
luneau |
120 |
20:02:33 |
rus-fre |
|
на предмет |
en termes de (A chacun de ces niveaux, le circuit doit être vérifié en termes de fonctionnalité et de performances électriques.) |
I. Havkin |
121 |
20:00:58 |
eng-rus |
hist. |
Coventry sallet |
ковентрийский салад (тип кавалерийского салада, с заостренным куполом) |
Yuriy83 |
122 |
19:59:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рейтинговая система |
système d'évaluation |
Игорь Миг |
123 |
19:58:22 |
rus-fre |
|
в смысле |
en termes de (L'utilisation d'une géomembrane 3D permet de fournir une pièce absolument unique en termes de dimension et de forme.) |
I. Havkin |
124 |
19:55:21 |
rus-fre |
Игорь Миг O&G, oilfield. |
оценка детонационной стойкости топлива |
indice d'octane |
Игорь Миг |
125 |
19:53:21 |
eng-rus |
|
crane substructure |
подкрановая конструкция |
Alexander Demidov |
126 |
19:52:43 |
eng-rus |
med. |
reference range |
диапазон нормальных значений |
Dimpassy |
127 |
19:51:25 |
rus-fre |
|
с точки зрения |
en termes de (L'utilitarisme fournit sans doute un bon exemple de justice en termes de résultat.) |
I. Havkin |
128 |
19:51:16 |
eng-rus |
|
prefabricated reinforced concrete structures |
сборные железобетонные конструкции |
Alexander Demidov |
129 |
19:50:27 |
rus-fre |
Игорь Миг oil.proc. |
высокооктановый |
à indice d'octane élevé |
Игорь Миг |
130 |
19:28:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
CWMS |
гофрированная проволочная сетка (crincled wire mesh screen) |
konstmak |
131 |
19:26:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
анкета для самооценки |
questionnaire auto-évaluation |
Игорь Миг |
132 |
19:24:19 |
rus-ger |
account. |
уровень существенности |
Signifikanzschwelle |
Siegie |
133 |
19:22:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
самооценка |
auto-évaluation |
Игорь Миг |
134 |
19:19:48 |
rus-fre |
Игорь Миг TV |
рейтинг |
indice d' écoute (теле- и радио передач) |
Игорь Миг |
135 |
19:15:56 |
eng-rus |
tech. |
termination block |
терминальный блок |
rabindranat_tagor |
136 |
19:10:26 |
eng-rus |
|
ventilation stack |
вентиляционная труба |
Alexander Demidov |
137 |
19:06:06 |
eng-rus |
auto. |
twin-tower |
двухколонный (осушитель воздуха груз. а/м) |
translator911 |
138 |
19:05:16 |
eng-rus |
|
International Union of Tenants |
Международный союз квартиросъёмщиков |
scherfas |
139 |
19:03:57 |
eng |
abbr. |
International Union of Tenants |
IUT (Международный союз квартиросъемщиков) |
scherfas |
140 |
18:57:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отметить |
préciser |
Игорь Миг |
141 |
18:53:14 |
eng |
|
resource |
c c c |
Kristina8136 |
142 |
18:32:10 |
rus-ger |
med. |
страховой полис |
Versicherten-Karte |
janette |
143 |
18:30:02 |
eng-rus |
|
food retail |
продовольственная торговля |
Yurii Karpinskyi |
144 |
18:21:08 |
eng-rus |
abbr. |
IRSN |
Институт радиационной защиты и ядерной безопасности |
Altuntash |
145 |
18:20:53 |
rus-dut |
|
инвестиция |
investering |
Janneke Groeneveld |
146 |
18:20:11 |
rus-fre |
med. |
релаксационные упражнения |
exercices de relaxation |
Koshka na okoshke |
147 |
18:19:25 |
eng-rus |
|
minded to authorise letter |
официальное уведомление (Управления финансового регулирования и надзора Соединенного Королевства об удовлетворении заявки страховщика / сюрвейера на получение лицензии на оказание услуг в области генерального страхования либо на внесение соответствующих изменений в существующую лицензию) As part of the new regulation set out under Part IV of the Financial Services and Markets Act 2000 ("FSMA") all companies, including Loss Assessors who wish to carry on general insurance business are being required to register with the FSA who, in turn, have been conducting a thorough vetting of all applications) |
4uzhoj |
148 |
18:13:27 |
rus-ger |
med.appl. |
ортез на коленный сустав |
Kniegelenksschiene |
Dimpassy |
149 |
18:13:17 |
eng-rus |
auto. |
ultrasonic microphone |
ультразвуковой микрофон |
translator911 |
150 |
18:08:08 |
rus-fre |
med. |
алгофункциональный индекс Лекена |
indice de Lequesne |
Koshka na okoshke |
151 |
18:05:59 |
rus-ger |
med. |
ССУ |
Sinusknotenschwäche |
o-klier |
152 |
18:05:31 |
rus-ger |
med. |
слабость синусового узла |
Sinusknotenschwäche |
o-klier |
153 |
18:05:03 |
eng-rus |
O&G |
shale gale |
сланцевый бум (чрезвычайно высокая активность, направленная на разработку месторождений сланцевого газа) |
City Monk |
154 |
18:04:21 |
eng-rus |
auto. |
expander extractor |
разжимной съёмник |
translator911 |
155 |
18:03:57 |
eng |
abbr. |
IUT |
International Union of Tenants (Международный союз квартиросъемщиков) |
scherfas |
156 |
18:02:25 |
eng-rus |
auto. |
piston ring groove cleaner |
инструмент для очистки канавки поршневого кольца |
translator911 |
157 |
18:01:40 |
eng-rus |
auto. |
tongue capacity |
максимальная вертикальная нагрузка на тягово-сцепное устройство |
snowleopard |
158 |
18:00:16 |
rus-ger |
|
ежеквартальный взнос за медицинское обслуживание |
Praxisgebühr |
Профитроль |
159 |
17:59:08 |
eng-rus |
O&G |
clamp on shoe |
башмак с хомутовым креплением |
zsmith |
160 |
17:56:49 |
rus-ger |
|
усовершенствовать |
modernisieren |
povitrulya |
161 |
17:51:50 |
rus-fre |
|
центр объединения |
pôle d'unification |
Lucile |
162 |
17:50:06 |
eng-rus |
auto. |
gudgeon pin bushing |
втулка поршневого пальца |
translator911 |
163 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
apples and oranges |
небо и земля |
tadzmakhal |
164 |
17:48:45 |
rus-ger |
med. |
минутный объём кровотока |
Blutminutenvolumen |
o-klier |
165 |
17:47:42 |
eng-rus |
auto. |
manual choke carburetor |
карбюратор с ручным управлением воздушной заслонкой |
snowleopard |
166 |
17:46:23 |
rus-est |
|
полураскрытый |
irvakil |
bdvain |
167 |
17:45:01 |
rus-fre |
prop.&figur. |
точка пересечения |
point d'union |
Lucile |
168 |
17:43:02 |
eng-rus |
auto. |
constant vacuum carburetor |
карбюратор постоянного разрежения |
snowleopard |
169 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
get away from it all |
отдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций |
bojana |
170 |
17:39:15 |
eng-rus |
|
factory-supplied |
поставляемый заводом |
tempomixa |
171 |
17:37:25 |
eng |
abbr. IT |
Universal Input |
UI |
Yanick |
172 |
17:32:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth ground |
заземление |
tempomixa |
173 |
17:31:58 |
rus-ita |
|
целка |
santerellina (ragazza o giovane donna che vuole apparire innocente e ingenua ma che in realtà non lo e') |
cnlweb |
174 |
17:29:18 |
rus-ita |
|
строить из себя целку |
avere l'aria da verginella |
cnlweb |
175 |
17:28:27 |
rus-ita |
|
целка |
verginella (ragazza o giovane donna che vuole apparire innocente e ingenua ma che in realtà non lo e') |
cnlweb |
176 |
17:26:38 |
eng-rus |
|
metal chimney stack |
металлическая дымовая труба |
Alexander Demidov |
177 |
17:25:02 |
rus-ita |
|
пай-девочка |
verginella (син. см. santerellina) |
Taras |
178 |
17:24:31 |
eng-rus |
auto. |
backfire |
вспышки в выпускном коллекторе |
snowleopard |
179 |
17:24:05 |
eng-rus |
chem. |
chlorofluorocarbon |
хлорофторокарбонат (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
180 |
17:22:47 |
rus-ita |
|
притворяться тихоней |
avere l'aria da verginella |
Taras |
181 |
17:19:35 |
rus-ita |
|
паинька |
verginella (spec. iron., ragazza che si finge casta e ingenua) |
Taras |
182 |
17:19:18 |
eng-rus |
|
recharge well |
колодец для откачки грунтовых вод (Recharge wells called leaky wells in Australia , are a good device to pick up and infiltrate storm water from drains. They reduce flooding, increase...) |
Alexander Demidov |
183 |
17:18:40 |
rus-fre |
med. |
алгезиметрия |
dolorimétrie (определение порога болевой чувствительности) |
Koshka na okoshke |
184 |
17:04:19 |
eng-rus |
inf. |
catch-as-catch-can |
абы как |
Юрий Гомон |
185 |
16:59:12 |
rus-ger |
|
материальные издержки |
sachliche Kosten |
Bukvoed |
186 |
16:58:48 |
eng-rus |
ecol. |
sustainability |
социально-экологическая ответственность |
Alexander Matytsin |
187 |
16:57:24 |
eng-rus |
inf. |
catch-as-catch-can |
как получится |
Юрий Гомон |
188 |
16:56:22 |
rus-ger |
polit. |
министр здравоохранения |
Bundesminister für Gesundheit (в ФРГ) |
grafleonov |
189 |
16:51:29 |
rus-lav |
|
сразу |
uzreiz |
Axamusta |
190 |
16:50:35 |
eng-rus |
inf. |
catch-as-catch-can |
как придётся |
Юрий Гомон |
191 |
16:49:53 |
eng-rus |
softw. |
warez |
программы, распространяемые незаконным путём с нарушением авторских прав |
RD3QG |
192 |
16:49:12 |
eng-rus |
softw. |
warez |
варез (сленг) |
RD3QG |
193 |
16:46:30 |
eng-rus |
comp. |
specific domain expertise |
опыт в определённой предметной области |
алешаBG |
194 |
16:46:26 |
rus-lav |
|
склонность напр.к аллергии |
nosliece uz aleriju |
Axamusta |
195 |
16:42:30 |
eng-rus |
sociol. |
public interest group |
инициативная группа |
Alexander Matytsin |
196 |
16:41:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
gene walking |
прогулка по гену (аналогично "chromosome walking" – "прогулка по хромосоме") |
dzimmu |
197 |
16:40:47 |
rus-lav |
|
нанести напр.рисунок куда-л., покрыть золотом |
uzklāt zīmējumu. pārklāt ar zeltu |
Axamusta |
198 |
16:39:05 |
rus-ger |
polit. |
министр продовольствия, сельского хозяйства и защиты прав потребителей |
Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (в ФРГ) |
grafleonov |
199 |
16:38:51 |
eng-rus |
busin. |
responsible investment |
социально-ответственные капиталовложения |
Alexander Matytsin |
200 |
16:37:25 |
eng |
abbr. IT |
UI |
Universal Input |
Yanick |
201 |
16:37:14 |
eng-rus |
|
socially responsible business |
социальное предпринимательство |
Alexander Demidov |
202 |
16:34:06 |
rus-ger |
polit. |
министр труда и социальных отношений |
Bundesminister für Arbeit und Soziales (в ФРГ) |
grafleonov |
203 |
16:32:55 |
eng-rus |
comp. |
keygen |
кейген (комп. жаргон) |
RD3QG |
204 |
16:32:08 |
rus-lav |
|
нанести рисунок |
uzklātб pārklāt |
Axamusta |
205 |
16:31:24 |
eng-rus |
transp. |
exit office |
номер таможни на границе ЕС, где груз проходит таможенную очистку (Цитата из письма партнёра: "that is the customs office where the driver will do his clearance, it's at the border with the EC community") |
koblova_o |
206 |
16:26:56 |
eng-rus |
busin. |
products and services |
товары и услуги |
Alexander Matytsin |
207 |
16:25:28 |
rus-ger |
polit. |
министр экономики и технологии |
Bundesminister für Wirtschaft und Technologie (в ФРГ) |
grafleonov |
208 |
16:24:06 |
eng-rus |
busin. |
cause marketing |
благотворительное предпринимательство |
Alexander Matytsin |
209 |
16:20:43 |
eng-rus |
busin. |
social entrepreneurship |
социальное предпринимательство |
Alexander Matytsin |
210 |
16:16:12 |
eng-rus |
comp.games. |
progamer |
профессиональный геймер |
RD3QG |
211 |
16:14:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
message |
транскрипт |
dzimmu |
212 |
16:13:20 |
eng-rus |
|
uniform business rate |
единый бизнес-тариф |
Азери |
213 |
16:12:46 |
eng-rus |
comp. |
crack |
лекарство (сленг, то же, что и крэк) |
RD3QG |
214 |
16:11:11 |
eng-rus |
comp. |
crack |
таблетка (сленг, то же, что и крэк; в среде геймеров часто встречается вариант "таблЭтка") |
RD3QG |
215 |
16:07:49 |
eng-rus |
comp.games. |
progamer |
прогеймер (professional gamer – профессиональный геймер) |
RD3QG |
216 |
16:06:53 |
eng-rus |
construct. |
watering |
проливка (водой; e.g. consolidation by ramming and watering – уплотнение (трамбовка и проливка)) |
tarantula |
217 |
16:03:32 |
eng-rus |
comp.games. |
gamer |
геймер (wikipedia.org) |
RD3QG |
218 |
16:00:46 |
eng-rus |
hist. |
bellows visor |
забрало гармошка (тип забрала с горизонтальными поперечными рёбрами жёсткости) |
Yuriy83 |
219 |
16:00:03 |
rus-fre |
|
несчастная любовь |
amour contrarié |
Lucile |
220 |
15:58:21 |
eng-rus |
fin. |
tail risk |
побочный риск (К сожалению, слово "tail" в данном словосочетании указывает не на остаточный (побочный) характер риска, а на чисто статистическое понятие, связанное с распределением вероятностей. По этой причине предложенный вариант следует признать неудачным. А.Шатилов) |
Anna Sam |
221 |
15:56:30 |
eng-rus |
|
obscure meaning |
тайный смысл |
Азери |
222 |
15:52:07 |
eng-rus |
|
pluriball |
плёнка с защитными воздушными пузырями (для упаковки хрупких предметов) |
lukoninka |
223 |
15:48:26 |
eng-rus |
law |
subject to direction to the contrary |
допуская противное |
Розмари |
224 |
15:44:43 |
eng-rus |
law |
in so far as is evidenced by |
исходя из (в уставе кипрской компании) |
Розмари |
225 |
15:39:40 |
eng-rus |
sport. |
face front |
лицом вперёд (в самоучителе по вин-чуню) |
Розмари |
226 |
15:30:38 |
eng-rus |
O&G |
recessing |
утопленная установка (розеток) |
VPK |
227 |
15:28:12 |
rus-ger |
polit. |
министр финансов |
Bundesminister der Finanzen (в ФРГ) |
grafleonov |
228 |
15:26:57 |
eng-rus |
|
file for voluntary leave |
написать заявление на увольнение по собственному желанию |
natasha396 |
229 |
15:22:56 |
eng-rus |
|
someone's small motherland |
малая родина (My town is my small motherland) |
Vishka |
230 |
15:18:34 |
rus-ger |
seism. |
афтершок |
Nachbeben |
Soldat Schwejk |
231 |
15:17:32 |
eng-rus |
hist. |
kettle helm |
шапель (от фр. "chapel" вид пехотного шлема XII – XIII в. (то же что и "kettle hat")) |
Yuriy83 |
232 |
15:15:08 |
rus-ger |
polit. |
министр иностранных дел |
Bundesminister für Auswärtigen |
grafleonov |
233 |
15:04:27 |
eng-rus |
|
taking in consideration the above |
учитывая вышесказанное |
railwayman |
234 |
15:00:18 |
eng |
abbr. transp. |
Adaptive Traffic Control System |
ATCS |
AlexanderGerasimov |
235 |
14:55:32 |
eng-rus |
hist. |
Frog Mouth Helmet |
жабья голова (тип турнирного шлема) |
Yuriy83 |
236 |
14:52:19 |
eng-rus |
|
inmates' abuse. |
жестокое обращение с заключёнными (Бывшему начальнику предъявлены обвинения в жестоком обращении с заключёнными) |
ТаняLingva |
237 |
14:51:14 |
rus-fre |
|
по |
en termes de (Une année record en termes de livraisons pour Airbus) |
I. Havkin |
238 |
14:49:19 |
eng-rus |
hist. |
arming doublet |
дублет (стеганный поддоспешник с нашитыми кусками кольчуги. Тоже что и "doublet") |
Yuriy83 |
239 |
14:45:36 |
eng-rus |
abbr. |
effectively communicate |
эффективное информирование (effectively communicate relevant food safety matters to internal and external parties) |
Anastasiya Lyaskovets |
240 |
14:43:45 |
rus-ita |
tech. |
наружный диаметр резьбы, трубы |
diametro nominale |
exnomer |
241 |
14:31:19 |
eng-rus |
|
quaff |
напиток (употребляемый в больших количествах и с наслаждением, особ. алкогольный) |
Юрий Гомон |
242 |
14:29:55 |
eng-rus |
abbr. |
Corporate Food Safety and Regulatory Affairs |
корпоративная система безопасности пищевой продукции и нормативно-правовое регулирование (CFSRA) |
Anastasiya Lyaskovets |
243 |
14:27:05 |
eng-rus |
busin. |
full guarantee |
полная гарантия |
Alexander Matytsin |
244 |
14:25:44 |
eng-rus |
busin. |
partial guarantee |
частичная гарантия |
Alexander Matytsin |
245 |
14:21:38 |
eng-rus |
account. |
bookkeeping record |
учётный регистр |
ptraci |
246 |
14:17:58 |
eng-rus |
|
for youth affairs |
по делам молодёжи |
Alexander Demidov |
247 |
14:17:51 |
eng-rus |
qual.cont. |
batch of samples |
выборка образцов |
Nyufi |
248 |
14:17:05 |
eng-rus |
|
quaff |
наслаждаться (напитком, особ. алкогольным, употребляя в больших количествах) |
Юрий Гомон |
249 |
14:16:09 |
rus-fre |
|
передать в собственность |
transporter en toute propriété |
Пума |
250 |
14:15:46 |
rus-ita |
|
автобус, развозящий школьников |
scuolabus |
Taras |
251 |
14:11:02 |
rus-fre |
|
действовать от своего имени |
agir en son nom propre |
Пума |
252 |
14:10:09 |
rus-est |
|
размозжение |
lömastus |
bdvain |
253 |
14:07:04 |
eng-rus |
law, ADR |
Certificate of free sale |
сертификат свободной продажи |
Nyufi |
254 |
14:05:46 |
rus-fre |
|
займодавец |
prêteur de deniers |
Пума |
255 |
14:04:22 |
eng-rus |
busin. |
strong campaign |
активная кампания |
Alexander Matytsin |
256 |
14:03:50 |
rus-fre |
|
призван |
doit (La normalisation d'un objet doit le faire accepter par le plus possible d'usagers.) |
I. Havkin |
257 |
14:00:18 |
eng |
abbr. transp. |
ATCS |
Adaptive Traffic Control System |
AlexanderGerasimov |
258 |
14:00:09 |
eng-rus |
busin. |
strong |
активный |
Alexander Matytsin |
259 |
13:58:24 |
eng-rus |
hist. |
pourpoint |
пурпуэн (простеганная короткая мужская куртка 13-15 вв, с узкими рукавами или без рукавов, к ней крепились штаны-чулки. Вначале пурпуэн надевали под военные доспехи (латы), около 1340 г. он стал гражданской одеждой.) |
Yuriy83 |
260 |
13:57:51 |
eng-rus |
busin. |
ranked at the bottom |
имеющий самый низкий рейтинг |
Alexander Matytsin |
261 |
13:52:10 |
eng-rus |
hist. |
guige |
гиж (ремень, для ношения щита на шее или на плече "через голову") |
Yuriy83 |
262 |
13:45:16 |
eng-rus |
|
not-for-profit organisation |
некоммерческая организация |
Alexander Demidov |
263 |
13:44:29 |
rus-est |
|
технический металл |
toormetall |
Olesja_22 |
264 |
13:44:22 |
rus-est |
|
раздевалка |
riietusruum |
Olesja_22 |
265 |
13:43:02 |
rus-est |
|
черновой металл |
toormetall |
Olesja_22 |
266 |
13:41:41 |
rus-dut |
|
водное хозяйство |
waterhuishouding |
Aljarru |
267 |
13:40:40 |
rus-fre |
|
в розничной торговле |
chez un débitant (Parmi les fumeurs quotidiens âgés de 15 ans, 86 % dit avoir acheté du tabac chez un débitant.) |
I. Havkin |
268 |
13:40:34 |
rus-ita |
|
выпускать |
sfogare |
Taras |
269 |
13:38:43 |
rus-spa |
|
полицейский в гражданской одежде |
policía de paisano |
Alexander Matytsin |
270 |
13:36:55 |
eng-rus |
furn. |
lounge suite |
мягкий уголок |
masizonenko |
271 |
13:36:39 |
rus-spa |
|
не в форме |
de paisano |
Alexander Matytsin |
272 |
13:33:37 |
eng-rus |
geol. |
spider plot |
спайдер-диаграмма |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
273 |
13:33:07 |
rus-spa |
inf. |
получать сведения из первых рук |
obtener datos de primera mano |
Alexander Matytsin |
274 |
13:31:37 |
rus-ita |
TV |
время массового просмотра |
fascia oraria di massimo ascolto |
Taras |
275 |
13:31:22 |
eng-rus |
geol. |
stereonet |
стереосетка |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
276 |
13:30:29 |
eng-rus |
O&G |
buttwelding fittings |
арматура под приварку (ГОСТ 24856-81, ASME B16.9) |
VPK |
277 |
13:29:53 |
eng-rus |
invest. |
exit multiples |
выходные мультипликаторы (цена/прибыль на момент выхода из инвестиций) |
Palatash |
278 |
13:29:28 |
rus-ita |
TV |
лучшее эфирное время |
fascia oraria di massimo ascolto |
Taras |
279 |
13:27:51 |
rus-ita |
TV |
прайм-тайм |
fascia oraria di massimo ascolto |
Taras |
280 |
13:26:17 |
eng-rus |
|
wheesh |
цыц! |
Юрий Гомон |
281 |
13:26:07 |
eng-rus |
hist. |
gussets |
гуссеты (кольчужная или латная защита подмышечных впадин) |
Yuriy83 |
282 |
13:25:57 |
rus-spa |
polit. |
Государственный секретарь по делам спорта |
secretario de Estado para el Deporte |
Alexander Matytsin |
283 |
13:25:41 |
eng-rus |
|
wheesh |
тсс! |
Юрий Гомон |
284 |
13:24:21 |
eng-rus |
|
Microfinance Fund |
Фонд микрофинансирования |
Alexander Demidov |
285 |
13:23:58 |
eng-rus |
hist. |
Greenwich armour |
гринвичский доспех (тип полного доспеха XVI века) |
Yuriy83 |
286 |
13:22:36 |
eng-rus |
hist. |
great bascinet |
гранд-бацинет (разновидность средневекового шлема) |
Yuriy83 |
287 |
13:19:51 |
eng-rus |
|
troubled |
смущать |
triumfov |
288 |
13:18:58 |
eng-rus |
hist. |
Gothic armour |
готический доспех (тип полного латного доспеха, распространенный во второй половине XV века в Европе) |
Yuriy83 |
289 |
13:18:23 |
rus-spa |
jarg. |
слив информации |
chivatazo |
Alexander Matytsin |
290 |
13:17:32 |
rus-spa |
jarg. |
сливать информацию |
chivar |
Alexander Matytsin |
291 |
13:17:27 |
rus-fre |
|
Порта |
sublime porte (Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) |
stereohrum |
292 |
13:13:29 |
rus-ita |
|
время для зрителей любой возрастной категории |
fascia protetta |
Taras |
293 |
13:12:20 |
rus-ger |
|
каретный двор |
Kutschstall |
Praline |
294 |
13:11:21 |
eng-rus |
|
government headquarters |
здание правительства |
Alexander Demidov |
295 |
13:09:36 |
rus-spa |
|
сотрудник подразделения МЧС |
trabajador de emergencia |
Alexander Matytsin |
296 |
13:04:49 |
rus-spa |
inf. |
иметь смелость |
tener las pelotas para |
Alexander Matytsin |
297 |
13:03:08 |
eng-rus |
econ. |
Essential Cost Budget |
смета основных расходов |
Nyufi |
298 |
13:00:34 |
eng-rus |
transp. |
Adaptive traffic control system |
адаптивная система управления дорожным движением |
AlexanderGerasimov |
299 |
13:00:08 |
rus-est |
|
самообладание |
enesevalitsemisoskus |
Olesja_22 |
300 |
12:58:20 |
rus-spa |
inf. |
со всеми подробностями |
con pelos y señales |
Alexander Matytsin |
301 |
12:57:37 |
ita |
|
fascia televisiva protetta |
=fascia protetta |
Taras |
302 |
12:57:23 |
eng |
abbr. hist. |
coat of plates |
brigandine |
Yuriy83 |
303 |
12:57:19 |
rus-fre |
|
целевой |
cible (Il est visé la mise en oeuvre des mesures cibles de bonne pratique.) |
I. Havkin |
304 |
12:57:10 |
rus-ita |
|
период времени на телевидении, в которое дети смотрят телевизор |
fascia protetta (время с 7.00 до 22.30; тж. fascia televisiva protetta) |
Taras |
305 |
12:57:00 |
rus-spa |
inf. |
с подробностями |
con pelos |
Alexander Matytsin |
306 |
12:54:30 |
rus-spa |
sociol. |
сексуальный дегустатор |
catador sexual |
Alexander Matytsin |
307 |
12:54:12 |
eng-rus |
hist. |
brigandine |
бригандина (тип пластинчатого доспеха, появившийся в конце XIII века, в котором стальные пластины приклёпывались или реже пришивались изнутри многослойной тканевой основы: Бриганти́на, бриганди́на (от нем. Brigantine, другие названия: англ. brigandine, coat-of-plates, jack-of-plates, итал. corazzina) – доспех из пластин, наклёпанных под суконную или стёганую льняную основу wikipedia.org) |
Yuriy83 |
308 |
12:54:01 |
rus-ger |
med.appl. |
респираторный датчик |
Atemsensor |
ivvi |
309 |
12:48:05 |
rus-ger |
med.appl. |
сигнальная груша |
Ruftaste (кнопка экстренного вызова персонала при МРТ) |
ivvi |
310 |
12:47:26 |
eng-rus |
tech. |
aircraft warning system |
система светового ограждения (какого-либо объекта) |
Vadim_Dmitriev |
311 |
12:43:33 |
eng-rus |
tech. |
aircraft warning system |
система заградительных огней (на зданиях и высотных сооружениях) |
Vadim_Dmitriev |
312 |
12:41:14 |
rus-ita |
cook. |
осьминог обыкновенный |
polpo di scoglio (octopus vulgaris) |
Assiolo |
313 |
12:39:22 |
eng-rus |
|
invisible damage |
скрытые повреждения (н-р, аппаратуры, не определяемые визуальным методом, наступившие вследствие разбалансирования или удара) |
4uzhoj |
314 |
12:39:19 |
eng-rus |
telecom. |
Law Enforcement Support System LESS |
СОРМ (Система оперативно-розыскных мероприятий) |
vanross |
315 |
12:38:55 |
rus-fre |
|
поставить цель |
fixer un objectif |
Hiema |
316 |
12:38:44 |
rus-fre |
|
повышать прочность |
solidariser (On a émis l'hypothèse de fixer entre le mur et le support une plaque d'acier galvanisée de 4mm d'épaisseur afin de solidariser le mur.) |
I. Havkin |
317 |
12:37:39 |
eng-rus |
|
subscribe to |
разделять |
Irina Verbitskaya |
318 |
12:36:00 |
rus-ger |
|
в любом случае |
auf alle Fälle |
grafleonov |
319 |
12:32:56 |
rus-ger |
polit. |
Союз 90 |
Bündnis 90 (партия в Германии) |
grafleonov |
320 |
12:31:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable tree |
организатор кабеля |
zilov |
321 |
12:29:46 |
eng-rus |
O&G |
skew load factor |
коэффициент неравномерности нагрузки на ветви стропа |
VPK |
322 |
12:26:56 |
rus-fre |
|
укреплять, закреплять |
solidariser (Posez une goutte de loctite liquide sur la tranche d'un point de touche fragilisé afin de solidariser la matière.) |
I. Havkin |
323 |
12:25:32 |
eng-rus |
|
wheesh |
тихо! |
Юрий Гомон |
324 |
12:21:34 |
rus-ita |
zool. |
мускусный осьминог |
moscardino (Eledone moschata) |
Assiolo |
325 |
12:20:37 |
eng-rus |
|
grassroots |
с основ |
Irina Verbitskaya |
326 |
12:19:30 |
rus-fre |
|
проблема, трудность |
pénalité (Il est possible de percer des trous acoustiques de diamètre de 2 mm sans engendrer de pénalités aérodynamiques.) |
I. Havkin |
327 |
12:17:18 |
eng-rus |
|
music manager |
Музыкальный менеджер |
welovedoka |
328 |
12:15:41 |
rus-ita |
|
старый козёл |
cazzo moscio |
cnlweb |
329 |
12:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unless |
кроме тех случаев, когда |
Игорь Миг |
330 |
12:13:56 |
eng-rus |
|
special stowage |
специальная штивка (особый расход по укладке хрупкого или огнеопасного груза) |
4uzhoj |
331 |
12:10:18 |
eng-rus |
cards |
the Bermuda Bowl |
Бермудский кубок (командный чемпионат мира по спортивному бриджу) |
Юрий Гомон |
332 |
12:09:49 |
eng-rus |
resin. |
DBPA |
абсорбация ДБФ (дибутилфталата) |
Argentea |
333 |
12:09:20 |
eng-rus |
cards |
the World Bridge Federation |
Всемирная федерация бриджа |
Юрий Гомон |
334 |
12:07:19 |
eng-rus |
|
have a nose for |
иметь нюх (на что-либо) |
Irina Verbitskaya |
335 |
12:03:34 |
eng-rus |
med. |
PP population |
РР-популяция (так тоже можно переводить, напр. gov.ua) |
Andy |
336 |
12:03:01 |
rus-est |
|
присутствующий |
kohalolija |
Olesja_22 |
337 |
12:01:45 |
rus-ger |
|
расходы по найму жилого помещения |
Übernachtungskosten |
KsBor |
338 |
11:57:23 |
eng |
hist. |
brigandine |
coat of plates |
Yuriy83 |
339 |
11:56:41 |
rus-ger |
med.appl. |
стол для пациента |
Lagerungstisch |
ivvi |
340 |
11:54:09 |
eng-rus |
|
highly improbable |
маловероятно |
triumfov |
341 |
11:48:19 |
rus-ita |
|
заложить |
mandare allo zio |
Taras |
342 |
11:48:08 |
rus-ger |
med. |
двигательная шина для фиксации сломанных суставов |
Motorschiene |
Лорина |
343 |
11:47:10 |
eng-rus |
|
highly improbable |
сомнительно |
triumfov |
344 |
11:45:17 |
rus-ita |
|
остаться единственным холостяком в семье |
fare lo zio |
Taras |
345 |
11:43:59 |
eng-rus |
geogr. |
Desaru |
Десару (город-курорт в Малайзии, штат Джохор) |
Irina Verbitskaya |
346 |
11:42:59 |
eng-rus |
st.exch. |
physical market |
рынок реального товара |
MichaelBurov |
347 |
11:41:27 |
rus-ita |
|
жизнь или смерть? |
zucca о fiori? |
Taras |
348 |
11:40:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
seroprotection rate |
показатель серопротекции |
Andy |
349 |
11:39:58 |
rus-ita |
|
рисковать головой |
giocare a zucca rotta |
Taras |
350 |
11:38:31 |
eng-rus |
|
insufficiency of packing |
слабая тара |
4uzhoj |
351 |
11:38:21 |
eng-rus |
econ. |
reposition |
изменить позиционирование на рынке |
Irina Verbitskaya |
352 |
11:33:55 |
rus-est |
construct. |
класс бетона по прочности на сжатие МПа |
survetugevusklass (www.bibliotekar.ru/spravochnik-176-tehnologia-betona/48.htm) |
ВВладимир |
353 |
11:32:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
assessment criteria |
критерии оценки |
Andy |
354 |
11:30:44 |
eng-rus |
|
contrary to this view |
вопреки этой точке зрения |
Vladimir Shevchuk |
355 |
11:30:13 |
eng-rus |
|
work schedule |
календарный график выполнения работ |
Alexander Demidov |
356 |
11:29:28 |
eng-rus |
anat. |
aortico-left ventricular tunnel |
аортолевожелудочковый тоннель (чрезвычайно редкий врожденный порок сердца, при котором имеется прямое сообщение между левым желудочком и восходящей частью аорты в обход аортальных клапанов) |
Игорь_2006 |
357 |
11:23:55 |
eng-rus |
st.exch. |
paper market |
рынок фиктивного товара |
MichaelBurov |
358 |
11:23:27 |
eng-rus |
anat. |
aortaright atrial tunnel |
аортоправожелудочковый тоннель (чрезвычайно редкий врожденный порок сердца, при котором имеется прямое сообщение между правым желудочком и восходящей частью аорты в обход аортальных клапанов) |
Игорь_2006 |
359 |
11:21:30 |
eng-rus |
econ. |
deferred rights |
ограниченные права |
yo |
360 |
11:20:37 |
eng-rus |
|
it's easy to understand |
легко понять (why ... – почему forbes.com) |
Vladimir Shevchuk |
361 |
11:18:32 |
eng-rus |
anat. |
retroaortic |
ретроаортальный (расположенный позади аорты, напр., ретроаортальная левая почечная вена) |
Игорь_2006 |
362 |
11:16:21 |
rus-ger |
med. |
ишиокруральная мускулатура |
ischiocrurale Muskulatur |
Лорина |
363 |
11:14:15 |
rus-ger |
|
возникла бы |
entstünde (Konjunktiv II от глагола entstehen – "возникать") |
Slawjanka |
364 |
11:07:44 |
eng-rus |
phys. |
ultrapurification of substances |
сверхглубокая очистка веществ |
MichaelBurov |
365 |
11:06:41 |
eng-rus |
agric. |
non-food crop |
непродовольственная растительная культура |
Alexander Matytsin |
366 |
11:04:36 |
rus-ger |
telecom. |
безлимитный тариф анлим |
Flatrate |
HeideL |
367 |
11:03:43 |
eng-rus |
phys. |
ultra purification |
сверхглубокая очистка |
MichaelBurov |
368 |
10:56:14 |
eng-rus |
phys. |
ultra purification of substances |
сверхглубокая очистка веществ |
MichaelBurov |
369 |
10:53:20 |
eng-rus |
met. |
overlay welding |
наплавка |
dessy |
370 |
10:53:19 |
eng-rus |
|
benchmarking survey |
нивелирование реперов |
Alexander Demidov |
371 |
10:52:09 |
eng-rus |
busin. |
based on fair consultation |
посредством добросовестных переговоров (как вариант) |
Nyufi |
372 |
10:50:52 |
eng-rus |
met. |
continuous cold-rolled steel strip |
холоднокатаная полосовая сталь непрерывного отжига |
dessy |
373 |
10:47:40 |
eng-rus |
winemak. |
Trollinger |
Троллингер (сорт чёрного винограда, а также марка вина, изотовляемого из этого винограда) |
baletnica |
374 |
10:47:19 |
eng-rus |
|
lightning protection circuit |
контур молниезащиты |
Alexander Demidov |
375 |
10:46:08 |
rus-ger |
law |
неразглашение коммерческой тайны |
Vertraulichkeit |
KsBor |
376 |
10:42:40 |
eng-rus |
|
take down for repairs |
отключить для ремонта |
Alexander Demidov |
377 |
10:42:11 |
rus-ger |
med. |
радиоизотопный |
nuklearmedizinisch (Из области ядерной медицины; напр., методы диагностики) |
Enidan |
378 |
10:41:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rim vent |
напорный клапан |
amorgen |
379 |
10:38:36 |
eng-rus |
O&G |
condensate loading rack |
конденсатоналивная эстакада |
Bauirjan |
380 |
10:33:59 |
rus-spa |
jarg. |
перепихнуться |
tener chaca-chaca |
Alexander Matytsin |
381 |
10:29:56 |
eng-rus |
|
intuitivity |
интуитивность |
Баян |
382 |
10:25:38 |
eng-rus |
winemak. |
stem pitting |
бороздчатость древесины (вирусное заболевание винограда) |
baletnica |
383 |
10:23:40 |
eng-rus |
winemak. |
pkhododju |
виноградное вино (кор.) |
baletnica |
384 |
10:21:37 |
rus-ger |
resin. |
на сто частей каучука |
phr |
Argentea |
385 |
10:21:17 |
eng-rus |
winemak. |
cask pitching |
осмолка бочек |
baletnica |
386 |
10:20:50 |
eng-rus |
|
Multimodal Transport Bill of Lading |
Мультимодальный транспортный коносамент |
4uzhoj |
387 |
10:20:34 |
eng-rus |
|
a modern approach |
современный подход (to something) |
Vishka |
388 |
10:20:10 |
eng-rus |
winemak. |
pipe wine |
бочковое вино |
baletnica |
389 |
10:18:36 |
eng-rus |
auto. |
bottom out |
задевать днищем (I enter a low area really fast, and the front end bottoms out) |
snowleopard |
390 |
10:17:48 |
eng-rus |
winemak. |
pipa |
бочка для портвейна (ёмкостью 418, 534 и 574 л) |
baletnica |
391 |
10:12:59 |
eng-rus |
winemak. |
pinpoint |
газовые пузырьки, поднимающиеся снизу в бокале с шампанским |
baletnica |
392 |
10:11:27 |
rus-ger |
commer. |
стандартная комплектация |
Standardausstattung |
ivvi |
393 |
10:11:01 |
rus-ger |
commer. |
в стандартной комплектации |
in der Standardausstattung |
ivvi |
394 |
10:10:54 |
eng-rus |
winemak. |
Pinte de Paris |
парижская пинта (фр.ист. бутылка для шампанского ёмкостью 0,93 л, которая была в употреблении во времена Людовика XIV) |
baletnica |
395 |
10:06:43 |
eng-rus |
med. |
newborn allergy |
аллергия новорождённого |
MichaelBurov |
396 |
10:06:16 |
eng-rus |
winemak. |
Piesport |
Пизпорт (нем. геогр. виноградник в Среднем Мозеле) |
baletnica |
397 |
10:04:31 |
eng-rus |
winemak. |
Pimm's |
Пимз (брит. фирм. марка горьковато-сладкого фруктового коктейля на основе джина "Pimm's No.1" или на основе водки "Pimm's Vodka Cup") |
baletnica |
398 |
10:02:24 |
eng-rus |
tech. |
tower |
этажерка (напр., этажерка теплообменника – preheater tower) |
Vadim_Dmitriev |
399 |
10:01:49 |
eng-rus |
market. |
create value |
создавать ценность (Форум П. Палажченко, см. lingvoda.ru) |
Beloshapkina |
400 |
10:01:16 |
eng-rus |
winemak. |
Pineau des Charentes |
Пино-де-Шарант (1.сорт белого винограда; 2.специальное ликерное вино, спиртованное коньячным спиртом; выпускается в регионе Коньяк) |
baletnica |
401 |
10:00:30 |
eng-rus |
med. |
wine allergy |
аллергия на вино |
MichaelBurov |
402 |
9:59:02 |
eng-rus |
tech. |
nut insert |
запрессовочная втулка |
zenjaa |
403 |
9:59:01 |
eng-rus |
|
c.v. |
краткое описание жизни и профессиональных навыков (Сurriculum vitae wikipedia.org) |
Secretary |
404 |
9:58:34 |
eng-rus |
adv. |
value for money |
качество по доступной цене |
Alexander Matytsin |
405 |
9:58:22 |
eng-rus |
winemak. |
Pineau de la Loire |
Пино де ла Луар (фр.) региональное название сорта белого винограда Шенен Блан) |
baletnica |
406 |
9:56:27 |
eng-rus |
winemak. |
pine resin |
сосновая смола (ингредиент для ароматизированных вин) |
baletnica |
407 |
9:55:21 |
eng-rus |
winemak. |
pinking test |
определение степени окрашивания ягод винограда |
baletnica |
408 |
9:54:24 |
rus-est |
|
необоснованно |
alusetult |
Olesja_22 |
409 |
9:52:55 |
eng-rus |
rhetor. |
take a wild guess |
угадай с первого раза (говорится, когда ответ очевиден) |
masizonenko |
410 |
9:51:30 |
eng-rus |
commer. |
discount retail |
дискаунтная розничная торговля |
Faye |
411 |
9:50:03 |
eng-rus |
commer. |
hard discount |
жёсткий дискаунт |
Faye |
412 |
9:49:58 |
eng-rus |
phys. |
NT |
нейтринный телескоп |
MichaelBurov |
413 |
9:48:43 |
rus-fre |
construct. |
работы по изоляции фасада и кровли |
ouvrages de clos et de couvert |
paghjella |
414 |
9:46:36 |
eng-rus |
O&G |
electric isolation valve |
электроприводная запорная арматура |
Kul'kova I. |
415 |
9:43:15 |
rus-spa |
|
размолвка |
desencuentro |
Alexander Matytsin |
416 |
9:42:47 |
rus |
phys. |
абсолютно чистое вещество |
АЧВ |
MichaelBurov |
417 |
9:42:33 |
eng-rus |
phys. |
absolutely pure substance |
АЧВ |
MichaelBurov |
418 |
9:37:36 |
eng-rus |
|
modified calculation |
приведённый расчёт |
Bauirjan |
419 |
9:36:44 |
eng-rus |
phys. |
deep substance purification |
глубокая очистка вещества |
MichaelBurov |
420 |
9:31:29 |
eng-rus |
cards |
shuffle |
право тасовать |
Юрий Гомон |
421 |
9:31:10 |
eng-rus |
cards |
shuffle |
очередь тасовать |
Юрий Гомон |
422 |
9:30:29 |
eng-rus |
|
boodle |
подкуп |
Юрий Гомон |
423 |
9:25:50 |
eng-rus |
med. |
wound breakdown |
расхождение раны |
Игорь_2006 |
424 |
9:24:39 |
eng-rus |
|
sidehilling |
пересечение склона |
snowleopard |
425 |
9:11:01 |
rus-ger |
|
в ближайшее время |
zeitnah (z.B. "Ihre Frage konnte ich bisher aus Zeitgründen nicht angehen, ich werde dies aber zeitnah in Angriff nehmen.") |
Queerguy |
426 |
9:10:34 |
eng-rus |
|
low register |
неформальный (термин, выражение) |
Asker |
427 |
9:08:14 |
eng-rus |
auto. |
toboggan |
неуправляемое скольжение (вниз с возвышенности) |
snowleopard |
428 |
9:07:48 |
eng-rus |
winemak. |
Pink Iona |
Пинк Айона (амер.) сорт винограда со сладкими ягодами; высокоустойчив к мильдью) |
baletnica |
429 |
9:06:17 |
eng-rus |
winemak. |
Pink Squirrel Cocktail |
Пинк Сквиррел |
baletnica |
430 |
9:02:35 |
eng-rus |
slang |
eat shit |
попасть в аварию (every biker is bound to eat ~) |
Telecaster |
431 |
9:01:28 |
eng-rus |
|
eat shit |
иди нахер (также eat shit and die) |
Telecaster |
432 |
8:58:22 |
eng-rus |
|
situate |
помещать в определённый контекст |
Telecaster |
433 |
8:58:21 |
eng-rus |
|
situated |
помещенный в определённый контекст |
Telecaster |
434 |
8:57:38 |
eng |
busin. |
c.v. |
Curriculum vitae |
Secretary |
435 |
8:53:57 |
eng-rus |
winemak. |
Pinot Chardonnay |
Пино Шардоне (синоним Шардоне, который иногда неправильно употребляется практиками) |
baletnica |
436 |
8:53:40 |
eng-rus |
med. |
appointment date |
дата посещения врача |
В. Бузаков |
437 |
8:51:36 |
eng |
abbr. phys. |
NT |
neutrino telescope |
MichaelBurov |
438 |
8:49:38 |
eng-rus |
winemak. |
Pinot Gris |
Пино Гри (сорт розового винограда) |
baletnica |
439 |
8:44:45 |
eng-rus |
winemak. |
Pinot Noir |
Пино Нуар (благородный сорт красного винограда из Бургундии) |
baletnica |
440 |
8:15:27 |
eng-rus |
anat. |
ligamentum teres |
круглая связка |
Игорь_2006 |
441 |
8:14:52 |
eng-rus |
market. |
value |
выгода |
Beloshapkina |
442 |
8:10:20 |
eng-rus |
construct. |
fire beak |
пожарный разрыв |
AlbinaJan |
443 |
8:09:58 |
eng-rus |
|
dust collector |
обеспыливающая установка (Designed to handle heavy dust loads, a dust collector system consists of a blower, dust filter, a filter-cleaning system, and a dust receptacle or dust removal system. It is distinguished from air cleaners which use disposable filters to remove dust. wiki) |
Alexander Demidov |
444 |
8:06:23 |
eng-rus |
busin. |
output of property |
вывод имущества |
Boris54 |
445 |
8:06:00 |
eng-rus |
busin. |
input of property |
ввод имущества |
Boris54 |
446 |
7:52:11 |
eng-rus |
med. |
outer tunnel |
улитковый проток (заполненное эндолимфой пространство между наружными клетками столбов и наружными фаланговыми клетками спирального органа) |
Игорь_2006 |
447 |
7:49:56 |
eng-rus |
busin. |
routine accounting procedure |
регламентная процедура учёта |
Boris54 |
448 |
7:46:04 |
eng-rus |
anat. |
cuniculus internus |
кортиев туннель (пространство между внутренними и наружными волосковыми клетками спирального (кортиева) органа) |
Игорь_2006 |
449 |
7:44:51 |
eng-rus |
anat. |
Corti canal |
туннель кортиева органа |
Игорь_2006 |
450 |
7:44:30 |
eng-rus |
anat. |
Corti tunnel |
туннель кортиева органа |
Игорь_2006 |
451 |
7:36:09 |
eng-rus |
med. |
carpal tunnel |
запястный туннель |
Игорь_2006 |
452 |
7:35:31 |
eng-rus |
anat. |
canalis carpi |
запястный туннель |
Игорь_2006 |
453 |
7:33:18 |
eng-rus |
anat. |
canalis carpi |
канал запястья (пространство, ограниченное бороздой запястья и удерживателем сгибателей; в нем проходят сухожилия сгибателей пальцев, а также срединный нерв) |
Игорь_2006 |
454 |
7:32:42 |
eng-rus |
med. |
carpal tunnel |
запястный канал (пространство, ограниченное бороздой запястья и удерживателем сгибателей; в нем проходят сухожилия сгибателей пальцев, а также срединный нерв) |
Игорь_2006 |
455 |
7:31:59 |
eng-rus |
|
ligation clip |
зажим для клипирования |
Olessya.85 |
456 |
7:26:48 |
eng-rus |
chem. |
quicksilver-bearing material |
ртутьсодержащий материал |
Soulbringer |
457 |
7:25:50 |
eng-rus |
|
subperiostal implant |
субпериостальный имплантат |
Olessya.85 |
458 |
7:23:16 |
eng-rus |
busin. |
Founder's Trap |
"Ловушка основателя" (the moment when the growth of the company exceeds the growth of the person in charge) |
... EVA |
459 |
7:22:38 |
rus-ger |
|
идти войной на кого-либо |
in den Krieg gehen gegen jemanden |
Unc |
460 |
6:58:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
clamp-on amperemeter |
токоискательные клещи |
smol |
461 |
6:52:33 |
rus-ger |
hist. context. |
обретение родины венграми |
Landnahme |
Unc |
462 |
6:38:59 |
eng-rus |
product. |
raw material processing department |
цех переработки сырья |
Soulbringer |
463 |
6:14:04 |
eng-rus |
math. |
CAS |
система компьютерной алгебры (Система компьютерной алгебры (СКА,)– это приложение, помогающее выполнять символьные вычисления.СКА – это работа с математическими выражениями в аналитической (символьной) форме.) |
Sasndra |
464 |
6:13:57 |
eng-rus |
|
levelling shim |
регулировочная прокладка |
Aiduza |
465 |
6:12:55 |
eng-rus |
math. |
Computer Algebra System |
система компьютерной алгебры (Система компьютерной алгебры; (СКА,)-это приложение, помогающее выполнять символьные вычисления. Основная задача СКА – это работа с математическими выражениями в аналитической (символьной) форме.) |
Sasndra |
466 |
6:00:22 |
eng-rus |
|
provide the possibility |
предоставить возможность |
Soulbringer |
467 |
5:33:44 |
eng-rus |
cinema |
FlashForward |
Вспомни, что будет (американский телесериал 2009 г. (по-английски пишется именно слитно – это не ошибка!) wikipedia.org) |
Soulbringer |
468 |
5:20:22 |
eng-rus |
psychol. |
incomplete |
дефективный (о человеке) |
upws |
469 |
5:19:09 |
eng-rus |
phys. |
by gravity |
под собственным весом |
Soulbringer |
470 |
5:16:16 |
eng-rus |
tech. |
discharge orifice |
выгрузное отверстие |
Soulbringer |
471 |
4:54:18 |
eng-rus |
|
helicoidal stairway |
винтовая лестница (в англ. оригинале) |
Aiduza |
472 |
4:47:52 |
eng-rus |
neurosurg. |
high touch |
неавтоматизированный (об услугах, подходе. Термин введен американским писателем-футурологом Джоном Нейсбиттом в книге "Мегатренды" в 1982 г.) |
Yan Mazor |
473 |
4:45:33 |
eng-rus |
|
incomplete |
изъян (в знаниях) |
upws |
474 |
4:40:41 |
eng-rus |
|
draw-off nozzle |
сливной патрубок (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
475 |
4:38:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
baffle |
выгородка |
nuclear |
476 |
4:16:08 |
eng-rus |
med. |
CDRM |
хроническая дегенеративная радикуломиелопатия (Chronic Degenerative Radiculomyelopathy) |
Madlark |
477 |
4:15:39 |
eng-rus |
|
flavour profile |
вкусовой профиль |
lister |
478 |
4:08:11 |
eng-rus |
|
eating preference |
пищевые предпочтения |
lister |
479 |
3:43:16 |
eng-rus |
|
stowage order |
инструкция по штивке |
4uzhoj |
480 |
3:41:09 |
eng-rus |
|
stiff artery |
артериальная ригидность |
lister |
481 |
3:32:59 |
eng-rus |
|
table food |
домашнее питание |
lister |
482 |
3:00:42 |
eng-rus |
construct. |
post driver |
сваебой |
Secretary |
483 |
2:51:01 |
rus-ita |
|
"деревня" |
zulu |
Taras |
484 |
2:50:03 |
rus-ger |
med. |
аортальная регургитация |
aortale Regurgitation |
o-klier |
485 |
2:49:35 |
rus-ita |
|
неотёсанный парень |
zulu |
Taras |
486 |
2:49:22 |
eng-rus |
O&G |
breasting lines |
швартовые концы танкера |
Oleg Voronkov |
487 |
2:47:32 |
rus-ita |
|
грубый человек |
zulu |
Taras |
488 |
2:43:57 |
rus-ita |
tech. |
обжимная конусообразная деталь для трубы |
bicono |
Veroliga |
489 |
2:43:24 |
rus-ita |
|
насквозь промокший |
zuppo |
Taras |
490 |
2:37:26 |
rus-ita |
|
шлёпнуть |
far fuori |
Taras |
491 |
2:36:57 |
rus-ita |
|
убрать |
far fuori |
Taras |
492 |
2:36:35 |
rus-ita |
|
прихлопнуть |
far fuori |
Taras |
493 |
2:35:46 |
rus-ita |
|
извести |
far fuori |
Taras |
494 |
2:34:37 |
rus-ita |
|
зарубить |
far fuori (см. bocciare) |
Taras |
495 |
2:34:08 |
rus-ita |
|
порешить |
far fuori |
Taras |
496 |
2:33:42 |
rus-ita |
|
замочить |
far fuori (см. accoppare) |
Taras |
497 |
2:28:32 |
rus-ger |
med. |
КВВФСУ |
korrigierte Erholungszeit der Sinusknotenfunktion |
o-klier |
498 |
2:27:21 |
rus-ger |
med. |
время восстановления функции синусового узла |
Erholungszeit der Sinusknotenfunktion |
o-klier |
499 |
2:04:36 |
eng-rus |
law UN |
Hague-Visby Rules |
Гаагско-Висбийские Висбские правила (Висбийский протокол к Гаагским правилам 1968 года: Конвенция основана на принятых ранее конвенциях, касающихся международной морской перевозки грузов, в частности на Международной конвенции об унификации некоторых правил, касающихся коносаментов (Брюссель, 25 августа 1924 года) ("Гаагские правила"), и протоколах к ней ("Гаагско-Висбийские правила"), а также на Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов (Гамбург, 31 марта 1978 года) ("Гамбургские правила"), и является их современной альтернативой un.org) |
4uzhoj |
500 |
1:56:01 |
rus-ger |
med. |
чрезпищеводное электрофизическое исследование |
transösophageale elektrophysiologische Untersuchung |
o-klier |
501 |
1:36:59 |
rus-ger |
med. |
вклинение |
Einklemmung (напр., мозга) |
asysjaj |
502 |
1:26:42 |
eng-rus |
idiom. |
come into fruition |
воплощаться в жизнь |
Баян |
503 |
1:19:03 |
rus-ita |
tech. |
контрольный колодец |
pozzetto di controllo |
Veroliga |
504 |
1:16:52 |
rus-est |
|
стечение народа |
kokkujooks |
ВВладимир |
505 |
1:12:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
Safety Assessment |
оценка безопасности (wikipedia.org) |
Andy |
506 |
1:04:44 |
eng-rus |
weld. |
LSAW |
прямошовная дуговая сварка под флюсом |
MichaelBurov |
507 |
1:03:23 |
eng-rus |
weld. |
longitudinally welded pipe |
прямошовная сварная труба |
MichaelBurov |
508 |
0:58:03 |
eng-rus |
commer. |
full retail value |
полная розничная стоимость |
tempomixa |
509 |
0:51:06 |
eng-rus |
|
carton |
картонный короб (как тара для упаковки груза) |
4uzhoj |
510 |
0:50:01 |
eng-rus |
construct. |
working plan |
ППР |
MichaelBurov |
511 |
0:42:57 |
rus-ger |
med. |
крестцово-подвздошный сустав |
ISG Iliosakralgelenk |
Лорина |
512 |
0:41:32 |
eng-rus |
inf. |
devan |
сгружать (с микроавтобуса) |
4uzhoj |
513 |
0:39:48 |
rus-ger |
|
открытость экономики |
Transparenz in der Wirtschaft |
SKY |
514 |
0:33:21 |
eng-rus |
tel. |
domestic phone |
Внутренний телефон |
tempomixa |
515 |
0:28:46 |
rus-ger |
med. |
боль при постукивании |
Klopfschmerz |
Лорина |
516 |
0:23:38 |
rus-ger |
med. |
при осмотре |
inspektorisch |
Лорина |
517 |
0:20:50 |
eng-rus |
law |
decision on institution of the executory process |
решение о возбуждении исполнительного производства (которое принимает пристав-исполнитель) |
ksuh |
518 |
0:16:26 |
rus-ita |
tech. |
циркуляционный насос |
circolatore |
Veroliga |
519 |
0:10:15 |
rus-ger |
med. |
лёгкие |
Pulmo |
Лорина |
520 |
0:06:15 |
eng |
abbr. weld. |
ATU |
acceptance transfer unit |
MichaelBurov |
521 |
0:03:27 |
eng-rus |
weld. |
SSAW |
спиральношовная дуговая сварка под флюсом |
MichaelBurov |
522 |
0:01:52 |
rus-ger |
|
болевой порог |
schmerzadaptiert |
Лорина |
523 |
0:01:14 |
eng-rus |
weld. |
LSAW |
продольношовная дуговая сварка под флюсом |
MichaelBurov |