1 |
23:57:41 |
eng-rus |
idiom. |
split those hairs. |
вдаваться в детали |
emmochka7186 |
2 |
23:14:35 |
rus-ger |
gen. |
ошибочно полагать |
der irrtümlichen Meinung sein |
ichplatzgleich |
3 |
23:05:36 |
eng-rus |
astronaut. |
Scientific International Research In Unique Terrestrial Station |
Международное научное исследование в уникальном наземном комплексе (SIRIUS) |
MichaelBurov |
4 |
22:47:37 |
rus-fre |
gen. |
списание |
retrait (со счета
) |
ROGER YOUNG |
5 |
22:46:21 |
eng |
abbr. astronaut. |
SIRIUS |
Scientific International Research In Unique Terrestrial Station |
MichaelBurov |
6 |
22:40:23 |
rus-fre |
gen. |
поверенный |
chargé d'affaires |
ROGER YOUNG |
7 |
22:31:47 |
eng-rus |
gen. |
mileage |
выгода (informal – Actual or potential benefit or use to be derived from a situation or event.) |
Bullfinch |
8 |
22:31:01 |
rus-fre |
gen. |
инвойс о предоставлении услуг |
facture de services rendus |
ROGER YOUNG |
9 |
22:25:10 |
rus-fre |
gen. |
акт выполненных работ |
actes des travaux effectués |
ROGER YOUNG |
10 |
21:52:57 |
rus-ger |
welln. |
увлажняющий |
feuchtigkeitsspendend (Diese ultra-feuchtigkeitsspendende Gesichtscreme enthält Réotier-Quellwasser und Hyaluronsäure.) |
Ines_S |
11 |
21:42:59 |
eng-rus |
brit. |
it's a good job |
повезло , что... |
Abysslooker |
12 |
21:42:43 |
eng-rus |
brit. |
it's a good job |
хорошо , что... (It's a good job they didn't go camping last weekend – the weather was awful.) |
Abysslooker |
13 |
21:42:31 |
eng-rus |
brit. |
it's a good job |
как хорошо , что... |
Abysslooker |
14 |
21:24:35 |
eng-rus |
gen. |
shatter |
побить (напр., рекорд: Germany shattered its record for Covid-19 deaths in 24 hours on Tuesday... cnn.com) |
Mr. Wolf |
15 |
21:23:49 |
eng-rus |
lit. |
procedural |
полицейский (о произведении: романе, пьесе, сценарии, фильме и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
16 |
21:21:19 |
eng-rus |
gen. |
shatter record |
побить рекорд (Germany shatters record for Covid deaths as country enters lockdown cnn.com) |
Mr. Wolf |
17 |
21:16:58 |
eng-rus |
IT |
widely applicable |
широко распространённый (напр., о подходе) |
ssn |
18 |
21:03:10 |
rus-tgk |
gen. |
диод |
диод |
В. Бузаков |
19 |
21:01:49 |
rus-ger |
met.work. |
прессовая полировка |
Presspolieren |
juste_un_garcon |
20 |
21:00:54 |
rus-ger |
met.work. |
дорнирование |
Presspolieren |
juste_un_garcon |
21 |
20:57:15 |
rus-tgk |
gen. |
фирменный |
фирмавӣ |
В. Бузаков |
22 |
20:56:15 |
rus-tgk |
gen. |
фирменный магазин |
мағозаи фирмавӣ |
В. Бузаков |
23 |
20:55:39 |
rus-tgk |
gen. |
склад сырья |
анбори маҳсулоти хом |
В. Бузаков |
24 |
20:55:13 |
eng-rus |
environ. |
sullage |
смыв (waste water from household sinks, showers, and baths, but not waste liquid or excreta from toilets) |
Farrukh2012 |
25 |
20:53:54 |
eng-rus |
|
хотя бы |
хотя |
4uzhoj |
26 |
20:06:57 |
rus-dut |
cleric. |
святилище |
schrijn |
Сова |
27 |
19:56:35 |
eng-rus |
IT |
body of data |
фрагмент данных |
ssn |
28 |
19:55:34 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ДС |
датчик смещения |
igisheva |
29 |
19:54:30 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ДЗ |
датчик зазора |
igisheva |
30 |
19:46:38 |
eng-rus |
IT |
data structured as a tree |
данные, структуризованные как дерево |
ssn |
31 |
19:45:00 |
rus-ita |
obst. |
одноплодные роды |
sola nascita |
Simplyoleg |
32 |
19:41:49 |
eng-rus |
IT |
structured |
структуризованный |
ssn |
33 |
19:40:57 |
rus-ger |
food.ind. |
машина для резки блоков замороженной продукции |
Gefrierblockschneider |
Elena_Cueto_Chavarria |
34 |
19:30:08 |
rus-ita |
light. |
электронный балласт |
reattore elettronico |
Rossinka |
35 |
19:25:11 |
rus-dut |
gen. |
если уж на то пошло |
toch maar (=after all; anyway) |
Сова |
36 |
19:21:15 |
rus-gre |
gen. |
вылетать |
αναχωρώ (о рейсе самолета) |
dbashin |
37 |
19:01:53 |
rus-dut |
gen. |
отрицание |
loochening |
Сова |
38 |
18:42:30 |
eng-rus |
gen. |
nearing completion |
на стадии завершения |
Ремедиос_П |
39 |
18:32:01 |
eng-rus |
gen. |
black list of suppliers |
список недобросовестных поставщиков |
Ремедиос_П |
40 |
18:29:55 |
eng-rus |
gen. |
bad supplier |
недобросовестный поставщик |
Ремедиос_П |
41 |
18:29:16 |
eng-rus |
gen. |
suppliers blacklist |
список недобросовестных поставщиков |
Ремедиос_П |
42 |
18:23:53 |
eng-rus |
gen. |
withholding of a bonus |
лишение премии |
Ремедиос_П |
43 |
18:21:51 |
eng-rus |
gen. |
disqualification from receiving a bonus |
лишение премии |
Ремедиос_П |
44 |
18:20:58 |
eng-rus |
gen. |
disqualification for bonus |
лишение премии |
Ремедиос_П |
45 |
18:11:00 |
eng-rus |
gen. |
forefeiture of a bonus |
лишение премии |
Ремедиос_П |
46 |
18:01:34 |
eng-rus |
gen. |
transactions in cash |
оборот денежных средств |
Ремедиос_П |
47 |
18:00:28 |
eng-rus |
gen. |
transactions in property |
оборот недвижимости |
Ремедиос_П |
48 |
17:59:09 |
rus-ger |
med. |
аргинин-янтарная кислота |
Argininbernsteinsäure |
juste_un_garcon |
49 |
17:56:10 |
rus-ger |
zool. |
лизогенизация |
Lysogenisierung |
juste_un_garcon |
50 |
17:45:10 |
eng-rus |
gen. |
top 10 |
десятка лидеров (по какому-либо критерию) |
A.Rezvov |
51 |
17:42:28 |
eng |
cook. |
chawarma |
см. shawarma (wikipedia.org) |
'More |
52 |
17:39:03 |
rus-ger |
furn. |
офисный табурет |
Bürohocker |
marinik |
53 |
17:37:08 |
eng-rus |
gen. |
go food shopping |
пойти в продуктовый магазин |
Drozdova |
54 |
17:34:50 |
eng-rus |
law |
sports governing bodies |
Руководящие спортивные органы |
maximrrrr |
55 |
17:32:10 |
rus-fre |
gen. |
единственная автоматизированная информационная система |
système unifié d'information automatisée |
ROGER YOUNG |
56 |
17:26:30 |
eng-rus |
oil |
debris cap |
защитная заглушка от шлама (Заглушка защитная от шлама предназначена для защиты системы подводных колонных головок от попадания в скважину посторонних предметов.) |
twinkie |
57 |
17:23:59 |
eng-rus |
oil |
conductor |
колонна направления |
twinkie |
58 |
17:23:55 |
eng-rus |
traumat. |
translation |
сдвиг (фрагментов кости после репозиции перелома) |
Kanteletar |
59 |
17:12:09 |
rus-fre |
gen. |
проводить тендер |
lancer un appel d'offres |
ROGER YOUNG |
60 |
16:53:22 |
rus-ita |
gen. |
кв. |
app. appartamento - из ит. заявления |
zhvir |
61 |
16:47:19 |
eng-rus |
patents. |
only |
все без исключения (в стандартных патентных фразах типа следующей:: ...but is not to be regarded as describing the only embodiments falling under the scope of the invention. – однако оно не должно рассматриваться как описывающее все без исключения варианты осуществления, попадающие в рамки объёма настоящего изобретения.) |
Svetozar |
62 |
16:37:01 |
eng-rus |
|
а хотя |
хотя |
4uzhoj |
63 |
16:35:03 |
eng-rus |
amer. |
on second thought |
а знаешь (когда передумал) |
4uzhoj |
64 |
16:33:58 |
eng-rus |
drug.name |
Sindaxel |
Синдаксел |
Andy |
65 |
16:30:53 |
rus-ita |
slang |
отпад |
figata |
Olya34 |
66 |
16:26:54 |
rus-ita |
gen. |
напрягаться |
scervellarsi |
Olya34 |
67 |
16:25:47 |
rus-ita |
gen. |
чепуха |
bazzecola |
Olya34 |
68 |
16:25:23 |
rus-ita |
gen. |
чепуха |
corbelleria |
Olya34 |
69 |
16:17:31 |
eng |
abbr. mach.comp. |
ACT |
actuator |
igisheva |
70 |
16:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
relay |
релэ (indecl; = реле; source: CALLAHAM'S RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY) |
Gruzovik |
71 |
16:01:00 |
rus-fre |
|
сделать предоплату |
faire un prépaiement |
ROGER YOUNG |
72 |
16:00:13 |
rus-fre |
|
сделать предоплату |
effectuer un prépaiement |
ROGER YOUNG |
73 |
15:56:15 |
rus-dut |
|
факт остается фактом |
het is nu eenmaal zo (=it is what it is;) |
Сова |
74 |
15:48:09 |
rus-dut |
|
зануда |
droogkloot (=saaie piet
dooie diender
dry lunch (engl.)) |
Сова |
75 |
15:41:20 |
rus-ita |
|
молокосос |
sbarbatello |
Olya34 |
76 |
15:31:53 |
rus-ita |
|
при мне |
me presente |
Olya34 |
77 |
15:24:05 |
eng-rus |
idiom. |
Down boy |
успокойся |
Natalia D |
78 |
15:21:28 |
rus-ita |
|
оживиться |
rianimarsi |
Olya34 |
79 |
15:17:04 |
rus-ger |
inf. |
меня это не колышет |
was kümmert mich das? |
Andrey Truhachev |
80 |
15:16:16 |
eng-rus |
inf. |
I should worry |
а мне какое дело? |
Andrey Truhachev |
81 |
15:15:50 |
rus-ger |
inf. |
а мне какое дело? |
was kümmert mich das? |
Andrey Truhachev |
82 |
15:06:40 |
rus-dut |
|
поддерживать темп |
de vaart erin houden (=zorgen dat alles vlot blijft lopen) |
Сова |
83 |
15:03:56 |
eng-rus |
|
tower viewer |
укреплённый на подставке большой телескоп или бинокль (чаще всего их ставят на высоких точках в местах, где бывает много туристов) |
Natalia D |
84 |
15:02:40 |
rus-ita |
|
чары |
maleficio (pl.) |
Olya34 |
85 |
14:58:18 |
rus-ita |
|
жухлый |
secco (о листьях) |
Olya34 |
86 |
14:55:55 |
rus-ita |
|
василёк |
fiordaliso |
Olya34 |
87 |
14:53:32 |
rus-fre |
|
договор на поставку |
contract de livraison |
ROGER YOUNG |
88 |
14:53:18 |
rus-ita |
|
отморозок |
demente |
Olya34 |
89 |
14:52:30 |
rus-ita |
|
охотиться |
dare la caccia (a qd) |
Olya34 |
90 |
14:50:23 |
rus-ger |
|
разбиться насмерть |
zu Tode stürzen (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
91 |
14:47:07 |
rus-ita |
|
беспамятный |
smemorato |
Olya34 |
92 |
14:46:38 |
rus-ger |
|
перепугать до смерти |
zu Tode erschrecken |
Andrey Truhachev |
93 |
14:46:16 |
eng-rus |
|
scare to death |
напугать до смерти |
Andrey Truhachev |
94 |
14:44:41 |
rus-ger |
|
испугать до смерти |
zu Tode erschrecken |
Andrey Truhachev |
95 |
14:44:23 |
rus-ger |
|
напугать до смерти |
zu Tode erschrecken |
Andrey Truhachev |
96 |
14:43:18 |
rus-ita |
|
пришлый |
forestiere |
Olya34 |
97 |
14:43:02 |
rus-ger |
|
смертельно |
zu Tode |
Andrey Truhachev |
98 |
14:42:27 |
rus-ger |
|
смертельно ранить |
zu Tode verwunden |
Andrey Truhachev |
99 |
14:42:16 |
rus-ita |
|
ночлежка |
dormitorio pubblico |
Olya34 |
100 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
wound to death |
смертельно ранить |
Andrey Truhachev |
101 |
14:39:26 |
rus-heb |
mil. |
войска механизированной пехоты |
חיל רגלים ממוכן ומשוריין |
Баян |
102 |
14:38:58 |
rus-heb |
mil. |
сапёр |
פַּלָּס |
Баян |
103 |
14:38:51 |
rus-ita |
|
мерзкий |
abominevole |
Olya34 |
104 |
14:37:37 |
rus-heb |
mil. |
солдат, вооружённый стрелковым оружием |
רובַאי |
Баян |
105 |
14:36:43 |
rus-heb |
mil. |
боец |
לוחם |
Баян |
106 |
14:36:26 |
rus-heb |
mil. |
стрелок |
רובַאי |
Баян |
107 |
14:35:36 |
eng-rus |
law |
false reporting |
ложное сообщение |
eugeene1979 |
108 |
14:35:00 |
eng-rus |
law |
false reporting |
предоставление искажённой отчётности |
eugeene1979 |
109 |
14:34:52 |
rus-heb |
ed. |
класс |
כיתה |
Баян |
110 |
14:34:34 |
rus-heb |
mil. |
отделение |
כיתה |
Баян |
111 |
14:33:46 |
heb |
mil. |
מ"כ |
см. ⇒ מפקד כיתה |
Баян |
112 |
14:33:17 |
rus-ger |
|
перепуганный до смерти |
zu Tode erschrocken |
Andrey Truhachev |
113 |
14:33:14 |
rus-heb |
mil. |
механизированная пехота |
חיל רגלים ממוכן ומשוריין |
Баян |
114 |
14:32:57 |
eng-rus |
|
scared to death |
перепуганный до смерти |
Andrey Truhachev |
115 |
14:32:28 |
eng-rus |
med. |
liver safety assessment |
оценка безопасности в отношении печени |
paseal |
116 |
14:32:01 |
heb |
|
חרמ"ש |
см. ⇒ חיל רגלים ממוכן ומשוריין |
Баян |
117 |
14:31:20 |
rus-ger |
|
напуганный до смерти |
zu Tode erschrocken |
Andrey Truhachev |
118 |
14:26:23 |
rus-ger |
ethnol. |
эритреец |
Eritreer |
Andrey Truhachev |
119 |
14:24:51 |
eng-rus |
org.crime. |
bust windows |
бить витрины |
MichaelBurov |
120 |
14:23:21 |
eng-rus |
O&G |
demand analysis |
расчёт потребности (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
121 |
14:19:09 |
eng-rus |
media. |
sit-down |
интервью (в формате беседы ведущего и гостя за столом или просто в креслах) |
Mr. Wolf |
122 |
14:18:57 |
rus-fre |
inf. |
взбалмошная девчонка |
fille fantasque |
sophistt |
123 |
13:56:50 |
eng-rus |
myth. |
Gandaberunda |
Гандаберунда (wikipedia.org) |
xakepxakep |
124 |
13:28:55 |
rus-ita |
electric. |
нагрузочная способность контакта |
portata del contatto |
Lantra |
125 |
13:15:18 |
eng-rus |
astronaut. |
EIAST: The Emirates Institution for Advanced Science and Technology |
Эмиратский институт передовой науки и техники (Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Vice President and Prime Minister of the United Arab Emirates and Ruler of Dubai, established The Emirates Institution for Advanced Science and Technology (EIAST) on 6 February 2006. On 17 April 2015, the Mohammed bin Rashid Space Centre was created, incorporating EIAST into it) |
AllaR |
126 |
13:11:36 |
eng-rus |
astronaut. |
MBRSC |
Космический центр имени Мухаммеда бин Рашида (в состав которого входит Эмиратский институт передовых наук и технологий (EIAST)[1], является правительственной организацией Дубая, работающей над космической программой ОАЭ, которая включает в себя различные космические спутниковые проекты и миссию Emirates Mars Mission.) |
AllaR |
127 |
12:53:35 |
eng-rus |
med. |
ART coverage |
охват антиретровирусной терапией |
Irene_Sm |
128 |
12:52:33 |
eng-rus |
med. |
antiretroviral coverage |
охват антиретровирусной терапией (ART coverage: Although countries are at different stages of ART coverage and implementation of the 2010 guidelines (7–9) and there are still important gaps in research, there is a consistent global trend towards expanding access and the earlier initiation of treatment. who.int) |
Irene_Sm |
129 |
12:42:21 |
eng-rus |
|
pull the floor out from under |
выбить у кого-либо почву из-под ног (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com) |
Mr. Wolf |
130 |
12:41:53 |
eng-rus |
|
pull the floor out from under |
лишить кого-либо опоры (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com) |
Mr. Wolf |
131 |
12:41:43 |
eng-rus |
tech. |
phil |
крестообразный (винт, отвертка; сокращение от имени изобретателя, Генри Филлипса wikipedia.org) |
EugeneStr |
132 |
12:41:25 |
rus-ita |
coff. |
дисперсионная сетка |
doccia |
Lantra |
133 |
12:32:37 |
eng-rus |
|
as |
посчитав |
jodrey |
134 |
12:31:51 |
eng-rus |
|
doomily |
обречённо |
jodrey |
135 |
12:27:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transfer portal |
транспортный портал (iaea.org) |
Firiel |
136 |
12:24:41 |
eng-rus |
med. |
AIDS-related mortality |
смертность от СПИДа |
Irene_Sm |
137 |
12:18:05 |
eng-rus |
|
a surprising number of tenants current on their monthly balances |
удивительно высокая платёжеспособность арендаторов |
akrivobo |
138 |
12:16:46 |
rus |
abbr. product. |
ЗН |
заказ-наряд |
igisheva |
139 |
12:11:15 |
eng-rus |
|
current |
платёжеспособный (Adults who are not current on their rent or mortgage payments. Tenants largely stay current on rent, for now zerohedge.com) |
akrivobo |
140 |
12:00:33 |
eng-rus |
|
face |
совладать (с кем-либо или чем-либо) |
Abysslooker |
141 |
11:46:53 |
rus-fre |
|
при участии |
avec la participation de |
ROGER YOUNG |
142 |
11:42:17 |
rus-ita |
|
комплексовать |
farsi dei complessi |
Olya34 |
143 |
11:40:32 |
rus-spa |
|
компьютерное моделирование |
modelado computacional |
mummi |
144 |
11:39:18 |
rus-spa |
|
цифровое моделирование |
modelado digital |
mummi |
145 |
11:39:07 |
eng-rus |
|
in the course of 2020 |
в течение 2020 года (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
146 |
11:33:59 |
rus-ita |
|
откапывать |
dissotterrare |
Olya34 |
147 |
11:29:51 |
eng-rus |
fig. |
taint |
омрачать |
Abysslooker |
148 |
11:29:12 |
eng-rus |
fig. |
tainted |
омрачённый |
Abysslooker |
149 |
11:19:45 |
rus-ger |
furn. |
офисная приставная тумба |
Beistellcontainer (с ящиками) |
marinik |
150 |
11:18:39 |
eng-rus |
cycl. |
bottomless token |
проставка для увеличения прогрессии |
nikborovik |
151 |
11:03:59 |
eng-rus |
st.exch. |
construct a chart |
построить график |
dimock |
152 |
10:58:14 |
eng-rus |
nautic. |
sponson |
один из корпусов катамарана или тримарана |
LisLoki |
153 |
10:41:40 |
rus-ger |
tech. |
таймер подачи воды |
Bewässerungscomputer |
dolmetscherr |
154 |
10:39:28 |
rus-ita |
|
разнообразить |
movimentare (movimenta la vita — разнообразит жизнь) |
Olya34 |
155 |
10:35:51 |
eng-rus |
amer. |
southern drawl |
южный акцент ("...Turner explains in his tongue-dragging southern drawl" (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
156 |
10:35:38 |
rus-ita |
inf. |
тараторить |
cicalare |
Olya34 |
157 |
10:33:57 |
rus-ita |
|
взяться |
incaricarsi (di) |
Olya34 |
158 |
10:32:45 |
rus-ita |
inf. |
морочить голову |
prendere per i fondelli |
Olya34 |
159 |
10:26:38 |
eng-rus |
|
put a lid on |
закончить (что-либо: The US Senate leader effectively put a lid on the Trump era and underscored how he plans to position himself as the counterbalance to the new President) |
Mr. Wolf |
160 |
10:05:32 |
rus-ita |
ling. |
способность выражать свои мысли в письменной форме |
capacità di espressione scritta |
Sergei Aprelikov |
161 |
9:58:33 |
eng-rus |
inf. |
cuddle contact |
близкий постоянный контакт вне семьи/ домохозяйства на время локдауна ("A cuddle contact is someone you talk to while physically close, someone you eat or drink with, or someone you hug," he clarified, adding that this is someone who does not live in the same household as you. brusselstimes.com) |
CooperAgent |
162 |
9:53:24 |
rus-ger |
media. |
близкий постоянный контакт вне семьи / домохозяйства на время локдауна |
Knuffelkontakt (Kontakte wurden stark eingeschränkt, Mitglieder eines Haushaltes durften, ohne Abstandsregeln einhalten zu müssen, nur noch eine einzige Person treffen, den sogenannten "Knuffelkontakt".) |
CooperAgent |
163 |
9:48:32 |
rus-ger |
ling. |
способность выражать свои мысли в письменной форме |
schriftliche Ausdrucksfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
164 |
9:45:03 |
eng-rus |
mater.sc. |
patterned surface |
структурированная поверхность |
matveyburduzhan |
165 |
9:33:16 |
eng |
abbr. |
JOCISF |
Japan Organizing Committee for International Skills Festival for All (Японский организационный комитет Международного фестиваля профессионального мастерства для всех) |
SanDan |
166 |
9:23:55 |
eng-rus |
|
long-held |
устоявшийся (a long-held assumption – устоявшееся мнение) |
ART Vancouver |
167 |
9:23:44 |
eng-rus |
|
conventional |
устоявшийся (turn the conventional art world upside down – опрокинуть устоявшиеся каноны мира искусства) |
ART Vancouver |
168 |
9:12:47 |
eng-rus |
math. |
sense for figures |
понимание цифр |
Sergei Aprelikov |
169 |
9:11:03 |
rus-ger |
furn. |
тумба с выдвижными ящиками |
Schubladencontainer (офисная) |
marinik |
170 |
9:09:00 |
rus-ger |
furn. |
стол заседаний |
Besprechungstisch |
marinik |
171 |
9:08:13 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
стол для переговоров |
Verhandlungstisch (Tisch für Verhandlungen: ver.di erwartet, dass die Arbeitgeber ihren Ankündigungen in dieser Tarifrunde am Verhandlungstisch zu Ergebnissen kommen wollen) |
marinik |
172 |
9:07:44 |
eng-rus |
cook. |
brisket |
брискет (говяжья грудинка) |
MichaelBurov |
173 |
9:06:05 |
rus-ger |
math. |
понимание цифр |
Sinn für Zahlen |
Sergei Aprelikov |
174 |
9:05:52 |
eng-rus |
|
run a household |
управлять домом (At first it was pretty hard to run that crazy household but I got used to it.) |
ART Vancouver |
175 |
9:05:36 |
rus-ger |
furn. |
стол для совещаний |
Besprechungstisch |
marinik |
176 |
9:04:02 |
eng-rus |
idiom. |
take something sitting down |
стерпеть оскорбление |
Natalia D |
177 |
9:02:18 |
eng-rus |
ed. |
get better grades |
улучшить успеваемость (Our tutors will help your child get better grades.) |
ART Vancouver |
178 |
9:02:08 |
eng-rus |
ed. |
get better grades |
повысить успеваемость (Our tutors will help your child get better grades.) |
ART Vancouver |
179 |
8:38:52 |
eng-rus |
O&G |
peer review |
коллегиальная оценка |
Bauirjan |
180 |
8:36:48 |
eng-rus |
|
arrogant |
нахрапистый |
Natalia D |
181 |
8:33:23 |
rus-fre |
|
играть красками |
miroiter |
eugeene1979 |
182 |
8:24:04 |
rus-ger |
|
номер проката |
Walznummer |
Александр Рыжов |
183 |
7:59:56 |
eng-rus |
|
more accurately |
точнее ("Verringer is a heavily built, middle-aged man who runs, or more accurately has run, some kind of guest ranch in Sepulveda Canyon. He has a dressed up fancy boy named Earl working for him. And Verringer calls himself a doctor." (Raymond Chandler)
) |
ART Vancouver |
184 |
7:54:16 |
eng-rus |
surg. |
Szabols technique |
способ Сцабольса (способ замещения резецированного желудка) |
Ying |
185 |
7:41:25 |
eng-rus |
slang brit. |
off the back of lorries |
краденый (If someone says that something has fallen off the back of a lorry, or that they got something off the back of a lorry, they mean that they bought something that they knew was stolen.) |
КГА |
186 |
7:30:38 |
eng-rus |
|
beyond the telling of it |
ни в сказке сказать, ни пером описать |
Ремедиос_П |
187 |
7:29:56 |
eng-rus |
|
beyond the telling of it |
словами не передать |
Ремедиос_П |
188 |
7:28:31 |
eng-rus |
|
beyond the telling of it |
так, что не передать словами |
Ремедиос_П |
189 |
6:48:10 |
eng-rus |
tech. |
IA DEA – Interferometry Assembly Detection Electronics Assembly |
блок электронной аппаратуры системы обнаружения для наземной калибровки и испытаний интерферометра |
Cooper_US |
190 |
6:33:45 |
eng-rus |
house. |
be aware of |
будьте внимательны |
sankozh |
191 |
6:30:51 |
eng-rus |
house. |
be aware of |
осторожно (вариант перевода предупредительной надписи: please be aware of hot surfaces) |
sankozh |
192 |
6:22:01 |
eng-rus |
|
residential type environments |
гостиничные заведения |
sankozh |
193 |
4:52:28 |
eng-rus |
house. |
water window |
окно для наблюдения за уровнем воды (в электрочайнике) |
sankozh |
194 |
4:36:27 |
eng-rus |
road.constr. |
gutter broom |
лотковая щётка (smith-equipment.com) |
ylanova |
195 |
4:35:52 |
eng-rus |
house. |
operate |
включать (бытовой прибор (контекстуально): do not operate the kettle unless the element is fully immersed) |
sankozh |
196 |
4:31:44 |
eng-rus |
|
inclined plane |
наклонная поверхность |
sankozh |
197 |
4:26:55 |
eng-rus |
|
find one's feet |
обрести уверенность (If you say that someone is finding their feet in a new situation, you mean that they are starting to feel confident and to deal with things successfully.) |
КГА |
198 |
3:36:31 |
eng-rus |
IT |
flash cell |
ячейка флэш-памяти |
XtalMag |
199 |
3:21:42 |
eng-rus |
pharm. |
source plants |
производящие растения |
Lifestruck |
200 |
3:20:26 |
eng-rus |
media. |
poll results |
результаты опроса (мнения читателей: Are you hoping for snow this Christmas?) |
ART Vancouver |
201 |
2:55:37 |
eng-rus |
|
giro |
пособие по безработице (Брит: and your giro is fucking finished, right? – и ты лишишься своего гребаного пособия, ведь так?) |
akrivobo |
202 |
2:52:48 |
eng-rus |
|
giro cheque |
пособие по безработице (Брит.: mark renton lives off giro cheques – марк рентон живет на пособие по безработице) |
akrivobo |
203 |
2:46:30 |
eng-rus |
fig. |
make it to the gate |
дойти до финиша |
Ying |
204 |
2:44:47 |
eng-rus |
|
blanket lockdown |
всеобщий карантин |
akrivobo |
205 |
2:43:37 |
eng-rus |
|
blanket lockdown |
тотальный локдаун |
akrivobo |
206 |
2:35:27 |
eng-rus |
|
gyro house |
шаурменная (owner of California gyro house "Nick The Greek" is seen confronting the health inspectors infowars.com) |
akrivobo |
207 |
2:32:43 |
eng-rus |
|
gyro house |
закусочная |
akrivobo |
208 |
2:14:13 |
eng-rus |
pharma. |
para-pharmaceuticals |
парафармацевтическая продукция |
ProtoMolecule |
209 |
2:02:16 |
eng-rus |
clas.ant. |
ostracize |
подвергать остракизму (в Древней Греции) |
В.И.Макаров |
210 |
1:54:45 |
eng-rus |
|
divert attention |
отводить внимание (from something – от чего-либо) |
4uzhoj |
211 |
1:54:31 |
eng-rus |
|
divert attention |
отвести внимание (from something – от чего-либо: The Kremlin's strategy of targeting external enemies in order to divert attention from domestic problems is ultimately self-defeating. It's certainly no way to boost Russia's stature in the world. washingtonpost.com) |
4uzhoj |
212 |
1:41:43 |
eng-rus |
|
проверенный временем |
испытанный временем |
4uzhoj |
213 |
1:32:06 |
eng-rus |
avia. |
ISARPs |
стандарты и рекомендованные практики IOSA |
Prime |
214 |
1:31:07 |
rus-ita |
tuscan. |
грелка |
cecia |
Avenarius |
215 |
1:30:06 |
rus-ita |
tuscan. |
грелка |
gegia |
Avenarius |
216 |
1:27:33 |
rus-lav |
crim. |
материал письма |
rakstāmmateriāls (в технико-криминалистической экспертизе документов — вещества, используемые для нанесения рукописных и печатных текстов, отпечатков, оттисков печатей и т. п.
https://criminalistics.academic.ru/481/Материал_письма) |
Censonis |
217 |
1:19:58 |
eng-rus |
law, court |
sheriff |
судебный пристав (Sheriffs are primarily concerned with services such as courtroom security, post-arrest prisoner transfer, serving legal processes and executing civil judgements. (Wiki)) |
ART Vancouver |
218 |
1:16:43 |
rus-ita |
biol. |
осязательное тельце |
corpuscolo tattile (corpusculum tactus) |
Avenarius |
219 |
1:14:13 |
rus-ita |
biol. |
почечное тельце |
corpuscolo renale (corpusculum renis) |
Avenarius |
220 |
1:06:09 |
rus-ita |
|
задремать |
assopirsi |
Avenarius |
221 |
0:24:15 |
rus-ita |
law |
осудить по менее серьёзной статье |
derubricare (nel linguaggio forense e giornalistico, attribuire a un reato (da parte del giudice) una qualificazione diversa e meno grave di quella indicata nella rubrica di reato e che ha formato oggetto di contestazione) |
Avenarius |
222 |
0:22:23 |
eng-rus |
hydromech. |
submerged sluice gate flow |
истечение из-под щита |
Nik-On/Off |
223 |
0:19:27 |
rus-ita |
tuscan. |
нерешительный человек |
trimpellino |
Avenarius |
224 |
0:16:34 |
eng-rus |
|
green |
озеленять (Make (an urban or desert area) more verdant by planting trees or other vegetation.: ‘Well, greening our cities is what the program's about today.') |
'More |
225 |
0:15:04 |
eng-rus |
|
speak |
сказать своё слово (The people of Brazil have spoken. • The electoral college has spoken. – Коллегия выборщиков сказала своё слово. cnn.com) |
Mr. Wolf |
226 |
0:10:13 |
eng-rus |
|
green |
непосвящённый |
Andrew Goff |
227 |
0:02:47 |
eng-rus |
|
underplay the risk |
преуменьшать опасность (He believes that the risk of an asteroid collision with Earth is underplayed or hidden by governmental authorities. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |