1 |
23:59:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop a legal case against |
прекратить уголовное дело в отношении |
Игорь Миг |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a legal basis |
иметь под собой юридическую основу |
Игорь Миг |
3 |
23:52:28 |
eng-rus |
|
business |
заведение |
War7ock |
4 |
23:51:47 |
eng-rus |
|
footjob |
футджоб (массирующие движения и стимуляция полового члена мужчины ступнями женщины) |
george serebryakov |
5 |
23:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring legal cases against infringers |
привлекать нарушителей к ответственности |
Игорь Миг |
6 |
23:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a legal case against |
иметь основания для проведения судебного разбирательства в отношении |
Игорь Миг |
7 |
23:46:03 |
eng-rus |
|
open sign |
вывеска "открыто" |
War7ock |
8 |
23:44:21 |
rus-ita |
med. |
умеренный объём остаточной мочи |
Modesto il residuo vescicale |
massimo67 |
9 |
23:41:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
простоватый |
Игорь Миг |
10 |
23:41:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
неотёсанный |
Игорь Миг |
11 |
23:40:38 |
eng-rus |
|
conveniently |
с выгодой для себя (контекстуальный перевод: He conveniently forgot to tell me he was married.) |
george serebryakov |
12 |
23:38:07 |
eng-rus |
|
conveniently |
к выгоде заинтересованных лиц (сторон – контекстуальный перевод: An earlier report, implicating the government, had been conveniently swept under the carpet.) |
george serebryakov |
13 |
23:35:54 |
rus-ita |
med. |
без неконтролируемого мочеиспускание |
non seguite da minzione incontrollata |
massimo67 |
14 |
23:34:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
некорректный |
Игорь Миг |
15 |
23:33:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
негалантный |
Игорь Миг |
16 |
23:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
неучтивый |
Игорь Миг |
17 |
23:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
нечуткий |
Игорь Миг |
18 |
23:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
нетонкий |
Игорь Миг |
19 |
23:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
резкий |
Игорь Миг |
20 |
23:30:21 |
rus-ita |
med. |
непроизвольные сокращения детрузора |
contrazioni detrusoriali involontarie |
massimo67 |
21 |
23:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
нетактичный |
Игорь Миг |
22 |
23:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
неприкрытый |
Игорь Миг |
23 |
23:29:26 |
eng-rus |
law |
gross misconduct |
злостное хулиганство |
Vadim Rouminsky |
24 |
23:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
малоизысканный |
Игорь Миг |
25 |
23:25:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
management the resources used during the emergency-rescue works |
управление силами и средствами, задействованными при проведении аварийно-спасательных работ |
Konstantin 1966 |
26 |
23:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
прямолинейный |
Игорь Миг |
27 |
23:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsubtle |
грубый |
Игорь Миг |
28 |
23:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus propaganda ruses |
пропагандистские хитрости |
Игорь Миг |
29 |
23:20:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus propaganda ruses |
пропагандистские уловки |
Игорь Миг |
30 |
23:19:51 |
rus-ita |
med. |
накопительную способность мочевого пузыря |
capacita cistometrica |
massimo67 |
31 |
23:16:31 |
eng-rus |
|
curvy |
округлый |
Abysslooker |
32 |
23:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by foul means |
сомнительными средствами |
Игорь Миг |
33 |
23:15:01 |
rus-ita |
med. |
эндоректальный зонд |
sonda endorettale |
massimo67 |
34 |
23:13:08 |
rus-ita |
med. |
двухпросветный мочевой катетер |
catetere vescicale bilume |
massimo67 |
35 |
23:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by foul means |
жульническим образом |
Игорь Миг |
36 |
23:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by foul means |
подло |
Игорь Миг |
37 |
23:10:34 |
eng-rus |
|
conveniently |
что удобно (очень/достаточно/весьма Conveniently, her parents are often willing to babysit.) |
george serebryakov |
38 |
23:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through foul means |
прибегая к грязным махинациям |
Игорь Миг |
39 |
23:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through foul means |
путём обмана |
Игорь Миг |
40 |
23:07:05 |
rus-ita |
med. |
Урофлоуметрия |
Uroflussometria (неинвазивное исследования уродинамики метод уродинамического тестирования) |
massimo67 |
41 |
23:06:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through foul means |
подло |
Игорь Миг |
42 |
23:05:23 |
eng-rus |
|
conveniently |
для удобства (These factors can be conveniently categorized under three headings.) |
george serebryakov |
43 |
23:05:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
Central administration for the Ministry of Emergency Situations of Russia at the Republic of Crimea |
Главное управление МЧС России по Республике Крым |
Konstantin 1966 |
44 |
23:01:42 |
rus-ita |
med. |
сопротивления уретры |
resistenza uretrale |
massimo67 |
45 |
22:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
has no grounds in international law |
не соответствует положениям международного права |
Игорь Миг |
46 |
22:52:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
communication compartment |
Связной отсек |
Konstantin 1966 |
47 |
22:52:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no juridical case for |
нет правовых оснований для |
Игорь Миг |
48 |
22:50:44 |
rus-ita |
med. |
время сокращения |
Tempo di contrazione (детрузора) |
massimo67 |
49 |
22:50:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is presumed that |
предположительно |
Игорь Миг |
50 |
22:47:30 |
rus-ita |
med. |
Ургентное недержание мочи |
desiderio urgente |
massimo67 |
51 |
22:45:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the telephone, VC communication as well as the communication at the radio networks during the drift |
обеспечение телефонной, ВКС связи, а также связи в радиосетях в движении |
Konstantin 1966 |
52 |
22:44:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the telephone, VC communication as well as the communication at the radio networks |
обеспечение телефонной, ВКС связи, а также связи в радиосетях в движении |
Konstantin 1966 |
53 |
22:39:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the cryptographic protection for the telephone communication and data transmission |
обеспечение криптозащиты телефонной связи и передачи данных |
Konstantin 1966 |
54 |
22:35:12 |
eng-rus |
tech. |
tariff arrangement |
тарифное соглашение (по оплате электроэнергии) |
translator911 |
55 |
22:34:08 |
rus |
med. |
детрузорное давление |
давление детрузора во время мочеиспускания |
massimo67 |
56 |
22:33:42 |
rus-ita |
med. |
детрузорное давление |
pressione detrusoriale |
massimo67 |
57 |
22:24:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of DECT standard microcellular communication network |
организация сети микросотовой связи стандарта DECT |
Konstantin 1966 |
58 |
22:24:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lead away |
препровождать |
Игорь Миг |
59 |
22:22:23 |
eng-rus |
tech. |
technically suitable |
технически пригодный |
translator911 |
60 |
22:21:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CFO |
завфинчастью |
Игорь Миг |
61 |
22:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief financial officer |
завфинчастью |
Игорь Миг |
62 |
22:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CFO |
финдиректор |
Игорь Миг |
63 |
22:19:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CFO |
начфин |
Игорь Миг |
64 |
22:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief financial officer |
начфин |
Игорь Миг |
65 |
22:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief financial officer |
финдиректор |
Игорь Миг |
66 |
22:13:13 |
eng-rus |
dial. |
scorch |
шоркнуть |
Vadim Rouminsky |
67 |
22:12:44 |
eng-rus |
fig. |
scorch |
отжечь |
Vadim Rouminsky |
68 |
22:09:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the telephone communication and data exchange at the corporate network of the Moscow CTO |
обеспечение телефонной связи и обмена данными в корпоративной сети ЦОДД Москвы |
Konstantin 1966 |
69 |
21:58:58 |
eng-rus |
tech. |
exposed conductive parts |
доступные прикосновению токоведущие части |
translator911 |
70 |
21:54:44 |
eng-rus |
|
nominated |
выдвинутый в кандидаты |
george serebryakov |
71 |
21:53:16 |
eng-rus |
tech. |
require special consideration |
требовать специальной проработки (о каком-то вопросе) |
translator911 |
72 |
21:52:15 |
eng-rus |
relig. |
Baha'i |
бахаи (последователи монотеистической религии бахаизм (бехаизм, вера бахаи)) |
george serebryakov |
73 |
21:50:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the viewing of All-Russia nationwide television programs |
обеспечение просмотра общероссийских телевизионных программ |
Konstantin 1966 |
74 |
21:50:29 |
eng-rus |
relig. |
Baha'i Faith |
вера бахаи |
george serebryakov |
75 |
21:46:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the external video observation and recording the received information |
обеспечение внешнего видеонаблюдения и записи получаемой информации |
Konstantin 1966 |
76 |
21:45:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the external video observation and |
обеспечение внешнего видеонаблюдения и записи получаемой информации |
Konstantin 1966 |
77 |
21:44:33 |
eng-rus |
law |
under common control |
под общим контролем |
VictorMashkovtsev |
78 |
21:43:19 |
eng-rus |
tech. |
path for current flow |
контур протекания тока |
translator911 |
79 |
21:43:10 |
eng-rus |
d.b.. |
key-value storage |
база данных типа ключ-значение |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:42:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of the videoconference |
организация видеоконференцсвязи |
Konstantin 1966 |
81 |
21:40:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of the operation using the BGAN satellite system |
организация работы в спутниковой системе BGAN |
Konstantin 1966 |
82 |
21:40:26 |
rus-ger |
|
неудавшийся мятеж |
Scheitern des Aufstands |
juribt |
83 |
21:36:32 |
rus-ita |
|
учтивость |
deferenza |
Avenarius |
84 |
21:35:41 |
eng-rus |
tech. |
inrush upon switch-on |
бросок тока при включении нагрузки |
translator911 |
85 |
21:33:20 |
eng-rus |
tech. |
steady-state voltage regulation |
регулирование напряжения в установившемся режиме |
translator911 |
86 |
21:32:46 |
rus-ita |
med. |
опорожнение мочевого пузыря |
svuotamento |
massimo67 |
87 |
21:32:22 |
rus-ita |
agric. |
созревающий в августе |
agostano |
Avenarius |
88 |
21:31:20 |
eng-rus |
tech. |
pulses of equal magnitude |
импульсы одинаковой амплитуды |
translator911 |
89 |
21:30:07 |
eng-rus |
tech. |
pulses of varying duration |
импульсы разной длительности |
translator911 |
90 |
21:27:23 |
eng-rus |
tech. |
output half-cycle |
полупериод выходного напряжения |
translator911 |
91 |
21:25:45 |
rus-ita |
med. |
первый позыв к мочеиспусканию |
Primo desiderio minzionale |
massimo67 |
92 |
21:25:40 |
eng-rus |
tech. |
pulse of variable time |
импульс переменной длительности |
translator911 |
93 |
21:25:26 |
eng-rus |
relig. |
Bhagavatism |
кришнаизм (Krishnaism is often also called Bhagavatism, after the Bhagavata Purana which asserts that Krishna is "Bhagavan Himself," and subordinates to itself all other forms: Vishnu, Narayana, Purusha, Ishvara, Hari, Vasudeva, Janardana, etc.) |
george serebryakov |
94 |
21:24:50 |
rus-ger |
med. |
люмбоишиалгия |
Lumboischialgie |
Siegie |
95 |
21:23:06 |
eng-rus |
tech. |
step wave inverter |
инвертор со ступенчатой формой кривой выходного напряжения |
translator911 |
96 |
21:22:13 |
eng-rus |
progr. |
user interface layer |
уровень пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:22:03 |
eng-rus |
|
whatnot |
прочее |
Intense |
98 |
21:21:33 |
eng-rus |
progr. |
domain logic layer |
уровень логики предметной области |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:21:24 |
eng-rus |
|
whatnot |
всё остальное (gets stuck from old lubricant, dust and whatnot – заедает из-за старой смазки, пыли и всего остального) |
Intense |
100 |
21:19:56 |
rus-ita |
med. |
Цистометрия |
Cistomanometria (диагностическая процедура, которая применяется для диагностики заболеваний мочевого пузыря) |
massimo67 |
101 |
21:18:10 |
eng-rus |
relig. |
Hare Krishna |
Харе Кришна мантра (мантра Харе Кришна) |
george serebryakov |
102 |
21:16:19 |
rus-ita |
med. |
пол |
genere |
massimo67 |
103 |
21:13:44 |
rus-ita |
med. |
Комплексное уродинамическое исследование, КУДИ |
studio di urodinamica |
massimo67 |
104 |
21:11:56 |
rus-fre |
math. |
ортонормированный репер |
repère orthonormal |
I. Havkin |
105 |
21:11:02 |
rus-fre |
math. |
ортонормированный репер |
repère orthonormé |
I. Havkin |
106 |
21:10:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of the radio communication at the UHF range radio networks |
организация радиосвязи в радиосетях UHF диапазона |
Konstantin 1966 |
107 |
21:09:37 |
rus-ita |
med. |
Открытое удаление предстательной железы |
asportazione a cielo aperto della prostata |
massimo67 |
108 |
21:09:21 |
rus-fre |
phys. |
ортонормированный базис |
repère orthonormé |
I. Havkin |
109 |
21:04:39 |
eng-rus |
tech. |
rundown lube oil pump |
масляный насос для безаварийного останова (оборудования) |
translator911 |
110 |
21:03:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
telephone and facsimile communication system |
система телефонной и факсимильной связи |
Konstantin 1966 |
111 |
21:03:03 |
rus-ita |
med. |
препятствуя нормальному свободному оттоку мочи |
ostacola il deflusso minzionale |
massimo67 |
112 |
20:56:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
communication and data transmission system |
система связи и передачи данных |
Konstantin 1966 |
113 |
20:56:17 |
eng-rus |
tech. |
short-time capability |
кратковременная нагрузочная способность (контактора) |
translator911 |
114 |
20:54:26 |
rus-ita |
med. |
внутрипузырный |
endovescicale |
massimo67 |
115 |
20:53:17 |
eng-rus |
|
vitiate |
подрывать (авторитет Some feared that the superintendent's decision to reinstate the students would vitiate the authority of the principal who suspended them in the first place.) |
george serebryakov |
116 |
20:51:49 |
rus-ita |
med. |
капсула предстательной железы |
Capsula prostatica |
massimo67 |
117 |
20:51:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
video display and sound amplification system |
система видеоотображения и звукоусиления |
Konstantin 1966 |
118 |
20:44:54 |
rus-ita |
med. |
околоуретральный |
periuretrali |
massimo67 |
119 |
20:33:12 |
rus-ita |
med. |
Неоднородная эхоструктура предстательной железы |
prostata con ecostruttura disomogenea |
massimo67 |
120 |
20:32:35 |
eng-rus |
tech. |
switched thyristor |
запираемый тиристор |
translator911 |
121 |
20:31:16 |
eng-rus |
tech. |
electronic soft-start |
электронное устройство плавного пуска (электродвигателя) |
translator911 |
122 |
20:26:53 |
rus-ita |
med. |
гипертрофия детрузора мочевого пузыря |
ipertrofia detrusoriale |
massimo67 |
123 |
20:22:00 |
rus-ita |
med. |
Детрузор мочевого пузыря |
detrusore vescicale (мышечная оболочка органа, состоящая из трех взаимно переплетающихся слоев, образующих единую мышцу, изгоняющую мочу (m. detrusor urinae). Её сокращение приводит к мочеиспусканию) |
massimo67 |
124 |
20:17:23 |
rus-ita |
med. |
сжиматель мочевого пузыря |
detrusore |
massimo67 |
125 |
20:15:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
compartment for the operation center |
отсек оперативного штаба |
Konstantin 1966 |
126 |
20:12:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
Sanitary engineering compartment |
санитарно-технологический отсек |
Konstantin 1966 |
127 |
20:12:12 |
rus-ita |
med. |
катетер Фолея |
catetere di Foley (для дренирования мочевого пузыря) |
massimo67 |
128 |
20:10:59 |
rus-ita |
med. |
эндолюминальный |
endoluminale |
massimo67 |
129 |
20:10:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
compartment for the senior officer |
отсек руководителя |
Konstantin 1966 |
130 |
20:07:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
operational and communication compartment |
оперативно-связной отсек |
Konstantin 1966 |
131 |
20:06:57 |
eng-rus |
|
paroxysm of delight |
приступ восхищения |
juribt |
132 |
20:00:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
sanitary engineering compartment |
сантехнический отсек |
Konstantin 1966 |
133 |
19:58:37 |
eng-rus |
tech. |
capacitance step |
ступень батареи конденсаторов |
translator911 |
134 |
19:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
сподручный |
Игорь Миг |
135 |
19:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
сподручник |
Игорь Миг |
136 |
19:57:24 |
rus-ger |
hist. |
паланка |
Palanke (небольшое защитное укрепление с валами и рвами; военное подразделение войска Запорожских казаков) |
katmic |
137 |
19:57:09 |
eng-rus |
tools |
roll bag |
сумка-скрутка |
4uzhoj |
138 |
19:56:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
подельник |
Игорь Миг |
139 |
19:56:48 |
eng-rus |
tech. |
switchable bank |
коммутируемая батарея (конденсаторов) |
translator911 |
140 |
19:56:09 |
rus-ita |
med. |
расширение чашечно-лоханочной системы почки |
ectasia delle cavita escretrici |
massimo67 |
141 |
19:55:11 |
eng-rus |
|
light sign |
световая вывеска |
War7ock |
142 |
19:54:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
diesel-generator compartment |
дизель-генераторный отсек |
Konstantin 1966 |
143 |
19:53:57 |
rus-ita |
med. |
чашечно-лоханочная система почек-члс |
cavita escretrici |
massimo67 |
144 |
19:52:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
холоп |
Игорь Миг |
145 |
19:52:32 |
eng-rus |
med. |
medically indicated |
назначено по медицинским показаниям |
traductrice-russe.com |
146 |
19:52:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
келейник |
Игорь Миг |
147 |
19:51:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
угодник |
Игорь Миг |
148 |
19:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
пришей-пристебай |
Игорь Миг |
149 |
19:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunky |
мальчик на побегушках |
Игорь Миг |
150 |
19:49:38 |
rus-ger |
hist. |
курень |
Kurin |
katmic |
151 |
19:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flunkies |
шестёрки |
Игорь Миг |
152 |
19:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatant case |
яркий пример |
Игорь Миг |
153 |
19:45:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatant case |
вопиющий случай |
Игорь Миг |
154 |
19:41:20 |
eng-rus |
tech. |
within any particular |
в любой отдельно взятой |
translator911 |
155 |
19:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rebound for |
отражаться на |
Игорь Миг |
156 |
19:40:22 |
rus-ger |
med. |
консультативное заключение |
Beratungsbrief (напр., врача по итогам проведенной консультации) |
jurist-vent |
157 |
19:40:03 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti code |
запутанный код типа "спагетти" |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:38:56 |
eng-rus |
|
tight-knit team |
сплочённая команда (We're a tight-knit team of professionals that are passionate about what we do – Christchurch Veterinary & Animal Hospital) |
Tamerlane |
159 |
19:38:41 |
eng-rus |
progr. |
supply design |
гибкое проектирование |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fawn over |
подлизываться к |
Игорь Миг |
161 |
19:38:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fawn over |
трястись над |
Игорь Миг |
162 |
19:38:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
special laying-out |
специальная планировка |
Konstantin 1966 |
163 |
19:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fawn over |
заискивать перед |
Игорь Миг |
164 |
19:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fawning over |
готовность услужить |
Игорь Миг |
165 |
19:33:38 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Быть адвокатом дьявола |
hacer del abogado del diablo (Ох и занимательная же история кроется за сим, дело в том, что в свое время, где-то так в веке XVI было так много претендентов на канонизацию, что тогдашний Папа был вынужден внедрить такую должность как "Покровитель веры" - задача которого было - возражать и препятствовать. Как результат, число канонизаций снизилось, а "покровитель веры" превратился в "Адвоката Дьявола") |
Ana Severa |
166 |
19:32:44 |
eng-rus |
progr. |
crosscutting structure |
сквозной механизм (сквозная функциональность) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do severe damage to |
сильно навредить |
Игорь Миг |
168 |
19:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do severe damage to |
причинить значительный ущерб |
Игорь Миг |
169 |
19:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political savvy |
государственная мудрость |
Игорь Миг |
170 |
19:25:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
base chassis of the tourist class passenger vehicle |
базовое шасси автобуса туристического класса |
Konstantin 1966 |
171 |
19:25:45 |
eng-rus |
tech. |
tripping logic |
логическая схема отключения (трансформатора) |
translator911 |
172 |
19:24:20 |
eng-rus |
tech. |
background |
постановка задачи (подзаголовок, контекстный перевод) |
translator911 |
173 |
19:22:56 |
rus-ita |
med. |
правильной формы |
normoconformati |
massimo67 |
174 |
19:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay heavy price |
расплачиваться |
Игорь Миг |
175 |
19:19:34 |
eng-rus |
tech. |
tripping and alarm circuits |
цепи сигнализации и отключения |
translator911 |
176 |
19:17:42 |
rus-ita |
med. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
ecografia prostatica transrettale |
massimo67 |
177 |
19:16:58 |
eng-rus |
tech. |
primary injection |
протекание тока по первичной цепи (при проверке трансформатора) |
translator911 |
178 |
19:15:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
preparation and publishing of the documents |
подготовка и печать документов |
Konstantin 1966 |
179 |
19:14:02 |
rus-ger |
|
с низким содержанием минералов |
mineralarm (напр., минеральная вода) |
Iper |
180 |
19:12:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
transmission of signals concerning the emergencies via the satellite communication channels |
передача сигналов о чрезвычайных ситуациях по каналам спутниковой связи |
Konstantin 1966 |
181 |
19:10:14 |
eng-rus |
tech. |
fault current |
ток аварийного режима |
translator911 |
182 |
19:10:01 |
eng-rus |
tech. |
fault current |
аварийный ток |
translator911 |
183 |
19:09:52 |
rus-ger |
med. |
индекс накопления |
Uptake-Ratio |
jurist-vent |
184 |
19:08:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
reception of the satellite television and radio broadcasting channels at the the parking and during the drift |
приём каналов спутникового телерадиовещания на стоянке и в движении |
Konstantin 1966 |
185 |
19:08:08 |
eng-rus |
mach.mech. |
fan-type gear |
секторная шестерня |
whysa |
186 |
19:05:34 |
eng-rus |
chem. |
thermal energy analyzer |
термоэнергетический анализатор |
Andreev |
187 |
19:03:53 |
eng-rus |
auto. |
clutch-to-clutch shift |
переключение от фрикциона к фрикциону (Л.Г. Красневский, А.В. Белевич. Автоматические трансмиссии: технология "clutch-to-clutch shifts" – история и современное состояние) |
whysa |
188 |
19:03:50 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
быть между молотом и наковальней |
estar entre la espalda y la pared |
Ana Severa |
189 |
18:54:54 |
rus-fre |
|
Это позволяет утверждать, что |
Cela permet d'affirmer que |
ROGER YOUNG |
190 |
18:52:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
interaction with the emergency services |
взаимодействие с экстренными службами |
Konstantin 1966 |
191 |
18:46:21 |
rus-fre |
|
совершить прелюбодеяние |
commettre l'adultère |
ROGER YOUNG |
192 |
18:46:00 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
быть готовым ко всему |
apuntarse a un bombardeo (быть на шухере, на стреме и пр.) |
Ana Severa |
193 |
18:41:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
coordination of actions with the local official managers |
координация действий с руководителями на местах |
Konstantin 1966 |
194 |
18:38:39 |
eng-rus |
med. |
Vascular malformations |
сосудистые мальформации (отличаются от любых патологий тем, что они врожденные) |
Liolichka |
195 |
18:34:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
operative management and control |
оперативное управление и контроль |
Konstantin 1966 |
196 |
18:34:46 |
eng-rus |
med. |
dural puncture |
дуральная пункция |
Liolichka |
197 |
18:32:34 |
rus-spa |
|
этнические меньшинства |
minorías étnicas |
Ana Severa |
198 |
18:31:17 |
rus-dut |
sociol. |
окно Овертона |
Overton-venster |
Andrey Truhachev |
199 |
18:30:47 |
rus-ita |
sociol. |
окно Овертона |
finestra di Overton |
Andrey Truhachev |
200 |
18:30:10 |
rus-spa |
sociol. |
окно Овертона |
ventana de Overton |
Andrey Truhachev |
201 |
18:29:27 |
rus-ger |
sociol. |
окно Овертона |
Overton-Fenster |
Andrey Truhachev |
202 |
18:28:42 |
rus-fre |
sociol. |
окно Овертона |
fenêtre d'Overton |
Andrey Truhachev |
203 |
18:28:40 |
rus-ger |
law |
основной состав имущества |
Vermögensstamm |
juste_un_garcon |
204 |
18:28:20 |
eng-rus |
tech. |
winding arrangement |
схема соединения обмоток (трансформатора) |
translator911 |
205 |
18:27:53 |
rus-ger |
law |
основной состав имущества |
Stamm des Vermögens |
juste_un_garcon |
206 |
18:26:58 |
eng-rus |
progr. |
production implementation |
производственная реализация |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:26:08 |
eng-rus |
tech. |
disconnecting chamber |
соединительная камера |
translator911 |
208 |
18:22:18 |
rus-ger |
med. |
присвоение звания "врач-специалист" |
Facharztanerkennung |
paseal |
209 |
18:22:12 |
rus-spa |
|
Защитник интересов читателя |
defensor del lector (например, в контексте цензуры) |
Ana Severa |
210 |
18:19:56 |
rus-spa |
|
Защитник потребителя |
defensor del consumidor |
Ana Severa |
211 |
18:19:40 |
eng-rus |
progr. |
test double |
дублёр теста |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:16:39 |
eng-rus |
|
hired muscle |
наёмный громила |
NumiTorum |
213 |
18:15:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
corporate telephone communication |
корпоративная телефонная связь |
Konstantin 1966 |
214 |
18:15:15 |
rus-fre |
|
музыкальный строй |
structure musicale |
ROGER YOUNG |
215 |
18:09:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
superordinate control level of Intelligent transport system |
верхний уровень управления Интеллектуальной транспортной системы |
Konstantin 1966 |
216 |
18:08:42 |
rus-fre |
crim.law. |
элементы состава преступления |
éléments incriminants (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:07:11 |
rus-fre |
|
текст написанный от руки |
texte écrit à la main |
ROGER YOUNG |
218 |
18:07:04 |
rus-fre |
sec.sys. |
литерное дело S |
une fiche S (литерное дело S — дело оперативного учета по линии контртеррористической работы, в котором осуществляется регистрация, концентрация, систематизация и классификация по единым правилам сведений и материалов, связанных с обеспечением национальной безопасности Франции: о лицах, подозреваемых в террористической деятельности, разыскиваемых или привлеченных к уголовной ответственности по фактам совершения террористических актов, участия в деятельности террористических организаций или группировок, финансирования терроризма, о лицах, уголовное преследование которых за совершение преступлений террористического характера прекращено, о террористических организациях и группировках, их участниках, незаконном финансировании и террористической деятельности // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:06:47 |
rus-fre |
sec.sys. |
быть фигурантом литерного дела S |
faire l'objet d'une fiche S (литерное дело S — дело оперативного учета по линии контртеррористической работы, в котором осуществляется регистрация, концентрация, систематизация и классификация по единым правилам сведений и материалов, связанных с обеспечением национальной безопасности Франции: о лицах, подозреваемых в террористической деятельности, разыскиваемых или привлеченных к уголовной ответственности по фактам совершения террористических актов, участия в деятельности террористических организаций или группировок, финансирования терроризма, о лицах, уголовное преследование которых за совершение преступлений террористического характера прекращено, о террористических организациях и группировках, их участниках, незаконном финансировании и террористической деятельности // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:01:03 |
rus-ger |
med. |
Немецкое междисциплинарное общество кислородотерапии во внебольничных условиях |
DIGAB (Deutsche interdisziplinäre Gesellschaft für außerklinische Beatmung) |
paseal |
221 |
17:58:31 |
eng-rus |
progr. |
composition root |
точка входа приложения (место, где надо модифицировать код, который открыт для расширяемости, но закрыт для модификации) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:58:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
access of the designated persons from the governing boards to the information system |
доступ должностных лиц органов управления к информационным системам |
Konstantin 1966 |
223 |
17:55:48 |
eng-rus |
progr. |
ambient context |
окружающий контекст |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:52:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
area unprovided with the communications infrastructure on the hard-surfaced roads |
местность не обеспеченная инфраструктурой связи на дорогах с твёрдым покрытием |
Konstantin 1966 |
225 |
17:51:45 |
rus-ger |
med. |
"Гармонизированное образование по респираторной медицине для европейских специалистов" |
HERMES (Humanities Education Revitalized via Mundus ExperienceS) |
paseal |
226 |
17:51:23 |
rus-ger |
med. |
прогрессирование болезни |
Krankheitsprogression |
jurist-vent |
227 |
17:50:47 |
rus-ger |
med. |
регресс заболевания |
Erkrankungsregression |
jurist-vent |
228 |
17:50:46 |
rus-fre |
|
международник |
internationaliste |
ROGER YOUNG |
229 |
17:50:04 |
eng-rus |
med. |
HERMES |
"Гармонизированное образование по респираторной медицине для европейских специалистов" (Humanities Education Revitalized via Mundus ExperienceS) |
paseal |
230 |
17:49:34 |
rus-ger |
med. |
прогрессирование заболевания |
Erkrankungsprogression |
jurist-vent |
231 |
17:48:45 |
eng-rus |
progr. |
app config file |
конфигурационный файл приложения |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:45:41 |
rus-ger |
med. |
основная рабочая группа |
Kernarbeitsgruppe |
paseal |
233 |
17:44:14 |
eng-rus |
tech. |
spring-wind motor |
электродвигатель взвода пружины (выключателя) |
translator911 |
234 |
17:36:18 |
eng-rus |
tech. |
switching over-voltage |
перенапряжение при отключении (выключателя) |
translator911 |
235 |
17:35:30 |
eng-rus |
tech. |
restriction on fault capability |
ограничение по току короткого замыкания (выключателя) |
translator911 |
236 |
17:32:50 |
eng-rus |
tech. |
arc-extinction properties |
дугогасящие свойства (среды выключателя) |
translator911 |
237 |
17:31:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
conditions for the longtime autonomous work of staff |
условия для длительной, автономной работы персонала |
Konstantin 1966 |
238 |
17:30:56 |
eng-rus |
tech. |
arc-interruption properties |
дугогасящие свойства (среды выключателя) |
translator911 |
239 |
17:24:46 |
eng-rus |
sport. |
enter qualifying in |
подать заявку на участие в |
Sjoe! |
240 |
17:22:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
elimination the abnormal situations and emergencies |
устранение нештатных ситуаций и аварий |
Konstantin 1966 |
241 |
17:17:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
handling of works at the road industry objects |
проведение работ на объектах дорожного хозяйства |
Konstantin 1966 |
242 |
17:12:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
informational support for direction |
информационная поддержка руководства |
Konstantin 1966 |
243 |
17:10:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
Moscow State Public Institution – Center of the Traffic Organization at the Moscow Government |
Государственное казённое учреждение города Москвы – Центр организации дорожного движения Правительства Москвы |
Konstantin 1966 |
244 |
17:04:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
carrying the visiting meetings at the city or suburban conditions |
проведение выездных совещаний в городских или пригородных условиях |
Konstantin 1966 |
245 |
16:57:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
top-level element for the intelligent transport system |
элемент верхнего уровня управления интеллектуальной транспортной системы |
Konstantin 1966 |
246 |
16:51:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
appointment and provision |
Назначение и обеспечение |
Konstantin 1966 |
247 |
16:39:09 |
eng-rus |
chess.term. |
table base |
база данных эндшпилей |
Tion |
248 |
16:34:42 |
rus-ger |
med. |
очаг накопления контрастного вещества |
KM-anreichernder Herd (очаг, накапливающий контрастное вещество) |
jurist-vent |
249 |
16:33:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
mobile situation center |
Мобильный ситуационный центр |
Konstantin 1966 |
250 |
16:22:47 |
eng-rus |
med. |
frank hypodensity |
явно пониженная плотность (участка на КТ) |
Liolichka |
251 |
16:21:23 |
rus-fre |
|
иметь авторитет |
faire poids |
ROGER YOUNG |
252 |
16:15:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
conditioning and air-filtering system |
система кондиционирования и фильтрации воздуха |
Konstantin 1966 |
253 |
16:12:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
base station with the broadband wireless access |
базовая станция широкополосного беспроводного доступа |
Konstantin 1966 |
254 |
16:04:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
external surveillance camera |
Внешняя камера видеонаблюдения |
Konstantin 1966 |
255 |
15:56:55 |
eng-rus |
railw. |
gauge face |
боковая рабочая грань головки рельса (slideplayer.com) |
BabaikaFromPechka |
256 |
15:56:53 |
rus-ger |
med. |
очаг накопления контрастного вещества |
KM-Anreicherung (слово "очаг / Herd" можно просто опустить, если конкретный контекст этого не требует) |
jurist-vent |
257 |
15:49:06 |
eng-rus |
railw. |
rolling surface |
поверхность катания (khurramhashmi.org) |
BabaikaFromPechka |
258 |
15:46:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
domestic case |
Бытовой шкаф |
Konstantin 1966 |
259 |
15:42:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
convertible bunkbed |
Раскладная двухъярусная диван-кровать |
Konstantin 1966 |
260 |
15:41:01 |
rus-ita |
|
собраться уезжать |
accingersi alla partenza |
erikkru |
261 |
15:38:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
control and regulation panel |
щит управления и регулирования |
Konstantin 1966 |
262 |
15:37:56 |
rus-ita |
|
собраться уходить |
accingersi ad andarsene |
erikkru |
263 |
15:31:27 |
rus-ger |
med. |
искусственная вентиляция лёгких в домашних условиях |
Heimbeatmung |
paseal |
264 |
15:23:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
vestibule with the domestic compartment |
Тамбур с бытовым отсеком |
Konstantin 1966 |
265 |
15:19:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
driver's compartment |
Водительский отсек |
Konstantin 1966 |
266 |
15:19:29 |
rus-fre |
|
расшевелить |
éveiller |
ROGER YOUNG |
267 |
15:18:07 |
rus-ger |
med. |
тандемная ходьба |
Seiltänzergang |
jurist-vent |
268 |
15:16:29 |
rus-fre |
|
расшевеливать |
mettre en mouvement |
ROGER YOUNG |
269 |
15:16:06 |
rus-fre |
|
расшевеливать |
émouvoir |
ROGER YOUNG |
270 |
15:07:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
dedicated radio-frequency spectrum |
выделенный радиочастотный спектр |
Konstantin 1966 |
271 |
15:00:53 |
rus-fre |
|
взяться за |
se mettre à qch |
ROGER YOUNG |
272 |
14:59:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
control for the negotiations |
контроль ведения переговоров |
Konstantin 1966 |
273 |
14:56:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of the Wi-Fi wireless network |
организация беспроводной сети Wi-Fi |
Konstantin 1966 |
274 |
14:53:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
audio recording the negotiations using the radio communication channel |
аудиозапись ведения переговоров по каналам радиосвязи |
Konstantin 1966 |
275 |
14:44:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the videoconference |
обеспечение видеоконференцсвязи |
Konstantin 1966 |
276 |
14:41:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the on-line video recording in the field |
обеспечение видеосъёмки на местности в режиме реального времени |
Konstantin 1966 |
277 |
14:39:40 |
eng-rus |
tech. |
arc control device |
дугогасящая камера (выключателя) |
translator911 |
278 |
14:34:59 |
rus-fre |
|
гнуть спину |
plier sous le poids du travail (трудиться) |
ROGER YOUNG |
279 |
14:34:43 |
eng-rus |
tech. |
short-circuit contact life |
ресурс отключения токов короткого замыкания (характеристика выключателя) |
translator911 |
280 |
14:31:23 |
eng-rus |
tech. |
potential fire risk |
пожароопасность (как характеристика изделия) |
translator911 |
281 |
14:26:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the communication channel commutation |
обеспечение коммутации каналов связи между собой |
Konstantin 1966 |
282 |
14:22:24 |
rus-fre |
|
свободная неделя |
semaine de libre |
ROGER YOUNG |
283 |
14:21:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
deployment area for the complex |
место развёртывания комплекса |
Konstantin 1966 |
284 |
14:19:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
capability for connection to the local area network |
возможность подключения к локально-вычислительной сети |
Konstantin 1966 |
285 |
14:17:43 |
eng-rus |
tech. |
advantage is that |
преимущество заключается в том, что |
translator911 |
286 |
14:15:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Internal Troops of the Republic of Kazakhstan |
ВВ МВД Республики Казахстан |
Konstantin 1966 |
287 |
14:14:13 |
rus-fre |
|
живоглот |
requin (беспощадный, корыстный человек) |
ROGER YOUNG |
288 |
14:12:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the interfacing with the departmental automated telephone network |
обеспечение сопряжения с ведомственной автоматизированной телефонной сетью |
Konstantin 1966 |
289 |
14:05:14 |
eng-rus |
tech. |
fault level |
величина тока короткого замыкания (контекстный перевод) |
translator911 |
290 |
14:04:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
operating communication system |
действующая система связи |
Konstantin 1966 |
291 |
14:01:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the satellite communication with the tie to the dedicated satellite network |
обеспечение спутниковой связи с привязкой к выделенной спутниковой сети |
Konstantin 1966 |
292 |
13:59:18 |
eng-rus |
tech. |
equipment unit |
единица оборудования |
Мирослав9999 |
293 |
13:57:01 |
eng-rus |
tech. |
with reference to codes |
в свете правил |
translator911 |
294 |
13:54:57 |
eng-rus |
tech. |
bobbin feeding |
рулонная подача |
Мирослав9999 |
295 |
13:51:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
IRIDIUM standard satellite communication gateway |
шлюз спутниковой связи стандарта IRIDIUM |
Konstantin 1966 |
296 |
13:47:32 |
rus-fre |
|
фиги |
figues (сушеный инжир) |
ROGER YOUNG |
297 |
13:47:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
gateway for the GSM standard cellular communication |
шлюз сотовой связи стандарта GSM |
Konstantin 1966 |
298 |
13:46:32 |
eng-rus |
d.b.. |
Document warehouse |
хранилище документов |
Jumpow |
299 |
13:42:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the transmission of the voice data |
обеспечение передачи голосовой информации |
Konstantin 1966 |
300 |
13:40:46 |
eng-rus |
med. |
Anterior Circulation |
передний/каротидный бассейн (кровоснабжения головного мозга) |
Liolichka |
301 |
13:40:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the DMR standard trunking communication at the ultra-short wave range |
обеспечение транкинговой связи стандарта DMR в УКВ диапазоне |
Konstantin 1966 |
302 |
13:38:39 |
eng-rus |
account. |
reversal date |
дата сторнирования (сторнирующей записи, проводки) |
Moonranger |
303 |
13:38:37 |
rus-fre |
inf. |
годом позже |
un an plus tard |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:38:22 |
rus-fre |
|
на год позже |
un an plus tard |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:29:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
radio coverage at the ultra-short wave range |
обеспечение радиосвязи в УКВ диапазоне |
Konstantin 1966 |
306 |
13:27:36 |
eng-rus |
idiom. |
get something off chest |
гора с плеч |
bugrym |
307 |
13:25:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
radio coverage at the Low Band range |
обеспечение радиосвязи в Low Band диапазоне |
Konstantin 1966 |
308 |
13:24:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
radio coverage at the short-wave range |
обеспечение радиосвязи в КВ диапазоне |
Konstantin 1966 |
309 |
13:20:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
radio coverage at the short-wave band |
обеспечение радиосвязи в КВ диапазоне |
Konstantin 1966 |
310 |
13:09:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
tie central equipment |
оборудование узла привязки |
Konstantin 1966 |
311 |
13:09:42 |
eng-rus |
|
scrub lady |
уборщица |
juribt |
312 |
13:05:13 |
rus-ger |
med. |
выполнимый |
vorführbar (в значении может выполнять / продемонстрировать / показать демонстративно и т. п. (напр., координаторные пробы выполняет уверенно – sicher vorführbar)) |
jurist-vent |
313 |
13:00:48 |
rus-fre |
|
чревоугодник |
gastrolâtre m, f |
ROGER YOUNG |
314 |
13:00:47 |
rus-ger |
|
рефлексы сохранены |
auslösbare Reflexe (как вариант перевода (также "рефлексы сохранны", когда отсутствует указание степени живости рефлексов (напр., mittellebhaft auslösbare Reflexe – рфлексы средней живости) |
jurist-vent |
315 |
13:00:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
audio- and video equipment |
аудио и видео оборудование |
Konstantin 1966 |
316 |
12:59:37 |
rus-fre |
|
чревоугодничать |
faire bonne chère |
ROGER YOUNG |
317 |
12:58:19 |
rus-ger |
med. |
симптом натяжения |
Dehnungszeichen |
jurist-vent |
318 |
12:55:40 |
rus-ger |
med. |
патологические знаки |
Pyramidenbahnzeichen (собирательный термин в неврологии (употребляется синонимично "пирамидные знаки")) |
jurist-vent |
319 |
12:55:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
telephone communication equipment |
оборудование телефонной связи |
Konstantin 1966 |
320 |
12:54:23 |
eng-rus |
law |
law |
применимое право |
VictorMashkovtsev |
321 |
12:53:35 |
eng-rus |
|
right to elect |
право избрания |
VictorMashkovtsev |
322 |
12:52:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
communication and data transmission equipment |
оборудование средств связи и передачи данных |
Konstantin 1966 |
323 |
12:48:28 |
rus-ger |
med. |
проба Барре |
Barre-Test |
jurist-vent |
324 |
12:47:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
van with the electrical power supply and life support systems |
кузов-фургон с системами электроснабжения и жизнеобеспечения |
Konstantin 1966 |
325 |
12:28:30 |
rus-fre |
|
длиннополый |
à long pans |
ROGER YOUNG |
326 |
12:26:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
autonomous electrohydraulic plant with the water cooling |
АЭГУ с водяным охлаждением |
Konstantin 1966 |
327 |
12:26:21 |
rus-ger |
med. |
при суженном зрачке |
in Miosis |
jurist-vent |
328 |
12:24:52 |
rus-ger |
med. |
при узком зрачке |
in Miosis |
jurist-vent |
329 |
12:24:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
autonomous electrohydraulic plant |
автономная электрогидравлическая установка |
Konstantin 1966 |
330 |
12:15:18 |
rus-ger |
med. |
границы диска зрительного нерва чёткие |
randscharfe Papille |
jurist-vent |
331 |
12:13:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
communication compartment |
отсек связи |
Konstantin 1966 |
332 |
12:12:49 |
eng-rus |
|
personalize |
настроить так, как вам удобно |
Nrml Kss |
333 |
12:10:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
operational compartment with the vestibule |
оперативный отсек с тамбуром |
Konstantin 1966 |
334 |
12:07:18 |
rus-ger |
med. |
спокойная конъюнктива |
reizlose Bindehaut |
jurist-vent |
335 |
12:03:38 |
eng-rus |
|
fix up |
редактировать |
Nrml Kss |
336 |
12:00:57 |
rus-ger |
med. |
ВГД |
Tensio (внутриглазное давление) |
jurist-vent |
337 |
11:53:53 |
rus-ger |
med. |
сопроводительная лекарственная терапия |
Begleitmedikation |
jurist-vent |
338 |
11:53:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
aimed at the coordination |
в целях взаимодействия |
Konstantin 1966 |
339 |
11:42:25 |
rus-ger |
med. |
Федеральный научно-клинический центр детской гематологии, онкологии и иммунологии |
Föderales klinisches Forschungszentrum für Kinderhämatologie, Onkologie und Immunologie |
jurist-vent |
340 |
11:31:35 |
rus-ger |
med. |
без динамики |
im Verlauf idem |
jurist-vent |
341 |
11:29:15 |
eng-rus |
med. |
advanced trauma life support |
экстренная помощь больным с травмами |
paseal |
342 |
11:28:24 |
rus-ger |
med. |
экстренная помощь больным с травмами |
ATLS |
paseal |
343 |
11:22:27 |
rus-fre |
|
обратиться с просьбой к министру |
faire une demande auprès du ministre |
ROGER YOUNG |
344 |
11:21:39 |
rus-fre |
|
выглядеть глупцом в чьих-л. глазах |
passer pour sot auprès de qn |
ROGER YOUNG |
345 |
11:09:06 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
натуральная тягомотина |
un verdadero rollo |
Ana Severa |
346 |
11:03:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision of the required types of the communication within the departmental communication network |
обеспечение требуемых видов связи в составе ведомственной сети связи |
Konstantin 1966 |
347 |
11:01:07 |
rus-ger |
med. |
метаболический объём |
Stoffwechselvolumen |
jurist-vent |
348 |
11:00:37 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Идет! Договорились! |
Mero (Аналогично тому как мы говорим "Заметано") |
Ana Severa |
349 |
10:56:23 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Становиться краснее помидора |
Ponerse más rojo que un tomate (Возможно в момент страдания удушливой волной, слегка соприкаснувшись рукавами) |
Ana Severa |
350 |
10:50:21 |
eng-rus |
met. |
heat-strengthened |
термоупрочнённый |
BabaikaFromPechka |
351 |
10:48:17 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
быть очень хитрым, ловкачом |
ser más listo que el hambre (дословно - перехитрить голод) |
Ana Severa |
352 |
10:46:08 |
eng-rus |
|
luxuriate |
сибаритствовать |
DC |
353 |
10:41:57 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Быть легче пёрышка |
Ser más ligero que una pluma |
Ana Severa |
354 |
10:37:58 |
rus-ger |
|
додуматься |
auf eine Idee kommen (Auf solche Idee muss man erst mal kommen. Это ж надо (было) ещё придумать.) |
OLGA P. |
355 |
10:37:54 |
eng-rus |
econ. |
be held accountable |
принимать ответственность |
A.Rezvov |
356 |
10:35:52 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
быть очень невыносимо долгим длительным |
Ser más largo que un día sin pan (Дословно, быть более длинным, чем день без хлеба) |
Ana Severa |
357 |
10:34:03 |
rus-ger |
|
взять с собой куда угодно |
überall hin mitnehmen |
OLGA P. |
358 |
10:32:42 |
eng-rus |
med. |
protein misfolding |
нарушения формирования третичной структуры белка |
Pustelga |
359 |
10:32:23 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
быть одиноким как перст |
estar más solo que la una |
Ana Severa |
360 |
10:26:29 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Быть трусливым |
estar como un flan (Бояться чего-либо или кого-либо с выраженной психомоторикой) |
Ana Severa |
361 |
10:08:03 |
rus-ger |
|
безстанционный |
stationslos (напр., велопрокат) |
marinik |
362 |
10:04:06 |
rus-ger |
|
велосипед для перевозки грузов |
Lastenfahrrad |
marinik |
363 |
9:56:21 |
eng-rus |
econ. |
assess |
составить суждение (напр., о реализации государственной программы) |
A.Rezvov |
364 |
9:53:21 |
eng-rus |
econ. |
worth noting is that |
стоит отметить, что |
A.Rezvov |
365 |
9:20:38 |
eng-rus |
med. |
mechanical loading device |
механическое нагружающее устройство |
Александр Стерляжников |
366 |
9:19:25 |
eng-rus |
econ. |
success targets |
целевые показатели успешности |
A.Rezvov |
367 |
7:58:09 |
eng-rus |
|
dress warmly |
тепло одеваться (This collocation is preferable to 'dress warm'.) |
george serebryakov |
368 |
7:49:53 |
eng-rus |
|
dress light |
одеваться легко |
george serebryakov |
369 |
7:37:56 |
eng-rus |
|
merge into one |
стать одним целым |
george serebryakov |
370 |
7:34:55 |
eng-rus |
|
merge together |
соединяться |
george serebryakov |
371 |
7:31:49 |
eng-rus |
|
merge with |
соединяться (The store is just near where South Street merges with Washburn Street.) |
george serebryakov |
372 |
7:02:15 |
eng-rus |
|
nidus |
место рождения ("Ancient cities grew up along navigable rivers–think Cairo, Rome, Paris and London. In the 19th century, railroad stations were the nidus for Chicago, Denver, and Sacramento." – Alison Stuebe, The News & Observer (Raleigh, North Carolina), 20 Mar. 2017) |
george serebryakov |
373 |
7:00:17 |
eng-rus |
|
nidus |
рассадник (The neighborhood had long been a nidus of crime and vice, but community policing and other interventions have done much to reduce the crime rate in recent years.) |
george serebryakov |
374 |
6:51:11 |
eng-rus |
med. |
coryzal symptoms |
катаральные явления |
Min$draV |
375 |
6:48:31 |
eng-rus |
inf. |
nod off |
вырубиться |
george serebryakov |
376 |
6:48:30 |
eng-rus |
inf. |
doze off |
вырубиться (to fall asleep especially for a short period of time) |
george serebryakov |
377 |
6:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pre-conscription military training |
вневойсковая подготовка |
Gruzovik |
378 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
away from unit |
вне части |
Gruzovik |
379 |
6:34:06 |
eng-rus |
med. |
Ogilvie's syndrome |
синдром Огилви (другое название – острая псевдообструкция толстой кишки – острая дилатация толстой кишки в отсутствие механического препятствия или воспаления) |
Min$draV |
380 |
6:31:02 |
eng-rus |
med. |
acute colonic pseudo-obstruction |
острая псевдообструкция толстой кишки (синдром Огилви) |
Min$draV |
381 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
load capacity |
грузовая вместимость |
Gruzovik |
382 |
6:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
hold responsible, obliged, etc. |
вменять (impf of вменить) |
Gruzovik |
383 |
6:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik law |
hold responsible, obliged, etc. |
вменить (pf of вменять) |
Gruzovik |
384 |
6:23:02 |
eng-rus |
microbiol. |
selectivity index |
индекс селективности |
Victor_G |
385 |
6:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disciplinary powers |
дисциплинарная власть |
Gruzovik |
386 |
6:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
power of command |
дисциплинарная власть |
Gruzovik |
387 |
6:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
drying cell |
влагопоглотитель |
Gruzovik |
388 |
6:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
series connection |
серийное включение |
Gruzovik |
389 |
6:12:24 |
eng-rus |
econ. |
the principles of performance |
принципы функционирования |
A.Rezvov |
390 |
6:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
plugging in |
включение |
Gruzovik |
391 |
6:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
tap a wire |
включаться в линию |
Gruzovik |
392 |
6:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
join the column |
включаться в колонну |
Gruzovik |
393 |
6:09:43 |
eng-rus |
econ. |
public sector performance |
показатели работы государственного сектора |
A.Rezvov |
394 |
6:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply the safety catch |
включать предохранитель |
Gruzovik |
395 |
6:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
cocking switch |
курковый включатель |
Gruzovik |
396 |
6:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
break into the position |
вклиниваться в оборону |
Gruzovik |
397 |
5:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
вклиниться (pf of вклиниваться) |
Gruzovik |
398 |
5:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
вклиниться (pf of вклиниваться) |
Gruzovik |
399 |
5:56:58 |
eng-rus |
econ. |
well-established |
зарекомендовавший себя (об организации) |
A.Rezvov |
400 |
5:56:45 |
eng-rus |
econ. |
well-established |
прочно утвердившийся (об организации) |
A.Rezvov |
401 |
5:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shim of sabot |
вкладыш поддона (of ammunition) |
Gruzovik |
402 |
5:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
insert of sabot |
вкладыш поддона (of ammunition) |
Gruzovik |
403 |
5:52:22 |
eng-rus |
econ. |
convey the information |
подавать информацию (напр., в отчёте) |
A.Rezvov |
404 |
5:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shim of dome |
вкладыш колпака (of ammunition) |
Gruzovik |
405 |
5:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shim of cap |
вкладыш колпака (of ammunition) |
Gruzovik |
406 |
5:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
insert of dome |
вкладыш колпака (of ammunition) |
Gruzovik |
407 |
5:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
insert of cap |
вкладыш колпака (of ammunition) |
Gruzovik |
408 |
5:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
pinned base |
вкладное дно (of ammunition) |
Gruzovik |
409 |
5:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig oneself in |
вкапываться (impf of вкопаться) |
Gruzovik |
410 |
5:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig oneself in |
вкопаться (pf of вкапываться) |
Gruzovik |
411 |
5:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisted brushwood used as rope |
вища |
Gruzovik |
412 |
5:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas eddy |
газовый вихрь |
Gruzovik |
413 |
5:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech threads |
витки |
Gruzovik |
414 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
pendant switch |
висячая кнопка |
Gruzovik |
415 |
5:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
head harness longitudinal strap |
височная тесёмка (of respirator) |
Gruzovik |
416 |
5:16:43 |
eng-rus |
econ. |
performance reporting |
информация о достигнутых показателях |
A.Rezvov |
417 |
5:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
hovering |
висение (helicopters) |
Gruzovik |
418 |
5:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
banking |
вираж (of road curve) |
Gruzovik |
419 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rifle range |
винтполигон (винтовочный полигон) |
Gruzovik |
420 |
5:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rifle round |
винтпатрон (винтовочный патрон) |
Gruzovik |
421 |
5:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rifle cartridge |
винтпатрон (винтовочный патрон) |
Gruzovik |
422 |
5:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
convertiplane |
винтокрыл |
Gruzovik |
423 |
5:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rifle range |
винтовочный полигон |
Gruzovik |
424 |
5:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rifle round |
винтовочный патрон |
Gruzovik |
425 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
grenade projector |
винтовочный гранатомёт |
Gruzovik |
426 |
5:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rifling |
винтовые нарезы |
Gruzovik |
427 |
5:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
helical gears |
винтовые колёса |
Gruzovik |
428 |
5:00:57 |
eng-rus |
econ. |
core strategies |
базовые стратегии |
A.Rezvov |
429 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
helical scanning |
винтовое развёртывание |
Gruzovik |
430 |
4:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiral gear |
винтовое зубчатое колесо |
Gruzovik |
431 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
straining screw |
винтовая стяжка-муфта |
Gruzovik |
432 |
4:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw coupling |
винтовая гайка |
Gruzovik |
433 |
4:53:54 |
eng-rus |
econ. |
front-line activity |
непосредственная работа с клиентами |
A.Rezvov |
434 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
dummy rifle |
фехтовальная винтовка |
Gruzovik |
435 |
4:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
canted rifle |
"сваленная" винтовка (due to failure to keep the foresight blade vertical) |
Gruzovik |
436 |
4:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
automatic rifle |
самострельная винтовка |
Gruzovik |
437 |
4:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
self-loading rifle |
полуавтоматическая винтовка |
Gruzovik |
438 |
4:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
small-caliber rifle |
малокалиберная винтовка |
Gruzovik |
439 |
4:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
rifle at alert position |
винтовка "к бою" |
Gruzovik |
440 |
4:44:49 |
eng-rus |
econ. |
services |
выполняемые функции |
A.Rezvov |
441 |
4:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
leveling screw |
элевационный винт |
Gruzovik |
442 |
4:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
front trigger-guard screw |
винт упора |
Gruzovik |
443 |
4:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake-adjusting screw |
упорно-регулировочный винт тормоза |
Gruzovik |
444 |
4:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
leveling screw |
подъёмный винт |
Gruzovik |
445 |
4:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
body clamping screw |
винт зажима лимба |
Gruzovik |
446 |
4:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting screw |
выверочный винт |
Gruzovik |
447 |
4:28:25 |
eng-rus |
econ. |
senior members |
высокопоставленные сотрудники |
A.Rezvov |
448 |
4:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
vinyl butyl ether |
винилбутиловый спирт |
Gruzovik |
449 |
4:26:35 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
не принимать за чистую монету (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.) |
george serebryakov |
450 |
4:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
jack-knifing |
виляние прицепа |
Gruzovik |
451 |
4:23:06 |
eng-rus |
|
play hopscotch |
играть в классики |
OLGA P. |
452 |
4:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long bracket |
четырёхделённая вилка (gunnery) |
Gruzovik |
453 |
4:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch shaft fork |
выжимная вилка фрикциона |
Gruzovik |
454 |
4:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short bracket |
узкая вилка (gunnery) |
Gruzovik |
455 |
4:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pivot yoke |
вилка турели |
Gruzovik |
456 |
4:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
striker retaining prongs |
вилка спускового рычага |
Gruzovik |
457 |
4:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fork end |
вилка соединительного механизма |
Gruzovik |
458 |
4:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun stay |
вилка походного крепления (gunnery) |
Gruzovik |
459 |
4:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrel clamping gear |
вилка походного крепления (gunnery) |
Gruzovik |
460 |
4:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cradle clamp |
вилка походного крепления (gunnery) |
Gruzovik |
461 |
4:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short bracket |
последняя вилка (gunnery) |
Gruzovik |
462 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long bracket |
первая вилка (gunnery) |
Gruzovik |
463 |
4:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
straddle |
нулевая вилка |
Gruzovik |
464 |
4:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
battery tester |
нагрузочная вилка |
Gruzovik |
465 |
4:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
gun stay |
вилка заднего хода (of anti-aircraft gun carriage) |
Gruzovik |
466 |
4:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bracket for rammer |
вилка для досылателя |
Gruzovik |
467 |
3:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
short bracket |
двухделенная вилка |
Gruzovik |
468 |
3:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch withdrawal fork |
вилка выключения сцепления |
Gruzovik |
469 |
3:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
yoke |
вилка (universal joint) |
Gruzovik |
470 |
3:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spider |
вилка (flexible fabric coupling) |
Gruzovik |
471 |
3:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
foresighting |
прямое визирование |
Gruzovik |
472 |
3:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
backsighting |
обратное визирование (1. measuring or reading back towards a point of known elevation, used to calculate the height of the surveying instrument [theodolite, transit, total station]; 2. measuring a previously-shot point, used to set the angle to zero when occupying a new position) |
Gruzovik |
473 |
3:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
approval by higher authority |
визирование |
Gruzovik |
474 |
3:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
passing by higher authority |
визирование |
Gruzovik |
475 |
3:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
viewfinder |
визирное приспособление |
Gruzovik |
476 |
3:18:02 |
eng-rus |
econ. |
cost-effective |
окупаемый |
A.Rezvov |
477 |
3:14:24 |
eng-rus |
econ. |
positive changes |
позитивные изменения |
A.Rezvov |
478 |
3:01:48 |
eng-rus |
econ. |
broad indicator |
общий показатель (общий в смысле отображения достаточно разнородных проявлений чего-либо) |
A.Rezvov |
479 |
2:54:41 |
eng-rus |
econ. |
performance improvement |
повышение эффективности (в конкретных случаях) |
A.Rezvov |
480 |
2:32:25 |
rus-ger |
|
орган ЗАГС, в котором произошла регистрация акта о рождении |
Geburtsstandesamt |
juste_un_garcon |
481 |
2:29:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
internal troops of the Ministry of Internal Affairs |
Внутренние войска МВД Республики Казахстан |
Konstantin 1966 |
482 |
2:23:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
modernization the basic equipment of the operating communication system |
модернизация основного оборудования действующей системы связи |
Konstantin 1966 |
483 |
2:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sighting collimator |
визирная трубка (gun sight) |
Gruzovik |
484 |
2:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
viewfinder |
визирная трубка |
Gruzovik |
485 |
2:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
viewfinder |
визирный прибор |
Gruzovik |
486 |
2:08:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
off-roader with the prolonged chassis |
автомобиль повышенной проходимости с удлинённым шасси |
Konstantin 1966 |
487 |
1:57:17 |
rus-ger |
|
в случае тяжёлого материального положения |
im Falle der Not |
juste_un_garcon |
488 |
1:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
elevation sight |
визир углов места |
Gruzovik |
489 |
1:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
elevation backsight |
задний визир угла возвышения (anti-aircraft ring sight) |
Gruzovik |
490 |
1:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
vertical backsight |
задний визир угла возвышения (anti-aircraft ring sight) |
Gruzovik |
491 |
1:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
optical viewer |
оптический визир (прибор, устанавливаемый на кораблях и береговых батареях для наблюдения за морем, воздухом и видимыми береговыми объектами, поиска и визирования цели, наблюдения за стрельбой и наведения на цель дальномеров и т. д.) |
Gruzovik |
492 |
1:48:33 |
eng-rus |
econ. |
free from coercion |
отсутствие внешнего давления |
A.Rezvov |
493 |
1:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
eyepiece of azimuth sight |
азимутальный визир |
Gruzovik |
494 |
1:47:41 |
eng-rus |
econ. |
free from coercion |
отсутствие принуждения |
A.Rezvov |
495 |
1:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
lateral backsight |
задний визир азимута (anti-aircraft ring sight) |
Gruzovik |
496 |
1:39:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
group of the communication hardware |
совокупность комплекса технических средств связи |
Konstantin 1966 |
497 |
1:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
backsight |
визир (в геодезии, астрономии, военном деле – устройство, предназначенное для визуального наведения угломерного, дальномерного, или наблюдательного прибора на определенную точку в пространстве) |
Gruzovik |
498 |
1:30:26 |
eng-rus |
inf. |
no fence against a flail |
от судьбы не уйдёшь |
george serebryakov |
499 |
1:25:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
complex communication equipment room |
Комплексная аппаратная связи |
Konstantin 1966 |
500 |
1:15:23 |
rus-ita |
law |
не поддающееся физическому измерению встречное удовлетворение |
corrispettivo infungibile |
massimo67 |
501 |
1:02:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
long term occupancy at the deployment area |
длительное пребывание на месте развёртывания |
Konstantin 1966 |
502 |
1:02:15 |
rus-ger |
|
быть ограниченным во времени |
unter Zeitdruck stehen |
juste_un_garcon |
503 |
0:54:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the safe and comfortable conditions |
обеспечение безопасных и комфортных условий |
Konstantin 1966 |
504 |
0:42:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision of the cryptographic protection for the telephone communication and the data transmission based on the VPN |
обеспечение криптозащиты телефонной связи и передачи данных на базе VPN |
Konstantin 1966 |
505 |
0:29:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of the safe access into the Internet world network |
организация безопасного выхода в глобальную сеть Интернет |
Konstantin 1966 |
506 |
0:28:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of the safe access the Internet world network |
организация безопасного выхода в глобальную сеть Интернет |
Konstantin 1966 |
507 |
0:27:16 |
eng-rus |
|
except for fair wear and tear |
с учётом нормального износа |
pelipejchenko |
508 |
0:25:10 |
eng-rus |
econ. |
upcoming year |
наступающий год |
A.Rezvov |
509 |
0:20:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
organization of work in the networks of the cellular service providers |
организация работы в сетях операторов сотовой связи |
Konstantin 1966 |
510 |
0:11:08 |
rus-ita |
|
дом отдыха |
casa vacanza |
SergeiAstrashevsky |
511 |
0:05:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision of the telephone communication at the National Telecommunications Network of Russia |
обеспечение телефонной связи в ЕСЭ России |
Konstantin 1966 |