1 |
23:59:18 |
eng-rus |
hydrogeol. |
marginal oceanic sea |
окраинно-океаническое море |
MichaelBurov |
2 |
23:53:04 |
ger-ukr |
gen. |
alle möglichen |
найрізноманітніші |
Brücke |
3 |
23:52:04 |
eng-rus |
law notar. |
invalid if removed |
в случае отделения недействителен |
Leonid Dzhepko |
4 |
23:51:07 |
eng-rus |
formal |
don't smoke, please |
Прошу вас не курить ("Don't smoke, please. I am subject to asthma." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
5 |
23:51:06 |
eng-rus |
inf. |
don't mess with |
не трожь (My advice: don't mess with the national anthem. Sing it right.) |
ART Vancouver |
6 |
23:51:05 |
eng-rus |
inf. |
don't mess with |
шутки плохи (Don't mess with him. – С ним шутки плохи.) |
ART Vancouver |
7 |
23:51:02 |
eng-rus |
inf. |
don't be a chump |
кончай валять дурака (Don't be a chump. We know where your buddy's hiding out.) |
ART Vancouver |
8 |
23:51:01 |
eng-rus |
gen. |
don't let it get the better of you! |
не поддавайся |
ART Vancouver |
9 |
23:49:13 |
eng-rus |
law notar. |
commission number |
номер разрешения (в США) |
Leonid Dzhepko |
10 |
23:46:59 |
eng-rus |
gen. |
you're talking through your hat |
что за чушь вы несёте? |
ART Vancouver |
11 |
23:36:18 |
eng-rus |
gen. |
on this occasion |
на сей раз (The final detail added by the man is that he had previously seen a Sasquatch in his youth, but the close proximity to the creature on this occasion led him to conclude that it was not a bear or a person pulling a prank. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
12 |
23:29:36 |
eng-rus |
med. |
conventional disease-modifying antirheumatic drugs |
традиционные болезнь-модифицирующие антиревматические препараты (тБМАРП/cDMARDs) |
Olga47 |
13 |
23:18:14 |
eng-rus |
topon. geogr. |
Pierce |
Пирс (округ в штате Вашингтон (США).) |
Leonid Dzhepko |
14 |
22:54:04 |
rus-spa |
gen. |
план мероприятий |
plan de actuación |
Lika1023 |
15 |
22:40:30 |
rus-fre |
inf. |
В чем же дело? |
Qu'est-ce qu'il y a ? |
I. Havkin |
16 |
22:03:42 |
eng-rus |
inf. |
a couple of |
пара-тройка |
sankozh |
17 |
21:57:54 |
rus-spa |
corp.gov. |
корпоративный тренер |
formador corporativo |
Lika1023 |
18 |
21:38:57 |
eng-rus |
gen. |
take a stand |
высказаться |
Taras |
19 |
21:37:44 |
eng-rus |
gen. |
take a stand |
занять твёрдую позицию |
Taras |
20 |
21:34:59 |
eng-rus |
gen. |
take a stand |
публично выразить своё мнение (to publicly express an opinion about something, especially to say whether you support or are against something) |
Taras |
21 |
21:31:11 |
eng-rus |
gen. |
take a stand |
выразить свою позицию |
Taras |
22 |
21:19:01 |
eng-rus |
food.ind. |
cleat |
звено металлической конвейерной ленты |
BabaikaFromPechka |
23 |
20:57:20 |
eng-rus |
gen. |
I can tell from experience that |
по опыту могу сказать, что (As a former Sergeant in the U.S. Army I can tell from experience that the problem you have with new recruits lies in your method of maintaining discipline.) |
ART Vancouver |
24 |
20:54:20 |
eng-rus |
gen. |
you're okay |
успокойся (успокаивая младенца) |
ART Vancouver |
25 |
20:54:19 |
eng-rus |
humor. |
you've made my day! |
вы мне устроили праздник! (в благодарность за приятный поступок или комплимент) |
ART Vancouver |
26 |
20:53:51 |
eng-rus |
gen. |
municipal waste management reform |
мусорная реформа (В 2019 году начались серьезные изменения в системе обращения с твердыми коммунальными отходами. Этот процесс называют «мусорной реформой».) |
'More |
27 |
20:50:46 |
eng-rus |
inf. |
you're in trouble |
ты влип ("You're in trouble, boy," Spranklin told me in the elevator. "Heap bad trouble." It seemed to give him a vague satisfaction. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
28 |
20:50:45 |
eng-rus |
inf. |
you're completely bang on |
вы попали в точку (I think you're completely bang on. This shows a total lack of judgement on the premier's part.) |
ART Vancouver |
29 |
20:50:44 |
eng-rus |
gen. |
you're right in everything you're saying |
вы правы во всём |
ART Vancouver |
30 |
20:44:00 |
eng-rus |
gen. |
haven't been here long, have you? |
вы здесь недавно работаете? |
ART Vancouver |
31 |
20:41:41 |
ger-ukr |
gen. |
Dauerkrise |
пермакриза |
Brücke |
32 |
20:21:38 |
eng-rus |
amer. |
give someone props |
выразить своё уважение |
Taras |
33 |
20:21:00 |
eng-rus |
amer. |
give someone props |
отдать должное (to give someone props is to pay respect, often reluctantly, with newfound appreciation, or with implicit acknowledgement that the respect is long overdue. It's a new noun of American origin, dating from the 1980s, and it was originally short for "proper respect" or "proper recognition". It's usually treated as plural: I've got to give props to Roger for the way he handled that situation) |
Taras |
34 |
20:20:02 |
eng-rus |
amer. |
give someone props |
выражать уважение |
Taras |
35 |
20:17:18 |
eng-rus |
law |
public law and order |
общественный правопорядок (Общественный порядок включает в себя правопорядок. wikipedia.org) |
MichaelBurov |
36 |
20:16:58 |
eng-rus |
amer. |
give someone props |
отдать дань уважения |
Taras |
37 |
20:14:12 |
eng-rus |
law |
public order |
общественный правопорядок |
MichaelBurov |
38 |
20:12:13 |
eng-rus |
zool. |
ovigers |
яйценосные ножки (From Latin ovum ("egg") and gero ("I carry"), or related forms.) |
Aly19 |
39 |
20:08:34 |
eng-rus |
law |
public legal order |
общественный правопорядок |
MichaelBurov |
40 |
20:07:03 |
eng-rus |
gen. |
jawbreaking |
язык сломаешь (difficult, hard to pronounce; also jaw-breaking: a foreign city with a jawbreaking name) |
Taras |
41 |
20:05:02 |
eng-rus |
gen. |
jawbreaking |
язык сломать можно (difficult, hard to pronounce: In the jawbreaking jargon of geology, the ore was "manganiferous, acid-soluble, in a non-magnetic amorphous shale gangue" – Newsweek) |
Taras |
42 |
20:03:29 |
eng-rus |
gen. |
jawbreaking |
язык можно сломать (difficult, hard to pronounce) |
Taras |
43 |
19:58:59 |
eng-rus |
law |
preserve the public peace |
соблюдать общественный порядок |
MichaelBurov |
44 |
19:58:48 |
eng-rus |
law |
preserve the public peace |
охранять общественный порядок |
MichaelBurov |
45 |
19:58:28 |
eng-rus |
law |
preserve public peace |
соблюдать общественный порядок |
MichaelBurov |
46 |
19:58:12 |
eng-rus |
law |
preserve public peace |
охранять общественный порядок |
MichaelBurov |
47 |
19:57:06 |
eng |
abbr. |
benchmark |
bm |
Vosoni |
48 |
19:48:52 |
eng-rus |
inet. |
share |
запостить (share a link on social media) |
sankozh |
49 |
19:43:50 |
eng-rus |
food.ind. |
snubber roller |
обводной валик (SNUB IDLER: Any rollers used to increase the arc of contact between a belt and drive pulley.) |
BabaikaFromPechka |
50 |
19:18:54 |
eng-rus |
stat. |
with parametric distribution |
при параметрическом распределении |
iwona |
51 |
19:12:56 |
ger-ukr |
law |
Verschleppung |
затягування (von Verfahren) |
Brücke |
52 |
19:11:24 |
eng-rus |
med. |
DMARDs |
БМАРП (disease-modifying antirheumatic drugs) |
Olga47 |
53 |
19:10:25 |
ger-ukr |
gen. |
Tat |
вчинене |
Brücke |
54 |
19:08:47 |
ger-ukr |
gen. |
alle möglichen |
різноманітні |
Brücke |
55 |
19:08:35 |
ger-ukr |
gen. |
allerlei |
різноманітний |
Brücke |
56 |
19:05:18 |
eng-rus |
cardiol. |
PWV |
СРПВ |
iwona |
57 |
19:04:59 |
ger-ukr |
gen. |
keine Rolle spielen |
не мати значення |
Brücke |
58 |
19:03:59 |
ger-ukr |
gen. |
Haufen |
груда |
Brücke |
59 |
19:03:54 |
eng |
cardiol. |
pulse wave velocity |
PWV |
iwona |
60 |
19:02:25 |
ger-ukr |
gen. |
zunächst |
для початку |
Brücke |
61 |
18:56:58 |
eng |
abbr. amer. |
DTA |
Department of Transitional Assistance (социальная служба в Массачусетсе: The Department of Transitional Assistance (DTA) assists and empowers low-income individuals and families to meet their basic needs, improve their quality of life, and achieve long term economic self-sufficiency.
mass.gov) |
hizman |
62 |
18:55:22 |
ger-ukr |
gen. |
Beamter |
держслужбовець |
Brücke |
63 |
18:55:07 |
ger-ukr |
gen. |
Staatsbediensteter |
держслужбовець |
Brücke |
64 |
18:53:00 |
ger-ukr |
gen. |
allerwenigstens |
принаймні |
Brücke |
65 |
18:46:33 |
ger-ukr |
context. |
Darstellung |
версія (nach seiner Darstellung) |
Brücke |
66 |
18:43:00 |
rus-spa |
law |
женералитет |
generalitat (Каталония wikipedia.org) |
spanishru |
67 |
18:40:42 |
eng-rus |
gen. |
Need a ride home? |
вас подвезти? |
ART Vancouver |
68 |
18:36:05 |
eng-rus |
tel. |
I can barely hear you |
вас почти не слышно |
ART Vancouver |
69 |
18:27:27 |
eng-rus |
R&D. |
reduced values |
сниженные значения |
iwona |
70 |
18:16:09 |
rus-fre |
gen. |
истечь |
se vider (Immunité : ne peut pas être empoisonné ou se vider de son sang.) |
Ant493 |
71 |
18:04:52 |
eng-rus |
gen. |
lunch money |
карманные деньги (They both spent all their lunch money on books and records) |
Taras |
72 |
17:47:36 |
eng-rus |
gen. |
do you take me for a fool? |
вы принимаете меня за дурака? ("It is not in my office," he said. "Do you take me for a fool?" (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
73 |
17:45:14 |
rus-ita |
laser. |
лазерная абляция |
ablazione laser |
Sergei Aprelikov |
74 |
17:43:12 |
rus-spa |
laser. |
лазерная абляция |
ablación con láser |
Sergei Aprelikov |
75 |
17:37:39 |
rus-ger |
laser. |
лазерная абляция |
ablation laser |
Sergei Aprelikov |
76 |
17:32:52 |
rus-ger |
gen. |
экран для ванны |
Badewannenschürze |
Brücke |
77 |
17:09:21 |
eng-rus |
nurs. |
BEMONC Basic Emergency Maternal Obstetrics and Newborn Care |
Основное неотложное родовспоможение и уход за новорожденными |
tiranuz |
78 |
17:06:53 |
eng-rus |
law |
you consent that |
вы согласны с тем, что |
ART Vancouver |
79 |
17:06:50 |
eng-rus |
commer. |
do you carry ...? |
вы продаёте ... ? (Do you carry the 19" LCD Flat Panel Display?) |
ART Vancouver |
80 |
16:47:53 |
rus-ger |
jarg. |
всё равно |
lumpi (Mir ist lumpi = Mir ist egal) |
dmiljutin |
81 |
16:47:37 |
eng-rus |
cardiol. |
enlargement of the brachial artery |
прирост диаметра плечевой артерии |
iwona |
82 |
16:12:12 |
eng-rus |
gen. |
phone screen |
телефонное собеседование |
Anglophile |
83 |
16:09:22 |
eng-rus |
dentist. |
PUFA visible pulp, ulceration, fistula, abscess |
ПИФА видимая пульпа, изъязвление, фистула, абсцесс (The pulpal involvement, ulceration, fistula, and abscess (PUFA) index was developed to screen for the clinical consequences of untreated dental caries. jendodon.com) |
kosynziana |
84 |
16:06:11 |
eng-ukr |
ed. |
educator |
освітянин |
Brücke |
85 |
15:55:39 |
eng-rus |
inet. |
knowledge panel |
блок знаний |
sankozh |
86 |
15:53:13 |
rus-fre |
comp.games. |
ведьмак |
sorceleur (Alors, la fée dit au sorceleur) |
Ant493 |
87 |
15:42:52 |
eng-rus |
vibr.monit. |
CBAM |
Convolutional Block Attention Module-механизм внимания для сверточных нейронных сетей (russianblogs.com) |
minalon |
88 |
15:39:13 |
rus-fre |
gen. |
самый что ни на есть |
tout ce qu'il y a de plus |
z484z |
89 |
14:59:31 |
rus-ger |
econ. |
сберегательная квота |
Sparquote |
soulveig |
90 |
14:57:55 |
eng |
abbr. |
BULATS |
Business Language Testing Service |
Vadim Rouminsky |
91 |
14:39:22 |
eng-rus |
pharma. |
higher-temperature stability study |
проверка термической стойкости |
ProtoMolecule |
92 |
14:37:09 |
eng-rus |
fig. |
throw the baby out with the bath water |
перегнуть палку |
kirobite |
93 |
14:15:13 |
eng-rus |
inf. |
Swim laps |
Плавать |
Anna 2 |
94 |
14:06:56 |
eng-rus |
gen. |
severe projection hazard |
высокая вероятность разбрасывания |
emirates42 |
95 |
14:06:37 |
eng-rus |
gen. |
fire, blast or projection hazard |
опасность возгорания, взрыва или разбрасывания |
emirates42 |
96 |
14:05:47 |
eng-rus |
gen. |
may mass explode in fire |
при возгорании возможен взрыв массой |
emirates42 |
97 |
14:03:30 |
eng-rus |
pharma. |
acquire resistance |
приобретать резистентность |
Ivan Pisarev |
98 |
14:02:26 |
rus-ita |
law |
судебный запрет |
inibitoria (provvedimento di inibitoria; accoglimento dell'inibitoria; procedura inibitoria: procedimento di concessione di inibitoria; È il c.d. procedimento di concessione di inibitoria, volto a impedire l'ulteriore prosecuzione dell'efficacia esecutiva;) |
massimo67 |
99 |
14:01:40 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
инфекция в области хирургического вмешательства |
Ivan Pisarev |
100 |
14:01:19 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
инфекция хирургической раны |
Ivan Pisarev |
101 |
14:00:41 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
инфекция хирургического участка |
Ivan Pisarev |
102 |
14:00:09 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
инфекция области хирургического вмешательства |
Ivan Pisarev |
103 |
13:59:26 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
инфекция на месте операции |
Ivan Pisarev |
104 |
13:58:42 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
хирургическая раневая инфекция |
Ivan Pisarev |
105 |
13:57:55 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
послеоперационная инфекция |
Ivan Pisarev |
106 |
13:57:30 |
eng-rus |
med., dis. |
surgical site infection |
хирургическая инфекция |
Ivan Pisarev |
107 |
13:56:33 |
eng-rus |
med., dis. |
hospital-acquired pneumonia |
больничная пневмония |
Ivan Pisarev |
108 |
13:54:38 |
rus-ita |
obs. |
несведущий |
incognito |
Avenarius |
109 |
13:54:19 |
eng-rus |
India |
associate language |
второй язык (В Индии хинди имеет статус официального языка, а английский – статус второго языка.) |
Ivan Pisarev |
110 |
13:50:39 |
eng-rus |
arts. |
institute of fine arts |
институт искусств |
Ivan Pisarev |
111 |
13:50:25 |
rus-ita |
gen. |
не раскрывая своего имени |
in incognito |
Avenarius |
112 |
13:42:05 |
eng-rus |
mil. |
hypocenter |
эпицентр (voenper2020.site) |
Киселев |
113 |
13:39:39 |
eng-rus |
mil. |
surface zero |
эпицентр (ядерного взрыва voenper2020.site) |
Киселев |
114 |
13:38:40 |
eng-rus |
mil. |
ground zero |
эпицентр (ядерного взрыва voenper2020.site) |
Киселев |
115 |
13:37:43 |
eng-rus |
mil. |
preparation for fallout |
подготовка к выпадению радиоактивных осадков (voenper2020.site) |
Киселев |
116 |
13:35:39 |
eng-rus |
mil. |
dirt |
пыль (образующаяся при ядерном взрыве из грунта в результате испарения влаги voenper2020.site) |
Киселев |
117 |
13:34:49 |
eng-rus |
mil. |
nuclear device |
ядерный заряд (voenper2020.site) |
Киселев |
118 |
13:34:17 |
eng-rus |
genet. |
heavy chain amino acid sequence |
аминокислотная последовательность тяжёлой цепи |
VladStrannik |
119 |
13:24:44 |
rus-ita |
law |
до рассмотрения дела по существу |
ante causam (до принятия (судом) окончательного решения; до рассмотрения иска по существу L'art. 61 c.p.a. invece prevede le misure cautelari anteriori alla causa (c.d. ante causam), ovvero misure richieste dal ricorrente in caso di eccezionale gravità e urgenza, tale da non consentire neppure la previa notificazione del ricorso e la domanda di misure cautelari provvisorie con decreto presidenziale. Ricorso ex art. 700 c.p.c. ante causam. Il ricorso ex art. 700 c.p.c. si qualifica come una misura cautelare con funzione anticipatoria degli effetti della decisione di merito. Il ricorso d'urgenza è oggi disciplinato dagli artt. 700 e 669-bis c.p.c. e ss. Il ricorso d'urgenza è infatti subordinato alla sussistenza di una serie di presupposti, quali la dimostrazione da parte del ricorrente del periculum in mora. Tuttavia, l'individuazione dei caratteri dell'azione di merito deve in ogni caso correlarsi alla perdurante esigenza di dar conto della sussistenza del fumus boni iuris: Заявление о немедленном принятии обеспечительных мер (постановления) до рассмотрения иска (дела) по существу) |
massimo67 |
120 |
13:17:14 |
eng-rus |
avia. |
wing anti-ice |
противообледенительная система крыла |
Post Scriptum |
121 |
13:10:49 |
rus-fre |
gen. |
поджигать |
bouter (Lorsque l'on bouta le feu au bûcher de la scélérate, elle se mit à insulter tous les chevaliers, barons, magiciens et conseillers qui s'étaient rassemblés sur la place, hurlant de telles obscénités qu'ils furent tous saisis de terreur.) |
Ant493 |
122 |
13:10:44 |
rus-ger |
med. |
КТ-ангиография |
CT-A |
wismut77 |
123 |
13:06:46 |
eng-rus |
vibr.monit. |
maximum between class variance |
метод максимальной дисперсии между классами (другое название – метод Оцу (Otsu). Использует идею кластеризации, разделяя количество серого изображения на две части в соответствии с уровнем серого, так что разница значений серого между двумя частями является наибольшей, каждая Разница в уровне серого между ними является наименьшей, и подходящий уровень серого определяется путем вычисления дисперсии. russianblogs.com) |
minalon |
124 |
13:04:45 |
rus-ger |
ed. |
контингент слушателей |
Kreis der Zuhörer |
dolmetscherr |
125 |
12:46:27 |
eng-rus |
food.ind. |
camera censor |
матрица камеры |
BabaikaFromPechka |
126 |
12:38:35 |
eng-rus |
inf. |
shopping experience |
поход по магазинам |
sankozh |
127 |
12:21:25 |
eng-rus |
gen. |
shoe spoon |
ложка для обуви (I need a shoe spoon at your home.) |
Gunj |
128 |
12:14:47 |
eng-rus |
tabl.game |
Togyz kumalak |
Тогыз кумалак (Казахская национальная логическая игра на двоих. soyle.kz) |
sirenmc |
129 |
12:12:18 |
eng-rus |
zool. |
retractable nails |
втяжные когти (напр. у кошек) |
doc090 |
130 |
12:09:33 |
eng-rus |
gen. |
omsu |
ОМГУ (Омский Государственный университет) |
allainsy |
131 |
11:59:45 |
rus-spa |
med. |
мокрый кашель |
tos productiva |
m1911 |
132 |
11:52:38 |
eng-rus |
busin. |
employees |
работники (ударение иногда бывает на 2-ой слог, на "о" (имплОйиз)) |
Serik Jumanov |
133 |
11:47:19 |
eng-rus |
pharma. |
quantification of the glucosamine content |
количественное определение глюкозамина |
ProtoMolecule |
134 |
11:37:45 |
rus-fre |
gen. |
Прикамье |
région de la Kama |
shamild7 |
135 |
11:25:33 |
eng |
abbr. psychol. |
PSS |
Perceived Stress Scale (uk.net) |
Reklama |
136 |
11:20:48 |
eng-rus |
gen. |
a wide range of professionals |
широкий круг специалистов |
capricolya |
137 |
11:18:26 |
rus-ger |
med. |
планирование сестринского вмешательства |
Planung der Pflegemaßnahmen |
dolmetscherr |
138 |
11:14:58 |
eng-rus |
adm.law. |
KoAП |
кодекс об административных правонарушениях |
eugeene1979 |
139 |
11:01:29 |
rus-ita |
gen. |
штатный |
in dotazione (i fucili in dotazione — штатные винтовки; questa è un'arma in dotazione standard — это стандартное штатное оружие) |
Olya34 |
140 |
11:00:31 |
rus-fre |
gen. |
Учебная ознакомительная практика |
stage d'introduction |
shamild7 |
141 |
10:54:46 |
eng-rus |
f.trade. |
MKTУ |
международная классификация товаров и услуг |
eugeene1979 |
142 |
10:52:38 |
rus-est |
gen. |
паспортная табличка |
andmeplaat (seadme andmeplaat – паспортная табличка прибора) |
konnad |
143 |
10:47:50 |
eng-rus |
med. |
sizer |
временный имплантат (используется для подборки нужного размера (грудного) имплантата) |
MelonFairy |
144 |
10:41:51 |
rus-fre |
gen. |
ролевая модель |
modèle (пример для подражания youtu.be) |
z484z |
145 |
10:40:45 |
rus-ita |
gen. |
материализовать |
dare corpo |
Olya34 |
146 |
10:40:04 |
eng-rus |
chat. |
pog |
пог (A word originating from Twitch, meaning "cool", "exciting", "good": That's so pog) |
Killity |
147 |
10:34:21 |
eng-rus |
Kazakh. |
Saukele |
саукеле (Высокий конусообразный киргизский и казахский головной убор , высотой около 70 сантиметров, украшенный серебряными и золотыми монетами, жемчугом и кораллами, один из древних головных уборов, бытовавший у казахов до самого конца XIX века) |
Wrecker |
148 |
10:32:08 |
eng-rus |
sl., teen. |
Puffix |
Пуфикс (Мягкое кресло, на котором отдыхают и спят студенты во время перемены: Hey, guys, let's go to puffix while we wait for our professor!) |
Dandealine |
149 |
10:28:59 |
eng-rus |
media. |
echo chamber |
"пузырь" |
irosenrot |
150 |
10:27:52 |
eng-rus |
slang |
sigma male |
одинокий волк (a slang term used in masculinist subcultures for a popular, successful, but highly independent and self-reliant man.) |
RareCorn149 |
151 |
10:26:17 |
eng-rus |
cook. |
roasted silkworm |
жареный тутовый шелкопряд (Roasted silkworm is a unique food from China, which is not for everyone’s liking.) |
NerdHistorian |
152 |
10:15:16 |
eng-rus |
amer. |
Ticketmaster |
"Тикетмастер" (компания, занимающаяся продажей билетов на театральные спектакли, крупнейшая фирма в своей области в мире. Владеет широкой сетью театральных касс (около 3,5 тыс.). В настоящее время продажа театральных билетов полностью компьютеризована, осуществляется через Интернет (билеты отправляются по электронной почте с последующей распечаткой). Проводит аукционные торги билетами. Ранее называлась "Ticketron") |
Taras |
153 |
10:13:35 |
eng-rus |
nurs. |
ice-lined refrigerator |
холодильник с ледовой рубашкой (используется для хранения вакцин) |
tiranuz |
154 |
10:11:54 |
eng-rus |
gen. |
inner bag |
мешок-вкладыш (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
155 |
10:11:34 |
eng-rus |
gen. |
plastic cellular padding |
коррекс (ГОСТ 17527
) |
emirates42 |
156 |
10:10:55 |
eng-rus |
gen. |
cellular padding |
бугорчатая прокладка |
emirates42 |
157 |
10:10:24 |
eng-rus |
gen. |
strapping means |
обвязочные средства |
emirates42 |
158 |
10:10:00 |
eng-rus |
gen. |
aerosol valve |
аэрозольный клапан |
emirates42 |
159 |
10:09:31 |
eng-rus |
gen. |
packaging means |
укупорочные средства |
emirates42 |
160 |
10:08:18 |
eng-rus |
gen. |
module system of the unified container dimensions |
модульная система унифицированных размеров тары (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
161 |
10:07:29 |
eng-rus |
gen. |
reusable package |
упаковка многоразового использования |
emirates42 |
162 |
10:06:42 |
rus-spa |
law |
расшифровка подписи |
aclaración de firma |
spanishru |
163 |
10:05:42 |
eng-rus |
gen. |
multi-way container |
многооборотная тара |
emirates42 |
164 |
10:04:55 |
eng-rus |
gen. |
fragile package |
хрупкая тара |
emirates42 |
165 |
10:03:49 |
eng-rus |
gen. |
collapsible container |
складывающаяся тара |
emirates42 |
166 |
10:03:19 |
eng-rus |
gen. |
non-demountable container |
нескладывающаяся тара (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
167 |
10:02:41 |
eng-rus |
gen. |
non-demountable container |
неразборная тара (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
168 |
10:02:03 |
eng-rus |
gen. |
combined package |
комбинированная упаковка (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
169 |
10:01:07 |
eng-rus |
gen. |
period of a trip of container |
период оборота тары (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
170 |
10:00:46 |
eng-rus |
gen. |
shelf life for container |
срок службы тары (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
171 |
10:00:00 |
eng-rus |
gen. |
utilization of packaging means |
утилизация тары и упаковочного материала (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
172 |
9:59:03 |
eng-rus |
gen. |
industrial package |
производственная тара (ГОСТ 17527) |
emirates42 |
173 |
9:56:35 |
eng-rus |
polit. |
leading officials |
актив |
YGA |
174 |
9:47:20 |
rus-fre |
gen. |
три семёрки |
triple sept |
z484z |
175 |
9:45:50 |
rus-fre |
gen. |
где мы читаем? |
on est où ? |
z484z |
176 |
9:42:52 |
eng-rus |
fire. |
burndown philosophy |
принцип отжига (wordpress.com) |
RVahitov |
177 |
9:39:33 |
rus-fre |
sport. |
хват |
prise (youtu.be) |
z484z |
178 |
9:30:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
Global Energy Interconnection Development and Cooperation Organization |
Организация по развитию и сотрудничеству в области глобального объединения энергосистем (GEIDCO) |
Есенжан |
179 |
9:29:01 |
rus-spa |
law |
являющийся его неотъемлемой частью |
que forma uno solo con el mismo |
spanishru |
180 |
9:23:21 |
eng |
abbr. energ.syst. |
GEIDCO |
Global Energy Interconnection Development and Cooperation Organization |
Есенжан |
181 |
9:21:03 |
eng-rus |
gen. |
authorized export registration number |
регистрационный номер на право экспорта |
emirates42 |
182 |
9:20:58 |
eng-rus |
pharma. |
integrated Arrhenius equation |
интегральная форма уравнения Аррениуса |
Vishera |
183 |
9:19:36 |
eng-rus |
gen. |
step up negotiations |
активизировать переговоры |
YGA |
184 |
9:14:56 |
rus-spa |
law |
эксплуатационный износ |
deterioro normal |
spanishru |
185 |
9:08:42 |
eng-rus |
gen. |
ice gel |
гелевый охлаждающий элемент |
emirates42 |
186 |
9:08:02 |
eng-rus |
nonstand. |
my |
у меня (У меня сестра вышла замуж... – My sister got married...) |
MichaelBurov |
187 |
9:04:42 |
rus-spa |
law |
закон о внесении изменений |
ley modificativa |
spanishru |
188 |
8:14:40 |
rus-spa |
law |
заключили настоящий договор о нижеследующем |
por el presente contrato se acuerda lo siguiente |
spanishru |
189 |
8:14:31 |
rus-spa |
law |
заключили настоящий договор о нижеследующем |
convienen lo siguiente |
spanishru |
190 |
8:13:00 |
rus-spa |
real.est. |
объект недвижимости |
finca |
spanishru |
191 |
8:09:20 |
rus-spa |
law |
адрес для уведомлений в рамках данного договора |
domicilio a éstos efectos |
spanishru |
192 |
8:07:10 |
eng-rus |
gen. |
I'd rather |
я скорее |
April May |
193 |
7:55:05 |
eng |
abbr. busin. |
FCT |
Federal Capital Territory (Нигерия) |
Ying |
194 |
7:37:58 |
eng-rus |
amer. |
be beyond+прил. |
вне себя от (досады, раздражения, счастья и т.п.: I'm beyond annoyed with myself that my mistake cost me so many valuable AAdvantage miles. upgradedpoints.com) |
Bauirjan |
195 |
7:35:01 |
eng-rus |
amer. |
be beyond annoyedwith |
вне себя от раздражения |
Bauirjan |
196 |
7:34:08 |
eng-rus |
amer. |
be beyond happy |
очень счастлив |
Bauirjan |
197 |
7:25:47 |
eng-rus |
gen. |
straight away |
сразу же (The victim called 911 straight away.) |
ART Vancouver |
198 |
7:25:00 |
eng-rus |
gen. |
right then and there |
сразу же (When they told me they had five tickets still unsold I bought three right then and there.) |
ART Vancouver |
199 |
7:24:44 |
eng-rus |
inf. |
lickety-split |
сразу же (Especially with the media reports, we thought if there was anyone else having the same symptoms, we'd hear about it lickety-split.) |
ART Vancouver |
200 |
7:22:40 |
eng-rus |
fig. |
overnight |
сразу же (If these bureaucrats risked their own money like restaurant owners do, things would change overnight. -- всё бы сразу же изменилось) |
ART Vancouver |
201 |
7:17:15 |
eng-rus |
fig. |
overnight |
за одну ночь (The homeless shelter has brought drugs, prostitution and public defecation. Residents were horrified after their quiet neighbourhood was transformed overnight.) |
ART Vancouver |
202 |
7:13:47 |
eng-rus |
rude |
get socked in the kisser |
получить по морде ('You didn't ever get socked in the kisser, did you?' (Raymond Chandler) -- Ты когда-нибудь получал по морде?) |
ART Vancouver |
203 |
7:05:17 |
rus-spa |
adv. |
рафл |
raffle |
spanishru |
204 |
7:03:51 |
rus-spa |
gen. |
прямо в яблочко |
justo en la diana |
spanishru |
205 |
6:48:34 |
rus-spa |
footwear |
сникерсы |
sneakers (иногда также м.р.) |
spanishru |
206 |
6:32:54 |
rus-ita |
footwear |
сникерсы |
sneakers |
spanishru |
207 |
6:26:20 |
eng-rus |
poetic |
native land |
родная земля ("Oh Canada, our home and native land...") |
ART Vancouver |
208 |
6:00:37 |
rus-ita |
adv. |
рафл |
raffle |
spanishru |
209 |
5:15:17 |
eng-rus |
polit. |
rock things out of balance |
расшатать ситуацию |
ART Vancouver |
210 |
4:14:46 |
ger-ukr |
gen. |
krampfhaft |
гарячково |
Brücke |
211 |
3:47:56 |
rus-ger |
gen. |
откат |
Rückfall |
Brücke |
212 |
2:24:58 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении санкций |
Sanktionsdurchsetzungsgesetz |
Mme Kalashnikoff |
213 |
2:24:33 |
rus-ita |
law |
категорический ответ |
replica perentoria (una risposta perentoria; быть категоричным при ответе: Replica perentoria dall'azienda alla nota dei sindacati Cgil..; E l'azienda ospedaliera del territorio è perentoria nella replica: • È stata una replica perentoria; il reclamo ha la replica perentoria accennata) |
massimo67 |
214 |
2:18:14 |
eng-rus |
pets |
cat hole |
дверца для животных |
MichaelBurov |
215 |
2:18:06 |
ger-ukr |
inf. |
Gönnung |
кайф (voll die Gönnung) |
Brücke |
216 |
2:06:00 |
eng-rus |
dog. |
cathole |
заслонка для животных |
MichaelBurov |
217 |
2:03:38 |
rus-ita |
law |
залечь на дно |
mantenere un basso profilo |
massimo67 |
218 |
2:03:09 |
rus-ita |
law |
залечь на дно |
scomparire nella clandestinità (scomparire nuovamente nella clandestinità) |
massimo67 |
219 |
1:59:38 |
rus-ita |
law |
лечь на дно |
adagiarsi sul fondo (упасть, опуститься; затонуть: avrebbe dovuto adagiarsi sul fondo e non raggiungere mai le coste; mentre i microbi adagiati sul fondo sono sempre più felici; Come adagiarsi sul fondo) |
massimo67 |
220 |
1:55:36 |
eng-rus |
dog. |
pet door |
дверца для собаки |
MichaelBurov |
221 |
1:54:05 |
eng-rus |
pets |
pet door |
кошачья дверь |
MichaelBurov |
222 |
1:53:34 |
eng-rus |
pets |
pet door |
лаз для кошек |
MichaelBurov |
223 |
1:06:47 |
eng-rus |
O&G |
the Kharasaveyskoye field |
Харасавэйское месторождение (gazprom.com) |
Himera |
224 |
0:58:05 |
rus-ita |
law |
зависящий от личного усмотрения |
discrezionale |
Avenarius |
225 |
0:55:01 |
rus-ita |
fig. |
трусить |
caracollare (с ударением на И) |
Avenarius |
226 |
0:45:55 |
rus-ita |
gen. |
опрометчивый поступок |
mossa avventata |
Avenarius |
227 |
0:45:45 |
rus-ger |
med. |
задняя черепная ямка |
hintere Schädelgrube |
inna_03_07 |
228 |
0:42:38 |
rus-ita |
gen. |
потёк |
gora |
Avenarius |
229 |
0:42:00 |
rus-ita |
gen. |
след от пятна |
gora (после стирки) |
Avenarius |
230 |
0:38:26 |
rus-ita |
obs. |
обманщик |
busbacco |
Avenarius |
231 |
0:36:51 |
rus-ita |
gen. |
названый отец |
padre putativo |
Avenarius |
232 |
0:08:30 |
eng |
abbr. pharma. |
PPPM |
per patient per month |
Rada0414 |
233 |
0:03:50 |
eng-rus |
mil. |
offensive creativity |
творческий подход при подготовке и проведении наступательных операций (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |