1 |
23:59:39 |
rus-ita |
gen. |
кража |
razzia (in particolare, grosso furto di animali: i due ladri, introdottisi nel pollaio, fecero razzia di galline.) |
Avenarius |
2 |
23:58:12 |
rus-ita |
gen. |
воровство |
razzia |
Avenarius |
3 |
23:56:29 |
eng-rus |
gen. |
have egg on face |
попасть впросак (BBC shock jock Stephen Nolan has egg on his face after he had to keep a promise to pay more than £1,600 to charity "after rashly predicting England would thrash Northern Ireland". sluggerotoole.com) |
4uzhoj |
4 |
23:53:37 |
eng-rus |
gen. |
Melt the ref to soap. Boo ref off the field |
судью на мыло! (При желании сохранить исходный образ, необходимо помнить, из чего в былые годы делали мыло. А делали его из каркасов скота, главным образом коров. Так что даже и в моем варианте, образ как таковой понятен, но "сродниться" с ним сложно. Второй предложенный вариант более понятен англоязычному читателю и встречается в прессе. Однако, его структура не позволяет сделать из него прямую речь и требует некоторой изворотливости при употреблении.) |
Yuri Tovbin |
5 |
23:51:28 |
rus-ita |
fig. |
ломаный |
maccheronico (о языке) |
Avenarius |
6 |
23:49:38 |
eng-rus |
inf. |
have egg on one's face |
оказаться в неудобном положении |
В.И.Макаров |
7 |
23:37:43 |
rus-ita |
cloth. |
обметочный шов |
sopraggitto |
Avenarius |
8 |
23:31:35 |
eng-rus |
logist. |
category management department |
категорийный отдел |
grafleonov |
9 |
23:29:32 |
eng-rus |
gen. |
factory mode |
заводской режим ("Это вшитая в прошивку утилита для тестирования и настройки вашего" девайса. androidnik.ru) |
Ralana |
10 |
23:28:08 |
rus |
abbr. |
Доклады Академии наук Российской Федерации |
ДАН РФ (Научный журнал) |
agrabo |
11 |
23:26:43 |
eng-rus |
R&D. |
Reports of the Russian Academy of Sciences |
Доклады Академии наук Российской Федерации (Научный журнал) |
agrabo |
12 |
23:23:35 |
rus |
abbr. R&D. |
ДАН РФ |
Доклады Академии наук Российской Федерации (msu.ru) |
agrabo |
13 |
23:15:41 |
eng-rus |
rude |
cornhole |
садить на бутылку (тж. перен.) |
Taras |
14 |
23:13:08 |
eng-rus |
arch. |
I prithee |
прошу тебя (If you want to go *really* Shakespearean.) |
Liv Bliss |
15 |
23:08:26 |
rus-fre |
hist. |
восходить к началу XX века |
dater du début du XXe siècle (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:07:37 |
rus-fre |
polit. |
светский характер французского государства |
la laïcité à la française (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:06:54 |
rus-fre |
for.pol. |
навязать свои ценности другому обществу |
imposer leurs propres valeurs à une société différente (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:06:03 |
rus-fre |
journ. |
англоязычные СМИ |
les médias anglophones (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:04:25 |
rus-fre |
rhetor. |
суть проблемы |
le cœur du problème (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:03:42 |
rus-fre |
rhetor. |
как мне кажется |
je pense (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:02:43 |
rus-fre |
cultur. |
французская действительность |
contexte français (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:02:15 |
rus-fre |
cultur. |
непонимание французской действительности |
incompréhension du contexte français (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:01:07 |
rus-fre |
PR |
оправдывать насилие |
légitimer la violence (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:01:05 |
rus-ger |
med. |
дакриорея |
Dakryorrhö (избыточное слезоистечение) |
marinik |
25 |
23:00:14 |
rus-fre |
journ. |
англоязычные СМИ |
les médias de langue anglaise (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:58:30 |
rus-fre |
polit. |
борьба за наши гражданские права и свободы |
un combat pour nos libertés (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:56:44 |
rus-fre |
cultur. |
уважать различия |
respecter les différences (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:56:01 |
rus-fre |
rhetor. |
выступить с осуждением |
condamner (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:55:45 |
rus-fre |
rhetor. |
осмелиться выступить с осуждением |
oser condamner (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:54:29 |
rus-fre |
relig. |
религиозные лидеры |
des chefs religieux (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:53:16 |
rus-fre |
polit. |
ненависть запрещена нашими европейскими ценностями |
la haine est interdite dans nos valeurs européennes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:51:30 |
rus-fre |
gen. |
над всем остальным |
sur le reste (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:50:56 |
rus-fre |
formal |
иметь приоритетное значение над всем остальным |
prévaloir sur le reste (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:43:21 |
rus-fre |
cultur. |
уважение других цивилизаций |
le respect des civilisations (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:42:56 |
rus-fre |
cultur. |
уважение других культур |
le respect des cultures (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:41:57 |
rus-fre |
rhetor. |
должен признать |
je suis obligé de le reconnaître (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:40:52 |
rus-fre |
rhetor. |
в связи с |
en faisant référence à (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:39:36 |
eng-rus |
amer. |
inmate identification sheet |
досье на заключённого |
Taras |
39 |
22:39:15 |
eng-rus |
gen. |
be of no effect |
не иметь силы |
Johnny Bravo |
40 |
22:33:44 |
rus-ita |
winemak. |
округлый вкус |
sapore corposo (о вине)) |
Lantra |
41 |
22:22:47 |
eng-rus |
biol. |
PCH |
первичные гепатоциты яванских макак (primary cynomolgus macaque hepatocytes) |
Ceratium |
42 |
22:20:33 |
eng-rus |
amer. |
ranchette |
маленькое ранчо (a small-scale ranch, typically of only a few acres) |
Taras |
43 |
22:15:15 |
eng-rus |
gen. |
by proxy |
через доверенное лицо |
Johnny Bravo |
44 |
22:11:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
barrage |
масса (вопросов и т.п.) |
Mr. Wolf |
45 |
22:08:18 |
eng-rus |
mol.gen. |
FLP |
полиморфизм длины фрагментов (fragment length polymorphism) |
Ceratium |
46 |
22:00:27 |
eng-rus |
ironic. |
thumb candy |
шутер (компьютерная игра) |
alexs2011 |
47 |
21:55:53 |
eng-rus |
gen. |
be freely allowed |
не иметь ограничений |
Johnny Bravo |
48 |
21:55:41 |
eng-rus |
gen. |
freely allowed |
без ограничений |
Johnny Bravo |
49 |
21:11:50 |
epo-chv |
gen. |
manĝi |
апат ҫиме |
alboru |
50 |
21:02:09 |
eng-rus |
gen. |
permittee |
получатель разрешения |
Igor Kondrashkin |
51 |
20:52:22 |
eng-rus |
gen. |
Births, Deaths and Marriages Registration Office |
бюро регистрации регистрация актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
52 |
20:50:36 |
eng-rus |
gen. |
past life |
прошлая жизнь |
D. Zolottsev |
53 |
20:32:43 |
rus-fre |
adm.law. |
урегулирование разногласий |
arbitrages (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:32:24 |
rus |
abbr. geophys. |
ИФА |
Институт физики атмосферы |
agrabo |
55 |
20:28:38 |
eng-rus |
gen. |
on the nose |
слишком в лоб (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose) |
vogeler |
56 |
20:20:52 |
eng-rus |
econ. |
citing |
со ссылкой на |
A.Rezvov |
57 |
20:20:13 |
eng-rus |
econ. |
Web browsing variables |
параметры пользования Интернетом (...using 5,000 Web browsing variables (such as the amount of time a user typically spends online or whether she has recently visited Wikipedia or IMDB) could increase profits by as much as 12.2 percent.) |
A.Rezvov |
58 |
20:19:35 |
eng-rus |
gen. |
member of the audience |
зритель (The conjurer asked for a member of the audience to come up onto the stage and assist him with the next trick.) |
4uzhoj |
59 |
20:17:25 |
eng-rus |
gen. |
bullet train |
скоростной поезд (informal: A high-speed passenger train.: ‘Japan's newest test model of the Shinkansen bullet train is unveiled to the media at its test center at Rifu, northern Japan, yesterday.') |
'More |
60 |
20:09:27 |
eng-rus |
obs. |
nuptial father |
посажёный отец (archaic : one who represents the bride's father at a wedding (MW) // в народном свадебном обряде у православных: мужчина, заменяющий родного отца. Вместе с посажёной матерью он благословляет наречённого сына или дочь перед отправлением в церковь. Посажёный отец, обязательно женатый мужчина, приносит икону, которой благословляют молодых в церкви (соответствие неполное, но пока так)) |
'More |
61 |
20:07:29 |
eng-rus |
gen. |
training log |
журнал учёта обучения |
yanadya19 |
62 |
20:04:40 |
eng-rus |
design. |
TISI Trade Investments Support Institute |
Институт по поддержке торговых инвестиций |
Hot-Ice |
63 |
19:59:12 |
eng-rus |
gen. |
friends in high places |
иметь влиятельных друзей (have friends in high places: ‘How did he get promoted so quickly?' ‘Oh, he has friends in high places.') |
vogeler |
64 |
19:57:57 |
eng-rus |
gen. |
have friends in high places |
иметь влиятельных друзей (‘How did he get promoted so quickly?' ‘Oh, he has friends in high places.') |
vogeler |
65 |
19:55:44 |
eng-rus |
resin. |
heating mill |
разогревающие вальцы |
BabaikaFromPechka |
66 |
19:53:09 |
eng-rus |
hist. |
Kasyanovism |
касьяновщина |
jaeger |
67 |
19:44:53 |
eng-rus |
gen. |
color of race |
расовая принадлежность |
Johnny Bravo |
68 |
19:42:17 |
eng-rus |
gen. |
solemnize the rites of matrimony |
освятить брачный союз |
Johnny Bravo |
69 |
19:39:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
survival fraction |
коэффициент выживания |
Andy |
70 |
19:38:56 |
eng-rus |
gen. |
legal impediment |
законное препятствие |
Johnny Bravo |
71 |
19:37:00 |
eng-rus |
gen. |
whom this may come |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
72 |
19:34:35 |
eng-rus |
relig. |
judge |
служитель |
Johnny Bravo |
73 |
19:30:30 |
eng-rus |
transp. |
traffic moving in opposite directions |
движение в противоположных направлениях |
Alex Lilo |
74 |
19:28:31 |
eng-rus |
transp. |
same-direction lane |
полоса попутного движения |
Alex Lilo |
75 |
19:26:52 |
eng-rus |
transp. |
same direction |
попутное направление |
Alex Lilo |
76 |
19:25:39 |
eng-rus |
gen. |
know all men by this certificate |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что |
Johnny Bravo |
77 |
19:13:14 |
eng-rus |
idiom. |
go by the board |
отказаться (от чего-либо: We never use electric shock therapy on mental patients; it's old hat. That treatment went by the board years ago.) |
'More |
78 |
19:03:32 |
eng-rus |
|
get into the act |
см. тж. get a piece of the pie |
4uzhoj |
79 |
19:02:40 |
eng-rus |
idiom. disappr. |
get into the act |
пристроиться к какому-либо делу |
В.И.Макаров |
80 |
18:52:10 |
eng-rus |
|
be in on the act |
get in on the act |
4uzhoj |
81 |
18:51:55 |
eng-rus |
|
get in on the act |
be in on the act |
4uzhoj |
82 |
18:49:43 |
eng-rus |
vulg. |
dick someone down |
засадить (кому-либо) |
Баян |
83 |
18:48:29 |
rus-ita |
gen. |
прибегать |
accorrere |
gorbulenko |
84 |
18:47:00 |
eng-rus |
|
get in on the act |
get into the act |
4uzhoj |
85 |
18:46:39 |
eng-rus |
|
get into the act |
то же, что get in on the act |
4uzhoj |
86 |
18:37:15 |
eng-rus |
gen. |
operator |
эксплуатант |
A.Rezvov |
87 |
18:35:57 |
rus-ita |
gen. |
поспешать |
precipitare |
gorbulenko |
88 |
18:33:53 |
rus-ita |
gen. |
перед выходом |
prima di uscire |
gorbulenko |
89 |
18:28:29 |
eng-rus |
gen. |
summarize |
излагать суть |
A.Rezvov |
90 |
18:23:40 |
rus-spa |
ling. |
в частности |
entre otros (Ha influido poderosamente en la obra de intelectuales imprescindibles del siglo XX como Jacques Derrida, Michel Foucault, Umberto Eco, Ítalo Calvino, George Steiner, Paul de Man y Gérard Genette, entre otros.) |
nastyasmolik |
91 |
18:23:32 |
rus-spa |
gen. |
разборный |
desmontable (un prefabricado en forma de placa para techos desmontables ecoticias.com) |
Photinia |
92 |
18:19:32 |
rus-ger |
comp. |
система управления производственными процессами |
manufacturing execution system, MES (специализированное прикладное программное обеспечение, предназначенное для решения задач синхронизации, координации, анализа и оптимизации выпуска продукции в рамках какого-либо производства) |
vim122 |
93 |
18:18:27 |
rus-spa |
ling. |
пример |
ejemplificación (Borges emplea el argumento por ejemplificación.) |
nastyasmolik |
94 |
18:14:11 |
rus-ger |
tech. |
видеотехнологии |
Videotechnik |
dolmetscherr |
95 |
18:12:52 |
rus-fre |
for.pol. |
международная поддержка |
soutien international (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:12:35 |
rus-fre |
for.pol. |
дефицит международной поддержки |
le manque de soutien international (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:10:19 |
rus-ger |
med. |
орбитомеатальная линия |
OML |
irchi_shi |
98 |
18:06:59 |
eng-rus |
biol. |
co-stimulator |
костимулятор |
Andy |
99 |
17:31:33 |
eng-rus |
elect. |
voter suppression |
предвыборная стратегия подавления избирателей |
andreon |
100 |
17:22:00 |
eng-rus |
gen. |
switch fraud |
мошенничество с подменой |
Ремедиос_П |
101 |
17:20:27 |
eng-rus |
gen. |
employee fraud |
мошенничество со стороны сотрудников |
Ремедиос_П |
102 |
17:19:18 |
eng-rus |
gen. |
drug money |
деньги на наркотики |
Ремедиос_П |
103 |
17:19:12 |
rus-fre |
gen. |
выписка о движении средств по счету |
extrait du mouvement des fonds sur les comptes |
ROGER YOUNG |
104 |
17:18:39 |
rus-fre |
gen. |
выписка о движении средств по счету |
relevé de compte |
ROGER YOUNG |
105 |
17:18:09 |
eng-rus |
commer. |
purchase on sale |
купить на распродаже |
Ремедиос_П |
106 |
17:17:21 |
eng-rus |
commer. |
falsified receipt |
поддельный чек |
Ремедиос_П |
107 |
17:14:38 |
eng-rus |
gen. |
fraudulent returns |
мошенничество с возвратом товара |
Ремедиос_П |
108 |
17:13:26 |
eng-rus |
gen. |
returns and exchanges |
возврат и обмен товара |
Ремедиос_П |
109 |
17:07:16 |
rus-fre |
gen. |
место установки |
lieu d'installation |
ROGER YOUNG |
110 |
17:04:06 |
eng-rus |
gen. |
keep things secret |
секретничать |
Taras |
111 |
17:03:24 |
eng-rus |
|
если честно |
честно говоря |
4uzhoj |
112 |
17:01:22 |
eng-rus |
|
tell the truth |
to tell the truth |
4uzhoj |
113 |
17:01:20 |
rus-lav |
gen. |
загазованность |
sagāzētība |
Latvija |
114 |
17:01:03 |
eng-rus |
gen. |
confer privately |
секретничать |
Taras |
115 |
17:00:16 |
eng-rus |
gen. |
talk secretively |
секретничать |
Taras |
116 |
16:59:39 |
eng-rus |
gen. |
talk confidentially |
секретничать |
Taras |
117 |
16:56:43 |
eng-rus |
amer. |
talk secretively |
разговаривать по секрету |
Taras |
118 |
16:56:20 |
rus-spa |
pharma. |
диагностический препарат |
diagnosticador |
spanishru |
119 |
16:56:06 |
eng-rus |
amer. |
talk in secrets |
разговаривать по секрету |
Taras |
120 |
16:50:18 |
rus-ger |
tech. |
правила техники безопасности |
Unfallverhütunsvorschriften |
dolmetscherr |
121 |
16:50:13 |
rus-ger |
tech. |
Предписания по предотвращению несчастных случаев |
Unfallverhütunsvorschriften |
dolmetscherr |
122 |
16:48:33 |
rus-lav |
el.mach. |
шкаф управления |
vadības sadale |
Latvija |
123 |
16:46:18 |
eng-rus |
econ. |
HDN |
Сеть развития человеческих ресурсов (Human Development Network *Всемирный банк) |
marina_aid |
124 |
16:45:12 |
rus-ger |
tech. |
всасывающий и загрузочный колпак |
Saug- und Befülldom |
dolmetscherr |
125 |
16:37:01 |
eng-rus |
gen. |
blaze up |
воспламенять |
В.И.Макаров |
126 |
16:36:30 |
rus-fre |
gen. |
ясно |
avec clarté |
Wif |
127 |
16:35:14 |
eng-rus |
amer. |
talk in secrets |
секретничать (Why were you guys talking in secrets?) |
Taras |
128 |
16:34:58 |
eng-rus |
gen. |
materially prejudice |
существенно умалять |
Ремедиос_П |
129 |
16:32:31 |
rus-fre |
gen. |
при любых условиях |
en tout temps |
Wif |
130 |
16:29:43 |
eng-rus |
gen. |
blaze-up |
очаг возгорания (Firefighters are also stretched thin as they battle numerous blazes up and down the West Coast.) |
4uzhoj |
131 |
16:26:22 |
eng-rus |
IT |
push service |
поисковый сервис |
Beforeyouaccuseme |
132 |
16:24:22 |
rus-fre |
gen. |
купить |
être en possession de |
ROGER YOUNG |
133 |
16:18:22 |
eng-rus |
inet. |
google |
искать в Google |
dimock |
134 |
16:17:55 |
rus |
abbr. clin.trial. |
НМБ |
неотложные меры, связанные с безопасностью. |
Lifestruck |
135 |
16:17:32 |
eng-rus |
tech. |
barbed |
с кольцевым выступом (штуцер или патрубок для шланга. Если на штуцере не один выступ, а несколько, то это "штуцер "елочка") |
Сабу |
136 |
16:16:53 |
rus |
abbr. clin.trial. |
НМБ |
неотложные меры безопасности |
Lifestruck |
137 |
16:16:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
flame up |
разгореться (The battle flamed up in full strength as soon as daylight came, Hancock, on the Union left, held a strong advantage. • Jimmie returned the glare, and the spirit of battle flamed up in him.) |
В.И.Макаров |
138 |
16:16:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
break out |
разгореться (начаться) |
В.И.Макаров |
139 |
16:12:30 |
rus-fre |
gen. |
движение средств по счету |
mouvement de fonds sur le compte |
ROGER YOUNG |
140 |
16:06:44 |
rus-spa |
polit. |
аким |
alcalde |
Челпаченко Артём |
141 |
16:04:12 |
eng |
el. |
ll |
leadless |
Сабу |
142 |
16:02:57 |
eng-rus |
inet. |
mukbang |
мокпан (буквально "трансляция приёма пищи"; трансляция, в ходе которой видеоблогер объедается, общаясь с аудиторией) |
favour |
143 |
15:59:53 |
rus-heb |
idiom. |
свежий воздух |
אוויר צח |
Баян |
144 |
15:57:42 |
rus-fre |
auto. |
автомобильная газонаполнительная компрессорная станция |
station de compression de remplissage de gaz automobile |
eugeene1979 |
145 |
15:57:04 |
eng-rus |
OHS |
Pre-Start Review |
проверка состояния рабочих мест перед началом работ (МДС 12-16.2003 Рекомендации по разработке локальных нормативных актов (стандартов предприятий), применяемых в системе управления охраной труда строительной организации) |
Maria_Shal |
146 |
15:56:19 |
rus-lav |
gen. |
грант |
grants |
DenissG |
147 |
15:52:37 |
rus-heb |
gen. |
искусственный интеллект |
בינה מלאכותית |
Баян |
148 |
15:50:22 |
rus-heb |
gen. |
слепая зона |
שטח מת |
Баян |
149 |
15:50:15 |
rus-ger |
tech. |
стопорный болт |
Arretierungsbolzen |
dolmetscherr |
150 |
15:46:49 |
rus |
abbr. med. |
НМБ |
нервно-мышечный блок |
Lifestruck |
151 |
15:44:26 |
rus-ita |
winemak. |
винтажный |
d'annata |
Lantra |
152 |
15:43:42 |
rus-fre |
agric. |
комбинированный корм |
mélange fourrager |
eugeene1979 |
153 |
15:43:14 |
rus-fre |
agric. |
комбинированный корм |
fourrage mixte |
eugeene1979 |
154 |
15:41:34 |
eng-rus |
humor. |
bunch of babies |
сосунки |
Taras |
155 |
15:40:20 |
rus |
abbr. |
комбикорм |
комбинированный корм |
eugeene1979 |
156 |
15:39:09 |
rus-heb |
gen. |
химчистка |
ניקוי יבש |
Баян |
157 |
15:37:01 |
rus-heb |
gen. |
выгуливать собаку |
להוציא כלב לטיול |
Баян |
158 |
15:33:24 |
rus-heb |
gen. |
вызвать такси |
להזמין מונית |
Баян |
159 |
15:29:33 |
eng-rus |
polit. |
work on the White House staff |
работать в аппарате Президента США (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:28:26 |
rus-heb |
sport. |
тренажёр |
מכשיר כושר |
Баян |
161 |
15:27:05 |
rus-heb |
sport. |
тренажёрный зал |
חדר כושר |
Баян |
162 |
15:25:42 |
eng-rus |
biol. |
mechanistic rationale |
механистическое обоснование |
Andy |
163 |
15:23:51 |
eng-rus |
rhetor. |
completely different |
совершенно разный |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:23:26 |
rus-fre |
sport. |
теннисит |
tenissit (красный антук) |
eugeene1979 |
165 |
15:23:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
normal shutdown |
нормальное отключение (ГОСТ Р 56188.1-2014/IEC/TS 62282-1:2010 Технологии топливных элементов. Часть 1. Терминология) |
Maria_Shal |
166 |
15:22:56 |
eng-rus |
philos. |
alternative worldview |
альтернативное мировоззрение (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:22:35 |
eng-rus |
geogr. |
transborder area |
трансграничная территория (... a transborder area embracing the Australian Alps and the south-eastern eucalypt forests of New South Wales and Gippsland – by J. Sinclair) |
Tamerlane |
168 |
15:06:41 |
rus-ger |
tech. |
надувное уплотнение |
Blähdichtung |
dolmetscherr |
169 |
15:02:28 |
rus-ger |
tech. |
рабочее давление |
Verfahrdruck |
dolmetscherr |
170 |
15:02:07 |
rus-ger |
tech. |
давление срабатывания |
Verfahrdruck |
dolmetscherr |
171 |
14:59:07 |
eng-rus |
gen. |
unchanging |
неизменный |
margarita09 |
172 |
14:52:18 |
rus-fre |
ling. |
стемминг |
racinisation |
russirra |
173 |
14:51:35 |
rus-fre |
ling. |
выделение основы слова |
racinisation |
russirra |
174 |
14:49:56 |
eng-rus |
gen. |
anti-malware protection |
средство защиты от вредоносного программного обеспечения |
'More |
175 |
14:48:15 |
eng-rus |
gen. |
anti-malware protection |
защита от вредоносного программного обеспечения |
'More |
176 |
14:47:36 |
eng-rus |
data.prot. |
antimalware application |
приложение для защиты от вредоносных программ (It is vital to have anti-malware application installed on your personal computer.) |
'More |
177 |
14:44:38 |
eng-rus |
data.prot. |
antimalware |
для защиты от вредоносного ПО (It is vital to have anti-malware application installed on your personal computer.) |
'More |
178 |
14:44:07 |
rus-ger |
gen. |
продувочный клапан |
Abblasventil |
dolmetscherr |
179 |
14:38:51 |
rus-heb |
inet. |
IP-телефония |
IP טלפוניית |
Баян |
180 |
14:35:25 |
eng-rus |
ecol. |
special protection natural area |
ООПТ (Commercial timber harvesting is not allowed on either ecological reserves or special protection natural areas – Maine Department of Conservation Bureau of Parks and Lands) |
Tamerlane |
181 |
14:31:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
aesthetically pleasing appearance |
красивый с эстетической точки зрения |
Yeldar Azanbayev |
182 |
14:25:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial adhesion |
бактериальная адгезия |
Jerk |
183 |
14:25:45 |
rus-heb |
sec.sys. |
пожарная сигнализация |
אזעקת אש |
Баян |
184 |
14:21:44 |
eng-rus |
gen. |
secure the crime scene |
ограждать место преступления |
Taras |
185 |
14:19:17 |
eng-rus |
tech. |
positioning speed |
установочная скорость |
Firiel |
186 |
14:18:57 |
eng-rus |
oil |
Supervisory Control and Data Acquisition |
система автоматического контроля и управления производственными процессами |
Maria_Shal |
187 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
то же, что экземплификант |
экземплификатив |
4uzhoj |
188 |
14:15:24 |
eng-rus |
|
то же, что экземплификатив |
экземплификант |
4uzhoj |
189 |
14:10:34 |
rus-heb |
idiom. |
поражать воображение |
להצית את הדמיון |
Баян |
190 |
14:09:10 |
eng-rus |
gen. |
buckle bunny |
фанатка ковбоев |
Taras |
191 |
14:08:00 |
eng-rus |
gen. |
buckle bunny |
поклонница ковбоев участвующих в родео (a term refers to a rodeo groupie, always female, who chases rodeo riders or dates rodeo riders. Not necessarily derogatory, depending on usage ( Am.E., Canad.E.) |
Taras |
192 |
14:06:22 |
eng |
idiom. |
life-transforming |
см life-changing |
Natalia D |
193 |
13:51:29 |
eng-rus |
logist. |
labelling |
стикеровка |
grafleonov |
194 |
13:46:34 |
eng-rus |
biol. |
non-human primate |
примат, отличный от человека |
VladStrannik |
195 |
13:41:13 |
rus-fre |
gen. |
судя по всему |
manifestement |
Wif |
196 |
13:40:09 |
rus-heb |
gen. |
витраж |
חַלּוֹן מַשְֹּכִּית (термин, предложенный Академией иврита) |
Баян |
197 |
13:39:25 |
rus-heb |
gen. |
витраж |
'ויטרז |
Баян |
198 |
13:36:37 |
eng-rus |
|
supersack |
super sack |
4uzhoj |
199 |
13:35:04 |
eng-rus |
|
bulk bag |
то же, что flexible intermediate bulk container |
4uzhoj |
200 |
13:33:52 |
eng-rus |
|
биг-бэг |
биг-бег |
4uzhoj |
201 |
13:32:18 |
eng-rus |
audit. |
margin story |
сценарий изменения доходности |
Anatoli Lag |
202 |
13:32:02 |
eng-rus |
|
flexible intermediate bulk container |
то же, что super sack |
4uzhoj |
203 |
13:31:47 |
rus-ger |
tech. |
стремительно |
geschossartig |
dolmetscherr |
204 |
13:29:28 |
eng-rus |
|
big bag |
то же, что flexible intermediate bulk container |
4uzhoj |
205 |
13:28:49 |
eng-rus |
|
super sack |
то же, что flexible intermediate bulk container |
4uzhoj |
206 |
13:25:04 |
rus-heb |
archit. |
балкон |
מרפסת זיזית (когда есть необходимость подчеркнуть отличие от лоджии, которая также называется מרפסת) |
Баян |
207 |
13:22:06 |
eng-rus |
gen. |
behind the lens |
за объективом (о фотографах, фоторепортёрах, кинооператорах, телеоператорах: THE MAN BEHIND THE LENS
Wilson is an avid photographer who provides photography and creative services. wordpress.com) |
Evgeny Shamlidi |
208 |
13:12:42 |
eng-rus |
biol. |
cell survival |
выживаемость клеток |
Andy |
209 |
13:10:58 |
rus-heb |
adv. |
премиум |
פרימיום |
Баян |
210 |
13:07:16 |
eng-rus |
telecom. |
fly lead |
гибкий кабель |
YGA |
211 |
13:00:57 |
rus-ita |
gen. |
так что |
dimodoché (academic.ru) |
Gweorth |
212 |
12:50:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
evaluable patient |
подходящий для оценки пациент |
Andy |
213 |
12:42:13 |
rus-heb |
gen. |
светская беседа |
שיחת חולין |
Баян |
214 |
12:42:02 |
rus-heb |
gen. |
бессодержательная беседа |
שיחת חולין |
Баян |
215 |
12:38:18 |
rus-ger |
tech. |
переливной шланг |
Überfüllschlauch |
dolmetscherr |
216 |
12:37:19 |
rus-heb |
gen. |
задавать тон |
להכתיב טון |
Баян |
217 |
12:27:22 |
rus-ger |
earth.sc. |
атмогенный |
atmogen |
jerschow |
218 |
12:25:06 |
eng-rus |
gen. |
Operation Warp Speed |
операция сверхзвуковая скорость (It's an operation initiated by the U.S. government to facilitate and accelerate the development, manufacturing, and distribution of Covid-19 vaccines: Operation Warp Speed's goal is to produce and deliver 300 million doses of safe and effective vaccines with the initial doses available by January 2021 hhs.gov) |
ArthurMorgan |
219 |
12:23:43 |
rus-fre |
gen. |
Государственное агентство по инвестициям и управлению национальными проектами Украины |
Agence d'État pour l'investissement et la gestion des projets nationaux de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
220 |
12:18:41 |
eng-rus |
polit. |
imperialist |
великодержавный |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:18:23 |
eng-rus |
polit. |
imperialist discrimination |
великодержавный шовинизм |
Alex_Odeychuk |
222 |
12:17:59 |
eng-rus |
PR |
the corrupt media |
продажная пресса |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:17:21 |
rus-ger |
gen. |
провинциальный город |
Provinzstadt |
Risha345 |
224 |
12:16:20 |
eng-rus |
med. |
plasma clearance |
клиренс плазмы |
Andy |
225 |
12:15:54 |
rus-heb |
gen. |
теплоизоляция |
בידוד חום |
Баян |
226 |
12:14:37 |
eng-rus |
PR |
fringey |
маргинальный (Ultimately their power comes from their audience size. Not just the size of their audience, but the engagement of the audience – and that relationship that they've then leveraged, as well as some hard-edged negotiating tactics, to extract obscenely high cable fees. Fox News is actually renegotiating a lot of their cable contracts right now, and if they're seen as a sort of extremist, fringey thing, and they don't have this veneer of journalism, then it actually affects their ability to negotiate effectively.) |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:12:36 |
eng |
abbr. biotechn. |
VCN |
vector copy number |
Wakeful dormouse |
228 |
12:12:20 |
rus-spa |
commer. |
закупочная организация |
organización de compras |
Guaraguao |
229 |
12:12:07 |
eng-rus |
biotechn. |
vector copy number |
число копий вектора |
Wakeful dormouse |
230 |
12:06:20 |
eng-rus |
PR |
with the Dear Leader-style coverage |
с освещением событий в северокорейском стиле о делах любимого руководителя |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:04:34 |
eng-rus |
PR |
conspiracy theories |
измышления о вселенском заговоре |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:03:48 |
eng-rus |
PR |
conspiracy theory |
конспирологические измышления |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:02:58 |
eng-rus |
PR |
conspiracy theory |
измышления о заговоре |
Alex_Odeychuk |
234 |
12:02:29 |
eng-rus |
PR |
conspiracy theories |
измышления о заговоре |
Alex_Odeychuk |
235 |
11:55:53 |
rus-heb |
gen. |
бескомпромиссный |
חסר פשרות |
Баян |
236 |
11:54:20 |
rus-heb |
gen. |
безоговорочный |
חסר סייגים |
Баян |
237 |
11:52:26 |
rus-ita |
gen. |
спорить |
dibattersi (Un rito sul cui significato ancora si dibatte (Documentario Cronache dal mito - Dioniso, estasi e follia)) |
Natalia Nikolaeva |
238 |
11:44:07 |
eng-rus |
biotechn. |
cell expansion bed |
слой носителя для роста клеток |
Wakeful dormouse |
239 |
11:36:59 |
rus-ger |
tech. |
заправочный шланг |
Befülleitung |
dolmetscherr |
240 |
11:36:42 |
rus-ger |
tech. |
сеть питьевой воды |
Wassernetz |
dolmetscherr |
241 |
11:30:38 |
eng |
pharm. |
prime |
PRIority MEdicines |
inn |
242 |
11:30:29 |
rus-spa |
agric. |
циновка из соломы чтобы укрывать растения |
Pajote |
Doctor Lens |
243 |
11:14:51 |
rus-xal |
gen. |
Маска |
Амвч (Эмчин Амвч - Медицинская маска) |
Danzan |
244 |
11:14:13 |
eng-rus |
chem. |
organochlorine |
хлорорганическое соединение |
VladStrannik |
245 |
11:03:05 |
eng-rus |
oil |
available capacity |
номинальный объём (резервуара) |
Maria_Shal |
246 |
10:58:17 |
eng-rus |
gen. |
bone crusher |
слишком крепкое рукопожатие (US English: A painfully strong handshake that squeezes the bones of the recipient's hand; (also) a person giving such a handshake; frequently (and in earliest use) attributive. (Oxford)) |
'More |
247 |
10:56:19 |
rus-heb |
idiom. |
в центре событий |
במרכז העניינים |
Баян |
248 |
10:54:39 |
eng-rus |
gen. |
be deemed fit |
быть сочтенным целесообразным |
Johnny Bravo |
249 |
10:53:48 |
rus-ger |
food.ind. |
машина для запайки лотков |
Schalenversiegelungsmaschine |
katerinatyumen |
250 |
10:53:14 |
rus-heb |
gen. |
бессовестный |
חסר מצפון |
Баян |
251 |
10:53:05 |
rus-heb |
gen. |
бессовестный |
חסר בושה |
Баян |
252 |
10:52:48 |
eng-rus |
pipes. |
fill pipe |
наливная труба |
Maria_Shal |
253 |
10:48:07 |
eng-rus |
valves |
fixed connections |
неразъёмные соединения |
Maria_Shal |
254 |
10:40:00 |
eng-rus |
gen. |
vehicle tank |
ёмкость транспортного средства |
Maria_Shal |
255 |
10:38:52 |
rus-ger |
gen. |
измерять пульс |
den Puls messen |
Risha345 |
256 |
10:36:46 |
rus-ita |
tech. |
закрепление груза |
rizzaggio (rizzaggio [riz-zàg-gio] s.m. (pl. -gi) MAR Operazione con cui si affranca con le rizze il carico di un'imbarcazione) |
massimo67 |
257 |
10:34:14 |
rus-ger |
tech. |
риск опрокидывания |
Umsturzgefahr |
dolmetscherr |
258 |
10:33:19 |
rus-ita |
gen. |
колониеобразующие единицы, КОЕ |
unità formanti colonie, ufc |
zhvir |
259 |
10:31:02 |
rus-ger |
med. |
обследование молочных желез |
Mammadiagnostik (маммологическая диагностика) |
jurist-vent |
260 |
10:30:31 |
rus-ita |
gen. |
КОЕ/мл |
ufc/ml |
zhvir |
261 |
10:29:40 |
rus-ger |
med. |
маммологическая диагностика |
Mammadiagnostik (обследование молочных желез) |
jurist-vent |
262 |
10:27:19 |
rus-spa |
food.ind. |
стевия |
stevia |
Simplyoleg |
263 |
10:22:14 |
rus-spa |
food.ind. |
кокосовая стружка |
coco rallado |
Simplyoleg |
264 |
10:16:25 |
eng-rus |
automat. |
signalling relay |
сигнальное реле |
xakepxakep |
265 |
10:06:49 |
rus-ita |
tech. |
балласт |
zavorra di base (башенный кран) |
massimo67 |
266 |
10:03:25 |
rus-ita |
tech. |
крюковая подвеска |
bozzello (башенный кран) |
massimo67 |
267 |
10:02:01 |
rus-ita |
tech. |
грузовая тележка |
carrellino (башенный кран) |
massimo67 |
268 |
10:00:00 |
rus-ita |
tech. |
башня |
torre (башенный кран) |
massimo67 |
269 |
9:58:48 |
rus-fre |
gen. |
доля участия в совместном предпринимательстве |
part dans la co-entreprise |
ROGER YOUNG |
270 |
9:58:04 |
rus-ita |
tech. |
плиты противовеса |
zavorra di controbraccio (башенный кран) |
massimo67 |
271 |
9:56:40 |
rus-ita |
tech. |
балочная стрела |
braccio (башенный кран) |
massimo67 |
272 |
9:55:25 |
rus-ita |
tech. |
ходовая рама с тележками |
carro di base (башенный кран) |
massimo67 |
273 |
9:53:07 |
rus-ita |
tech. |
оголовок башни башенного крана |
cuspide (Alla cuspide, che è il punto più alto della gru, vengono collegati i tiran- ti del braccio e del controbraccio) |
massimo67 |
274 |
9:52:13 |
rus-ita |
chem. |
Способность к биоаккумулированию |
Potenziale di bioaccumulo (паспорт безопасности продукта) |
Elizaveta03 |
275 |
9:50:28 |
rus-tur |
slang |
расквитаться |
fit olmak |
Natalya Rovina |
276 |
9:47:58 |
eng-rus |
tech. |
double T-beam |
двойной тавр (wikipedia.org) |
DRE |
277 |
9:43:08 |
rus-ita |
tech. |
репродуктивная функция |
fertilità (в паспотре безопасности продукта: Effetti sulla fertilità - влияние на репродуктивную функцию) |
Elizaveta03 |
278 |
9:40:03 |
rus-tur |
idiom. |
рассчитывать только на себя |
kendi göbeğini kendi kesmek |
Natalya Rovina |
279 |
9:38:45 |
rus-tur |
idiom. |
полагаться только на себя |
kendi göbeğini kendi kesmek |
Natalya Rovina |
280 |
9:36:42 |
eng-rus |
gen. |
disruptive competitor |
опасный/агрессивный ? конкурент |
LadaP |
281 |
9:31:45 |
eng-rus |
gen. |
your left |
слева от вас (clck.ru) |
dimock |
282 |
9:30:51 |
eng-rus |
gen. |
your right |
справа от вас (clck.ru) |
dimock |
283 |
9:28:44 |
eng |
abbr. |
RPAD |
registered post with acknowledgement due |
wushilang |
284 |
9:22:23 |
rus-ger |
med. |
врач радионуклидной диагностики |
Facharzt für Nuklearmedizin |
jurist-vent |
285 |
9:14:34 |
eng-rus |
gen. |
raw |
откровенный |
Ремедиос_П |
286 |
9:10:48 |
eng-rus |
pharma. |
cell viability |
доля жизнеспособных клеток в суспензии (Определение Евр. фарм.) |
Wakeful dormouse |
287 |
9:10:34 |
eng-rus |
gen. |
without prejudice to the generality of those mentioned above |
без ограничения общего смысла вышеизложенного |
Johnny Bravo |
288 |
9:09:45 |
eng-rus |
pharma. |
total cell count |
общее количество клеток в суспензии (Определение Евр. фарм.) |
Wakeful dormouse |
289 |
9:00:18 |
eng-rus |
gen. |
by original subscription |
по первоначальной подписке |
Johnny Bravo |
290 |
8:56:52 |
rus-ger |
tech. |
каналопромывочная машина |
Saug- bzw. Spülfahrzeug |
dolmetscherr |
291 |
8:56:36 |
eng-rus |
cook. |
Chinese |
китайская еда |
April May |
292 |
8:46:33 |
rus-ger |
med. |
аттенуация |
Verminderung der Virulenz (von Krankheitserregern = Virulenzverminderung) |
marinik |
293 |
8:45:49 |
eng-rus |
slang |
jambags |
яйца |
Technical |
294 |
8:24:55 |
rus-ger |
med. |
фасцикулярное подёргивание |
Faszikulation |
marinik |
295 |
8:23:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
punch in |
вводить (код на клавиатуре: punch in commands) |
Побеdа |
296 |
7:56:31 |
eng-rus |
gen. |
pass over for promotion |
обойти по службе |
masizonenko |
297 |
6:48:26 |
eng-rus |
gen. |
engineering controls |
средства управления |
Maria_Shal |
298 |
5:22:54 |
rus-ger |
pharm. |
производитель действующего вещества |
Wirkstoffhersteller |
Лорина |
299 |
4:41:38 |
rus-ger |
pack. |
вторичная упаковка |
Sekundärverpackung |
Лорина |
300 |
4:41:17 |
rus-ger |
pack. |
первичная упаковка |
Primärverpackung |
Лорина |
301 |
3:55:33 |
eng-rus |
transp. |
motor vehicle |
механическое транспортное средство |
Alex Lilo |
302 |
3:52:05 |
rus-ita |
cook. |
поварёшка |
mestolo |
IreneBlack |
303 |
3:49:08 |
rus-ger |
pharm. |
номер фармацевтической компании |
Pharmazeutischen-Unternehmer-Nummer |
Лорина |
304 |
3:48:57 |
rus-ger |
pharm. |
номер фармацевтической компании |
PNR |
Лорина |
305 |
3:48:23 |
ger |
abbr. pharm. |
PNR |
pharmazeutische Unternehmernummer |
Лорина |
306 |
2:57:58 |
rus-ger |
pharm. |
список дат первоначальной регистрации в Европейском союзе |
EURD-Liste |
Лорина |
307 |
2:45:28 |
eng-rus |
polit. |
Regional Comprehensive Economic Partnership |
соглашение о Всеобъемлющем региональном экономическом партнёрстве (ВРЭП rg.ru) |
Yakov F. |
308 |
2:41:11 |
eng-rus |
polit. |
Regional Comprehensive Economic Partnership, RCEP |
соглашение о Всеобъемлющем региональном экономическом партнёрстве (ВРЭП) |
Yakov F. |
309 |
2:35:24 |
ger |
pharm. |
EURD-Liste |
список дат первоначальной регистрации в Европейском союзе |
Лорина |
310 |
2:34:14 |
ger |
pharm. |
EURD |
дата первоначальной регистрации в Европейском союзе (регистрация лекарственного средства) |
Лорина |
311 |
2:32:49 |
ger |
abbr. pharm. |
EURD |
European Union reference date |
Лорина |
312 |
2:21:04 |
eng-rus |
gen. |
a face twisted with anger |
перекошенное от злобы лицо |
AlexShu |
313 |
2:19:58 |
eng-rus |
gen. |
a face twisted with anger |
искажённое гневом лицо |
AlexShu |
314 |
2:06:48 |
rus-ita |
cook. |
тост жареный хлеб |
pane tostato |
IreneBlack |
315 |
1:47:36 |
eng-rus |
electric. |
electrical engineering |
электроинженерия |
newikova |
316 |
1:33:33 |
rus-ger |
pharm. |
Федеральный институт лекарств и изделий медицинского назначения |
Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte |
Лорина |
317 |
1:23:05 |
rus-ger |
law |
Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании |
Packungsgrößenverordnung-PackungsV |
Лорина |
318 |
1:22:33 |
rus-ger |
law |
Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании |
Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung |
Лорина |
319 |
1:16:23 |
rus-ger |
tech. |
установить гарантию |
Garantie einräumen (Eine Garantie können Hersteller oder Händler freiwillig einräumen.) |
Schumacher |
320 |
1:09:19 |
rus-ger |
pharm. |
форма утверждения |
Zulassungsmaske |
Лорина |
321 |
0:50:46 |
eng-rus |
invect. |
asswipe |
мудило (D'you hear me, asswipe?) |
Taras |
322 |
0:49:45 |
eng-rus |
invect. |
asswipe |
говнюк |
Taras |
323 |
0:48:26 |
eng-rus |
invect. |
asswipe |
падла |
Taras |
324 |
0:46:49 |
rus-ger |
pharm. |
инструкция к лекарственному средству |
Packungsbeilage |
Лорина |
325 |
0:44:22 |
rus-ger |
pharm. |
коробка |
Behältnis |
Лорина |
326 |
0:43:51 |
rus-ger |
pharm. |
внешняя упаковка |
äußere Umhüllung |
Лорина |
327 |
0:42:07 |
rus-ita |
cook. |
обваливание |
panatura (как правило, в сухарях) |
Avenarius |
328 |
0:38:17 |
rus-ita |
cook. |
панировка |
panatura (процесс) |
Avenarius |
329 |
0:35:10 |
rus-ita |
zool. |
снабженный щупальцами |
tentacolare |
Avenarius |
330 |
0:34:42 |
rus-ger |
pharm. |
краткая характеристика лекарственного средства |
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels |
Лорина |
331 |
0:34:08 |
rus-fre |
law |
противоправность |
illicéité |
Wif |
332 |
0:33:32 |
rus-ger |
law |
принадлежать по праву частной собственности |
auf Grundlage des Privateigentumsrechts gehören |
Лорина |
333 |
0:33:14 |
eng-rus |
traf.contr. |
driving conditions |
погодные условия на трассе (very poor driving conditions on those routes due to heavy snow and high winds – крайне неблагоприятные погодные условия на этих трассах) |
ART Vancouver |
334 |
0:32:23 |
rus-ger |
law |
принадлежать по праву собственности |
auf Grundlage des Eigentumsrechts gehören |
Лорина |
335 |
0:28:33 |
rus-ita |
philos. |
оговорка |
distinguo (nella filosofia scolastica, formula che introduceva l'analisi di un'argomentazione volta a stabilire una distinzione) |
Avenarius |
336 |
0:20:54 |
rus-ita |
gen. |
майский |
maggese |
Avenarius |
337 |
0:17:42 |
rus-ita |
gen. |
жаждать |
agognare (agognare la vittoria) |
Avenarius |
338 |
0:13:16 |
rus-ita |
fig. |
непреклонный |
granitico |
Avenarius |
339 |
0:13:02 |
rus-ita |
fig. |
несгибаемый |
granitico |
Avenarius |
340 |
0:09:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
unwinding step |
действие, направленное на реституцию |
Aiduza |
341 |
0:09:30 |
rus-ita |
malac. |
жемчужница |
meleagrina (Meleagrina margaritifera) |
Avenarius |
342 |
0:04:09 |
eng-rus |
idiom. |
piece of cheese |
"липа" ("The American lawyer went home with the fingerprints and some kind of document which was a piece of cheese." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |