1 |
23:34:46 |
eng-rus |
avia. |
specific integrated active maintenance and repair period |
Удельная суммарная оперативная продолжительность технического обслуживания и ремонта |
Konstantin 1966 |
2 |
23:19:45 |
eng-rus |
avia. |
determination of causes for change of obtained result |
определение причин изменения полученного результата |
Konstantin 1966 |
3 |
23:14:59 |
eng-rus |
avia. |
execution of ranking |
проведение ранжирования |
Konstantin 1966 |
4 |
23:13:15 |
rus-est |
el. |
зона работ вблизи токоведущих частей |
pingelähedane tsoon |
boshper |
5 |
23:12:37 |
eng-rus |
avia. |
determination for obtained results significancy |
определение значимости полученных результатов |
Konstantin 1966 |
6 |
23:09:12 |
rus-fre |
law |
возмещение стоимости |
Restitution du prix |
ROGER YOUNG |
7 |
22:51:29 |
eng-rus |
avia. |
analysis of data obtained from the monitoring |
анализ данных, получаемых в результате мониторинга |
Konstantin 1966 |
8 |
22:43:44 |
rus-fre |
law |
избрание домицилия |
Election de domicile |
ROGER YOUNG |
9 |
22:42:12 |
eng-rus |
avia. |
procedure for analysis of obtained results |
методика проведения анализа получаемых результатов |
Konstantin 1966 |
10 |
22:41:52 |
rus-ger |
med. |
эпигастральная симптоматика |
Oberbauchbeschwerden |
paseal |
11 |
22:38:47 |
eng-rus |
avia. |
in order to describe |
с целью описания |
Konstantin 1966 |
12 |
22:38:27 |
rus-fre |
ed. |
уступка контракта |
cession du contrat |
ROGER YOUNG |
13 |
22:38:10 |
rus-fre |
ed. |
переуступка контракта |
cession du contrat |
ROGER YOUNG |
14 |
22:37:59 |
rus-fre |
ed. |
передача договора |
cession du contrat |
ROGER YOUNG |
15 |
22:34:31 |
rus-fre |
tech. |
напускать |
projeter ((контекстное значение) См. пример в статье "подавать".) |
I. Havkin |
16 |
22:34:01 |
rus-fre |
tech. |
направлять |
projeter ((контекстное значение) См. пример в статье "подавать".) |
I. Havkin |
17 |
22:33:32 |
eng-rus |
avia. |
use cases for selected characteristics |
примеры использования выбранных показателей |
Konstantin 1966 |
18 |
22:33:30 |
rus-fre |
tech. |
подавать |
projeter |
I. Havkin |
19 |
22:31:08 |
rus-fre |
ed. |
Оплата комиссии |
Paiement de la commission |
ROGER YOUNG |
20 |
22:27:02 |
eng-rus |
avia. |
task for extraction of all considered characteristics |
задача выделения всех учитываемых показателей |
Konstantin 1966 |
21 |
22:26:54 |
rus-fre |
tech. |
подавать |
projeter ((контекстное значение) Il est prévu d'utiliser de la vapeur projetée sur les cheveux.) |
I. Havkin |
22 |
22:25:51 |
rus-ger |
med. |
профилактическое обследование |
Vorsorgediagnostik |
paseal |
23 |
22:22:29 |
eng-rus |
biol. |
mineral substrates |
минеральные субстраты |
Tamerlane |
24 |
22:17:12 |
eng-rus |
avia. |
in situ the operation process |
непосредственно в процессе эксплуатации |
Konstantin 1966 |
25 |
22:09:48 |
eng-rus |
avia. |
provide the characteristics |
приводить характеристики |
Konstantin 1966 |
26 |
22:09:32 |
rus-fre |
ed. |
комиссионная сделка |
contrat de commission |
ROGER YOUNG |
27 |
21:57:28 |
eng-rus |
avia. |
time characteristics of maintenance and repair operations |
временные характеристики проведения работ по техническому обслуживанию и ремонту |
Konstantin 1966 |
28 |
21:55:39 |
eng-rus |
telecom. |
process cell |
производственный цех |
DoctorKto |
29 |
21:53:18 |
eng-rus |
avia. |
aircraft fault detection |
выявление отказов авиационной техники |
Konstantin 1966 |
30 |
21:52:20 |
eng-rus |
pharma. |
biuret reagent |
биуретовый реактив |
capricolya |
31 |
21:52:08 |
eng-rus |
avia. |
faults of aircraft |
отказы авиационной техники |
Konstantin 1966 |
32 |
21:49:51 |
eng-rus |
obs. |
deadbeat |
тунеядец |
Kosarar |
33 |
21:38:16 |
eng-rus |
gen. |
opened |
разомкнутый |
I. Havkin |
34 |
21:38:02 |
eng-rus |
avia. |
present case |
рассматриваемый случай |
Konstantin 1966 |
35 |
21:33:19 |
eng-rus |
avia. |
goal-oriented selection |
целенаправленный выбор |
Konstantin 1966 |
36 |
21:28:29 |
rus-ger |
gen. |
обобщающее суждение |
Pauschalaussage (z.B. "Blondinen sind doof".) |
OLGA P. |
37 |
21:10:06 |
eng-rus |
avia. |
after selected time interval |
через выбранный промежуток времени |
Konstantin 1966 |
38 |
21:04:20 |
eng-rus |
avia. |
defined set of above mentioned characteristics |
определённый набор вышеуказанных показателей |
Konstantin 1966 |
39 |
20:59:30 |
eng-rus |
avia. |
air carrier business activity monitoring |
мониторинг производственной деятельности авиакомпании |
Konstantin 1966 |
40 |
20:53:44 |
eng-rus |
build.struct. |
soft body impact test |
испытание на удар мягким телом (деревянных конструкций; of a timber structure) |
agrabo |
41 |
20:50:24 |
eng-rus |
avia. |
components of aircraft |
составляющие воздушного судна |
Konstantin 1966 |
42 |
20:47:36 |
eng-rus |
avia. |
maintenance of aircraft |
техническая эксплуатация воздушного судна |
Konstantin 1966 |
43 |
20:23:54 |
rus-ger |
book. |
темнота |
Ignoranz |
Андрей Уманец |
44 |
20:23:53 |
rus-ger |
book. |
невежественность |
Ignoranz |
Андрей Уманец |
45 |
19:40:50 |
rus-ger |
media. |
сокрушительная победа |
Kantersieg (в футбольно-гандбольном лексиконе) |
marinik |
46 |
19:36:21 |
rus-ger |
sport. |
разгромный проигрыш |
Kanterniederlage (проигрыш с разгромным счётом) |
marinik |
47 |
19:12:03 |
eng-rus |
relig. |
stumbling block |
соблазн (в KJV stumblingblock) |
Kydex |
48 |
18:44:47 |
eng-rus |
el. |
desktop meter |
настольный контрольно-измерительный прибор |
Maxim Sh |
49 |
18:32:52 |
rus-ger |
tech. |
топливо из биомассы |
grüner Brennstoff |
I. Havkin |
50 |
18:32:45 |
rus-ger |
tech. |
биотопливо |
grüner Brennstoff |
I. Havkin |
51 |
18:32:39 |
rus-ger |
tech. |
биологическое топливо |
grüner Brennstoff |
I. Havkin |
52 |
18:31:33 |
rus-ger |
tech. |
топливо из биомассы |
grüner Kraftstoff |
I. Havkin |
53 |
18:31:27 |
rus-ger |
tech. |
биотопливо |
grüner Kraftstoff |
I. Havkin |
54 |
18:31:21 |
rus-ger |
tech. |
биологическое топливо |
grüner Kraftstoff |
I. Havkin |
55 |
18:30:29 |
rus-ger |
tech. |
топливо из биомассы |
grüner Sprit |
I. Havkin |
56 |
18:30:22 |
rus-ger |
tech. |
биотопливо |
grüner Sprit |
I. Havkin |
57 |
18:30:15 |
rus-ger |
tech. |
биологическое топливо |
grüner Sprit |
I. Havkin |
58 |
18:29:16 |
rus-ger |
gen. |
страны каталанского языка |
Katalanische Länder |
I. Havkin |
59 |
18:29:10 |
rus-ger |
gen. |
каталонские страны |
Katalanische Länder |
I. Havkin |
60 |
18:29:03 |
rus-ger |
gen. |
каталонские земли |
Katalanische Länder |
I. Havkin |
61 |
18:26:11 |
rus-ger |
inf. |
доконать |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben |
marcy |
62 |
18:19:44 |
rus-spa |
law |
процедура установления личности |
comparecencia identificativa |
Мартынова |
63 |
18:16:09 |
rus-ger |
gen. |
гарантийный срок |
Garantieperiode |
Tesoro23 |
64 |
18:14:57 |
eng-rus |
econ. |
ongoing management |
оперативное управление |
A.Rezvov |
65 |
18:12:49 |
rus |
abbr. adm.law. |
ОАСР |
отдел адресно-справочной работы |
HolSwd |
66 |
18:11:41 |
eng-rus |
law |
LOFSA |
Управление оффшорных финансовых служб Лабуана |
tolmacheva |
67 |
18:09:55 |
eng-rus |
econ. |
Australian National Audit Office |
Счётная палата Австралии |
A.Rezvov |
68 |
18:09:20 |
eng-rus |
econ. |
U.K. National Audit Office |
Счётная палата Великобритании |
A.Rezvov |
69 |
18:08:46 |
eng-rus |
gen. |
spring up |
набухать |
bumble_bee |
70 |
18:07:05 |
rus-ger |
med. |
реактивное расстройство привязанностей |
reaktive Bindungsstörung |
dolmetscherr |
71 |
18:05:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
номер прикрытия |
Tarnkennzeichen |
Bursch |
72 |
17:42:34 |
eng-rus |
patents. |
will be known |
должен быть известен (стандартный оборот в патентных заявках, например: will be known to the skilled person – должен быть известен специалистам) |
Мирослав9999 |
73 |
17:38:03 |
eng-rus |
el. |
fuse cartridge |
предохранительный картридж, предохранительный элемент |
Maxim Sh |
74 |
17:24:19 |
eng-rus |
cosmet. |
enhance eyes |
придать глазам выразительность |
Sergei Aprelikov |
75 |
17:22:40 |
eng-rus |
cosmet. |
enhance |
выделить |
Sergei Aprelikov |
76 |
17:17:25 |
eng-rus |
econ. |
town hall meeting |
встреча с общественностью (в случае участия руководителей и т.п.) |
A.Rezvov |
77 |
17:13:29 |
rus-spa |
law |
Закон Испании об уголовном преследовании |
L.E.Crim. (Ley de Enjuciamiento Criminal Español) |
Мартынова |
78 |
17:08:12 |
rus-ger |
gen. |
нагреть на водяной бане |
im Wasserbad erwärmen |
SKY |
79 |
16:53:51 |
rus-spa |
law |
суд по делам о малозначительных правонарушениях, мелких преступлениях |
juzgado de guardia |
Мартынова |
80 |
16:31:57 |
eng-rus |
gen. |
squirm |
протискиваться |
Abysslooker |
81 |
16:07:55 |
rus-spa |
cosmet. |
художник-гримёр |
artista de maquillaje |
Sergei Aprelikov |
82 |
16:07:31 |
eng-rus |
econ. |
rapid evaluation |
быстрая процедура оценки |
A.Rezvov |
83 |
16:06:52 |
eng-rus |
gen. |
initial mark |
отправная точка |
ZakharovStepan |
84 |
16:03:21 |
rus-spa |
cosmet. |
художник-гримёр |
maquillador |
Sergei Aprelikov |
85 |
16:01:34 |
rus-fre |
cosmet. |
художник-гримёр |
maquilleur |
Sergei Aprelikov |
86 |
16:00:07 |
eng-rus |
amer. |
max out |
исчерпать |
Yeet |
87 |
15:59:07 |
rus-ger |
cosmet. |
художник по макияжу |
Make-up-Künstler |
Sergei Aprelikov |
88 |
15:56:08 |
rus-ger |
cosmet. |
художник-гримёр |
Make-up-Künstler |
Sergei Aprelikov |
89 |
15:52:20 |
eng-rus |
gen. |
pursue a career |
избирать карьеру |
Sergei Aprelikov |
90 |
15:50:32 |
rus-ger |
gen. |
официант |
Servierkraft |
WordHunter |
91 |
15:44:17 |
eng-rus |
corp.gov. |
Strategic Account Manager |
менеджер по работе со стратегическими клиентами |
Ася Кудрявцева |
92 |
15:39:02 |
eng-rus |
spectr. |
ion current intensity |
интенсивность ионного потока |
capricolya |
93 |
15:36:57 |
eng-rus |
law |
waiver |
освобождение (waiver – не обязательно отказ от права; яркий пример: (подается в суд несовершеннолетней, которая намеревается сделать аборт без согласия родителей): Petition for Waiver of Parental Consent) |
4uzhoj |
94 |
15:25:10 |
rus-ita |
geol. |
трещиноватый |
fessurato |
Avenarius |
95 |
15:23:39 |
rus-ita |
gen. |
багажная служба |
assistenza bagagli |
massimo67 |
96 |
15:19:19 |
rus-ita |
gen. |
Обслуживание багажа |
assistenza bagagli (Baggage handling) |
massimo67 |
97 |
15:18:55 |
eng-rus |
law |
freedom of residence |
право свободно выбирать себе местожительство (Всеобщая декларация прав человека) |
Leonid Dzhepko |
98 |
15:16:45 |
rus-ita |
geol. |
карбонатная порода |
roccia carbonatica |
Avenarius |
99 |
15:16:17 |
rus-ita |
geol. |
карбонатный |
carbonatico |
Avenarius |
100 |
15:13:45 |
rus-fre |
fig.skat. |
фигурист |
patineur (Brian Joubert, patineur français, participant en oct. 2009 au trophée Eric Bompard.) |
I. Havkin |
101 |
15:12:25 |
eng-rus |
spectr. |
quadrupole analyser |
квадрупольный анализатор |
capricolya |
102 |
15:12:11 |
eng-rus |
spectr. |
quadrupole analyzer |
квадрупольный анализатор |
capricolya |
103 |
15:05:36 |
rus-fre |
sport. |
Роджер Федерер |
Roger Federer |
I. Havkin |
104 |
15:03:58 |
eng-rus |
spectr. |
dissociate into atoms |
распадаться на атомы |
capricolya |
105 |
15:03:39 |
eng-rus |
spectr. |
dissociation into atoms |
распад на атомы |
capricolya |
106 |
15:02:51 |
eng-rus |
inf. |
all-rounder |
многостаночник |
grafleonov |
107 |
15:00:19 |
rus-fre |
mil. |
боевая стрельба с ходу |
parcours de tir réel (En exercice de tir de campagne, cheminement effectué avec munitions et en vitesse réelle) |
BoikoN |
108 |
15:00:10 |
rus-fre |
fig.skat. |
фигуристка |
patineuse (Katarina Witt est une patineuse allemande née le 3 décembre 1965 à Berlin-Staaken.) |
I. Havkin |
109 |
14:59:22 |
rus-fre |
fig.skat. |
фигуристка |
patineuse artistique |
I. Havkin |
110 |
14:54:16 |
eng-rus |
gen. |
unforeseen challenge |
непредвиденная трудность |
lh7f35 |
111 |
14:52:41 |
eng-rus |
gen. |
unforeseen circumstances outside one's control |
непредвиденные и неотвратимые события |
triumfov |
112 |
14:51:53 |
eng-rus |
gen. |
unforeseen difficulty |
непредвиденная трудность |
lh7f35 |
113 |
14:46:16 |
rus-spa |
gen. |
зимолюбка |
quimafila |
Marichay |
114 |
14:38:09 |
eng-rus |
gen. |
steward |
следить за (См. пример в статье "контролировать".) |
I. Havkin |
115 |
14:37:45 |
eng-rus |
gen. |
steward |
отслеживать (См. пример в статье "контролировать".) |
I. Havkin |
116 |
14:37:03 |
eng-rus |
gen. |
steward |
контролировать (Zamenhof.... proposed... that an independent body of linguistic scholars should steward the future evolution of Esperanto.) |
I. Havkin |
117 |
14:32:33 |
eng-rus |
spectr. |
aromatic peak |
ароматический пик |
Wakeful dormouse |
118 |
14:30:38 |
rus-lav |
gen. |
потягивание |
staipīšanās |
Edtim |
119 |
14:30:16 |
eng-rus |
gen. |
ascribe |
придать (контекстное значение) The Esperanto movement is exclusively a linguistic movement and... no further meaning can ever be ascribed to it.) |
I. Havkin |
120 |
14:25:02 |
eng-rus |
gen. |
argument |
свара |
Abysslooker |
121 |
14:24:02 |
rus-ger |
gen. |
внесение исправлений |
Berichtung |
Pretty_Super |
122 |
14:23:50 |
eng-rus |
geogr. |
Angul |
Ангул (город в Индии) |
Vicomte |
123 |
14:22:00 |
eng-rus |
gen. |
ongoing |
систематический (См. пример в статье "регулярный".) |
I. Havkin |
124 |
14:21:24 |
eng-rus |
gen. |
ongoing |
регулярный (Later that year, he [Zamenhof] organized the first World Esperanto Congress, an ongoing annual conference, in Boulogne-sur-Mer, France.) |
I. Havkin |
125 |
14:17:18 |
eng-rus |
gen. |
ever since |
с этого времени (The name quickly gained prominence and has been used as an official name ever since.) |
I. Havkin |
126 |
14:16:00 |
rus-ger |
med. |
время возвратного кровенаполнения |
venöse Wiederauffüllzeit |
paseal |
127 |
14:13:41 |
eng-rus |
med. |
venous refilling time |
время возвратного кровенаполнения |
paseal |
128 |
14:10:04 |
rus-ger |
tech. |
инженерная практика |
Ingenieurpraxis |
Nilov |
129 |
14:09:47 |
rus-fre |
med. |
ликантропный |
lycanthrope ((прилаг.) ex.: instinct lycanthrope, animal lycanthrope) |
I. Havkin |
130 |
14:04:28 |
rus-fre |
med. |
страдающий ликантропией |
lycanthrope ((прилаг.) ex.: malade, patient lycanthrope) |
I. Havkin |
131 |
14:01:42 |
rus-fre |
med. |
больной, страдающий ликантропией |
lycanthrope |
I. Havkin |
132 |
13:59:58 |
eng-rus |
med. |
lycanthropic |
ликантропный (об инстинктах, свойствах и т. п.) |
I. Havkin |
133 |
13:59:55 |
rus-ger |
med. |
окклюзионная венозная плетизмография |
Venenverschlussplethysmografie |
paseal |
134 |
13:57:54 |
eng-rus |
mining. |
frozen charge |
налипание шихты |
Racooness |
135 |
13:55:49 |
eng-rus |
geogr. |
Karaikudi |
Карайкуди (город в Индии) |
Vicomte |
136 |
13:54:56 |
rus-ger |
tech. |
фильтр доочистки |
Endfilter |
Nilov |
137 |
13:52:52 |
rus-spa |
law |
интернет ценностей |
Internet de valores |
Lavrov |
138 |
13:52:43 |
rus-ger |
tech. |
резиновая кромка |
Gummilippe |
Nilov |
139 |
13:46:56 |
rus-spa |
gen. |
как пример |
como ejemplo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:46:47 |
rus-spa |
gen. |
например |
como ejemplo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:38:11 |
rus-ger |
med. |
культя сосуда после кроссэктомии |
Crossenstumpf |
paseal |
142 |
13:36:59 |
eng-rus |
pharma. |
variable volume |
с варьируемым объёмом (дозирования) |
capricolya |
143 |
13:31:29 |
eng-rus |
account. |
pay cycle |
платёжный цикл |
traductrice-russe.com |
144 |
13:30:51 |
eng-rus |
rude |
promiscuous |
ебливый |
george serebryakov |
145 |
13:30:43 |
eng-rus |
econ. |
spending proposal |
расходная заявка |
A.Rezvov |
146 |
13:28:21 |
eng-rus |
rude |
liking to fuck |
ебливый |
george serebryakov |
147 |
13:21:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
capping enzyme |
кэпирующий фермент |
Yuriy2014 |
148 |
13:18:08 |
eng-rus |
geogr. |
Junagadh |
Джунагадх (город в Индии) |
Vicomte |
149 |
13:17:46 |
rus-ger |
law |
Отдел общественного порядка и безопасности |
Kreisverwaltungsreferat |
dolmetscherr |
150 |
13:03:31 |
rus-spa |
ed. |
педагогический |
educativo (en la comunidad educativa - в педагогическом сообществе // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:02:53 |
rus-spa |
ed. |
образовательный |
educativo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:02:33 |
rus-spa |
ed. |
педагогические работники |
la comunidad educativa (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:02:24 |
rus-spa |
ed. |
педагогическое сообщество |
la comunidad educativa (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:02:01 |
rus-spa |
ed. |
среди педагогических работников |
en la comunidad educativa (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:01:53 |
rus-spa |
ed. |
в педагогическом сообществе |
en la comunidad educativa (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:01:45 |
rus-spa |
ed. |
в образовательном сообществе |
en la comunidad educativa (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:01:12 |
eng-rus |
law |
on a proforma basis |
на формальных основаниях (from legal opinion: ..."they were not allowed to participate in the investment committee meeting under proforma reasons, the documents were requested from them to evidence the ownership of shares, and the said documents could not be received within the period from the date of the notice of the committee meeting convened till the date of the meeting held") |
Moonranger |
158 |
13:01:06 |
rus-spa |
psychol. |
нет интереса |
no hay interés (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
12:57:41 |
eng-ukr |
chem. |
nickel matte |
нікелевий штейн |
InnaKr |
160 |
12:54:04 |
rus-spa |
ed. |
учебные курсы и семинары |
cursos y talleres (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:53:50 |
rus-spa |
ed. |
в рамках учебных курсов и семинаров |
a través de cursos y talleres (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:53:22 |
rus-spa |
literal. |
первый пункт протокола |
el primer punto del protocolo |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:53:08 |
rus-spa |
formal |
первоочередное мероприятие |
el primer punto del protocolo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:52:28 |
rus-spa |
gen. |
в год |
al año (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
165 |
12:52:15 |
rus-spa |
ed. |
комплексная подготовка |
formación integral (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
166 |
12:51:34 |
rus-spa |
gen. |
последние десять лет |
la última década (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
167 |
12:51:20 |
rus-spa |
formal |
в течение последнего десятилетия |
en la última década (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:51:10 |
rus-spa |
formal |
за последнее десятилетие |
en la última década (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
169 |
12:50:58 |
rus-spa |
gen. |
в течение последних десяти лет |
en la última década (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
170 |
12:49:57 |
rus-spa |
scient. |
на эту тему |
sobre esta materia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
171 |
12:49:51 |
rus-ger |
tech. |
положение установки |
Anbauposition |
Nilov |
172 |
12:49:47 |
rus-spa |
scient. |
по этому вопросу |
sobre esta materia (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
173 |
12:49:07 |
rus-spa |
ed. |
учебные материалы |
materiales curriculares (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
174 |
12:48:50 |
rus-spa |
ed. |
разработка учебных материалов |
la elaboración de materiales curriculares (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
12:48:06 |
rus-spa |
fin. |
выделять |
otorgar (a ... - кому именно | para ... - на что именно, для чего именно | otorgar subvenciones - выделять гранты // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
176 |
12:46:49 |
rus-spa |
NGO |
выделять гранты |
otorgar subvenciones (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
177 |
12:40:03 |
rus-ger |
med. |
возвратный гортанный нерв |
Nervus laryngeus reccurens |
magin margot |
178 |
12:36:56 |
eng-rus |
inf. |
Old Glory |
"Доблесть прошлого" |
гречка |
179 |
12:31:23 |
rus-spa |
ed. |
лечебно-терапевтическая педагогика |
pedagogía terapéutica (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:30:59 |
eng-rus |
gen. |
someone grew fond of |
кому-либо очень понравилось (что-либо; См. пример в статье "grow fond of".) |
I. Havkin |
181 |
12:30:07 |
eng |
abbr. seism. |
SI |
shot interval |
Vicomte |
182 |
12:29:47 |
rus-spa |
ed. |
преподаватели |
profesorado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
183 |
12:29:37 |
rus-spa |
ed. |
педагоги |
profesorado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
184 |
12:28:42 |
rus-spa |
scient. |
в этом направлении |
en este aspecto |
Alex_Odeychuk |
185 |
12:28:31 |
rus-spa |
formal |
в этом аспекте |
en este aspecto (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
12:27:56 |
rus-spa |
gen. |
выстоять |
sacar pecho |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:27:55 |
rus-spa |
gen. |
противостоять |
sacar pecho |
Alex_Odeychuk |
188 |
12:27:23 |
eng-rus |
gen. |
grow fond of |
см. тж. smb grew fond of |
I. Havkin |
189 |
12:26:27 |
eng-rus |
gen. |
grow fond of |
полюбить (что-либо; The original title for the language was simply the international language (lingvo internacia), but early speakers grew fond of the name Esperanto and began to use it as the name for the language in 1889.) |
I. Havkin |
190 |
12:26:23 |
rus-spa |
psychother. |
гиперактивность |
hiperactividad (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
191 |
12:26:06 |
rus-spa |
psychother. |
дефицит внимания |
déficit de atención (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:24:41 |
rus-ger |
gen. |
чиновник правительственного учреждения |
Regierungsamtfrau |
IrinaH |
193 |
12:23:56 |
rus-spa |
psychopathol. |
растройство внимания |
trastorno de atención (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:23:11 |
rus-spa |
psychol. |
нарушение внимания |
trastorno de atención (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:21:47 |
rus-spa |
rhetor. |
выявлять случаи |
detectar casos (de ... - чего // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:21:39 |
rus-ger |
st.exch. |
уровень коррекции по Фибоначчи |
Fibonacci-Korrekturlevel |
Евгения Ефимова |
197 |
12:21:06 |
rus-spa |
rhetor. |
к этому добавляется то, что |
a esto se suma que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:20:57 |
rus-spa |
rhetor. |
в дополнение к этому |
a esto se suma que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:20:12 |
rus-spa |
cryptogr. |
располагать ключом |
tener la llave (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:20:03 |
rus-spa |
cryptogr. |
иметь ключ |
tener la llave (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
12:19:35 |
rus-spa |
ed. |
те, в руках кого находятся ключи |
los que tienen la llave (para que ... - для ... / от ... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:19:15 |
rus-spa |
sport. |
армрестлинг |
pulso |
Ivan Gribanov |
203 |
12:18:49 |
rus-spa |
sport. |
армрестлинг |
vencidas |
Ivan Gribanov |
204 |
12:18:23 |
rus-spa |
sport. |
армрестлинг |
pulseada |
Ivan Gribanov |
205 |
12:18:16 |
eng-rus |
obs. |
foster |
поспешествовать (Помета "уст." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
206 |
12:18:08 |
rus-spa |
gen. |
те, у кого есть |
los que tienen (что-л. // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:17:56 |
rus-spa |
gen. |
армрестлинг |
lucha de brazos |
Ivan Gribanov |
208 |
12:17:55 |
rus-spa |
gen. |
являться теми, у кого находится |
son los que tienen (что-л. // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:17:48 |
rus-fre |
gen. |
отчёт о выполненных расчётах |
note de calcul |
Millie |
210 |
12:16:52 |
eng-rus |
inf. |
russian up |
отремонтировать (с помощью изоленты, палок и такой-то матери) |
Charlotte Malkavian |
211 |
12:16:48 |
rus-spa |
gen. |
являться теми, у кого есть |
son los que tienen (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:15:08 |
eng-rus |
gen. |
one who hopes |
надеющийся (эта статья имеет смысл в некоторых случаях только при переводе с русского, а при переводе с английского любой и так знает, что означает выражение :-)) L. L. Zamenhof... created Esperanto in the late 19th century and published the first book detailing it... in 1887 under the pseudonym Dr. Esperanto, Esperanto translating as "one who hopes".) |
I. Havkin |
213 |
12:14:47 |
rus-spa |
gen. |
являться теми, кто |
son los que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:14:28 |
rus-spa |
gen. |
те, кто |
los que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:12:18 |
rus-spa |
gen. |
принимая во внимание, что |
si se tiene en cuenta que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:12:10 |
rus-spa |
gen. |
с учётом того, что |
si se tiene en cuenta que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
12:12:01 |
rus-spa |
literal. |
если учесть, что |
si se tiene en cuenta que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
12:11:48 |
rus-spa |
literal. |
если учитывать, что |
si se tiene en cuenta que |
Alex_Odeychuk |
219 |
12:09:38 |
rus-spa |
ed. |
педагогический работник |
docente (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:09:29 |
rus-spa |
ed. |
педагог |
docente (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:08:59 |
rus-spa |
ed. |
подготовка преподавателей |
la formación de los docentes |
Alex_Odeychuk |
222 |
12:08:41 |
rus-spa |
ed. |
подготовка преподавателей |
la formación de los docentes (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:07:29 |
rus-spa |
gen. |
в этих случаях |
con estos casos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
224 |
12:07:09 |
rus-spa |
psychol. |
замешательство |
vergüenzas (ocultar sus vergüenzas - скрыть своё замешательство // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:06:30 |
rus-spa |
psychol. |
скрыть своё замешательство |
ocultar sus vergüenzas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:05:42 |
rus-ger |
med. |
качество визуализации |
Darstellungsqualität |
paseal |
227 |
12:01:51 |
rus-spa |
gen. |
то, что |
lo que (lo que existe - то, что существует // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:01:25 |
rus-spa |
gen. |
то, что существует |
lo que existe (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:01:18 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое дуплексное сканирование |
Duplexsonografie |
paseal |
230 |
12:00:48 |
rus-spa |
gen. |
считать, что |
creer que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:00:13 |
rus-spa |
gen. |
мы считаем, что |
creemos que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:59:59 |
rus-spa |
gen. |
но мы считаем, что |
pero creemos que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
11:57:50 |
rus-spa |
ed. |
способности педагогических работников |
la capacidad de los profesores (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
234 |
11:57:14 |
rus-spa |
gen. |
очень легко |
es muy fácil (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
11:56:31 |
rus-spa |
unions. |
профсоюзная деятельность |
acción sindical (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:55:38 |
rus-spa |
gen. |
жаловаться на отсутствие подготовки |
quejarse de la falta de preparación (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
11:55:02 |
rus-spa |
gen. |
жаловаться |
quejarse (de ... - на ... | quejarse de la falta de preparación - жаловаться на отсутствие подготовки // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
238 |
11:54:12 |
eng-rus |
spectr. |
full width at half maximum |
полная ширина линии на половине высоты |
Wakeful dormouse |
239 |
11:53:52 |
rus-ger |
med. |
акральный некроз |
Akralnekrose |
paseal |
240 |
11:53:30 |
rus-spa |
ed. |
как учителя, так и консультанты |
tanto los docentes como los orientadores (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
241 |
11:52:41 |
rus-spa |
ed. |
получать 10 баллов по всем предметам |
sacar 10 en todo (= быть круглым отличником // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
11:52:28 |
eng-rus |
spectr. |
at half height |
на половине высоты |
Wakeful dormouse |
243 |
11:52:21 |
rus-spa |
ed. |
быть круглым отличником |
sacar 10 en todo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
244 |
11:51:36 |
rus-spa |
ed. |
по всем предметам |
en todo |
Alex_Odeychuk |
245 |
11:51:26 |
rus-spa |
gen. |
во всём |
en todo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
246 |
11:43:48 |
rus-spa |
psychol. |
сомневаться, что |
dudar de que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
11:43:19 |
eng-rus |
busin. |
master file |
досье |
Samura88 |
248 |
11:43:11 |
rus-spa |
rhetor. |
даже сегодня |
aún hoy (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
11:42:57 |
eng-rus |
med. |
competency assessment |
оценка компетентности |
amatsyuk |
250 |
11:42:45 |
rus-spa |
rhetor. |
они думают, что |
piensan que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
251 |
11:41:44 |
rus-fre |
ling. |
искусственный язык |
idéolangue (редко используемый франц. неологизм) |
I. Havkin |
252 |
11:40:18 |
rus-ger |
med. |
"кулиса Бисгара" |
Bisgaard'sche Kulisse (Regio calcaneo-malleolaris, область между ахилловым сухожилием, пяточной костью и лодыжкой) |
paseal |
253 |
11:39:02 |
rus-ger |
med. |
"кулиса Бисгара" |
Bisgaard-Kulisse (Regio calcaneo-malleolaris, область между ахилловым сухожилием, пяточной костью и лодыжкой) |
paseal |
254 |
11:37:16 |
rus-fre |
ling. |
искусственный язык |
langue construite |
I. Havkin |
255 |
11:36:59 |
eng |
abbr. seism. |
SS/ASS |
Split-Spread/Asymmetric Split Spread (Split-Spread/Asymmetrical split spread) |
Vicomte |
256 |
11:35:10 |
eng |
abbr. seism. |
Split-Spread/Asymmetric Split Spread |
SS/ASS (Split-Spread/Asymmetrical split spread) |
Vicomte |
257 |
11:30:09 |
eng-rus |
med. |
encephalgia |
энцефалгия |
I. Havkin |
258 |
11:23:04 |
eng-rus |
inf. |
what's-his-name |
как там его (He paused and added quickly, `With that assistant, what's-his-name , the one from McDonald's. • The John-or-what's-his-name-guy that work in the office next to yours that you only know because you sometimes see him arrive or go back.) |
4uzhoj |
259 |
11:21:09 |
eng-rus |
mil. |
low-carbon development |
развитие, предполагающее низкий уровень выбросов углекислого газа |
LadaP |
260 |
11:18:01 |
eng-rus |
spectr. |
spectral phase correction |
фазирование спектра |
Wakeful dormouse |
261 |
11:16:01 |
eng-rus |
spectr. |
phase correct the spectrum |
выполнить операцию фазирования спектра |
Wakeful dormouse |
262 |
11:10:34 |
rus-spa |
gen. |
основное препятствие |
principal obstáculo (el principal obstáculo para ... - основное препятствие для ...) |
Alex_Odeychuk |
263 |
10:57:39 |
eng-rus |
gen. |
letter of request |
письмо-запрос |
VictorMashkovtsev |
264 |
10:55:38 |
eng-rus |
spectr. |
High Performance Preamplifier |
предусилитель HPPR |
Wakeful dormouse |
265 |
10:54:21 |
eng-rus |
stat. |
theoretically predicted value |
теоретически предсказанное значение |
capricolya |
266 |
10:48:36 |
eng-rus |
pharm. |
official reference standards |
фармакопейные стандартные образцы |
CRINKUM-CRANKUM |
267 |
10:46:32 |
rus-ita |
gen. |
чёткость |
accuratezza (изображения) |
Avenarius |
268 |
10:45:04 |
rus-fre |
mil. |
раздельное заряжание |
chargement par charges séparées (Русско-французский словарь военных терминов) |
BoikoN |
269 |
10:43:53 |
eng-rus |
spectr. |
variable temperature unit |
устройство переменной температуры |
Wakeful dormouse |
270 |
10:41:51 |
rus-fre |
gen. |
модальная масса |
masse modale |
Millie |
271 |
10:38:52 |
rus-ger |
med. |
извилистой формы |
meanderförmig |
paseal |
272 |
10:38:23 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
Regulation concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals |
Регламент "Порядок регистрации и оценки химических веществ, выдачи разрешений и ввода ограничений на их использование" |
george serebryakov |
273 |
10:32:29 |
eng-rus |
inf. |
it is us or them |
либо мы, либо они |
Damirules |
274 |
10:32:23 |
eng-rus |
spectr. |
notch filter |
узкополосный фильтр |
Wakeful dormouse |
275 |
10:29:57 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
International Union of Biochemistry and Molecular Biology |
Международный союз биохимии и молекулярной биологии |
george serebryakov |
276 |
10:27:06 |
eng-rus |
inf. |
lead the way |
вставать у руля |
Damirules |
277 |
10:24:59 |
eng-rus |
inf. |
lead the way |
встать во главе |
Damirules |
278 |
10:22:44 |
rus-ger |
gen. |
представляющий эстетическую проблему |
ästhetisch störend |
paseal |
279 |
10:17:45 |
eng-rus |
inf. |
poor maintenance |
плохое техобслуживание |
Damirules |
280 |
10:11:16 |
eng-rus |
spectr. |
nebulizer gas |
распылительный газ |
capricolya |
281 |
10:08:18 |
eng-rus |
spectr. |
probe mounting flange |
фланец для крепления датчика |
Wakeful dormouse |
282 |
10:03:22 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
Globally Harmonised System |
Всемирная гармонизированная система (классификации опасности и маркировки химической продукции) |
george serebryakov |
283 |
9:44:37 |
eng-rus |
spectr. |
plasma support gas |
плазмообразующий газ |
capricolya |
284 |
9:41:24 |
eng-rus |
spectr. |
plasma power |
мощность плазмы |
capricolya |
285 |
9:27:38 |
rus-tgk |
gen. |
коралловый |
марҷонӣ |
В. Бузаков |
286 |
9:27:01 |
rus-tgk |
gen. |
коралловый |
марҷон |
В. Бузаков |
287 |
9:26:31 |
rus-tgk |
gen. |
коралл |
марҷон |
В. Бузаков |
288 |
9:25:28 |
rus-tgk |
gen. |
мартовский |
мартӣ |
В. Бузаков |
289 |
9:24:56 |
rus-tgk |
gen. |
март |
март |
В. Бузаков |
290 |
9:23:51 |
rus-tgk |
gen. |
ежевика |
марминҷон |
В. Бузаков |
291 |
9:23:24 |
rus-tgk |
gen. |
мармелад |
мармелад |
В. Бузаков |
292 |
9:23:20 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
International Association for Soaps, Detergents and Maintenance Products |
Международная ассоциация производителей моющих средств и продуктов по уходу за домом (как вариант "продуктов ухода") |
george serebryakov |
293 |
9:22:46 |
rus-tgk |
gen. |
мрамор |
мармар |
В. Бузаков |
294 |
9:22:06 |
rus-tgk |
gen. |
маркетинговый |
маркетингӣ |
В. Бузаков |
295 |
9:21:39 |
rus-tgk |
gen. |
маркетинг |
маркетинг |
В. Бузаков |
296 |
9:21:06 |
rus-tgk |
gen. |
централизовать |
марказонидан |
В. Бузаков |
297 |
9:20:30 |
rus-tgk |
gen. |
централизованный |
марказонидашуда |
В. Бузаков |
298 |
9:19:37 |
rus-tgk |
gen. |
центр занятости населения |
маркази шуғли аҳолӣ |
В. Бузаков |
299 |
9:18:51 |
rus-tgk |
gen. |
исторический центр |
маркази таърихӣ |
В. Бузаков |
300 |
9:18:22 |
rus-tgk |
gen. |
учебный центр |
маркази таълимӣ |
В. Бузаков |
301 |
9:17:07 |
rus-tgk |
gen. |
административный центр |
маркази маъмурӣ |
В. Бузаков |
302 |
9:14:31 |
rus-tgk |
gen. |
смертоносный |
марговар |
В. Бузаков |
303 |
9:14:17 |
rus-tgk |
gen. |
смертельный |
марговар |
В. Бузаков |
304 |
9:12:33 |
rus-tgk |
gen. |
веломарафон |
марафони дучархаронӣ |
В. Бузаков |
305 |
9:11:54 |
rus-tgk |
gen. |
веломарафон |
марафони велосипедронӣ |
В. Бузаков |
306 |
9:10:25 |
rus-tgk |
gen. |
средняя зарплата |
маоши миёна |
В. Бузаков |
307 |
9:09:50 |
rus-tgk |
gen. |
должностной оклад |
маоши мансабӣ |
В. Бузаков |
308 |
9:09:25 |
rus-tgk |
gen. |
заработок |
маош |
В. Бузаков |
309 |
9:09:12 |
rus-tgk |
gen. |
жалованье |
маош |
В. Бузаков |
310 |
9:09:00 |
rus-tgk |
gen. |
зарплата |
маош |
В. Бузаков |
311 |
9:08:49 |
rus-tgk |
gen. |
заработная плата |
маош |
В. Бузаков |
312 |
9:08:35 |
rus-tgk |
gen. |
оклад |
маош |
В. Бузаков |
313 |
9:06:54 |
rus-tgk |
gen. |
воспрещать |
манъ кардан |
В. Бузаков |
314 |
9:06:26 |
rus-tgk |
gen. |
воспрещаться |
манъ шудан |
В. Бузаков |
315 |
9:06:14 |
rus-tgk |
gen. |
запрещаться |
манъ шудан |
В. Бузаков |
316 |
9:05:48 |
rus-tgk |
gen. |
запрещать |
манъ кардан |
В. Бузаков |
317 |
9:04:20 |
rus-tgk |
gen. |
логический |
мантиқӣ |
В. Бузаков |
318 |
9:03:29 |
rus-tgk |
gen. |
карьеризм |
мансабпарастӣ |
В. Бузаков |
319 |
9:03:06 |
rus-tgk |
gen. |
карьерист |
мансабпараст |
В. Бузаков |
320 |
9:02:49 |
eng-rus |
inf. |
look up |
разузнать |
Damirules |
321 |
8:59:46 |
eng-rus |
inf. |
look up |
навести справки |
Damirules |
322 |
8:58:03 |
rus-tgk |
gen. |
льняная ткань |
матои катонӣ |
В. Бузаков |
323 |
8:57:22 |
rus-tgk |
gen. |
материя |
матоъ |
В. Бузаков |
324 |
8:57:10 |
rus-tgk |
gen. |
материал |
матоъ |
В. Бузаков |
325 |
8:56:58 |
rus-tgk |
gen. |
полотно |
матоъ |
В. Бузаков |
326 |
8:55:25 |
rus-tgk |
gen. |
материалистический |
материалистӣ |
В. Бузаков |
327 |
8:55:01 |
rus-tgk |
gen. |
материалист |
материалист |
В. Бузаков |
328 |
8:54:43 |
eng-rus |
ed. |
academic year project |
курсовой проект |
ROGER YOUNG |
329 |
8:54:41 |
rus-tgk |
gen. |
исторический материализм |
материализми таърихӣ |
В. Бузаков |
330 |
8:54:18 |
rus-tgk |
gen. |
диалектический материализм |
материализми диалектикӣ |
В. Бузаков |
331 |
8:53:53 |
rus-tgk |
gen. |
антиматериалистический |
зидди материализм |
В. Бузаков |
332 |
8:53:25 |
rus-tgk |
gen. |
материализм |
материализм |
В. Бузаков |
333 |
8:53:24 |
eng-rus |
gen. |
rust creep |
распространение коррозии (от надреза [ГОСТ 6992-68]. A quantitative measure of how far the corrosion travels along the substrate/coating interface to either side of a mechanically-induced scratch during exposure to a corrosive environment) |
Der_weisse_Rabe |
334 |
8:47:25 |
rus-est |
med. |
аптечный пункт pharmacy branch-англ. филиал аптеки |
haruapteek |
unstud |
335 |
8:11:20 |
rus-ita |
cook. |
готовые блюда |
piatti del giorno |
gorbulenko |
336 |
8:08:45 |
rus-fre |
ed. |
спецкурс по |
Cours spécialisé sur |
ROGER YOUNG |
337 |
8:01:03 |
eng-rus |
tech. |
liner material |
покровный материал |
Мирослав9999 |
338 |
7:51:54 |
eng-rus |
O&G |
specific yield |
удельный дебит |
Smitson |
339 |
7:46:56 |
eng-rus |
gen. |
deafening silence |
звонкая тишина |
Technical |
340 |
7:39:17 |
rus-ita |
gen. |
чёрт побери! |
perbacco! |
gorbulenko |
341 |
6:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SHAPEX |
учение штаб-квартиры Верховного командования силами НАТО в Европе (SHAPE Exercise) |
Gruzovik |
342 |
6:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SHAPE |
штаб ОВС НАТО в Европе Брюссель, Бельгия (Supreme Headquarters Allied Powers Europe) |
Gruzovik |
343 |
6:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SHAC |
нагрев и охлаждение с использованием солнечной энергии (solar heating and cooling) |
Gruzovik |
344 |
6:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SGR |
ядерный реактор с натриевым охлаждением (sodium-graphite reactor) |
Gruzovik |
345 |
6:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SGHWR |
парогенерирующий тяжеловодный ядерный реактор (steam-generating heavy-water reactor) |
Gruzovik |
346 |
6:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SG |
Постоянная группа НАТО (NATO Standing Group; упразднена) |
Gruzovik |
347 |
6:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SG |
подгруппа (Subgroup) |
Gruzovik |
348 |
6:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SG |
специальная группа (Special Group) |
Gruzovik |
349 |
6:47:20 |
rus-ita |
|
дайвинг |
sub |
gorbulenko |
350 |
6:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SFRC |
Комиссия Сената Конгресса США по иностранным делам (Senate Foreign Relations Committee) |
Gruzovik |
351 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SFC |
центр космических полётов (space flight center) |
Gruzovik |
352 |
6:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEWS |
спутниковая система дальнего обнаружения (satellite early warning system) |
Gruzovik |
353 |
6:44:54 |
rus-ita |
|
вступать в брак |
unirsi in matrimonio |
gorbulenko |
354 |
6:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SES |
гелиофотоэлектрическая система (solar electrical (photovoltaic) system) |
Gruzovik |
355 |
6:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SES |
СВП (судно на воздушной подушке – surface-effect ship) |
Gruzovik |
356 |
6:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SES |
судно на воздушной подушке (surface-effect ship) |
Gruzovik |
357 |
6:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SERL |
Научно-исследовательская лаборатория по электронике ВС Великобритания (Services Electronics Research Laboratory) |
Gruzovik |
358 |
6:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SEMI |
полупроводниковый прибор (semiconductor) |
Gruzovik |
359 |
6:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
SEMI |
полупроводник (semiconductor) |
Gruzovik |
360 |
6:39:50 |
rus-ita |
|
принимать во внимание |
prendere nota |
gorbulenko |
361 |
6:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SEMATECH |
консорциум "Сематек" (Semiconductor Manufacturing Technologies Center/Institute; занимается совершенствованием технологии производства полупроводников) |
Gruzovik |
362 |
6:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEMA |
самолёт для специальных задач радиоэлектронной борьбы (special electronic missions aircraft) |
Gruzovik |
363 |
6:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SEIC |
информационный центр по использованию солнечной энергии (solar energy information center) |
Gruzovik |
364 |
6:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SEI |
социально-экономический показатель (socio-economic index) |
Gruzovik |
365 |
6:31:29 |
rus-ita |
|
показывать фильм |
girare il film |
gorbulenko |
366 |
6:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SEI |
Институт технологии программного обеспечения (Software Engineering Institute; выполняет работы в интересах МО США) |
Gruzovik |
367 |
6:26:27 |
rus-ita |
|
пожав плечами |
con una alzata di spalle |
gorbulenko |
368 |
6:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEDS |
космическая радиоэлектронная система обнаружения (space electronic detection system) |
Gruzovik |
369 |
6:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SECGEN |
Генеральный секретарь (Secretary-General) |
Gruzovik |
370 |
6:23:09 |
rus-ita |
fig. |
внимательный |
concentrato |
gorbulenko |
371 |
6:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SECAN |
Управление Военного комитета по оценке безопасности связи НАТО (Communications Security and Evaluation Agency, Military Committee; см. EUSEC) |
Gruzovik |
372 |
6:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SEC |
Комитет по научным оценкам США (Scientific Estimate Committee) |
Gruzovik |
373 |
6:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SEC |
Комиссия по ценным бумагам и биржам США (Securities and Exchange Commission; официальный орган США; основан в 1934 г.; цель – постоянный надзор за операциями купли-продажи ценных бумаг и все вопросы по ним) |
Gruzovik |
374 |
6:19:04 |
rus-ita |
fig. |
потрясённый |
allibito |
gorbulenko |
375 |
6:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SEBL |
сканирующая электронно-лучевая литография (scanning electron-beam lithography) |
Gruzovik |
376 |
6:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEATRACS |
радиолокационная система обнаружения и сопровождения низколетящих целей (small-elevation-angle track and surveillance, i.e., radar-tracking system for the detection and tracking of low-flying targets) |
Gruzovik |
377 |
6:03:29 |
rus-ita |
|
вставать |
alzarsi in piedi (на ноги) |
gorbulenko |
378 |
6:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEASAT |
искусственный спутник Земли для наблюдения за океаном (sea satellite) |
Gruzovik |
379 |
6:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEAS |
стратегическая система оценки окружающей среды (strategic environmental assessment system) |
Gruzovik |
380 |
6:01:00 |
eng-rus |
|
at one's most acute |
в самой острой форме |
Ivan Pisarev |
381 |
6:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEAD |
комплекс мер по подавлению системы ПВО противника (suppression of enemy air defenses) |
Gruzovik |
382 |
6:00:35 |
rus-ita |
fig. |
сосредотачиваться |
assorgere |
gorbulenko |
383 |
5:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SEACDT |
Договор о коллективной обороне стран Юго-Восточной Азии (Southeast Asia Collective Defense Treaty) |
Gruzovik |
384 |
5:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SEA |
Юго-Восточная Азия (Southeast Asia) |
Gruzovik |
385 |
5:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SEA |
Акт о ценных бумагах и биржах (Securities Exchange Act) |
Gruzovik |
386 |
5:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDT |
обнаружение и сопровождение объектов в космическом пространстве (space detection and tracking) |
Gruzovik |
387 |
5:57:02 |
rus-ita |
fig. |
достигать |
assurgere a (nella vita politica, г assurto alle più alte cariche) |
gorbulenko |
388 |
5:56:57 |
rus-ger |
law |
иск о возмещение ущерба |
Schadensersatzklage |
Гевар |
389 |
5:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDS |
система ПКО (space defense system) |
Gruzovik |
390 |
5:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDS |
система противокосмической обороны (space defense system) |
Gruzovik |
391 |
5:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDRN |
спутниковая система ретрансляции данных (satellite data relay network) |
Gruzovik |
392 |
5:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDPO |
Бюро проектирования средств противокосмической обороны США (Space Defense Project Office) |
Gruzovik |
393 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SDNS |
защищённая система обработки данных (secure data network system) |
Gruzovik |
394 |
5:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDIO |
Управление программами СОИ США (Strategic Defense Initiative Organization; создано МО США в 1984 г. для реализации предложений президента Рейгана в области СОИ; руководитель управления подчиняется министру обороны США) |
Gruzovik |
395 |
5:50:49 |
eng-rus |
|
the book was an initial put-off |
поначалу книга показалась скучной |
Technical |
396 |
5:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDI |
Стратегическая оборонная инициатива (Strategic Defense Initiative, "Star Wars"; официальное название доктрины звездных войн (США); программа создания противоракетной обороны с элементами космического базирования, провозглашенная президентом США Р. Рейганом 28 марта 1983 г.; 13 мая 1993 г. министр обороны объявил о решении администрации Б. Клинтона отказаться от планов разработки и развёртывания в космосе противоракетной обороны) |
Gruzovik |
397 |
5:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SDF |
Саудовский фонд развития (Saudi Development Fund; кредитование развивающихся стран-импортёров нефти) |
Gruzovik |
398 |
5:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDF |
комплекс для испытания по программе Стратегической оборонной инициативы (strategic defense facility) |
Gruzovik |
399 |
5:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDF |
комплекс для испытания по программе СОИ (strategic defense facility) |
Gruzovik |
400 |
5:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDC |
центр противокосмической обороны США (space defense center) |
Gruzovik |
401 |
5:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SDA |
организационная структура системы стратегической обороны (strategic defense architecture) |
Gruzovik |
402 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCWS |
космическая система оружия (space combat weapon system) |
Gruzovik |
403 |
5:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCWG |
Рабочая группа по спутниковой связи (Satellite Communications Working Group) |
Gruzovik |
404 |
5:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
s/c |
короткое замыкание (short-circuit) |
Gruzovik |
405 |
5:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SCT |
короткое замыкание (short-circuit) |
Gruzovik |
406 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCSG |
Подгруппа по спутниковой связи (Satellite Communications Subgroup) |
Gruzovik |
407 |
5:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SCRA |
одноканальный радиодоступ (single-channel radio access) |
Gruzovik |
408 |
5:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SCR |
робот с сервоуправлением (servo-controlled robot) |
Gruzovik |
409 |
5:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCPT |
пункт по контролю за обеспечением скрытности работы средств связи (security control point) |
Gruzovik |
410 |
5:11:39 |
eng |
Gruzovik abbr. mil. |
SCP |
Strategic Computing Program (МО США; DARPA) |
Gruzovik |
411 |
5:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCOTT |
тактические одноканальные станции спутниковой связи (single channel objective tactical terminals) |
Gruzovik |
412 |
5:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SCOT |
станция спутниковой связи (satellite communications terminal) |
Gruzovik |
413 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCI |
"Стратегическая компьютерная инициатива" программа МО США (Strategic Computer Initiative (program); сформулирована в 1988 г. по требованию МО США для обеспечения СОИ; на быстрое появление этой программы повлияло открытие в Японии программ по разработке ЭВМ пятого поколения) |
Gruzovik |
414 |
5:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCG |
Специальная консультативная группа по ядерным силам средней дальности (Special Consultative Group (on intermediate-range nuclear forces)) |
Gruzovik |
415 |
4:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SCI |
масштабируемый когерентный интерфейс (scalable coherent interface) |
Gruzovik |
416 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCEPC |
Главный гражданский комитет по планированию на случай чрезвычайных обстоятельств НАТО (Senior Civil Emergence Planning Committee) |
Gruzovik |
417 |
4:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SCE |
эффект короткого канала (short-channel effect) |
Gruzovik |
418 |
4:38:42 |
eng-rus |
st.exch. |
front-running |
опережающая сделка (неэтичная незаконная биржевая операция, один из видов инсайдерской практики) |
Wolverin |
419 |
4:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SCC |
ПКК (Постоянная консультативная комиссия – Standing Consultative Commission; комиссия по осуществлению целей и положений Договора об ограничении систем ПРО и Временного соглашения об ограничении стратегических наступательных вооружений; а также Договора ОСВ-2) |
Gruzovik |
420 |
4:23:12 |
eng |
Gruzovik abbr. mil. |
SCC |
space communications center |
Gruzovik |
421 |
4:22:22 |
rus-ger |
mil. |
проявить себя c хорошей стороны |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
422 |
4:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SCBG |
обычная привилегированная банковская группа Великобритания (Standard Chartered Banking Group; функционирует с 1970 г.; пятая по величине финансово-банковская группа Великобритании; имеет шесть операционных управлений, надзирающих за деятельностью дочерних банков и компаний) |
Gruzovik |
423 |
4:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCARS |
система связи Управления Верховного главнокомандующего НАТО в Европе "СКАРС" (SACEUR's Status, Control, Alerting, and Reporting System; с её помощью обеспечивается передача сигналов нанесения ядерных ударов) |
Gruzovik |
424 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SCA |
управление по спутниковой связи США (Satellite Communications Agency) |
Gruzovik |
425 |
4:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SC-LSI |
полузаказная большая интегральная схема (semi-custom large-scale integration) |
Gruzovik |
426 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
S/C |
космический летательный аппарат (spacecraft) |
Gruzovik |
427 |
4:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SC |
космический летательный аппарат (spacecraft) |
Gruzovik |
428 |
4:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SC |
войска связи (Signal Corps) |
Gruzovik |
429 |
4:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SC |
Совет Безопасности ООП (Security Council) |
Gruzovik |
430 |
4:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SC |
стандартные условия (standard conditions) |
Gruzovik |
431 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SC |
нормальная проводимость (standard conductivity) |
Gruzovik |
432 |
3:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
SC |
полупроводниковый (semiconductor) |
Gruzovik |
433 |
3:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
SC |
полупроводник (semiconductor) |
Gruzovik |
434 |
3:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SBT |
изолированные балластные танки мор. (segregated ballast tanks) |
Gruzovik |
435 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBT |
Договор о морском дне (Sea-Bed Treaty; полное название: Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения; подписан 11 февраля 1971 г.; 18 мая 1972 г. вступил в силу; более 100 стран-участниц) |
Gruzovik |
436 |
3:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBLW |
лазерное оружие космического базирования (space-based laser weapon) |
Gruzovik |
437 |
3:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBLS |
лазерная система космического базирования (space-based laser system) |
Gruzovik |
438 |
3:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SBIA |
Закон об инвестициях малых фирм и компаний (Small Business Investment Act) |
Gruzovik |
439 |
3:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBI |
аппарат-перехватчик космического базирования (space-based interceptor) |
Gruzovik |
440 |
3:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBI |
антиракета космического базирования (space-based interceptor) |
Gruzovik |
441 |
3:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBHEL |
высокоэнергетический лазер космического базирования (space-based high-energy laser) |
Gruzovik |
442 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBDEW |
оружие направленной передачи энергии, базируемое в космосе (space-based directed-energy weapon) |
Gruzovik |
443 |
3:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
SBC |
Швейцарское банковское объединение (Swiss Bank Corporation; функционирует с 1872 г.; второй по величине коммерческий банк Швейцарии универсального плана; международные операции – ценные бумаги, валюта, золото (Базель, Швейцария)) |
Gruzovik |
444 |
3:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
SBAEDS |
система обнаружения ядерных взрывов, базируемая на спутнике (satellite-based atomic energy detection system) |
Gruzovik |
445 |
3:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
SBAC |
Общество британских аэрокосмических фирм (Society of British Aerospace Companies) |
Gruzovik |
446 |
3:20:20 |
rus-ger |
real.est. |
полезной площадью |
mit der Nutzfläche |
Лорина |
447 |
3:18:34 |
rus-ger |
mil. |
дисциплинарного характера |
disziplinarer Art |
Andrey Truhachev |
448 |
3:14:21 |
eng-rus |
|
main incentive |
главный стимул |
Andrey Truhachev |
449 |
3:12:48 |
rus-ger |
|
главный стимул |
Hauptanreiz |
Andrey Truhachev |
450 |
3:02:38 |
eng-rus |
|
mistake |
принять за другого |
ART Vancouver |
451 |
2:48:47 |
eng-rus |
|
intrepid |
молодецкий |
Liv Bliss |
452 |
2:45:52 |
rus-ger |
topon. |
Каракол |
Karakol (город в Киргизии) |
Лорина |
453 |
2:33:09 |
rus-ger |
topon. |
Витебск |
Witebsk |
Лорина |
454 |
2:29:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
Агентство национальной безопасности |
Nationale Sicherheitsbehörde NSA (NSA, ist der größte Auslandsgeheimdienst der Vereinigten Staaten. Die NSA ist für die weltweite Überwachung, Entschlüsselung und Auswertung elektronischer Kommunikation zuständig und in dieser Funktion ein Teil der Intelligence Community, in der sämtliche Nachrichtendienste der USA zusammengefasst sind.) |
Andrey Truhachev |
455 |
1:57:27 |
rus-ger |
mil. |
Командование объединённых сил обеспечения Бундесвера |
Kommando Streitkräftebasis |
Andrey Truhachev |
456 |
1:53:23 |
eng-rus |
mil. |
Joint Support Service Germany |
Объединённые силы обеспечения (Бундесвера) |
Andrey Truhachev |
457 |
1:44:10 |
ger |
mil. |
KdoSKB |
Kommando Streitkräftebasis |
Andrey Truhachev |
458 |
1:33:09 |
eng-rus |
textile |
fullness |
припуск на сборки (the difference between the width of the fabric when it is flat and the width when it is pleated is called ‘fullness'. A typical ready-made drapery will have about 2 to 1 fullness.) |
Wolverin |
459 |
1:30:39 |
eng-rus |
|
rededicate |
повторно освящать (напр., церковь) |
Wolverin |
460 |
1:29:03 |
eng-rus |
|
turnout |
выворотность (в балетной технике) |
Wolverin |
461 |
1:28:08 |
eng-rus |
lit., f.tales |
not-a-stitch-on |
гол как сокол (в именах сказочных персонажей, напр.: Ivan Not-A-Stitch-On) |
Wolverin |
462 |
1:26:50 |
eng-rus |
titles |
Rabbit Nose-in-the-Air |
"Зайка-зазнайка" (детская пьеса С.Михалкова) |
Wolverin |
463 |
1:26:17 |
eng-rus |
titles |
Uncle Steeple |
Дядя Степа (персонаж стихотворения С. Михалкова) |
Wolverin |
464 |
1:25:31 |
eng-rus |
|
full key |
полная шпонка (служит для балансировки ротора электродвигателя) |
Wolverin |
465 |
1:23:22 |
eng-rus |
biotechn. |
immunocytokine |
иммуноцитокин |
AFilinovTranslation |
466 |
1:05:15 |
eng-rus |
|
brace yourselves, the worst is yet to come |
не теряйте мужества, худшее впереди (do not lose heart, the worst is yet to come) |
Capital |
467 |
1:03:15 |
eng-rus |
biol. |
artificial polymers |
искусственные полимеры |
Tamerlane |
468 |
0:59:31 |
rus-ger |
topon. |
Беларусь |
BY |
Лорина |
469 |
0:57:11 |
rus-ger |
topon. |
Беларусь |
BLR |
Лорина |
470 |
0:56:12 |
rus-ger |
topon. |
Верхнеднепровск |
Werchnjodniprowsk |
Лорина |
471 |
0:56:00 |
eng-rus |
|
lack of interest |
отсутствие интереса |
Andrey Truhachev |
472 |
0:49:09 |
rus-ger |
|
незаинтересованность |
Interessenlosigkeit |
Andrey Truhachev |
473 |
0:48:47 |
rus-ger |
|
отсутствие интереса |
Interessenlosigkeit |
Andrey Truhachev |
474 |
0:32:00 |
eng-rus |
|
late |
минувший |
Abysslooker |
475 |
0:30:56 |
rus-ger |
med. |
доводить до завершения |
zum Abschluss bringen |
Andrey Truhachev |
476 |
0:24:13 |
rus-ger |
|
опекун |
Personensorgeberechtigte (лицо, являющееся законным опекуном) |
Aleksandra Pisareva |
477 |
0:10:17 |
eng-rus |
med. |
defective vision |
нарушение зрения |
Andrey Truhachev |
478 |
0:08:33 |
rus-ger |
med. |
расстройство зрения |
Fehlsichtigkeit |
Andrey Truhachev |
479 |
0:06:17 |
rus-ger |
med. |
нарушение зрения |
Fehlsichtigkeit |
Andrey Truhachev |
480 |
0:03:19 |
eng-rus |
med. |
poor sight |
слабое зрение |
Andrey Truhachev |
481 |
0:02:02 |
rus-ger |
med. |
слабое зрение |
schwaches Sehvermögen |
Andrey Truhachev |
482 |
0:00:51 |
rus-ger |
med. |
плохое зрение |
schwaches Sehvermögen |
Andrey Truhachev |