1 |
23:55:57 |
eng-rus |
airports |
air side |
воздушное пространство |
Olga47 |
2 |
23:34:41 |
eng-rus |
med. |
histamine intolerance |
гистаминовая непереносимость |
elsid |
3 |
23:19:47 |
rus |
abbr. |
МА |
Макулопатическая амблиопия |
Tatiana S |
4 |
23:13:15 |
rus-ita |
gen. |
метис |
mezzosangue |
Avenarius |
5 |
23:10:35 |
rus-ita |
cleric. |
пономарь |
sagrestano |
Avenarius |
6 |
23:09:38 |
rus-ger |
law |
руководствоваться статьёй |
sich nach dem Artikel richten |
Лорина |
7 |
23:07:14 |
rus-ita |
gen. |
развлечение |
diletto |
Avenarius |
8 |
23:03:19 |
eng-rus |
invect. |
fuckwit |
тормоз (Mostly British.; "A person who is not only lacking in clue but is apparently unable or unwilling to acquire clue even when handed it on a plate in generous portions." – urbandictionary.com) |
Vadim Rouminsky |
9 |
22:59:32 |
rus |
abbr. |
ОСТ |
Оптическая когерентная томография |
Tatiana S |
10 |
22:57:57 |
eng-rus |
invect. |
fuckwit |
дебил ("A person who is not only lacking in clue but is apparently unable or unwilling to acquire clue even when handed it on a plate in generous portions." – urbandictionary.com) |
Vadim Rouminsky |
11 |
22:51:46 |
rus |
abbr. |
ПРЛК |
Панретинальная лазеркоагуляция |
Tatiana S |
12 |
22:28:03 |
rus |
abbr. |
ДД |
Дневной диурез |
Tatiana S |
13 |
22:27:26 |
eng-rus |
inf. |
be in a mess |
попасть в переплёт (We're in a mess. – Мы попали в переплёт.) |
ART Vancouver |
14 |
22:27:12 |
rus |
abbr. |
СД |
Суточный диурез |
Tatiana S |
15 |
22:26:02 |
eng |
abbr. dril. |
H.S.I. |
horsepower per square inch |
Kazuroff |
16 |
22:21:29 |
rus |
abbr. |
МРС |
Микрореакция крови на сифилис |
Tatiana S |
17 |
22:21:28 |
rus-ger |
gen. |
медосмотр |
Musterung ( wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
18 |
22:16:38 |
eng-rus |
gen. |
denstitometer |
денситометр |
tania_mouse |
19 |
22:02:27 |
rus-ger |
gen. |
атташе-кейс |
Diplomatenkoffer |
Tanu |
20 |
22:01:26 |
rus-ger |
gen. |
отдел по борьбе с наркотиками |
Drogendezernat |
Tanu |
21 |
21:49:33 |
rus-fre |
gen. |
лишь отчасти |
n'est que partiellement (Mais ce n'est que partiellement vrai) |
fluggegecheimen |
22 |
21:40:16 |
eng-rus |
med. |
e-cigarette, or vaping, product use associated lung injury |
повреждение легких, связанное с употреблением электронных сигарет или вейпов |
iwona |
23 |
21:39:17 |
eng |
abbr. med. |
EVALI |
e-cigarette, or vaping, product use associated lung injury |
iwona |
24 |
21:37:58 |
rus-ger |
agric. |
зерновой рукав |
Folienschlauch (для хранения зерна) |
JuliaKever |
25 |
21:20:09 |
rus-ita |
law |
лист ожидания брони на рейс |
lista di attesa |
massimo67 |
26 |
21:05:28 |
rus-fre |
gen. |
жить очень бедно, разориться |
manger la vaisselle (чтобы купить еды, пришлось продать посуду) |
khmelev |
27 |
21:03:12 |
rus-ita |
med. |
врач-терапевт |
internista |
I. Havkin |
28 |
21:01:47 |
rus-ita |
med. |
врач-терапевт |
medico internista |
I. Havkin |
29 |
20:53:54 |
rus-fre |
tax. |
декларация НДС |
déclaration CA3 (в которой указывается оборот. Пример: déclarations sur le chiffre d’affaires, établies sur imprimé CA3) |
Asha |
30 |
20:52:54 |
eng-rus |
busin. |
alcohol treatment |
лечение от алкоголизма |
Moonranger |
31 |
20:50:00 |
eng-rus |
ed. |
All-Russian Scientific-Research Institute of Organization, Management and Economics of Oil and Gas Industry |
Всероссийский научно-исследовательский институт организации, управления и экономики нефтегазовой промышленности (с сайта vniioeng.ru) |
Jenny1801 |
32 |
20:47:24 |
rus-ita |
law |
исходя из своих управленческих организационных нужд потребностей, неотложных потребностей компании |
in funzione delle esigenze gestionali |
massimo67 |
33 |
20:46:40 |
rus-ita |
gen. |
сыродел |
casaro |
Avenarius |
34 |
20:46:35 |
eng-rus |
busin. |
single source contract |
Договор с единым подрядчиком |
Kazuroff |
35 |
20:45:05 |
rus-ita |
fig. |
прекрасный |
paradisiaco |
Avenarius |
36 |
20:44:03 |
rus-ita |
gen. |
райский |
paradisiaco |
Avenarius |
37 |
20:41:35 |
rus-fre |
abbr. |
промзона |
ZA |
Asha |
38 |
20:40:04 |
rus-spa |
dimin. |
хлебная крошка |
miguita (уменьш. от miga) |
dbashin |
39 |
20:36:28 |
rus-ita |
hist. |
Базиликата |
Lucania |
Avenarius |
40 |
20:34:31 |
rus-ita |
math. |
вероятностный |
stocastico |
Avenarius |
41 |
20:33:20 |
rus-ger |
ling. |
семантика речевого действия |
handlungstheoretische Semantik |
maryashc |
42 |
20:31:58 |
rus-ita |
comp. |
помечать тегом |
taggare |
Avenarius |
43 |
20:30:05 |
eng-rus |
pharm. |
DES |
СЛП (стент с лекарственным покрытием) |
estherik |
44 |
20:26:27 |
rus-ita |
law |
в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам |
nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere |
massimo67 |
45 |
20:24:07 |
eng-rus |
IT |
DNN-based classifier |
классификатор на основе глубокой нейронной сети |
traductrice-russe.com |
46 |
20:23:55 |
rus-ita |
inf. |
пустая болтовня |
fuffa (confr. ingl.: hot air) |
Taras |
47 |
20:22:59 |
rus-ita |
gen. |
извилистый путь |
ambage |
Avenarius |
48 |
20:22:48 |
rus-ita |
inf. |
"сотрясение воздуха" |
fuffa |
Taras |
49 |
20:22:19 |
eng-rus |
inet. |
multi-homing |
одновременная работа с несколькими поставщиками услуг |
A.Rezvov |
50 |
20:20:39 |
rus-ita |
inf. |
очковтирательство |
fuffa |
Taras |
51 |
20:19:18 |
rus-ita |
inf. |
ерунда |
fuffa |
Taras |
52 |
20:16:48 |
eng-rus |
busin. |
confidential term sheet |
конфиденциальное соглашение об основных условиях сделки |
Moonranger |
53 |
20:15:38 |
eng-rus |
dril. |
bit response to steering |
управляемость долота |
Kazuroff |
54 |
20:14:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
отравление угарным газом |
CO-Intoxikation |
marinik |
55 |
20:08:29 |
eng-rus |
dril. |
Bit Steering Response |
управляемость долота |
Kazuroff |
56 |
20:04:31 |
eng-rus |
busin. |
preferable tax-deferred treatment |
льготный режим налогообложения с отсрочкой платежей |
Moonranger |
57 |
20:04:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
несчастный случай при погружении при нырянии |
Tauchunfall (в дайвинге) |
marinik |
58 |
20:01:29 |
eng-rus |
gambl. |
betting station |
пункт приёма ставок (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:01:17 |
eng-rus |
gambl. |
specialist betting station |
специализированный пункт приёма ставок (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:00:19 |
eng-rus |
gambl. |
betting window |
окно приёма ставок (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:00:17 |
rus-spa |
cook. |
овощное рагу |
alboronía |
Alexander Matytsin |
62 |
19:58:23 |
eng-rus |
archit. |
renowned architect |
знаменитый архитектор (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:56:51 |
rus-spa |
fish.farm. |
каракатица |
choco |
Alexander Matytsin |
64 |
19:56:50 |
eng-rus |
gen. |
over the two days |
в течение этих двух дней |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:56:08 |
eng-rus |
equest.sp. |
middle-distance horse |
лошадь, участвующая в скачках на среднюю дистанцию (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:54:25 |
eng-rus |
dril. |
Dull Grading |
Оценка износа долота (по шкале IADC) |
Kazuroff |
67 |
19:51:17 |
eng-rus |
dril. |
Run Parameters |
Средние значения параметров бурения за рейс |
Kazuroff |
68 |
19:50:53 |
rus-spa |
fish.farm. |
афия |
chanquete |
Alexander Matytsin |
69 |
19:49:27 |
rus-spa |
fish.farm. |
европейский анчoус |
boquerón |
Alexander Matytsin |
70 |
19:46:48 |
rus-spa |
fish.farm. |
камбала семейства Soleidae |
acedía |
Alexander Matytsin |
71 |
19:46:42 |
rus-ger |
IT |
программа редактирования |
Textverarbeitungsprogramm |
dolmetscherr |
72 |
19:43:07 |
rus-ger |
med. |
некардиогенный |
nicht-kardiogen |
marinik |
73 |
19:42:48 |
rus-ger |
med. |
некардиогенный |
nicht-kardial |
marinik |
74 |
19:41:24 |
rus-tgk |
gen. |
корсет |
корсет |
В. Бузаков |
75 |
19:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
majestic |
исполненный величие |
Gruzovik |
76 |
19:38:26 |
rus-tgk |
comp. |
карта памяти |
корти хотира |
В. Бузаков |
77 |
19:33:37 |
eng-rus |
dril. |
Bit Details |
спецификация долота |
Kazuroff |
78 |
19:33:08 |
eng-rus |
wood. |
refinement |
облагораживание (фанеры) |
MichaelBurov |
79 |
19:32:32 |
rus-ger |
|
спазм голосовых связок |
Stimmbandkrampf |
marinik |
80 |
19:31:35 |
eng-rus |
dril. |
Bit Run Report |
полевой отчёт по долоту |
Kazuroff |
81 |
19:27:17 |
eng-rus |
dril. |
Casing Inventory |
мера обсадной колонны |
Kazuroff |
82 |
19:23:17 |
rus-fre |
law |
получать пользу от |
tirer avantage de |
ROGER YOUNG |
83 |
19:18:24 |
rus-fre |
law |
перекус на ходу |
prise de repas sur le pouce |
ROGER YOUNG |
84 |
19:18:00 |
rus-fre |
law |
употребление на ходу |
consommation sur le pouce |
ROGER YOUNG |
85 |
18:59:11 |
rus-tgk |
|
продовольственная безопасность |
амнияти озуқаворӣ |
В. Бузаков |
86 |
18:45:30 |
eng-rus |
|
is this your idea of |
это, по-твоему,.. |
Nrml Kss |
87 |
18:37:49 |
rus-ger |
abbr. |
парциальное давление углекислого газа |
CO2-Partialdruck |
marinik |
88 |
18:36:32 |
rus-spa |
|
прежде всего |
primero que nada |
dbashin |
89 |
18:34:23 |
rus-fre |
law |
природные сахара |
sucres d'origine naturelle |
ROGER YOUNG |
90 |
18:23:15 |
rus-spa |
|
больше всего |
más que nada |
dbashin |
91 |
18:04:33 |
eng-rus |
dril. |
Well Cost proposal |
коммерческое предложение на строительство скважины |
Kazuroff |
92 |
17:59:44 |
rus-spa |
inet. |
уникализация контента |
singularizaciòn del contenido |
Alexander Matytsin |
93 |
17:59:13 |
eng-rus |
dril. |
End of Well Report |
Отчет о завершении работ по строительству скважины |
Kazuroff |
94 |
17:57:51 |
eng-rus |
inet. |
content unicalisation |
уникализация контента |
Alexander Matytsin |
95 |
17:57:12 |
eng-rus |
law |
unicalization |
уникализация |
Alexander Matytsin |
96 |
17:50:44 |
eng-rus |
|
merit good |
мериторное благо |
Stas-Soleil |
97 |
17:47:47 |
eng-rus |
|
ensure that the amount does not exceed |
чтобы сумма заведомо не превышала |
Stas-Soleil |
98 |
17:47:36 |
rus-ger |
geol. |
мергель глинистый |
Ton-Mergelstein |
Kazuroff |
99 |
17:47:26 |
rus-ger |
geol. |
мергель глинистый |
Tonmergelstein |
Kazuroff |
100 |
17:46:41 |
rus-ger |
geol. |
глинистый известняк |
Kalk-Mergelstein |
Kazuroff |
101 |
17:46:30 |
rus-ger |
geol. |
глинистый известняк |
Kalkmergelstein |
Kazuroff |
102 |
17:44:42 |
eng-rus |
dril. |
slide sheet |
рапорт параметров и интервалов бурения |
Kazuroff |
103 |
17:44:19 |
rus-ger |
humor. |
строительная канава на дороге |
Panzersperre |
Bedrin |
104 |
17:43:42 |
eng-rus |
|
be on the payroll |
работать в штате (с полной занятостью) |
OLGA P. |
105 |
17:42:10 |
eng-rus |
|
to ensure |
заведомо (to ensure that the amount does not exceed ... – чтобы сумма заведомо не превышала ...) |
Stas-Soleil |
106 |
17:39:41 |
rus-ger |
geol. |
песчанистый мергель |
Sand-Mergelstein |
Kazuroff |
107 |
17:39:20 |
rus-ger |
geol. |
песчанистый мергель |
Sandmergelstein |
Kazuroff |
108 |
17:38:42 |
rus-ger |
math. |
дифференциальные уравнения и ряды |
Differentialgleichungen und Reihen |
dolmetscherr |
109 |
17:35:52 |
rus-ger |
math. |
дифференциальное и интегральное исчисление |
Differential- und Integralrechnung |
dolmetscherr |
110 |
17:31:33 |
rus-ger |
tech. |
крепёжная цепь |
Krankette |
JuliaKever |
111 |
17:04:31 |
rus-ger |
econ. |
улучшение финансового состояния |
Verbesserung der Finanzlage |
dolmetscherr |
112 |
17:02:27 |
rus-ger |
sport. |
динамика в ластах |
Streckentauchen mit Flossen |
marinik |
113 |
17:01:57 |
rus-ger |
sport. |
динамика без ласт |
Streckentauchen ohne Flossen |
marinik |
114 |
16:47:07 |
eng-rus |
|
apologize |
принести извинения |
4uzhoj |
115 |
16:45:29 |
rus-ger |
physiol. |
позыв к вдоху |
Atemreiz |
marinik |
116 |
16:40:28 |
rus-ger |
|
заставлять молчать |
mundtot machen |
Andrey Truhachev |
117 |
16:35:04 |
eng-rus |
|
given the existence of |
с учётом существования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:33:56 |
eng-rus |
|
fight off competition |
обойти конкурентов |
lexicographer |
119 |
16:27:32 |
eng-rus |
|
Watsu |
гидрокинезотерапия (англ. water – вода и яп. ацу – массаж) |
Lyubov_Zubritskaya |
120 |
16:27:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
UFO-inspired helicopter |
вертолёт по аэродинамической схеме "летающая тарелка" (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:26:33 |
eng-rus |
|
in the face of competition |
в условиях конкуренции |
lexicographer |
122 |
16:26:28 |
rus-fre |
law |
освежающиe напитки |
boisson rafraîchissante |
ROGER YOUNG |
123 |
16:26:22 |
eng-rus |
|
Watsu |
вацу |
Lyubov_Zubritskaya |
124 |
16:26:11 |
eng-rus |
|
against competition |
несмотря на конкуренцию |
lexicographer |
125 |
16:26:04 |
eng-rus |
|
Watsu massages |
массаж вацу |
Lyubov_Zubritskaya |
126 |
16:25:28 |
rus-ger |
scub. |
потеря сознания на малой глубине |
Schwimmbad-Blackout |
marinik |
127 |
16:24:45 |
rus-ger |
scub. |
потеря сознания на малой глубине |
Flachwasser-Ohnmacht |
marinik |
128 |
16:24:13 |
rus-ger |
law |
пребывание на иждивении |
Empfang des Unterhaltes |
Лорина |
129 |
16:22:55 |
eng-rus |
agric. |
agricultural exhibition |
день поля |
hellamarama |
130 |
16:22:35 |
rus-ger |
econ. |
система национальных счетов |
System der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen (System of National Accounts) |
dolmetscherr |
131 |
16:13:31 |
rus-fre |
|
положительный отзыв |
avis positif (10% d'avis positifs sur Rotten Tomatoes) |
fluggegecheimen |
132 |
16:11:44 |
rus-fre |
|
положительный отзыв |
commentaire positif (On m'a fait des commentaires positifs qui m'ont encouragé à continuer) |
fluggegecheimen |
133 |
16:11:34 |
rus-ger |
scub. |
ныряние на глубину без акваланга |
Tauchen ohne Atemgerät (на задержке дыхания) |
marinik |
134 |
16:09:00 |
rus-ger |
scub. |
свободное погружение |
Tauchen ohne Atemgerät |
marinik |
135 |
16:08:24 |
rus-ger |
scub. |
ныряние в глубину на задержке дыхания |
Apnoe-Tauchgang |
marinik |
136 |
16:07:33 |
rus-ger |
|
свободное погружение |
Apnoe-Tauchgang (без грузов и ласт) |
marinik |
137 |
16:06:20 |
eng-rus |
|
Leave it at the beep |
Оставьте сообщение после гудка |
Lyubov_Zubritskaya |
138 |
16:06:19 |
rus-ger |
econ. |
теория налогового обложения |
Steuertheorie |
dolmetscherr |
139 |
16:02:45 |
rus-ger |
law |
хищение чужого имущества, вверенного виновному, с использованием его служебного положения |
veruntreuende Unterschlagung |
Irina Hobbensiefken |
140 |
16:01:04 |
rus-ger |
econ. |
экономика регионов |
regionale Wirtschaft |
dolmetscherr |
141 |
16:01:00 |
eng-rus |
|
Nanny Cam |
скрытая камера |
Lyubov_Zubritskaya |
142 |
16:00:36 |
eng-rus |
|
mid-duration |
средней продолжительности |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:57:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on the last chapter |
на последней стадии |
Lyubov_Zubritskaya |
144 |
15:54:57 |
rus-fre |
law |
линейка продуктов |
ligne de produits f |
ROGER YOUNG |
145 |
15:54:52 |
eng-rus |
|
debutante season |
выбор невесты |
Lyubov_Zubritskaya |
146 |
15:53:25 |
rus-spa |
inf. |
старый гриб |
carroza |
MilagrosA |
147 |
15:51:37 |
rus-spa |
inf. |
попасть в переплёт |
estar apañado |
MilagrosA |
148 |
15:51:29 |
eng-rus |
|
you've gotten portly |
как ты растолстел |
Lyubov_Zubritskaya |
149 |
15:49:16 |
eng-rus |
med. |
incretion |
инкреция (введение внутрь) |
Ananaska |
150 |
15:44:37 |
rus-heb |
anat. |
мочевыводящие пути |
דרכי השתן |
Баян |
151 |
15:43:41 |
eng-rus |
ed. |
Admission Credential |
степень присуждена в: |
Johnny Bravo |
152 |
15:40:45 |
rus-heb |
anat. |
паращитовидная железа |
פרתירואיד |
Баян |
153 |
15:40:34 |
rus-heb |
anat. |
околощитовидная железа |
בלוטת מצד התריס |
Баян |
154 |
15:40:16 |
rus-heb |
anat. |
околощитовидная железа |
בלוטת יותרת המגן |
Баян |
155 |
15:39:48 |
rus-heb |
anat. |
околощитовидная железа |
פרתירואיד |
Баян |
156 |
15:39:35 |
rus-heb |
pharm. |
околощитовидная железа |
בלוטת יותרת התריס |
Баян |
157 |
15:39:26 |
eng-rus |
|
it's just that simple |
это же так просто |
Lyubov_Zubritskaya |
158 |
15:36:52 |
rus-fre |
law |
сок прямого отжима |
jus directement pressés |
ROGER YOUNG |
159 |
15:30:58 |
eng-rus |
|
contributor |
депозитор |
mancy7 |
160 |
15:29:04 |
eng-rus |
|
be difficult |
вредничать |
Lyubov_Zubritskaya |
161 |
15:28:52 |
eng-rus |
|
be difficult |
усложнять |
Lyubov_Zubritskaya |
162 |
15:25:49 |
rus-spa |
tech. |
компенсационное кольцо |
anillo de desgaste |
Baykus |
163 |
15:25:25 |
rus-spa |
tech. |
изнашиваемое кольцо |
anillo de desgaste |
Baykus |
164 |
15:23:36 |
rus-heb |
pharm. |
диуретик |
מְשַתֵּן |
Баян |
165 |
15:19:55 |
eng |
abbr. qual.cont. |
RMPM |
Raw Material & Packaging Material |
'More |
166 |
15:17:49 |
rus-heb |
anat. |
почечная чашка |
גביע הכליה |
Баян |
167 |
15:16:53 |
rus-heb |
anat. |
почечная лоханка |
אגן הכליה |
Баян |
168 |
15:12:22 |
eng-rus |
|
I have a hard time imagining |
я с трудом представляю |
Lyubov_Zubritskaya |
169 |
15:09:50 |
eng-rus |
|
it doesn't touch |
... несравнимо лучше |
Lyubov_Zubritskaya |
170 |
15:07:47 |
rus-ger |
|
папка-планшет |
Klemmbrett |
hornberg |
171 |
15:06:19 |
eng-rus |
|
Think you can just get rid of me that easily? |
Легко отделаться решил? |
Lyubov_Zubritskaya |
172 |
15:06:18 |
rus-heb |
cardiol. |
коронарная катетерная ангиография |
צנתור כלי דם כליליים |
Баян |
173 |
15:06:07 |
rus-heb |
cardiol. |
коронарная катетерная ангиография |
צנתור לב |
Баян |
174 |
15:05:13 |
rus-por |
|
играть |
tocar (на музыкальном инструменте) |
nerzig |
175 |
15:04:41 |
rus-por |
|
играть |
jogar |
nerzig |
176 |
15:03:59 |
rus-por |
|
лодка |
barco |
nerzig |
177 |
15:02:54 |
rus-por |
|
море |
mar |
nerzig |
178 |
15:02:18 |
rus-por |
|
другой |
outro |
nerzig |
179 |
15:01:11 |
rus-por |
|
сторона |
lado |
nerzig |
180 |
14:57:29 |
rus-fre |
law |
ритейл-аудит |
audits de commerce |
ROGER YOUNG |
181 |
14:56:16 |
rus-fre |
law |
ритейл-аудит |
audit de points de vente |
ROGER YOUNG |
182 |
14:55:51 |
eng-rus |
|
NCT Delhi |
Национальная столичная территория Дели |
Johnny Bravo |
183 |
14:54:51 |
rus-ger |
auto. |
фейслифт |
Frischzellenkur (в переносном смысле) |
DenisDenis |
184 |
14:53:39 |
rus-heb |
jarg. |
анализ мочи тест-полоской |
סטיק שתן |
Баян |
185 |
14:52:52 |
rus-heb |
jarg. |
общий анализ мочи |
שתן לכללית |
Баян |
186 |
14:52:31 |
eng-rus |
|
say a curse |
выругаться |
Lyubov_Zubritskaya |
187 |
14:51:03 |
eng-rus |
|
Play date |
время игры |
Lyubov_Zubritskaya |
188 |
14:49:24 |
rus-heb |
anat. |
паращитовидная железа |
בלוטת יותרת התריס |
Баян |
189 |
14:47:37 |
eng-rus |
|
don't judge me by |
не надо судить обо мне по |
Lyubov_Zubritskaya |
190 |
14:47:24 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Computer Application |
бакалавр компьютерных наук (из индийского диплома) |
Johnny Bravo |
191 |
14:46:49 |
eng-rus |
|
Huckle Buckle Beanbag |
игра "холодно-горячо" ( wikipedia.org) |
Drezzzina |
192 |
14:45:54 |
rus-ger |
polygr. |
капля-сателлит |
Satellit |
Мила Плюшева |
193 |
14:39:11 |
rus-fre |
law |
системы управления безопасностью продуктов питания |
système de gestion de sécurité des produits alimentaires |
ROGER YOUNG |
194 |
14:35:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
product integrity |
высокое качество продукции (в определенном контексте) |
Ася Кудрявцева |
195 |
14:33:19 |
rus-fre |
law |
позиции на рынке |
positions sur le marché |
ROGER YOUNG |
196 |
14:20:43 |
rus-fre |
law |
функциональная вода |
eau fonctionnelle |
ROGER YOUNG |
197 |
14:19:35 |
eng-rus |
inet. |
on a cost-per-impression basis |
за число показов (способ оплаты интернет-рекламы) |
A.Rezvov |
198 |
14:18:08 |
eng-rus |
inet. |
on a cost-per-click basis |
за число нажатий (способ оплаты интернет-рекламы) |
A.Rezvov |
199 |
14:16:42 |
eng-rus |
inet. |
on a cost-per-click basis |
за число кликов (способ оплаты интернет-рекламы) |
A.Rezvov |
200 |
14:15:42 |
rus-fre |
law |
портфель продуктов |
portefeuille de produits |
ROGER YOUNG |
201 |
14:14:18 |
rus-ger |
tech. |
функция ручного управления |
Handfunktion |
dolmetscherr |
202 |
14:09:10 |
rus-fre |
mus. |
фразировка |
phrasé |
I. Havkin |
203 |
14:07:42 |
rus-fre |
ed. |
диссертационный совет |
comité de thèse |
fluggegecheimen |
204 |
13:57:28 |
rus-fre |
law |
под брендом |
sous la marque |
ROGER YOUNG |
205 |
13:53:37 |
eng-rus |
|
heck of a |
чертовски тяжёлый (2. Very difficult. I had a heck of a time trying to change the flat tire. The lug nuts didn't want to budge. – thefreedictionary.com) |
dimock |
206 |
13:51:22 |
eng-rus |
inet. |
search inquiry |
поисковый запрос |
A.Rezvov |
207 |
13:50:07 |
eng-rus |
|
make it to the pros |
выбиться в профессионалы (He's a heck of a ballplayer. I wouldn't be surprised if he made it to the pros someday. – thefreedictionary.com) |
dimock |
208 |
13:47:33 |
eng-rus |
inf. |
Get the heck out of there |
Убирайтесь к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com) |
dimock |
209 |
13:44:19 |
eng-rus |
econ. |
ill-informed customer |
слабо информированный потребитель |
A.Rezvov |
210 |
13:43:26 |
rus-ger |
law |
правовая необходимость |
Rechtsbedürfnis |
Jev_S |
211 |
13:39:00 |
rus-ita |
law |
возраст |
vetusta |
massimo67 |
212 |
13:38:30 |
rus-ita |
law |
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. |
salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta |
massimo67 |
213 |
13:34:00 |
rus-ger |
tech. |
указать исходную точку |
referenzieren |
dolmetscherr |
214 |
13:30:34 |
eng-rus |
med. |
AP diameter |
передне-задний диаметр (anteroposterior) |
TVovk |
215 |
13:25:27 |
eng-rus |
psychol. |
Certified Rehabilitation Counselor |
Сертифицированный консультант по реабилитации (CRC) |
NMakarova |
216 |
13:24:21 |
eng-rus |
psychol. |
CRC |
Сертифицированный консультант по реабилитации (Certified Rehabilitation Counselor) |
NMakarova |
217 |
13:20:56 |
rus-fre |
law |
фруктовое сырьё |
matières premières à base de fruits |
ROGER YOUNG |
218 |
13:16:35 |
eng-rus |
cust. |
certificate of origin |
сертификат происхождения (в таможенных документах предпочтительно использовать такой вариант, взят с сайта ТПП: tpprf.ru) |
Margaret A. |
219 |
13:14:05 |
rus-fre |
law |
заготовительный пункт |
centre de stockage |
ROGER YOUNG |
220 |
13:13:44 |
rus-fre |
law |
заготовительная организация |
organisme chargé des stockages |
ROGER YOUNG |
221 |
13:13:31 |
rus-fre |
law |
заготовительное предприятие |
organisme chargé des stockages |
ROGER YOUNG |
222 |
13:08:35 |
rus-fre |
law |
заготовительный |
de stockage |
ROGER YOUNG |
223 |
13:01:00 |
rus-ita |
law |
какими бы причинами они это не были вызваны |
qualunque ne sia il titolo (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo.) |
massimo67 |
224 |
13:00:03 |
eng-rus |
math. |
one-to-one relationship with |
взаимно однозначное соответствие с ( вариант: биекция – см. bigenc.ru, wikipedia.org) |
Mixer |
225 |
12:56:17 |
rus-ger |
tech. |
кривая запуска |
Startrampe |
dolmetscherr |
226 |
12:56:15 |
eng-rus |
yacht. |
sprayhood |
спрейхуд (Брызгозащитный тент, прикрывающий вход во внутренние помещения яхты.) |
Grigory Shmerling |
227 |
12:56:05 |
rus-ger |
tech. |
кривая остановки |
Stopprampe |
dolmetscherr |
228 |
12:55:16 |
eng-rus |
econ. |
scope of data |
диапазон доступных данных |
A.Rezvov |
229 |
12:50:22 |
rus-fre |
law |
линия разлива |
ligne de mise en bouteille |
ROGER YOUNG |
230 |
12:50:05 |
rus-fre |
law |
линия разлива |
ligne d'embouteillage |
ROGER YOUNG |
231 |
12:29:44 |
rus-fre |
arts. |
оплечный портрет |
en buste |
Vadim Rouminsky |
232 |
12:26:49 |
rus-ger |
tech. |
настройки параметров |
Parametereinstellungen |
dolmetscherr |
233 |
12:24:43 |
rus-spa |
busin. |
служебный адрес |
domiciliado profesionalmente |
spanishru |
234 |
12:22:16 |
eng-rus |
med. |
aphasic disorders |
афатическое нарушение |
Jasmine_Hopeford |
235 |
12:16:34 |
eng-rus |
econ. |
positive feedback loop |
контур положительной обратной связи |
A.Rezvov |
236 |
12:13:51 |
eng-rus |
construct. |
grub screw |
гужон (винт без головки обычно с шестигранным углублением под ключ. В моем случае применялся для распора торцевого уплотнения на валу винтового компрессора.) |
Айдар |
237 |
11:58:08 |
rus-fre |
law |
консервная фабрика |
fabrique de conserves |
ROGER YOUNG |
238 |
11:55:54 |
eng-rus |
el. |
light-emitting transistor |
светотранзистор |
Emberlificote |
239 |
11:50:53 |
eng-rus |
securit. |
method of exercise of options |
порядок исполнения опционов (smart-lab.ru) |
ammeliette |
240 |
11:38:02 |
rus-tgk |
tech. |
коммуникационная сеть |
шабакаи коммуникатсионӣ |
В. Бузаков |
241 |
11:34:35 |
rus-tgk |
tech. |
сеть оптической связи |
шабакаи алоқаи оптикӣ |
В. Бузаков |
242 |
11:32:09 |
rus-tgk |
tech. |
сеть связи |
шабакаи алоқа |
В. Бузаков |
243 |
11:30:11 |
rus-ger |
dent.impl. |
угловой абатмент |
abgewinkeltes Abutment |
Io82 |
244 |
11:29:13 |
eng-rus |
met. |
cooling stack |
охладитель конвертерного газа |
ipesochinskaya |
245 |
11:28:50 |
rus-pol |
|
ручка |
długopis |
Krista_Avdeeva |
246 |
11:27:47 |
eng-rus |
|
by a reversal of |
по принципу, методом от обратного (By a reversal of logic, if they currently enjoy the status of a great or a global Power, it is primarily because they are already permanent members. – Если идти от обратного, то можно сказать, что они имеют статус великих или глобальных держав в первую очередь потому, что они уже являются постоянными членами. (UN Corpus, Reverso)) |
visitor |
247 |
11:11:23 |
rus-ger |
tech. |
уровень заполнения |
Füllstandsniveau |
dolmetscherr |
248 |
11:09:21 |
rus-ger |
tech. |
датчик уровня |
Füllstandssensor |
dolmetscherr |
249 |
10:46:37 |
rus-fre |
law |
презентор |
présentateur |
ROGER YOUNG |
250 |
10:45:35 |
eng-rus |
mil., avia. |
give stealth capability |
обеспечивать низкий уровень демаскирующих признаков (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
251 |
10:42:49 |
eng-rus |
avia. |
have room on board for two crew |
быть оборудованным кабиной для двух членов экипажа (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
252 |
10:41:49 |
eng-rus |
fig. |
dynamic |
механика |
A.Rezvov |
253 |
10:34:32 |
rus-ger |
IT |
настройки программы |
Programm Setup |
dolmetscherr |
254 |
10:33:42 |
eng-rus |
avia. |
helicopter schematic |
схема вертолёта (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
255 |
10:33:08 |
eng-rus |
mil. |
stealth helicopter |
вертолёт с низким уровнем демаскирующих признаков (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
256 |
10:31:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
stealth helicopter |
вертолёт-невидимка (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
257 |
10:30:42 |
eng-rus |
mil., avia. |
helicopter design |
модель вертолёта (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
258 |
10:29:45 |
eng-rus |
mil., avia. |
blended-wing design |
аэродинамическая схема "смешанное крыло" (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
259 |
10:28:25 |
rus-ger |
IT |
имя меню |
Menüname |
dolmetscherr |
260 |
10:27:24 |
rus-ger |
IT |
ползунковый регулятор |
Schiebebalken |
dolmetscherr |
261 |
10:26:17 |
eng-rus |
econ. |
bargains |
условия поставки (пример: When this occurs, comparison
intermediates can facilitate a transparent market environment in which
customers obtain comparable information on the available products and bargains.) |
A.Rezvov |
262 |
10:24:52 |
eng-rus |
insur. |
eligibility specialist |
специалист по установлению правомочия |
aegor |
263 |
10:19:25 |
eng-rus |
insur. |
sliding fee discount program |
программа оплаты со скользящей шкалой скидок |
aegor |
264 |
10:17:05 |
eng-rus |
med. |
interest |
доход от инвестиций |
amatsyuk |
265 |
10:09:24 |
eng-rus |
progr. |
version incompatibility |
несовместимость версии |
sol14 |
266 |
10:09:20 |
rus-est |
law |
подписавшийся лицо, подписавшее документ |
allkirjastaja |
konnad |
267 |
10:07:20 |
eng-rus |
polym. |
gelation degree |
уровень гелеобразования |
Calanus |
268 |
10:04:18 |
eng-rus |
econ. |
contribution |
публикация |
A.Rezvov |
269 |
10:01:05 |
eng-rus |
|
false inclusion |
ложное включение |
Азери |
270 |
9:52:43 |
eng-rus |
data.prot. |
secure erase |
безвозвратное удаление данных |
ИВГ |
271 |
9:39:37 |
rus-ita |
|
яркое солнце |
bel sole |
gorbulenko |
272 |
9:38:03 |
eng-rus |
weld. |
sub-cladding crack |
поднаплавочная трещина |
Se6astian |
273 |
9:34:47 |
eng-rus |
relig. |
interment |
положение во гроб |
Азери |
274 |
9:30:14 |
eng-rus |
|
rules and regulations |
правила и нормативы |
Азери |
275 |
9:29:38 |
rus-ita |
coll. |
косметика |
cosmetici |
gorbulenko |
276 |
9:26:47 |
rus-ita |
law |
договор с исполнением по требованию - абонентский договор |
contratto di abbonamento |
massimo67 |
277 |
9:13:10 |
eng-rus |
tech. |
misvalving |
неправильное положение клапана |
Aleks_Teri |
278 |
9:09:21 |
eng-rus |
auto. |
full floating axle |
разгруженная полуось |
yagailo |
279 |
9:07:16 |
eng-rus |
polit. |
informational support |
информационное обеспечение |
Азери |
280 |
9:05:50 |
eng-rus |
tech. |
LQB |
жилая баржа (Living quarter barge) |
Dimohod |
281 |
9:04:54 |
eng-rus |
met. |
flow change-over cock |
кран переключения потоков (коксовая батарея) |
Katherine.M |
282 |
9:03:29 |
eng-rus |
met. |
reversing valve |
газовоздушный клапан (ГВК; коксовой батареи) |
Katherine.M |
283 |
9:01:28 |
rus-fre |
construct. |
бетонный сердечник |
carotte de béton |
r313 |
284 |
9:00:57 |
eng-rus |
met. |
green moulding |
формовка |
Katherine.M |
285 |
8:58:46 |
eng-rus |
met. |
final machining |
мехобработка |
Katherine.M |
286 |
8:57:37 |
eng-rus |
|
institutional furniture |
казённая мебель |
Азери |
287 |
8:51:53 |
eng-rus |
met. |
corbel area |
корнюрная зона (коксовой батареи) |
Katherine.M |
288 |
8:47:02 |
rus-ger |
|
воздержание от приёма пищи |
Fasten |
marinik |
289 |
8:41:12 |
eng-rus |
chem. |
coelution |
соэлюирование |
OKokhonova |
290 |
8:38:48 |
rus-ger |
surg. |
воздержание от приёма пищи |
Nahrungskarenz (перед операцией или обследованиями, кот. проводятся натощак) |
marinik |
291 |
8:09:17 |
eng-rus |
avia. |
ground cart |
заземлённая тележка |
Post Scriptum |
292 |
8:08:34 |
eng-rus |
avia. |
cross-engine bleed |
прокачка между двигателями |
Post Scriptum |
293 |
7:52:49 |
eng |
abbr. construct. |
CR |
concession request |
Fuat |
294 |
6:55:29 |
eng-rus |
org.name. |
CIAC |
Межамериканская комиссия по коммерческому арбитражу (МККА) |
Elikos |
295 |
6:33:00 |
rus-ger |
tech. |
уровень заправки |
Füllstandniveau |
dolmetscherr |
296 |
6:32:34 |
eng-rus |
|
less obvious |
неочевидный |
SirReal |
297 |
6:15:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
защитная цепь |
Sicherheitskreis |
dolmetscherr |
298 |
4:32:46 |
eng-rus |
|
Unrepresented Nations and Peoples Organization |
Организация наций и народов, не имеющих представительства |
xand |
299 |
4:01:25 |
eng-rus |
pharm. |
DerSimonian and Laird random-effects model |
модель случайных эффектов Дер-Симонян и Лэрд (это дамы! wikipedia.org) |
estherik |
300 |
3:55:17 |
eng-rus |
media. |
Advisory Council for the Promotion of Russian-Japanese Interparliamentary and Interregional Cooperation |
Консультативный совет по содействию российско-японскому межпарламентскому и межрегиональному сотрудничеству |
Ying |
301 |
3:13:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
backlog |
недоделанная работа |
dimakan |
302 |
2:58:08 |
eng-rus |
media. |
universally applicable approach |
универсальный способ |
Ying |
303 |
1:56:18 |
eng-rus |
|
the time is now |
настало время |
Ivan Pisarev |
304 |
1:54:21 |
rus-ger |
|
адаптивность |
Anpassbarkeit |
stacy_shmidt |
305 |
1:54:07 |
rus-ger |
idiom. |
в двух шагах от |
Katzensprung |
Sergei Aprelikov |
306 |
1:53:16 |
rus-ger |
|
штаб-квартира компании |
Firmenhauptsitz |
stacy_shmidt |
307 |
1:53:08 |
eng-rus |
idiom. |
a hop and a skip from |
в двух шагах от |
Sergei Aprelikov |
308 |
1:43:00 |
eng-rus |
ital. |
SpA |
акционерное общество (Società per Azioni, итал.; Общество, компания, чья собственность лимитируется активами предприятия, а ответственность акционеров ограничена капиталом, вложенным в приобретение акций.) |
Oleksandr Spirin |
309 |
0:50:34 |
eng-rus |
|
non sequitur |
замечание ни к селу ни к городу |
Ремедиос_П |
310 |
0:50:31 |
rus-ger |
med. |
кожа между большим и указательным пальцами руки |
Daumensattel |
stacy_shmidt |