1 |
23:50:26 |
rus-ita |
anat. |
железы преддверия |
ghiandole vestibolari |
Cole |
2 |
23:47:39 |
rus-ita |
anat. |
мимическая мускулатура |
muscolatura mimica |
Cole |
3 |
23:46:44 |
rus-ita |
anat. |
жевательная мускулатура |
muscolatura masticatoria |
Cole |
4 |
23:32:40 |
eng-rus |
inf. |
camp-fever |
сыпняк |
Супру |
5 |
23:32:02 |
eng-rus |
inf. |
putrid fever |
сыпняк |
Супру |
6 |
23:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lip-syncing |
фанерное пение |
Игорь Миг |
7 |
23:20:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lip-syncing |
пение под фанеру |
Игорь Миг |
8 |
23:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lip-syncing |
исполнение под фонограмму |
Игорь Миг |
9 |
23:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
auction off |
распродавать (конт.) |
Игорь Миг |
10 |
23:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
auction off |
распродать (конт.) |
Игорь Миг |
11 |
23:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have hoarding tendencies |
иметь склонность к накопительству |
Игорь Миг |
12 |
23:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Snapple money |
мелочишка на молочишко |
Игорь Миг |
13 |
22:59:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Snapple |
газировка |
Игорь Миг |
14 |
22:55:52 |
rus-ger |
fire. |
пожарная хлопушка |
Waldbrandpatsche (для тушения низовых лесных пожаров) |
marinik |
15 |
22:48:06 |
rus-spa |
|
пароход |
piróscafo |
lagartito |
16 |
22:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be prone to put on weight |
быть предрасположенным к полноте |
Игорь Миг |
17 |
22:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be prone to put on weight |
быть склонным к полноте |
Игорь Миг |
18 |
22:23:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since |
постольку-поскольку |
Игорь Миг |
19 |
22:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since |
потому как |
Игорь Миг |
20 |
22:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since |
ибо |
Игорь Миг |
21 |
22:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come out unscathed |
отделаться лёгким испугом |
Игорь Миг |
22 |
22:12:41 |
rus-spa |
|
существенно |
apreciablemente |
lagartito |
23 |
22:12:08 |
rus-ger |
ecol. |
биоремедиация |
Bioremediation (территорий/акваторий, загрязнённых в результате разлива нефти/ нефтепродуктов) |
marinik |
24 |
21:42:48 |
eng-rus |
|
significant |
серьёзный (significant investment) |
sankozh |
25 |
21:40:57 |
eng-rus |
|
responsibilities |
хлопоты |
sankozh |
26 |
21:38:11 |
rus-ger |
inf. |
нервный |
hippelig |
Ин.яз |
27 |
21:36:46 |
rus-ger |
inf. |
нервный |
hibbelig (Dann werde ich manchmal  hibbelig  und schiele alle fünf Minuten auf mein Handy) |
Ин.яз |
28 |
21:30:35 |
eng-rus |
|
be marked by |
ознаменоваться (the past ten months have been marked by continual growth...) |
sankozh |
29 |
21:28:59 |
eng-rus |
|
audio production |
аудиосюжет |
igisheva |
30 |
21:28:19 |
eng-rus |
|
first course |
вводный курс |
translator911 |
31 |
21:28:15 |
eng-rus |
cinema |
production |
сюжет (в значении "материал") |
igisheva |
32 |
21:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do in |
свести в гроб |
Игорь Миг |
33 |
21:26:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do in |
лишить жизни |
Игорь Миг |
34 |
21:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do in |
угробить |
Игорь Миг |
35 |
21:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do in |
уложить в могилу |
Игорь Миг |
36 |
21:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do in |
сгубить |
Игорь Миг |
37 |
21:23:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do in |
загнать в гроб |
Игорь Миг |
38 |
21:20:01 |
rus-ita |
anat. |
наружная яремная вена |
vena giugulare esterna |
Cole |
39 |
21:19:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
epileptic seizure |
эпилепприступ |
Игорь Миг |
40 |
21:18:01 |
eng-rus |
|
remedy |
уврачёвывать |
Супру |
41 |
21:17:45 |
rus-ita |
anat. |
голосовая мышца |
muscolo vocale |
Cole |
42 |
21:16:33 |
rus-ita |
anat. |
Полость гортани |
cavità laringea |
Cole |
43 |
21:12:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
elaborate |
навороченный |
Игорь Миг |
44 |
21:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
churn out |
выдавать на гора |
Игорь Миг |
45 |
21:05:39 |
eng-rus |
|
charter business |
деятельность в сфере чартерных перевозок |
sankozh |
46 |
21:02:27 |
eng-rus |
econ. |
Maine |
штат Мэн (штат, расположенный на северо-востоке США; граничит с Нью-Хемпшир; площадь – 86156 кв. км; столица – Августа (Augusta), почтовый код ME) |
kee46 |
47 |
21:01:26 |
eng-rus |
|
miscellany |
литературные произведения (собранные вместе для публикации) |
kee46 |
48 |
21:01:02 |
eng-rus |
|
miscellany |
сборник статей |
kee46 |
49 |
21:00:18 |
eng-rus |
|
msc |
смешанный (= miscellany) |
kee46 |
50 |
20:59:40 |
rus-ger |
tech. |
ременной скиммер |
Bandskimmer (ленточный marinik) |
EHermann |
51 |
20:59:10 |
eng-rus |
context. |
marketable |
востребованный |
kee46 |
52 |
20:57:40 |
eng-rus |
fin. |
minimum investment |
минимальные инвестиции (минимальная первоначальная сумма, необходимая для открытия счёта в банке или приобретения пая в инвестиционном трасте) |
kee46 |
53 |
20:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as evidenced by the fact that |
о чём свидетельствует тот факт, что |
Игорь Миг |
54 |
20:57:08 |
eng-rus |
|
minimum investment |
минимальный вклад (сумма, необходимая для открытия счёта или для дополнительных инвестиций) |
kee46 |
55 |
20:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much everybody |
практически каждый |
Игорь Миг |
56 |
20:49:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top |
вычурный |
Игорь Миг |
57 |
20:44:13 |
rus-ita |
anat. |
жевательная поверхность |
superficie masticatoria |
Cole |
58 |
20:34:48 |
eng-rus |
scient. |
mop |
мочалка |
kee46 |
59 |
20:33:30 |
eng-rus |
|
mains |
питающая сеть переменного тока |
kee46 |
60 |
20:33:00 |
eng-rus |
|
mains |
сетевая розетка |
kee46 |
61 |
20:32:24 |
eng-rus |
scient. |
mains |
сеть электроснабжения |
kee46 |
62 |
20:30:52 |
eng-rus |
|
misstatement |
ошибочное утверждение |
kee46 |
63 |
20:29:25 |
eng-rus |
|
Mulk |
Мульк (wikipedia.org) |
kee46 |
64 |
20:28:04 |
eng-rus |
|
Moscow College of Advocates |
Московская коллегия адвокатов |
kee46 |
65 |
20:27:28 |
eng-rus |
|
monthly fee |
ежемесячная плата |
kee46 |
66 |
20:27:04 |
rus-ita |
anat. |
губной желобок |
filtro |
Cole |
67 |
20:26:44 |
eng-rus |
|
monthly fee |
месячная плата |
kee46 |
68 |
20:24:58 |
eng-rus |
law |
civil law |
внутригосударственное право (в отличие от международного права) |
kee46 |
69 |
20:23:58 |
rus-ger |
food.ind. |
шрот масличных культур |
Ölschrot |
marinik |
70 |
20:23:35 |
rus-ger |
food.ind. |
экстракционный шрот |
Extraktionsschrot (из семян масличных культур см. Ölschrot) |
marinik |
71 |
20:23:23 |
eng-rus |
|
antimonopoly law |
антимонопольное законодательство |
kee46 |
72 |
20:23:03 |
eng-rus |
|
antimonopoly law |
антимонопольное право |
kee46 |
73 |
20:22:14 |
eng-rus |
|
organization development |
структурное подразделение |
kee46 |
74 |
20:21:41 |
eng-rus |
|
law |
юридическая наука |
kee46 |
75 |
20:20:45 |
eng-rus |
legal.th. |
jurisprudence |
юридическая наука |
kee46 |
76 |
20:20:12 |
eng-rus |
scient. |
in less detail |
укрупнённо |
kee46 |
77 |
20:19:52 |
eng-rus |
scient. |
raw coal |
исходный уголь |
kee46 |
78 |
20:19:12 |
eng-rus |
polit. |
engineering and technical personnel |
инженерно-технические работники |
kee46 |
79 |
20:18:30 |
eng-rus |
|
period |
сроки |
kee46 |
80 |
20:18:14 |
rus-ita |
anat. |
спайка губ |
commessura labiale |
Cole |
81 |
20:16:58 |
eng-rus |
|
domestic wastewater |
хозяйственно-бытовые стоки |
kee46 |
82 |
20:16:30 |
eng-rus |
|
acknowledgement of debt |
признание задолженности (документ, в котором одно лицо подтверждает, что задолжало определённую сумму другому лицу; напр., вексель) |
kee46 |
83 |
20:15:49 |
eng-rus |
fin. |
acknowledgement of debt |
подтверждение задолженности (процесс, в ходе которого данное лицо подтверждает, что задолжало определённую сумму другому лицу) |
kee46 |
84 |
20:15:05 |
eng-rus |
polit. |
fair trial |
справедливое рассмотрение дела в суде |
kee46 |
85 |
20:14:14 |
rus-ita |
anat. |
шов нёба |
arcata faringopalatina |
Cole |
86 |
20:13:53 |
eng-rus |
|
trip planning |
планирование маршрута |
sankozh |
87 |
20:13:18 |
rus-ita |
anat. |
шов нёба |
rafe palatino |
Cole |
88 |
20:13:15 |
eng-rus |
|
additional vote |
дополнительный голос |
kee46 |
89 |
20:12:16 |
rus-ita |
anat. |
верхняя зубная дуга |
arcata dentale superiore |
Cole |
90 |
20:11:52 |
eng-rus |
|
Schoten |
Схотен (wikipedia.org) |
kee46 |
91 |
20:10:24 |
eng-rus |
|
of any description |
любого рода |
kee46 |
92 |
20:10:11 |
rus-ita |
anat. |
бугорок верхней губы |
tubercolo del labbro superiore |
Cole |
93 |
20:08:36 |
eng-rus |
|
Assignment Agreement |
договор об уступке (договор, по которому одна сторона (цедент) передаёт принадлежащее ей право третьему лицу (цессионарию)) |
kee46 |
94 |
20:08:19 |
rus-spa |
sec.sys. |
предупреждение о чрезвычайно высоком уровне опасности |
alerta roja de riesgo |
Alexander Matytsin |
95 |
20:07:59 |
rus-spa |
sec.sys. |
предупреждение о чрезвычайно высоком уровне опасности |
alerta roja |
Alexander Matytsin |
96 |
20:07:36 |
rus-spa |
sec.sys. |
предупреждение о высоком уровне опасности |
alerta naranja de riesgo |
Alexander Matytsin |
97 |
20:07:22 |
rus-spa |
sec.sys. |
предупреждение о высоком уровне опасности |
alerta naranja |
Alexander Matytsin |
98 |
20:06:46 |
eng-rus |
|
pursuant |
согласующийся |
kee46 |
99 |
20:06:23 |
eng-rus |
|
pre-paid |
предоплаченный |
kee46 |
100 |
20:05:44 |
eng-rus |
|
by hand |
из рук в руки |
kee46 |
101 |
20:05:30 |
eng-rus |
|
by hand |
с использованием ручных приспособлений |
kee46 |
102 |
20:03:58 |
eng-rus |
|
in |
в качестве |
kee46 |
103 |
20:02:37 |
rus-ger |
|
критическим взглядом |
mit kritischem Blicke |
massana |
104 |
19:58:19 |
eng |
abbr. |
MC |
measurement and control |
iwona |
105 |
19:56:58 |
rus-ita |
dentist. |
уздечка нижней губы |
frenulo del labbro inferiore |
Cole |
106 |
19:45:49 |
eng-rus |
|
twenty-five-year |
четвертьвековой |
Супру |
107 |
19:45:11 |
eng-rus |
|
MJPO |
Министерство юстиции и общественного порядка |
kee46 |
108 |
19:44:49 |
rus-spa |
|
что обусловлено |
debido a |
spanishru |
109 |
19:44:27 |
eng-rus |
surg. |
disobliteration |
восстановление проходимости |
doc090 |
110 |
19:43:56 |
eng-rus |
law |
notarise |
засвидетельствовать |
kee46 |
111 |
19:42:56 |
eng-rus |
|
required by law |
требуется по закону |
kee46 |
112 |
19:40:58 |
eng-rus |
law |
ejectment |
изъятие недвижимого имущества |
kee46 |
113 |
19:40:23 |
eng-rus |
|
leading specialists |
ведущие специалисты |
kee46 |
114 |
19:39:47 |
eng-rus |
|
key specialist |
ведущий специалист |
kee46 |
115 |
19:39:20 |
eng-rus |
mech.eng. |
key specifications |
основные характеристики |
kee46 |
116 |
19:38:52 |
rus-ger |
|
полувековой |
fünfzigjährig |
Супру |
117 |
19:38:40 |
eng-rus |
jarg. |
wire |
средства массовой информации, использующие проводную связь |
kee46 |
118 |
19:37:27 |
eng-rus |
|
wire |
решающий момент |
kee46 |
119 |
19:36:42 |
eng-rus |
|
wire |
финал |
kee46 |
120 |
19:36:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
ecclesiastical division |
церковный раскол |
A.Rezvov |
121 |
19:36:14 |
eng-rus |
equest.sp. |
wire |
линия финиша |
kee46 |
122 |
19:35:44 |
eng-rus |
|
wire |
финиш |
kee46 |
123 |
19:35:40 |
rus-spa |
|
архивирование |
archivado |
spanishru |
124 |
19:35:11 |
eng-rus |
|
wire |
телефонный провод |
kee46 |
125 |
19:34:59 |
eng-rus |
|
wire |
телеграфный провод |
kee46 |
126 |
19:33:26 |
eng-rus |
|
wire |
ограждение из колючей проволоки |
kee46 |
127 |
19:33:10 |
rus-spa |
law |
промежуточные дивиденды |
dividendos provisorios |
shergilov |
128 |
19:32:30 |
rus-lav |
food.ind. |
крафтовое пиво |
amatalus (Ремесленное пивоварение ( англ. craft brewery , крафтовое пивоварение ) — производство пива небольшими, независимыми компаниями ( микропивоварнями ), которые придерживаются индивидуальных, непромышленных рецептов, отмечаемое как самостоятельное направление в отрасли с последней четверти XX века.) |
Vladimir Orehovsky |
129 |
19:31:35 |
eng-rus |
telecom. |
MEMO |
мультимедийная среда для мобильных терминалов |
kee46 |
130 |
19:29:43 |
rus-ger |
|
подкинуть |
reinstecken (напр., пакет с наркотиками) |
Iryna_mudra |
131 |
19:27:27 |
eng-rus |
|
C.O. |
лицо, отказывающееся нести военную службу по религиозным или иным мотивам |
kee46 |
132 |
19:24:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protection Church |
Покровский храм |
A.Rezvov |
133 |
19:24:17 |
eng-rus |
|
commerce |
вести торговлю |
kee46 |
134 |
19:22:19 |
eng-rus |
|
commerce |
управление торговли (федеральный орган, ответственный за продвижение внутренней и международной торговли и управление торговлей) |
kee46 |
135 |
19:20:48 |
eng-rus |
sociol. |
commerce |
социальный обмен (обмен мнениями, идеями, позициями между членами общества) |
kee46 |
136 |
19:18:49 |
eng-rus |
|
existing |
создавшийся (положение, ситуация) |
kee46 |
137 |
19:18:26 |
eng-rus |
hist. |
Ipatiev House |
дом Ипатьева |
A.Rezvov |
138 |
19:18:04 |
eng-rus |
|
period of validity |
период действия |
kee46 |
139 |
19:16:40 |
eng-rus |
|
failure to comply with |
несоблюдение |
kee46 |
140 |
19:16:01 |
eng-rus |
|
unauthorized persons |
посторонние |
kee46 |
141 |
19:14:58 |
eng-rus |
polit. |
operational activities |
оперативная работа |
kee46 |
142 |
19:13:24 |
eng-rus |
|
agree |
прийти к соглашению |
kee46 |
143 |
19:12:45 |
eng-rus |
|
submit for approval |
передать на утверждение |
kee46 |
144 |
19:12:13 |
eng-rus |
|
design documentation |
документация на проектирование |
kee46 |
145 |
19:11:36 |
eng-rus |
|
design documentation |
задание на проектирование (напр., для разрабатываемой системы управления должны быть определены, кроме функциональных требований, такие параметры, как допуски на точность вычислений, времена реакции на события и другие подобные вещи, от которых будет зависеть работоспособность и производительность системы) |
kee46 |
146 |
19:10:37 |
eng-rus |
|
railroad system |
железнодорожная система |
kee46 |
147 |
19:10:01 |
eng-rus |
commer. |
storage facility |
складские мощности (система складов промышленного предприятия или региона) |
kee46 |
148 |
19:09:09 |
eng-rus |
literal. |
exempli gratia |
ради примера |
kee46 |
149 |
19:07:27 |
rus-fre |
law |
в момент совершения деяний |
au moment des faits |
transland |
150 |
19:06:36 |
eng-rus |
polit. |
customs agent |
сотрудник таможни |
kee46 |
151 |
19:05:50 |
eng |
abbr. rel., christ. |
ROCOR |
Russian Orthodox Church Outside Russia |
A.Rezvov |
152 |
19:05:26 |
eng-rus |
|
customs agent |
таможенный агент |
kee46 |
153 |
19:04:07 |
eng-rus |
busin. |
SAFT |
SAFT – это инвестиционный контракт секьюрити, который предлагают разработчики блокчейн-проектов для аккредитованных инвесторов |
Moonranger |
154 |
19:03:58 |
eng-rus |
law, ADR |
shipping agent |
организация, которая берёт на себя обязанности по оформлению экспедиционных документов, таможенному досмотру и т.д. за определённую плату |
kee46 |
155 |
19:02:34 |
eng-rus |
|
International Federation of Freight Forwarders Association |
ФИАТА (основана 31 мая 1926 г. для защиты интересов и содействия развитию экспедиторской деятельности; основателями этой организации были представители из 16 стран, в настоящее время насчитывает свыше 96 действительных членов из 85 государств и свыше 2400 ассоциированных членов из 144 стран) |
kee46 |
156 |
19:01:25 |
eng-rus |
transp. |
International Federation of Freight Forwarders Association |
Международная федерация экспедиторских ассоциаций |
kee46 |
157 |
19:01:10 |
rus-spa |
pharma. |
процедура взаимного признания |
procedimiento de reconocimiento mutuo (лекарственных препаратов) |
spanishru |
158 |
19:00:34 |
eng-rus |
polit. |
be accountable to the electorate |
отвечать перед избирателями |
kee46 |
159 |
19:00:12 |
eng-rus |
|
woman ballet dancer |
балерина |
kee46 |
160 |
18:59:10 |
eng-rus |
geogr. |
Chiniot |
Чиниот (wikipedia.org) |
kee46 |
161 |
18:57:58 |
eng-rus |
|
passport name |
имя по паспорту (reverso.net) |
kee46 |
162 |
18:57:36 |
rus-fre |
cook. |
блюдо на компанию |
assiette à partager |
SvetlanaC |
163 |
18:57:24 |
eng-rus |
|
academic ability |
способность к учёбе |
kee46 |
164 |
18:56:51 |
eng-rus |
account. |
recordkeeping |
ведение бухгалтерских книг |
kee46 |
165 |
18:56:11 |
eng-rus |
account. |
recordkeeping |
ведение учёта |
kee46 |
166 |
18:39:12 |
rus-ger |
|
удостоверяющий орган |
Bescheinigungsbehörde |
Aleksandra Pisareva |
167 |
18:35:11 |
rus-ger |
commer. |
скупка за наличные |
Barankauf (напр., подержанных машин) |
Bedrin |
168 |
18:32:51 |
eng-rus |
cultur. |
ballroom |
банкетный зал |
liaulrikh |
169 |
18:32:04 |
rus-fre |
|
большая буква |
lettre majuscule |
kee46 |
170 |
18:31:02 |
rus-fre |
|
предоставить |
laisser (позволить, дать возможность) |
kee46 |
171 |
18:29:53 |
rus-fre |
|
подряд |
l'un après l'autre (один за другим) |
kee46 |
172 |
18:29:31 |
rus-fre |
|
друг за другом |
l'un après l'autre |
kee46 |
173 |
18:28:45 |
rus-ger |
inf. |
они того стоят |
die sind dessen wert (sie)) |
OLGA P. |
174 |
18:28:19 |
rus-fre |
tech. |
машина для мойки посуды |
lave-vaisselle |
kee46 |
175 |
18:24:25 |
eng-rus |
|
Electronic Proof of Warranty |
комиссия за торговлю криптовалютой, взимаемая со скидкой |
Moonranger |
176 |
18:24:19 |
rus-fre |
|
линия поведения |
ligne de conduite |
kee46 |
177 |
18:22:39 |
rus-fre |
contempt. |
лизать пятки |
lécher les bottes de qn (кому-л.) |
kee46 |
178 |
18:19:43 |
eng-rus |
|
CEOs |
топ-руководство |
sankozh |
179 |
18:18:13 |
rus-fre |
|
заправить машину |
remplir le réservoir |
NikaGorokhova |
180 |
18:17:16 |
rus-ger |
adv. |
ведь вы этого достойны |
weil Sie es sich wert sind |
OLGA P. |
181 |
18:16:53 |
eng-rus |
|
native token |
нативный токен |
Moonranger |
182 |
18:16:35 |
rus-fre |
|
заправлять машину |
verser une voiture |
Voledemar |
183 |
18:13:09 |
rus-fre |
avunc. |
медлительный человек |
lambin |
kee46 |
184 |
18:12:01 |
eng-rus |
|
travel formalities |
прохождение формальностей (в аэропорту) |
sankozh |
185 |
18:11:44 |
rus-fre |
|
межа |
lisière |
kee46 |
186 |
18:10:20 |
rus-fre |
|
мельчайший |
le plus petit |
kee46 |
187 |
18:05:36 |
rus-fre |
|
молочница |
laitière (продавщица) |
kee46 |
188 |
18:04:53 |
eng-rus |
|
Electronic Proof of Warranty |
электронное подтверждение гарантии |
Moonranger |
189 |
18:02:39 |
rus-fre |
|
несерьёзный |
léger |
kee46 |
190 |
18:02:37 |
rus-spa |
med. |
КОЕ |
UFC (unidad formadora de colonias - колониеобразующая единица) |
legen_daria |
191 |
18:01:07 |
rus-fre |
|
опередить |
laisser en arrière |
kee46 |
192 |
18:00:08 |
rus-fre |
|
описка |
lapsus calami |
kee46 |
193 |
17:57:06 |
eng-rus |
|
precision experiment |
прецизионный эксперимент |
iwona |
194 |
17:54:13 |
eng-rus |
|
inter-instrument precision |
межприборная сходимость результатов |
iwona |
195 |
17:51:10 |
rus-ger |
for.pol. |
ГД |
GD Generaldirektion |
katmic |
196 |
17:45:25 |
eng-rus |
|
challenging hot weather conditions |
аномальная жара |
sankozh |
197 |
17:45:03 |
eng-rus |
|
challenging hot weather conditions |
аномально жаркие погодные условия |
sankozh |
198 |
17:36:24 |
rus-tur |
law |
прямые родственники по восходящей и нисходящей линии |
usul ve füru (usûl; baba ve dedeler, ana ve nineler; fürû, çocuklar ve torunlar) |
Natalya Rovina |
199 |
17:30:12 |
rus-fre |
idiom. |
быть обманутым |
l'avoir dans le bazar |
kee46 |
200 |
17:29:23 |
rus-fre |
idiom. |
советчики - не ответчики |
les conseilleurs ne sont pas les payeurs |
kee46 |
201 |
17:29:10 |
rus-fre |
idiom. |
советы давать нетрудно |
les conseilleurs ne sont pas les payeurs |
kee46 |
202 |
17:28:51 |
eng-rus |
relig. |
perform a spiritual journey |
посещать святые места |
sankozh |
203 |
17:28:02 |
rus-fre |
|
кожа ящерицы |
lézard |
kee46 |
204 |
17:27:25 |
eng-rus |
relig. |
spiritual journey |
посещение святых мест |
sankozh |
205 |
17:26:34 |
eng-rus |
relig. |
perform a spiritual journey |
совершить паломничество |
sankozh |
206 |
17:26:11 |
rus-fre |
law |
уголовный закон |
loi répressive |
kee46 |
207 |
17:25:43 |
rus-fre |
law |
уголовный закон |
loi pénale |
kee46 |
208 |
17:24:43 |
rus-ger |
|
аль денте |
bissfest (степень готовности продукта после его термической обработки) |
Aleksandra Pisareva |
209 |
17:24:26 |
rus-fre |
econ. |
согласно расценкам |
selon tarifs |
kee46 |
210 |
17:24:05 |
rus-fre |
econ. |
подлинный экземпляр |
copie conforme |
kee46 |
211 |
17:23:40 |
rus-fre |
econ. |
научно-исследовательская организация |
centre de recherches |
kee46 |
212 |
17:23:01 |
rus-fre |
law |
МВД Франции |
Sûreté nationale |
kee46 |
213 |
17:22:44 |
rus-fre |
law |
Генеральная дирекция полиции |
Sûreté nationale |
kee46 |
214 |
17:22:15 |
rus-fre |
abbr. |
Буш-дю-Рон |
BDR |
kee46 |
215 |
17:21:41 |
rus-fre |
abbr. |
Приморские Альпы |
AM |
kee46 |
216 |
17:20:23 |
rus-fre |
busin. |
казенный |
de fonction (о квартире, машине) |
kee46 |
217 |
17:19:41 |
rus-fre |
fig. |
казённый |
bureaucratique (бюрократический) |
kee46 |
218 |
17:18:54 |
rus-fre |
|
казённый |
d'État |
kee46 |
219 |
17:18:23 |
rus-fre |
obs. |
казённый |
du fisc |
kee46 |
220 |
17:17:44 |
rus-fre |
|
вынести приговор |
rendre un jugement |
kee46 |
221 |
17:17:19 |
rus-fre |
|
вынести приговор |
rendre un arrêt |
kee46 |
222 |
17:15:11 |
rus-fre |
|
на региональном уровне |
à l'échelle régionale |
kee46 |
223 |
17:14:23 |
rus-fre |
|
Киржач |
Kirjatch (https://fr.wikipedia.org/wiki/Kirjatch) |
kee46 |
224 |
17:13:40 |
rus-fre |
|
биофлавоноиды |
bioflavonoïdes |
kee46 |
225 |
17:09:22 |
rus-fre |
|
антиангинальный |
antiangineux (https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/antiangineux/) |
kee46 |
226 |
17:08:30 |
rus-fre |
|
пропедевтический курс |
propédeutique |
kee46 |
227 |
17:08:16 |
rus-fre |
|
подготовительный |
propédeutique |
kee46 |
228 |
17:07:59 |
rus-fre |
|
пропедевтический |
propédeutique |
kee46 |
229 |
17:07:35 |
rus-fre |
|
полевой |
des champs |
kee46 |
230 |
17:07:13 |
rus-fre |
|
курсовой |
de cours |
kee46 |
231 |
17:06:40 |
rus-fre |
econ. |
маркетинговые исследования |
recherche en marketing |
kee46 |
232 |
17:06:14 |
eng-rus |
|
class of detection problem |
класс задачи обнаружения |
ssn |
233 |
17:05:52 |
rus-fre |
econ. |
период обучения |
temps de formation |
kee46 |
234 |
17:05:09 |
rus-fre |
|
присудить |
conférer (постановить о выдаче степени и т.п.) |
kee46 |
235 |
17:04:34 |
rus-fre |
|
квалификационный |
de qualification |
kee46 |
236 |
17:04:33 |
eng-rus |
|
detection problem |
задача обнаружения |
ssn |
237 |
17:04:02 |
rus-fre |
|
в |
à |
kee46 |
238 |
17:02:46 |
rus-fre |
|
вечерний |
du soir |
kee46 |
239 |
17:02:28 |
rus-fre |
|
дневной |
journalier (за день) |
kee46 |
240 |
17:02:23 |
rus-ger |
law |
единолично |
selbstständig |
Aleksandra Pisareva |
241 |
17:02:04 |
rus-ger |
law |
единоличный |
selbstständig |
Aleksandra Pisareva |
242 |
17:02:03 |
rus-fre |
|
дневной |
du jour |
kee46 |
243 |
17:01:20 |
rus-fre |
|
на |
à |
kee46 |
244 |
16:59:49 |
rus-fre |
|
книга учёта |
livre d'inventaire (инвентарного) |
kee46 |
245 |
16:59:14 |
rus-fre |
|
архивный |
d'archives |
kee46 |
246 |
16:58:46 |
rus-fre |
|
обществоведение |
sciences sociales |
kee46 |
247 |
16:58:07 |
rus-fre |
|
за |
pendant (в течение) |
kee46 |
248 |
16:56:33 |
rus-fre |
law |
табель успеваемости за четверть |
bulletins trimestriels |
kee46 |
249 |
16:55:48 |
rus-fre |
law |
дополнительное расследование |
information complémentaire |
kee46 |
250 |
16:55:25 |
rus-fre |
econ. |
дополнительная информация |
information complémentaire |
kee46 |
251 |
16:54:40 |
rus-fre |
busin. |
редактирование |
révision (текста) |
kee46 |
252 |
16:54:02 |
rus-fre |
|
передача информации |
transmission d'informations |
kee46 |
253 |
16:53:09 |
eng-rus |
|
complex |
комплексная величина |
ssn |
254 |
16:52:46 |
rus-fre |
econ. |
организация производства |
organisation de production |
kee46 |
255 |
16:51:37 |
rus-fre |
|
техногенный |
technogène (https://m.translate.ru/dictionary/ru-fr/техногенный) |
kee46 |
256 |
16:51:20 |
eng-rus |
|
obvious modification of the real symbol |
очевидная модификация обозначения действительной величины (напр., обозначение комплексной величины) |
ssn |
257 |
16:50:23 |
rus-fre |
tech. |
планирование |
projection |
kee46 |
258 |
16:49:31 |
rus-fre |
law |
экспертиза |
investigation |
kee46 |
259 |
16:48:01 |
rus-fre |
|
потрясти |
bouleverser (взволновать) |
kee46 |
260 |
16:47:39 |
eng-rus |
|
real symbol |
обозначение действительной величины |
ssn |
261 |
16:47:27 |
rus-fre |
|
потрясти |
foudroyer (взволновать) |
kee46 |
262 |
16:46:51 |
rus-fre |
fig. |
потрясти |
ébranler (основы и т.п.) |
kee46 |
263 |
16:46:37 |
eng-rus |
|
CTALA Corrosion Threat and Likelihood Assessment |
Оценка степени угрозы и вероятности коррозии |
SEOrekhov |
264 |
16:45:57 |
rus-fre |
|
потрясти |
secouer |
kee46 |
265 |
16:44:36 |
rus-fre |
|
развлекаться |
s'amuser (повеселиться) |
kee46 |
266 |
16:43:00 |
eng-rus |
|
real |
действительная величина |
ssn |
267 |
16:42:21 |
rus-fre |
law |
система социального обеспечения |
régime social |
kee46 |
268 |
16:41:54 |
rus-dut |
|
распространяться на |
gelden voor |
Wif |
269 |
16:41:46 |
rus-fre |
econ. |
государственная организация |
organisme public |
kee46 |
270 |
16:40:28 |
rus-fre |
|
тяготы военного времени |
poids des années de guerre |
kee46 |
271 |
16:40:01 |
rus-fre |
law |
законодательство военного времени |
loi martiale |
kee46 |
272 |
16:39:35 |
rus-fre |
econ. |
экономика военного времени |
économie de guerre |
kee46 |
273 |
16:39:06 |
rus-fre |
idiom. |
на положении мирного времени |
sur le pied de paix |
kee46 |
274 |
16:38:30 |
rus-fre |
econ. |
экономика мирного времени |
économie de paix |
kee46 |
275 |
16:38:29 |
eng-rus |
|
complex symbol |
обозначение комплексной величины |
ssn |
276 |
16:38:24 |
rus-fre |
|
автор содеянного |
auteur des faits |
transland |
277 |
16:37:13 |
rus-fre |
|
чрезвычайная ситуация |
risque majeur |
kee46 |
278 |
16:36:37 |
rus-fre |
busin. |
Комитет социальной защиты населения |
Comité aux affaires sociales |
kee46 |
279 |
16:36:29 |
eng-rus |
|
obvious modification of the scalar symbol |
очевидная модификация обозначения скалярной величины (напр., обозначения вектора) |
ssn |
280 |
16:35:05 |
rus-fre |
|
бытовые условия |
conditions de vie |
kee46 |
281 |
16:34:22 |
rus-fre |
|
видовой |
d'espèce (в научной классификации) |
kee46 |
282 |
16:33:48 |
eng-rus |
|
obvious modification |
очевидная модификация |
ssn |
283 |
16:33:45 |
rus-fre |
gram. |
видовой |
d'aspect |
kee46 |
284 |
16:32:49 |
rus-fre |
ecol. |
биосферный |
biosphérique (https://www.cordial.fr/dictionnaire/definition/biosphérique.php) |
kee46 |
285 |
16:32:05 |
eng-rus |
|
scalar symbol |
обозначение скалярной величины |
ssn |
286 |
16:31:53 |
rus-fre |
|
производительные силы |
forces productrices |
kee46 |
287 |
16:30:50 |
rus-fre |
econ. |
производительные силы |
forces productions |
kee46 |
288 |
16:29:59 |
rus-fre |
tech. |
электрическая энергия |
E. E. |
kee46 |
289 |
16:29:26 |
rus-fre |
chem. |
электрическая энергия |
E.E. |
kee46 |
290 |
16:29:01 |
rus-fre |
|
советский |
des Soviets |
kee46 |
291 |
16:28:38 |
rus-fre |
|
столетие |
période de cent ans (срок) |
kee46 |
292 |
16:28:01 |
rus-fre |
|
столетие |
cent ans |
kee46 |
293 |
16:27:38 |
rus-fre |
law |
образование государства |
naissance de l'État |
kee46 |
294 |
16:27:09 |
rus-fre |
law |
национальное государство |
État national |
kee46 |
295 |
16:26:47 |
rus-fre |
law |
договоры |
contrats |
kee46 |
296 |
16:26:22 |
rus-fre |
|
послевоенный |
d'après-guerre |
kee46 |
297 |
16:25:50 |
rus-fre |
law |
международные отношения |
rapports internationaux |
kee46 |
298 |
16:25:10 |
rus-fre |
geogr. |
Соединённые Штаты |
États-Unis |
kee46 |
299 |
16:24:19 |
rus-fre |
|
предцивилизационный |
pré-civilisationnel |
kee46 |
300 |
16:23:55 |
rus-fre |
|
средневековье |
moyen âge |
kee46 |
301 |
16:23:29 |
rus-dut |
offic. |
незамедлительно |
onverwijld |
Wif |
302 |
16:18:11 |
rus-dut |
|
по определению статьи 1 |
zoals bedoeld |
Wif |
303 |
16:17:43 |
eng-rus |
|
vector symbol |
обозначение вектора |
ssn |
304 |
16:16:31 |
rus-dut |
|
в определении статьи 1 |
zoals bedoeld |
Wif |
305 |
16:15:40 |
eng-rus |
med. |
Women's Hospital |
гинекологическая больница |
iwona |
306 |
16:12:27 |
eng-rus |
|
principal symbols |
основные обозначения |
ssn |
307 |
15:47:29 |
rus-spa |
econ. |
сертификация соответствия |
certificación de la conformidad |
spanishru |
308 |
15:46:15 |
rus-ger |
law |
удостоверяющая подпись |
firmenmäßige Fertigung |
Aleksandra Pisareva |
309 |
15:37:30 |
rus-ger |
ecol. |
стоимость утилизации |
Entsorgungskosten |
marinik |
310 |
15:37:09 |
rus-ger |
ecol. |
стоимость утилизации |
Entsorgungspreis |
marinik |
311 |
15:36:52 |
rus-ger |
ecol. |
цена на утилизацию |
Entsorgungspreis (цена утилизации напр., тонны мусора) |
marinik |
312 |
15:34:52 |
eng-rus |
|
fundraiser |
привлечение средств (Many cryptocurrencies and blockchain projects choose to raise funds via an Initial Coin Offering, abbreviated as an ICO. During this fundraiser, participants contribute funds to the project and they receive cryptocurrencies in return.) |
Moonranger |
313 |
15:26:00 |
rus-ger |
mining. |
щебёночный карьер |
Schottersteinbruch (щебневый) |
marinik |
314 |
15:21:50 |
rus-spa |
|
в рамках |
dentro de los límites de |
spanishru |
315 |
15:10:21 |
rus-dut |
law |
применимое право |
toepasselijk recht |
Wif |
316 |
15:05:47 |
rus-dut |
|
при условии, что |
voor zover |
Wif |
317 |
15:00:17 |
rus-spa |
econ. |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств и здравоохранению |
Dirección Europea de Calidad del Medicamento y Asistencia Sanitaria |
spanishru |
318 |
14:48:53 |
rus-spa |
econ. |
наименование |
artículo |
spanishru |
319 |
14:47:53 |
eng-rus |
|
nonparticipation |
невовлечённость |
Супру |
320 |
14:46:55 |
eng-rus |
|
noninvolvement |
неучастие |
Супру |
321 |
14:44:47 |
eng-rus |
|
noninvolvement |
невовлечённость |
Супру |
322 |
14:40:38 |
eng-rus |
uncom. |
noninvolvement |
некасательство |
Супру |
323 |
14:37:17 |
rus-ger |
|
взять на себя труд |
sich der Arbeit unterziehen |
massana |
324 |
14:23:04 |
eng-rus |
|
sheep-pig |
венгерская мангалица |
Дмитрий_Р |
325 |
14:17:26 |
eng-rus |
|
pinnacle of excellence |
пик совершенства |
sankozh |
326 |
14:05:29 |
eng-rus |
|
copy and paste scenario |
универсальный сценарий для всех ситуаций |
Moonranger |
327 |
14:05:22 |
rus-spa |
med. |
акушер-гинеколог |
ginecólogo obstetra |
legen_daria |
328 |
13:42:25 |
eng-rus |
|
enriching |
повышение благосостояния (enriching the global community) |
sankozh |
329 |
13:30:23 |
eng-rus |
|
first of a kind |
чему нет аналога |
sankozh |
330 |
13:29:39 |
eng-rus |
|
wrongdoer |
злоумышленник |
Tamerlane |
331 |
13:29:24 |
eng-rus |
|
first of a kind |
аналогов которому не существует |
sankozh |
332 |
13:12:30 |
eng-rus |
|
tech company |
технологическая компания (не обязательно в сфере ИТ. Технологические компании могут работать в любой сфере, в том числе, в сфере биотехнологий.) |
Moonranger |
333 |
13:06:04 |
eng-rus |
|
pinnacle of excellence |
верх совершенства |
sankozh |
334 |
12:57:46 |
rus-fre |
cook. |
картофель ратте |
ratte (сорт картофеля) |
maximik |
335 |
12:55:55 |
rus-dut |
law |
при безусловном выполнении |
onverminderd |
Wif |
336 |
12:55:32 |
rus-spa |
polit. |
уважение государственности |
respeto institucional |
Alexander Matytsin |
337 |
12:53:13 |
rus-ger |
|
причинённый маcлом ущерб |
Ölschaden ((аварийный)разлив нефти/нефтепродуктов это marinik) |
Siegie |
338 |
12:52:03 |
rus-spa |
|
неписаный закон |
norma no escrita |
Alexander Matytsin |
339 |
12:41:10 |
rus-ger |
ecol. |
боновое заграждение |
Ölbarriere (для предотвращения растекания нефти) |
marinik |
340 |
12:37:32 |
rus-spa |
|
убирать горечь |
desamargar |
Alexander Matytsin |
341 |
12:37:21 |
rus-fre |
cook. |
сливочно-лимонный соус |
Sauce beurre citronné (к рыбе) |
SvetlanaC |
342 |
12:21:55 |
eng-rus |
|
market bull run |
тренд на повышение на рынке |
Moonranger |
343 |
12:12:26 |
rus-ger |
mining. |
отходы горного производства |
Bergbaurückstände |
marinik |
344 |
12:10:54 |
eng-rus |
|
tulip mania in Holland |
тюльпанная лихорадка в Голландии (Аналогично золотой лихорадке. Закончилась кризисом. Лопнувший спекулятивный пузырь на рынке тюльпанов, за пару клубней которых можно было купить дом. Правительство пыталось компенсировать убытки по контрактам, но это не помогло остановить обрушение цен и дальнейший кризис экономики, поскольку в торговлю тюльпанами было вовлечено все население, от детей до крупных банков.) |
Moonranger |
345 |
12:05:39 |
rus-ger |
fin. |
денежная компенсация |
Ausgleichsleistung |
Io82 |
346 |
12:03:18 |
rus-est |
bot. |
ройбос лат. Aspalāthus lineāris |
rooibos |
ВВладимир |
347 |
11:57:25 |
rus-est |
|
мята колосистая лат. Méntha spicáta |
rohemünt |
ВВладимир |
348 |
11:45:38 |
rus-spa |
med. |
МоМ кратное медианы |
Múltiplo de la Mediana MoM |
legen_daria |
349 |
11:41:29 |
rus-spa |
med. |
Свободная бета-субъединица ХГЧ |
Subunidad β libre de la hCG |
legen_daria |
350 |
11:29:27 |
eng-rus |
|
settlement of funds |
осуществлять расчёты по сделкам (в контексте биржи или клирингового центра бэк-офис осуществляет расчёты по сделкам клиентов, переводя, зачисляя, вычитая, рассчитывая проценты, осуществляя разноски по счетам клиентов, брокеров и других лиц и организаций) |
Moonranger |
351 |
11:26:37 |
eng-rus |
book. |
autochthon |
насельник |
Супру |
352 |
11:24:51 |
eng-rus |
book. |
indigene |
насельник |
Супру |
353 |
11:23:38 |
rus-heb |
|
органический |
אורגני |
Баян |
354 |
11:23:16 |
rus-heb |
chem. |
соединение |
תרכובת |
Баян |
355 |
11:23:02 |
rus-heb |
chem. |
органическое соединение |
תרכובת אורגנית |
Баян |
356 |
11:21:57 |
eng-rus |
book. |
aboriginal |
насельник |
Супру |
357 |
11:16:48 |
eng-ukr |
spectr. |
coherent population trapping |
когерентне захоплення населеностей |
Yuriy Sokha |
358 |
11:14:14 |
eng-rus |
book. |
inmate |
насельник |
Супру |
359 |
11:13:34 |
eng-rus |
book. |
resident |
насельник |
Супру |
360 |
11:13:21 |
rus-ger |
food.ind. |
кормовые бобовые |
Futterleguminosen (растения/культуры) |
marinik |
361 |
11:13:13 |
rus-heb |
tech. |
карта процесса |
תרשים זרימה |
Баян |
362 |
11:11:19 |
rus-ger |
|
бархат |
Sammet |
NadjaG |
363 |
11:07:25 |
rus-ger |
food.ind. |
кукурузный шрот |
Maiskeimschrot (полученный после экстракции масла из кукурузных зародышей) |
marinik |
364 |
11:02:34 |
rus-heb |
media. |
актуальные события |
אקטואליה |
Баян |
365 |
10:34:01 |
eng-rus |
|
French Commercial Code |
Торговый кодекс Франции |
VictorMashkovtsev |
366 |
9:56:08 |
eng-rus |
|
grant proxy |
выдать доверенность |
VictorMashkovtsev |
367 |
9:53:22 |
eng-rus |
|
including, without limitation |
включая, без ограничений |
VictorMashkovtsev |
368 |
9:47:43 |
eng-rus |
|
execution and delivery |
подписание и передача |
VictorMashkovtsev |
369 |
9:40:47 |
eng-rus |
|
it is hereby resolved |
настоящим принято следующее решение |
VictorMashkovtsev |
370 |
9:09:58 |
rus-ger |
|
семена масличных культур |
Ölsamen |
marinik |
371 |
9:04:59 |
eng-rus |
|
having its corporate seat |
с местом учреждения |
VictorMashkovtsev |
372 |
8:44:24 |
eng-rus |
humor. |
snatch a wink of sleep |
вздремнуть ("Unquestionably an eyeful, Pauline Stoker had the grave defect of being one of those girls who want you to come and swim a mile before breakfast and rout you out when you are trying to snatch a wink of sleep after lunch for a merry five sets of tennis." P.G.Wodehouse) |
ART Vancouver |
373 |
8:12:10 |
eng-rus |
|
drop cloth |
прорезиненная ткань (An impermeable sheet of material meant to catch paint or other hard-to-clean substances.) |
КГА |
374 |
8:00:05 |
rus-ger |
pharma. |
контроль качества лекарственных средств |
Qualitätskontrolle von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
375 |
7:59:05 |
rus-ger |
pharma. |
клинические испытания лекарственных испытаний |
klinische Prüfungen von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
376 |
7:53:39 |
rus-ger |
|
завод по производству щебня |
Schotterwerk (щебёночный/щебневый завод) |
marinik |
377 |
7:49:13 |
rus-ger |
|
щебневый карьер |
Schottergrube |
marinik |
378 |
7:45:55 |
rus-ger |
|
завод по производству гравия |
Kieswerk |
marinik |
379 |
7:43:31 |
rus-ger |
|
перемещение назад |
Zurückbewegen |
Gaist |
380 |
7:38:53 |
rus-ger |
mining. |
карьер для добычи гравия и песка |
Kiessandtagebau (карьерная разработка песка и гравия) |
marinik |
381 |
7:35:15 |
rus-ger |
pharma. |
парфюмерно-косметические средства |
Parfüm und Kosmetik |
dolmetscherr |
382 |
7:34:16 |
rus-ger |
mining. |
гравийно-песчаный карьер |
Kiessandtagebau (песчано-гравийный) |
marinik |
383 |
7:32:56 |
rus-ger |
pharma. |
Токсичность лекарств |
Medikamententoxizität |
dolmetscherr |
384 |
7:29:57 |
rus-ger |
mining. |
песчано-гравийное месторождение |
Sand- und Kiesvorkommen (Sand-/ Kiesvorkommen) |
marinik |
385 |
7:25:18 |
rus-ger |
pharma. |
ресурсоведение лекарственных растений |
Ressourcenkunde von Heilpflanzen |
dolmetscherr |
386 |
7:23:53 |
rus-ger |
pharma. |
Надлежащая практика в фармации |
Gute Apothekenpraxis |
dolmetscherr |
387 |
7:20:39 |
rus-ger |
pharma. |
Стандартизация лекарственных средств |
Standardisierung der Arzneimittel |
dolmetscherr |
388 |
7:16:04 |
rus-ger |
pharma. |
Промышленная технология лекарственных средств |
Industrietechnik der Medikamente |
dolmetscherr |
389 |
7:05:16 |
eng-rus |
pharm. |
European Food Safety Authority |
Европейское ведомство по безопасности продуктов питания |
peregrin |
390 |
7:01:12 |
rus-ger |
|
за вычетом неизбежных потерь |
abzüglich der unvermeidlichen Verluste |
Gaist |
391 |
6:59:22 |
eng-ukr |
mil., navy |
UFCS |
система управління підводним протичовновим вогнем |
Yuriy Sokha |
392 |
6:51:21 |
eng-ukr |
abbr. |
WFSA |
Всесвітня федерація товариств анестезіологів |
Yuriy Sokha |
393 |
6:47:42 |
eng-ukr |
geogr. |
Xianggang |
Сянган |
Yuriy Sokha |
394 |
6:47:17 |
eng-ukr |
geogr. |
Xianggang |
Гонконг |
Yuriy Sokha |
395 |
6:46:17 |
eng |
abbr. |
ECFP |
Extended Connectivity FingerPrint; дополненный отпечаток связей |
Valeriy_Yatsenkov |
396 |
6:43:39 |
eng-ukr |
|
lumpy |
грудкуватий |
Yuriy Sokha |
397 |
6:39:13 |
eng-ukr |
ichtyol. |
starlet |
чечуга (різновид стерляді) |
Yuriy Sokha |
398 |
6:38:52 |
eng-ukr |
ichtyol. |
starlet |
дністровська стерлядь |
Yuriy Sokha |
399 |
6:29:52 |
eng-ukr |
|
quite the cheese |
якраз те, що треба |
Yuriy Sokha |
400 |
6:26:13 |
eng-ukr |
|
I can never thank you enough |
не знаю, як вам і дякувати (підсил.) |
Yuriy Sokha |
401 |
6:21:30 |
eng-ukr |
|
Christ no! |
ні! (категорична незгода) |
Yuriy Sokha |
402 |
6:20:12 |
eng-ukr |
|
Christ yes! |
так! (категорична згода) |
Yuriy Sokha |
403 |
5:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
venturi |
сопло форсунки |
Gruzovik |
404 |
5:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
carburetor air intake |
воздушное сопло карбюратора |
Gruzovik |
405 |
5:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
intake duct |
входное сопло |
Gruzovik |
406 |
5:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanent defensive installation |
оборонительное сооружение |
Gruzovik |
407 |
5:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile pillbox |
колпак |
Gruzovik |
408 |
5:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanent strongpoint |
оборонительное сооружение |
Gruzovik |
409 |
4:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
close dressing |
сомкнутый строй (drill) |
Gruzovik |
410 |
4:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mass formation |
сомкнутый строй |
Gruzovik |
411 |
4:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-saturated |
солончаковый |
Gruzovik |
412 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
sabkha |
солончак (a flat coastal plain with a salt crust, common in Arabia) |
Gruzovik |
413 |
4:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
sabkhat |
солончак (a flat coastal plain with a salt crust, common in Arabia) |
Gruzovik |
414 |
4:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand-held grease gun |
ручной солидолонагнетатель |
Gruzovik |
415 |
4:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sett solidol |
эмульсионный солидол (made by emulsifying mineral oils of medium viscosity with lime water, using rosin acid soaps as stabilizers) |
Gruzovik |
416 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
synthetic solidol |
синтетический солидол (mineral oils and calcium soaps of synthetic fatty acids obtained by oxidizing high-molecular hydrocarbons) |
Gruzovik |
417 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural solidol |
жировой солидол (refined or neutral mineral oils with calcium soaps of cottonseed oil) |
Gruzovik |
418 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
solidol |
солидол (general-purpose calcium-soap-base grease) |
Gruzovik |
419 |
4:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cookhouse |
солдатская столовая |
Gruzovik |
420 |
4:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumor |
"солдатский телеграф" |
Gruzovik |
421 |
4:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
other-rank observer |
солдат-наблюдатель |
Gruzovik |
422 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
artillery man |
солдат-артиллерист |
Gruzovik |
423 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
abbreviated preparation of opening data |
сокращённая подготовка исходных данных |
Gruzovik |
424 |
4:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
hasty section |
сокращённый профиль |
Gruzovik |
425 |
4:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lay a smoke screen |
создать дымовую завесу |
Gruzovik |
426 |
4:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lay a smoke screen |
создавать дымовую завесу |
Gruzovik |
427 |
3:40:48 |
eng-rus |
inf. |
drive like a lunatic |
мчать как сумасшедший |
Andrey Truhachev |
428 |
3:40:26 |
eng-rus |
inf. |
drive like a maniac |
мчать как сумасшедший |
Andrey Truhachev |
429 |
3:40:08 |
rus-ger |
inf. |
мчать как сумасшедший |
wie ein Irrer fahren |
Andrey Truhachev |
430 |
3:38:39 |
eng-rus |
inf. |
drive like a lunatic |
гнать как угорелый |
Andrey Truhachev |
431 |
3:38:38 |
eng-rus |
inf. |
drive like a lunatic |
гонять как у горелый |
Andrey Truhachev |
432 |
3:38:03 |
eng-rus |
inf. |
drive like a maniac |
гонять как у горелый |
Andrey Truhachev |
433 |
3:36:53 |
rus-ger |
inf. |
гонять как у горелый |
wie ein Irrer fahren |
Andrey Truhachev |
434 |
3:35:35 |
rus-ger |
inf. |
мчаться как угорелый |
wie ein Irrer fahren |
Andrey Truhachev |
435 |
3:35:09 |
rus-ger |
inf. |
нестись как угорелый |
wie ein Irrer fahren |
Andrey Truhachev |
436 |
3:34:31 |
rus-ger |
inf. |
носиться как угорелый |
wie ein Irrer fahren |
Andrey Truhachev |
437 |
3:33:21 |
rus-ger |
inf. |
носиться как угорелый |
in einem irren Tempo fahren |
Andrey Truhachev |
438 |
3:31:07 |
eng-rus |
inf. |
phat |
классный |
Andrey Truhachev |
439 |
3:29:08 |
eng-rus |
slang |
wicked |
зашибись |
Andrey Truhachev |
440 |
3:27:17 |
rus-ger |
slang |
зашибись |
supergeil |
Andrey Truhachev |
441 |
3:25:29 |
rus-ger |
inf. |
зашибись |
geil |
Andrey Truhachev |
442 |
3:25:06 |
rus-ger |
inf. |
зашибись |
irre |
Andrey Truhachev |
443 |
3:24:29 |
rus-ger |
inf. |
это просто зашибись! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
444 |
3:23:41 |
eng-rus |
inf. |
it's really far out! |
это просто зашибись! |
Andrey Truhachev |
445 |
3:21:25 |
eng-rus |
inf. |
it's really far out! |
это просто обалденно! |
Andrey Truhachev |
446 |
3:18:30 |
rus-ger |
inf. |
это просто пипец! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
447 |
3:16:54 |
rus-ger |
inf. |
это просто отпад! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
448 |
3:16:04 |
rus-ger |
inf. |
это просто великолепно! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
449 |
3:15:25 |
rus-ger |
inf. |
это просто потрясно! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
450 |
3:15:03 |
rus-ger |
inf. |
это просто классно! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
451 |
3:14:32 |
rus-ger |
inf. |
это просто клево! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
452 |
3:13:53 |
rus-ger |
inf. |
это просто обалденно! |
das ist ja irre! |
Andrey Truhachev |
453 |
3:09:27 |
rus-ger |
inf. |
суперски |
super |
Andrey Truhachev |
454 |
3:08:04 |
rus-ger |
inf. |
клёво |
irre |
Andrey Truhachev |
455 |
3:07:22 |
rus-ger |
inf. |
клёво |
geil |
Andrey Truhachev |
456 |
3:05:55 |
rus-ger |
inf. |
клёвый |
geil |
Andrey Truhachev |
457 |
3:05:39 |
eng-rus |
snd.rec. |
music cassette |
аудиокассета |
igisheva |
458 |
3:02:35 |
rus-ger |
inf. |
болтать ерунду |
irres Zeug reden |
Andrey Truhachev |
459 |
3:01:29 |
rus-ger |
inf. |
молоть вздор |
irres Zeug reden |
Andrey Truhachev |
460 |
2:41:22 |
rus-ger |
inf. |
клёвый |
irre |
Andrey Truhachev |
461 |
2:25:53 |
eng-rus |
|
launch a new destination |
открыть новое направление (об авиакомпании) |
sankozh |
462 |
2:21:13 |
rus-spa |
idiom. |
затишье перед бурей |
la calma antes de la tormenta |
Andrey Truhachev |
463 |
2:19:31 |
rus-fre |
idiom. |
затишье перед бурей |
le calme avant la tempête |
Andrey Truhachev |
464 |
2:14:17 |
rus-ger |
idiom. |
затишье перед бурей |
die Ruhe vor dem Sturm |
Andrey Truhachev |
465 |
1:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolt-coupling unit |
соединительная планка (of a rifle) |
Gruzovik |
466 |
1:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel lock |
соединительная муфта |
Gruzovik |
467 |
1:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
plug-and-socket connector |
соединительная колодка |
Gruzovik |
468 |
1:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting pipe |
соединительный штуцер |
Gruzovik |
469 |
1:16:04 |
eng-rus |
|
UHNWI |
сверхбогатые люди |
sankozh |
470 |
1:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting trench |
соединительный ход |
Gruzovik |
471 |
1:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting channel |
соединительный канал |
Gruzovik |
472 |
1:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
body-locking pin |
соединительный винт |
Gruzovik |
473 |
1:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
nipple union |
штуцерное соединение |
Gruzovik |
474 |
1:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
gimbal joint |
универсальное шарнирное соединение |
Gruzovik |
475 |
1:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
series-parallel connecting |
смешанное соединение |
Gruzovik |
476 |
0:58:39 |
rus-dut |
busin. |
полностью оплаченные акции |
volgestorte aandelen |
Wif |
477 |
0:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
spigot and socket joint |
соединение раструбом |
Gruzovik |
478 |
0:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
earth strap connection |
соединение на массу (брит.) |
Gruzovik |
479 |
0:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
task force |
манёвренное соединение |
Gruzovik |
480 |
0:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintain in good order |
содержать в исправности |
Gruzovik |
481 |
0:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
confinement in the guardroom |
содержание на гауптвахте |
Gruzovik |
482 |
0:40:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is all too clear |
ясен как день |
Игорь Миг |
483 |
0:36:35 |
chi-ukr |
phys. |
安培定律 |
закон Ампера |
Yuriy Sokha |
484 |
0:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herd into |
заталкивать в |
Игорь Миг |
485 |
0:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
substance |
содержание |
Gruzovik |
486 |
0:33:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herd into |
загрузить в |
Игорь Миг |
487 |
0:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
capacity |
содержание |
Gruzovik |
488 |
0:30:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herd into |
собрать вместе |
Игорь Миг |
489 |
0:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
support |
содействие |
Gruzovik |
490 |
0:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing soda |
углекислая сода |
Gruzovik |
491 |
0:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hate-crazed |
исполненный ненависти |
Игорь Миг |
492 |
0:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
synchronized |
согласованный |
Gruzovik |
493 |
0:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
combination of fire and movement |
согласование огня и движения |
Gruzovik |
494 |
0:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nuclear |
развязать атомную войну |
Игорь Миг |
495 |
0:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
synchronization |
согласование |
Gruzovik |
496 |
0:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
collimation |
согласование |
Gruzovik |
497 |
0:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
permission |
согласие |
Gruzovik |
498 |
0:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demented |
безмозглый |
Игорь Миг |
499 |
0:12:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demented |
безголовый |
Игорь Миг |
500 |
0:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demented |
безумный |
Игорь Миг |
501 |
0:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
state farmworker |
совхозник |
Gruzovik |
502 |
0:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most populous |
наиболее населённый |
Игорь Миг |
503 |
0:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
synchronization |
совпадение |
Gruzovik |
504 |
0:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of control |
неподконтрольно |
Игорь Миг |
505 |
0:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoop-scraper |
совок-скребок (snow-clearing implement) |
Gruzovik |
506 |
0:04:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of control |
неконтролируемым образом |
Игорь Миг |
507 |
0:03:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of control |
неуправляемо |
Игорь Миг |
508 |
0:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparing |
совмещение |
Gruzovik |
509 |
0:00:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a random error |
по причине случайной ошибки |
Игорь Миг |