1 |
23:57:03 |
eng-rus |
hockey. |
rising shot |
бросок верхом (Minnesota tied it on a power play late in the first when Daigle beat Auld with a rising shot from the right circle.) |
VLZ_58 |
2 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonrecognition |
непризнание |
Gruzovik |
3 |
23:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
lack of aspiration |
непридыхательность |
Gruzovik |
4 |
23:54:49 |
eng-rus |
hockey. |
rob |
не позволить забить |
VLZ_58 |
5 |
23:52:20 |
rus-ger |
|
следующий день |
Folgetag |
Лорина |
6 |
23:50:47 |
eng-rus |
|
it's not debatable |
это не обсуждается |
VLZ_58 |
7 |
23:48:24 |
eng-rus |
progr. |
line crossing without connection |
пересечение линий без соединения |
ssn |
8 |
23:47:57 |
eng-rus |
econ. |
State Programme to Assist Voluntary Resettlement of Compatriots Living Abroad to the Russian Federation |
Государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом (kremlin.ru) |
lyrarosa |
9 |
23:46:32 |
rus-ger |
med. |
наложение |
Anbringen (повязки) |
Лорина |
10 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
not ready |
неприготовленный |
Gruzovik |
11 |
23:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill-looking |
непригожий |
Gruzovik |
12 |
23:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ugliness |
непригожество |
Gruzovik |
13 |
23:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is unbecoming |
непригоже |
Gruzovik |
14 |
23:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
uglily |
непригоже |
Gruzovik |
15 |
23:43:06 |
rus-est |
tech. |
безнаддувный дизельный двигатель |
vabalthingav diiselmootor |
ВВладимир |
16 |
23:41:21 |
eng-rus |
|
laying train tracks |
прокладка железнодорожных путей |
ROGER YOUNG |
17 |
23:40:09 |
rus-est |
tech. |
безнаддувный бензиновый двигатель |
vabalthingav bensiinimootor |
ВВладимир |
18 |
23:36:14 |
rus |
abbr. med. |
КДП |
карбодиоксиперитонеум |
Лорина |
19 |
23:35:55 |
rus-ger |
med. |
КДП |
Kapnoperitoneum |
Лорина |
20 |
23:35:46 |
eng-rus |
progr. |
type and variable declarations |
объявления переменной и типа |
ssn |
21 |
23:35:08 |
rus-ger |
med. |
снятие карбодиоксиперитонеума |
Ablassen des Kapnoperitoneums |
Лорина |
22 |
23:30:40 |
eng-rus |
progr. |
elementary variable |
элементарная переменная |
ssn |
23 |
23:28:32 |
eng-rus |
|
brightly coloured |
пёстрый |
Супру |
24 |
23:27:55 |
eng-rus |
|
please the eye |
тешить взор |
VLZ_58 |
25 |
23:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ineligibility |
непригодность |
Gruzovik |
26 |
23:27:28 |
eng-rus |
|
brightly coloured |
цветастый |
Супру |
27 |
23:27:00 |
eng-rus |
|
find comfort in the hope |
тешить себя надеждой (for; that) |
VLZ_58 |
28 |
23:26:23 |
eng-rus |
progr. |
representation of operands |
представление операндов |
ssn |
29 |
23:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sordid |
неприглядный |
Gruzovik |
30 |
23:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unattractive |
неприглядный |
Gruzovik |
31 |
23:24:36 |
eng-rus |
|
please one's self-respect |
тешить своё самолюбие |
VLZ_58 |
32 |
23:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unattractiveness |
неприглядность |
Gruzovik |
33 |
23:23:46 |
rus-ger |
med. |
шов на дно опухоли |
Tumorgrundnaht |
Лорина |
34 |
23:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unhabituated |
непривычный |
Gruzovik |
35 |
23:20:47 |
rus-ger |
law |
технико-юридический |
gesetzestechnisch |
Орешек |
36 |
23:20:45 |
eng-rus |
progr. |
normal instance |
нормальный экземпляр |
ssn |
37 |
23:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
it seems strange |
непривычно нежное выражение |
Gruzovik |
38 |
23:19:23 |
eng-rus |
|
gratify one's self-esteem |
тешить своё самолюбие |
VLZ_58 |
39 |
23:19:10 |
eng-rus |
progr. |
instance used as a parameter |
экземпляр, используемый как параметр |
ssn |
40 |
23:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of habit |
непривычка |
Gruzovik |
41 |
23:18:31 |
rus-ger |
med. |
тупым путём |
stumpf |
Лорина |
42 |
23:18:11 |
rus-ger |
med. |
острым путём |
scharf |
Лорина |
43 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexperienced |
непривыкший |
Gruzovik |
44 |
23:17:14 |
eng-rus |
progr. |
as a parameter |
как параметр |
ssn |
45 |
23:17:01 |
eng-rus |
abbr. |
insurance public joint-stock company |
СПАО |
viokn |
46 |
23:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unhomely |
непривлекательный |
Gruzovik |
47 |
23:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unattractiveness |
непривлекательность |
Gruzovik |
48 |
23:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbiddingly |
непривлекательно |
Gruzovik |
49 |
23:14:29 |
eng-rus |
progr. |
representation of an instance as parameter |
представление экземпляра как параметра |
ssn |
50 |
23:13:01 |
eng-rus |
progr. |
representation of an instance |
представление экземпляра |
ssn |
51 |
23:09:25 |
eng-rus |
progr. |
plain instance |
простой экземпляр |
ssn |
52 |
23:07:34 |
eng-rus |
progr. |
element with constant subscript |
элемент с постоянным индексом |
ssn |
53 |
23:06:27 |
eng-rus |
progr. |
element with variable subscript |
элемент с переменным индексом |
ssn |
54 |
23:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unfriendly |
неприветный (= неприветливый) |
Gruzovik |
55 |
23:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ungracious |
неприветный (= неприветливый) |
Gruzovik |
56 |
23:05:08 |
eng-rus |
progr. |
array element with variable subscript |
элемент массива с переменным индексом |
ssn |
57 |
23:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dreary locality |
неприветливая местность |
Gruzovik |
58 |
23:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleak |
неприветливый |
Gruzovik |
59 |
23:03:40 |
eng-rus |
cardiol. |
left circumflex artery, LCx |
ОВ (огибающая ветвь левой коронарной артерии) |
armatura |
60 |
23:03:16 |
eng-rus |
comp. |
Buffer Hit Rate |
Частота обращений к буферу |
Laenoom |
61 |
23:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfriendliness |
неприветливость |
Gruzovik |
62 |
23:02:32 |
eng-rus |
progr. |
variable subscript |
переменный индекс (напр., элемента массива) |
ssn |
63 |
23:00:14 |
eng-rus |
progr. |
array element with constant subscript |
элемент массива с постоянным индексом |
ssn |
64 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unamiably |
неприветливо |
Gruzovik |
65 |
22:59:05 |
eng-rus |
progr. |
constant subscript |
постоянный индекс (напр., элемента массива) |
ssn |
66 |
22:55:37 |
eng-rus |
progr. |
element of a structured array |
элемент структурированного массива |
ssn |
67 |
22:55:31 |
eng-rus |
busin. |
multiple replacement |
групповая замена |
translator911 |
68 |
22:54:43 |
eng-rus |
progr. |
structured array |
структурированный массив |
ssn |
69 |
22:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
untidy |
неприбранный |
Gruzovik |
70 |
22:52:36 |
eng-rus |
busin. |
Gulf Standard Time |
стандартное время залива (в странах: Оман, Объединённые Арабские Эмираты) |
translator911 |
71 |
22:52:21 |
eng-rus |
progr. |
representation of an instance call |
представление вызова экземпляра |
ssn |
72 |
22:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonprefixal |
непрефиксальный |
Gruzovik |
73 |
22:51:56 |
eng-rus |
progr. |
instance call |
вызов экземпляра |
ssn |
74 |
22:51:50 |
rus-ger |
med. |
латеральный изгиб |
laterale Kurvatur |
Лорина |
75 |
22:51:35 |
eng |
abbr. busin. |
GST |
Gulf Standard Time |
translator911 |
76 |
22:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsuccessful |
непреуспевающий |
Gruzovik |
77 |
22:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpretentious |
непретенционный |
Gruzovik |
78 |
22:47:29 |
eng-rus |
comp. |
code insight |
анализатор кода |
Laenoom |
79 |
22:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
not persecuted |
непреследуемый |
Gruzovik |
80 |
22:45:49 |
rus-ger |
med. |
ответвление |
Ast |
Лорина |
81 |
22:45:13 |
eng-rus |
|
variety of colours |
радужность |
Супру |
82 |
22:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
continuous downpours |
непрерывные дожди |
Gruzovik |
83 |
22:44:55 |
eng-rus |
|
colourfulness |
радужность |
Супру |
84 |
22:42:48 |
eng-rus |
progr. |
LD language equivalent |
эквивалент в языке LD |
ssn |
85 |
22:41:15 |
eng-rus |
inf. |
variety of colours |
пестрядь |
Супру |
86 |
22:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudo-equicontinuous |
псевдоравностепенно непрерывный |
Gruzovik |
87 |
22:40:51 |
eng-rus |
inf. |
colourfulness |
пестрядь |
Супру |
88 |
22:40:26 |
eng-rus |
inf. |
multicolour |
пестрядь |
Супру |
89 |
22:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuity of state |
непрерывность состояния |
Gruzovik |
90 |
22:39:14 |
eng-rus |
|
polychromatism |
многоцветье |
Супру |
91 |
22:39:08 |
eng-rus |
progr. |
implicit loop |
цикл, заданный в неявном виде |
ssn |
92 |
22:37:26 |
eng-rus |
|
variety of colours |
многоцветье |
Супру |
93 |
22:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a seven-day week |
непрерывка |
Gruzovik |
94 |
22:36:27 |
eng-rus |
|
colourfulness |
пестрота |
Супру |
95 |
22:36:24 |
eng-rus |
progr. |
explicit loop |
цикл, заданный в явном виде |
ssn |
96 |
22:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
peremptory tone |
непререкаемый тон |
Gruzovik |
97 |
22:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unquestionable |
непререкаемый |
Gruzovik |
98 |
22:35:15 |
eng-rus |
auto. |
bubble |
грыжа |
VLZ_58 |
99 |
22:34:59 |
eng-rus |
auto. |
lump |
грыжа (If a bulge, lump or bubble appears in a tyre, it must be replaced as soon as possible – it means the internal structure has been damaged and it should not be driven on.) |
VLZ_58 |
100 |
22:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous |
непрерванный |
Gruzovik |
101 |
22:34:19 |
eng-rus |
|
colourfulness |
многоцветье |
Супру |
102 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputability |
непререкаемость |
Gruzovik |
103 |
22:33:11 |
eng-rus |
|
multicolour |
многоцветье |
Супру |
104 |
22:32:37 |
eng-rus |
med. |
canthus |
спайка век |
dms |
105 |
22:32:17 |
eng-rus |
auto. |
bulge |
грыжа (Car failed the MOT because of a slight bulge in the tyre wall on one tyre.) |
VLZ_58 |
106 |
22:30:51 |
eng-rus |
|
split |
треснуть |
Рина Грант |
107 |
22:29:16 |
rus-spa |
mech.eng. |
размеры с непроставленными допусками |
medidas sin tolerancias (Diferencias admisibles para medidas sin tol. según DIN 7168 - надпись на чертежах // http://mash-xxl.info/info/631589/) |
tumanov |
108 |
22:28:34 |
eng-rus |
progr. |
overloaded compare contact |
перегруженный контакт сравнения |
ssn |
109 |
22:26:56 |
eng-rus |
|
ballast prism |
баластная призма |
ROGER YOUNG |
110 |
22:26:36 |
eng-rus |
progr. |
typed compare contact |
типизированный контакт сравнения |
ssn |
111 |
22:24:56 |
eng-rus |
progr. |
compare contact |
контакт сравнения |
ssn |
112 |
22:22:52 |
eng-rus |
|
hybrid road-rail |
на комбинированном ходу |
ROGER YOUNG |
113 |
22:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
nonteaching staff |
непреподавательский состав |
Gruzovik |
114 |
22:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
nonteaching |
непреподавательский |
Gruzovik |
115 |
22:20:46 |
eng-rus |
jarg. |
figure out |
срисовать |
VLZ_58 |
116 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
insuperability |
непреодолимость |
Gruzovik |
117 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
raw |
непреобразованный (of data) |
Gruzovik |
118 |
22:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
insuperable |
непреоборимый |
Gruzovik |
119 |
22:18:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
concealed carry pass |
разрешение на скрытое ношения оружие |
andreon |
120 |
22:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
invincibility |
непреоборимость |
Gruzovik |
121 |
22:17:52 |
rus-ger |
wood. |
мусат для правки ножей |
Wetzstahl |
marinik |
122 |
22:17:23 |
rus-ger |
wood. |
стальной мусат для правки ножей |
Abziehstahl |
marinik |
123 |
22:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanent secretary |
непременный секретарь |
Gruzovik |
124 |
22:16:44 |
eng-rus |
progr. |
vertical link with attached horizontal links |
вертикальный канал с присоединёнными горизонтальными связями |
ssn |
125 |
22:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputable truth |
непреложная истина |
Gruzovik |
126 |
22:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrevocability |
непреложность |
Gruzovik |
127 |
22:13:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grown upon |
воспитанный на (примере и т.п) |
andreon |
128 |
22:13:21 |
eng-rus |
progr. |
right power rail with attached horizontal link |
правая шина питания с присоединённой горизонтальной связью |
ssn |
129 |
22:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
immutably |
непреложно |
Gruzovik |
130 |
22:11:09 |
eng-rus |
progr. |
left power rail with attached horizontal link |
левая шина питания с присоединённой горизонтальной связью |
ssn |
131 |
22:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterrupted |
непрекращаемый |
Gruzovik |
132 |
22:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolute |
непрекословный |
Gruzovik |
133 |
22:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
intransigency |
непреклонность |
Gruzovik |
134 |
22:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflexibly |
непреклонно |
Gruzovik |
135 |
22:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest |
непрезентабельный |
Gruzovik |
136 |
22:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest appearance |
непрезентабельность |
Gruzovik |
137 |
22:08:21 |
eng-rus |
fig. |
breed into |
прививать |
andreon |
138 |
22:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortsighted |
непредусмотрительный |
Gruzovik |
139 |
22:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortsightedness |
непредусмотрительность |
Gruzovik |
140 |
22:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
unenvisaged |
непредусмотренный |
Gruzovik |
141 |
22:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwarned |
непредупреждённый |
Gruzovik |
142 |
22:05:46 |
eng-rus |
progr. |
inclusive OR of the ON states of the horizontal links |
включающее OR состояний ON горизонтальных связей |
ssn |
143 |
22:05:12 |
eng-rus |
|
hit the pillow |
ударить подушку (чтобы "выпустить пар") |
SirReal |
144 |
22:04:51 |
eng-rus |
|
punch the pillow |
ударить подушку (чтобы "выпустить пар") |
SirReal |
145 |
22:04:24 |
eng-rus |
|
punch pillows |
взбивать подушки |
moebiuspenguin |
146 |
22:04:15 |
eng-rus |
progr. |
inclusive OR |
включающее OR |
ssn |
147 |
22:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpremeditation |
непредумышленность |
Gruzovik |
148 |
22:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpremeditatedly |
непредумышленно |
Gruzovik |
149 |
22:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforeseen |
непредугаданный |
Gruzovik |
150 |
22:01:29 |
eng-rus |
|
for publicity purposes |
в рекламных целях (Queen played to 3500 people. The concert was filmed by Trident to use for publicity purposes.) |
VLZ_58 |
151 |
22:01:20 |
eng-rus |
|
I can't stand him |
я на дух его не переношу |
Супру |
152 |
21:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiasedly |
непредубеждённо |
Gruzovik |
153 |
21:59:48 |
eng-rus |
|
I can't do with him |
я на дух его не переношу |
Супру |
154 |
21:59:06 |
eng-rus |
|
I cannot suffer him |
я на дух его не переношу |
Супру |
155 |
21:58:53 |
rus-fre |
|
Краб |
crabes (Помогите пожалуйста Скажите буква "с" как читается в этом слове?) |
miavel108 |
156 |
21:58:26 |
eng-rus |
|
zany |
чудной |
SirReal |
157 |
21:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpredictable |
непредсказываемый |
Gruzovik |
158 |
21:57:50 |
eng-rus |
progr. |
ON state |
состояние ON |
ssn |
159 |
21:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unordained |
непредписанный |
Gruzovik |
160 |
21:57:12 |
eng-rus |
|
I cannot bear him |
я его на дух не переношу |
Супру |
161 |
21:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
impreventable |
непредотвратимый |
Gruzovik |
162 |
21:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
inevitableness |
непредотвратимость |
Gruzovik |
163 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforwarned |
непредостережённый |
Gruzovik |
164 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpremeditatedly |
непреднамеренно |
Gruzovik |
165 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonpredicativity |
непредикативность |
Gruzovik |
166 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonterminative |
непредельный |
Gruzovik |
167 |
21:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpraised |
непредвознесённый |
Gruzovik |
168 |
21:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unexpected |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
169 |
21:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unlooked-for |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
170 |
21:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
uncontemplated |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
171 |
21:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unanticipated |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
172 |
21:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unforeseen |
непредвидимый (= непредвиденный) |
Gruzovik |
173 |
21:50:14 |
eng-rus |
|
speedy |
темповой (Ой) |
Супру |
174 |
21:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforeseeableness |
непредвиденность |
Gruzovik |
175 |
21:48:57 |
rus-ger |
med. |
в краниальном направлении |
nach kranial |
Лорина |
176 |
21:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unforeseeably |
непредвиденно |
Gruzovik |
177 |
21:48:40 |
eng-rus |
|
clipping |
темповой (Ой) |
Супру |
178 |
21:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprejudiced |
непредвзятый |
Gruzovik |
179 |
21:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
peerless |
непревзойдённый |
Gruzovik |
180 |
21:45:41 |
eng-rus |
|
swift |
темповой (Ой) |
Супру |
181 |
21:43:54 |
eng-rus |
progr. |
horizontal link elements |
элементы горизонтальной связи |
ssn |
182 |
21:43:46 |
eng-rus |
|
fast |
темповой (Ой) |
Супру |
183 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pregnant |
непраздная |
Gruzovik |
184 |
21:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
not idle |
непраздный |
Gruzovik |
185 |
21:41:35 |
eng-rus |
|
quick |
темповой (Ой) |
Супру |
186 |
21:39:36 |
eng-rus |
progr. |
literal boolean value |
литеральное логическое значение |
ssn |
187 |
21:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistaken |
неправый |
Gruzovik |
188 |
21:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
error |
неправота |
Gruzovik |
189 |
21:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik law |
improper |
неправосудный |
Gruzovik |
190 |
21:36:36 |
eng-rus |
inf. |
slap |
прилепить |
SirReal |
191 |
21:36:01 |
eng-rus |
inf. |
slap |
налепить |
SirReal |
192 |
21:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik law |
miscarriage of justice |
неправосудие |
Gruzovik |
193 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wrong |
неправость |
Gruzovik |
194 |
21:33:01 |
eng-rus |
low |
fuck up |
испохабить |
SirReal |
195 |
21:32:40 |
eng-rus |
|
dirty |
испохабить |
SirReal |
196 |
21:32:39 |
eng-rus |
|
spoil |
испохабить |
SirReal |
197 |
21:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
without authority |
неправомочный |
Gruzovik |
198 |
21:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik law |
incompetence |
неправомочность |
Gruzovik |
199 |
21:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegitimacy |
неправомерность |
Gruzovik |
200 |
21:29:59 |
eng-rus |
progr. |
term power flow |
термин поток энергии |
ssn |
201 |
21:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
incorrect bill |
неправильный счёт |
Gruzovik |
202 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrong conclusion |
неправильный вывод |
Gruzovik |
203 |
21:28:10 |
eng-rus |
progr. |
term link state |
термин состояние связи |
ssn |
204 |
21:27:47 |
eng-rus |
anat. |
gonadal vein |
гонадная вена |
Лорина |
205 |
21:26:55 |
rus-ger |
anat. |
гонадная вена |
Gonadalvene |
Лорина |
206 |
21:25:08 |
eng-rus |
inf. |
make a muck of |
испохабить |
SirReal |
207 |
21:25:07 |
eng-rus |
inf. |
botch |
испохабить (What baffles me is how you could take a perfectly good idea, which the great Jo Bennett rightfully signed off on, and then utterly botch it in execution.) |
SirReal |
208 |
21:23:06 |
rus-ger |
med. |
линия Тольда |
Toldtsche Linie |
Лорина |
209 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistaken |
неправильный |
Gruzovik |
210 |
21:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acatastatic |
неправильный |
Gruzovik |
211 |
21:16:37 |
rus-ger |
law |
в течение разумного промежутка времени |
innerhalb einer angemessenen Zeitspanne |
Александр Рыжов |
212 |
21:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ataxitic |
неправильнотакситовый |
Gruzovik |
213 |
21:12:40 |
rus-dut |
construct. |
выкружка |
koof Pl. koven |
ONS |
214 |
21:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
misspelled |
неправильно написанный |
Gruzovik |
215 |
21:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
misjudge |
неправильно судить |
Gruzovik |
216 |
21:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
iniquitous |
неправедный |
Gruzovik |
217 |
21:04:32 |
rus-tgk |
geogr. |
София |
София |
В. Бузаков |
218 |
21:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
untenable |
неправдоподобный |
Gruzovik |
219 |
21:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
improbability |
неправдоподобность |
Gruzovik |
220 |
21:03:21 |
rus-tgk |
geogr. |
Сеул |
Сеул |
В. Бузаков |
221 |
21:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
improbably |
неправдоподобно |
Gruzovik |
222 |
21:01:17 |
rus-spa |
Ecuad. |
граница застройки |
línea de fábrica |
Latvija |
223 |
21:01:16 |
rus-tgk |
geogr. |
Сямэнь |
Сямэн |
В. Бузаков |
224 |
21:00:17 |
rus-tgk |
geogr. |
Словакия |
Словакия |
В. Бузаков |
225 |
20:59:54 |
rus-tgk |
geogr. |
Словения |
Словения |
В. Бузаков |
226 |
20:56:17 |
eng-rus |
|
rodding |
рельсошпальная решётка |
ROGER YOUNG |
227 |
20:55:11 |
rus-tgk |
IT |
страница данных |
сафҳаи додаҳо |
В. Бузаков |
228 |
20:54:39 |
rus-tgk |
IT |
страница данных |
саҳифаи додаҳо |
В. Бузаков |
229 |
20:52:25 |
rus-tgk |
|
утро |
саҳар |
В. Бузаков |
230 |
20:49:25 |
rus-tgk |
|
страница |
сафҳа |
В. Бузаков |
231 |
20:48:34 |
eng-rus |
vet.med. |
weaning age |
отъёмный возраст |
buraks |
232 |
20:47:50 |
eng-rus |
|
the parties acknowledge that |
Стороны признают, что |
Asemeniouk |
233 |
20:46:32 |
rus-tgk |
|
белый |
сафед |
В. Бузаков |
234 |
20:44:39 |
rus-tgk |
econ. |
уровень инфляции |
сатҳи таваррум |
В. Бузаков |
235 |
20:43:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
appetize own moral virtues to everybody else |
навязывать остальным собственные моральные ценности (почерпнуто из Сети,конкретно отсюда(19:25-19:31): youtube.com) |
andreon |
236 |
20:43:40 |
rus-tgk |
econ. |
уровень благосостояния |
сатҳи некӯаҳволӣ |
В. Бузаков |
237 |
20:42:41 |
rus-tgk |
econ. |
уровень бедности |
сатҳи камбизоатӣ |
В. Бузаков |
238 |
20:42:02 |
rus-tgk |
econ. |
уровень жизни |
сатҳи зиндагӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:41:22 |
rus-tgk |
econ. |
уровень безработицы |
сатҳи бекорӣ |
В. Бузаков |
240 |
20:39:42 |
rus-tgk |
|
уровень |
сатҳ |
В. Бузаков |
241 |
20:38:56 |
rus-tgk |
|
ведро |
сатил |
В. Бузаков |
242 |
20:38:38 |
rus-ger |
avunc. |
приятного аппетита! |
Guten Hunger! |
Honigwabe |
243 |
20:37:43 |
eng-rus |
law |
Common Professional Examination |
курс профессиональной юридической подготовки (CPE, a postgraduate law course in England and Wales that is taken by non-law graduates) |
Kovrigin |
244 |
20:37:31 |
rus-tgk |
|
расходовать |
сарф кардан |
В. Бузаков |
245 |
20:35:55 |
rus-tgk |
|
покрышка |
сарпӯш |
В. Бузаков |
246 |
20:34:51 |
rus-tgk |
|
холод |
сармо |
В. Бузаков |
247 |
20:33:14 |
rus-tgk |
|
холод |
сардӣ |
В. Бузаков |
248 |
20:32:16 |
eng-rus |
|
flying duck orchid |
калеана (орхидея, по виду напоминающая летящую утку) |
trotteville |
249 |
20:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deception |
неправда |
Gruzovik |
250 |
20:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
obvious lie |
явная неправда |
Gruzovik |
251 |
20:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
disrespect |
непочтение |
Gruzovik |
252 |
20:27:20 |
rus-fre |
footb. |
Послематчевые пенальти |
tirs au but |
Kumartranslation |
253 |
20:26:47 |
rus-fre |
footb. |
удары с одиннадцатиметровой отметки |
tirs au but (Удары с одиннадцатиметровой отметки назначаются в том случае, если после окончания матча или серии матчей установился ничейный результат, а регламент соревнований требует определить победителя) |
Kumartranslation |
254 |
20:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a lot of |
непочатый край |
Gruzovik |
255 |
20:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unopened bottle |
непочатая бутылка |
Gruzovik |
256 |
20:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unbroken |
непочатый |
Gruzovik |
257 |
20:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterred |
непохороненный |
Gruzovik |
258 |
20:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is not likely that |
непохоже, чтобы |
Gruzovik |
259 |
20:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
antipathic |
непохожий |
Gruzovik |
260 |
20:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissimilarity |
непохожесть |
Gruzovik |
261 |
20:21:52 |
eng-rus |
|
ballast basе |
баластное основание |
ROGER YOUNG |
262 |
20:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissimilitude |
непохожество |
Gruzovik |
263 |
20:19:46 |
rus-ger |
med. |
карбодиоксиперитонеум |
Kapnoperitoneum |
Лорина |
264 |
20:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unshocked |
непотрясённый |
Gruzovik |
265 |
20:17:32 |
eng |
abbr. law |
CBT |
Corporate & Business Transactions |
Kovrigin |
266 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indecent conduct |
непотребство |
Gruzovik |
267 |
20:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obscene words |
непотребные слова |
Gruzovik |
268 |
20:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brothel |
непотребный дом |
Gruzovik |
269 |
20:15:26 |
rus-ger |
surg. |
игла Вереша |
Verresnadel |
Лорина |
270 |
20:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
useless |
непотребный |
Gruzovik |
271 |
20:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prostitute |
непотребница |
Gruzovik |
272 |
20:14:09 |
eng-rus |
product. |
giveaway |
избыточный продукт (упаковка продукции goo.gl) |
ktj456 |
273 |
20:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dissolute person |
непотребник |
Gruzovik |
274 |
20:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
undrowned |
непотонувший |
Gruzovik |
275 |
20:06:03 |
rus-tgk |
|
индустриализация |
саноатикунонӣ |
В. Бузаков |
276 |
20:04:28 |
rus-ger |
surg. |
ход операции |
OP-Verlauf |
Лорина |
277 |
20:02:40 |
eng-rus |
slang |
boost |
угон |
HarlemHomeboy |
278 |
20:02:22 |
eng-rus |
slang |
boost |
кража |
HarlemHomeboy |
279 |
20:01:46 |
eng-rus |
|
trifling |
копеечный |
Супру |
280 |
19:59:09 |
eng-rus |
|
show a clear need for |
обусловливать необходимость |
anyname1 |
281 |
19:57:28 |
eng-rus |
inf. |
hit and miss |
сделанный кое-как |
HarlemHomeboy |
282 |
19:53:03 |
rus-tgk |
busin. |
дата выпуска |
санаи истеҳсол |
В. Бузаков |
283 |
19:52:41 |
rus-tgk |
busin. |
дата производства |
санаи истеҳсол |
В. Бузаков |
284 |
19:52:14 |
eng-rus |
|
out of nowhere |
невесть откуда |
Супру |
285 |
19:48:08 |
rus-ger |
med. |
оценка динамики |
Verlaufsbeurteilung |
folkman85 |
286 |
19:47:29 |
eng-rus |
|
award personally |
лично вручать (награду) |
SirReal |
287 |
19:47:17 |
eng-rus |
|
award personally |
лично награждать |
SirReal |
288 |
19:46:01 |
rus-dut |
|
захолустный, пустынный, глухой место |
eenzaam |
Сова |
289 |
19:42:20 |
eng-rus |
|
heaven knows |
бог весть |
Супру |
290 |
19:41:53 |
rus-ger |
med. |
укладывание |
Verbringen (пациента в определенное положение) |
Лорина |
291 |
19:41:35 |
eng-rus |
|
nobody knows |
бог весть |
Супру |
292 |
19:40:32 |
rus-ger |
med. |
положение на правом боку |
Rechtsseitenlage |
Лорина |
293 |
19:39:52 |
rus-dut |
|
тёмная сторона |
nachtzijde |
Сова |
294 |
19:39:39 |
eng-rus |
|
God knows! |
бог ведает |
Супру |
295 |
19:38:36 |
eng-rus |
|
heaven knows |
неведомо |
Супру |
296 |
19:37:39 |
eng-rus |
|
nobody knows |
неведомо |
Супру |
297 |
19:37:04 |
rus-ger |
oil |
нефтяной эквивалент |
Öläquivalent |
Katrin Denev1 |
298 |
19:35:43 |
rus-ger |
nephr. |
лапароскопическая резекция почки |
laparoskopische Nierenteilresektion |
Лорина |
299 |
19:34:54 |
rus-ger |
med. |
робот-ассистируемая |
Roboterassistiert |
Лорина |
300 |
19:33:12 |
rus-tgk |
tech. |
автоматизированная система |
системаи автоматикунонидашуда |
В. Бузаков |
301 |
19:32:22 |
rus-tgk |
tech. |
Международная система единиц |
Системаи байналмилалии воҳидҳо |
В. Бузаков |
302 |
19:32:03 |
eng-rus |
|
throughout the day and night |
бессонно |
Супру |
303 |
19:30:42 |
rus-tgk |
tech. |
информационная система |
системаи информатсионӣ |
В. Бузаков |
304 |
19:30:11 |
rus-tgk |
tech. |
информационная система |
системаи иттилоотӣ |
В. Бузаков |
305 |
19:24:40 |
rus-tgk |
busin. |
система менеджмента |
системаи менеҷмент |
В. Бузаков |
306 |
19:19:31 |
eng-rus |
fig. |
peddle illusions |
внушать иллюзии |
Ремедиос_П |
307 |
19:19:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Investigator Sponsored Trial |
Исследование, спонсируемое проводимое исследователем (IST academic.ru) |
vdengin |
308 |
19:18:02 |
eng-rus |
vulg. |
coward prick of pee |
мразь трусливая |
andreon |
309 |
19:14:54 |
eng-rus |
fig. |
make the right noises |
говорить правильные слова |
Ремедиос_П |
310 |
19:14:29 |
eng-rus |
psychol. |
self-indulgence |
индульгирование |
Супру |
311 |
19:14:04 |
rus-dut |
|
рассмотреть просьбу |
behandelen |
Сова |
312 |
19:13:54 |
eng-rus |
vulg. |
pricks on sticks |
неприлично-ироничное прозвище для лыжников (urbandictionary.com) |
andreon |
313 |
19:12:29 |
eng |
abbr. pharma. |
PPMC |
Production Planning and Material Control |
MusicalTree |
314 |
19:09:41 |
rus-ger |
med. |
номер истории болезни |
Fallnummer |
Лорина |
315 |
19:08:27 |
eng-rus |
fig. |
mantle |
функции |
Ремедиос_П |
316 |
19:08:26 |
rus-tgk |
ecol. |
система экологического менеджмента |
системаи менеҷменти экологӣ |
В. Бузаков |
317 |
19:06:21 |
rus-tgk |
busin. |
система менеджмента качества |
системаи менеҷменти сифат |
В. Бузаков |
318 |
19:03:29 |
eng-rus |
|
necessitate |
обусловливать необходимость |
anyname1 |
319 |
19:02:11 |
rus-tgk |
soviet. |
советский |
советӣ |
В. Бузаков |
320 |
19:01:36 |
rus-tgk |
soviet. |
совет министров |
совети вазирон |
В. Бузаков |
321 |
19:01:06 |
rus-tgk |
soviet. |
Верховный Совет Таджикской ССР |
Совети Олии РСС Тоҷикистон |
В. Бузаков |
322 |
19:00:43 |
rus-tgk |
soviet. |
совет народных депутатов |
совети депутатҳои халқӣ |
В. Бузаков |
323 |
19:00:06 |
rus-tgk |
soviet. |
кишлачный совет |
совети қишлоқ |
В. Бузаков |
324 |
18:59:39 |
rus-tgk |
soviet. |
совет депутатов трудящихся |
совети депутатҳои меҳнаткашон |
В. Бузаков |
325 |
18:59:03 |
rus-tgk |
soviet. |
Совет Министров Таджикской ССР |
Совети Вазирони РСС Тоҷикистон |
В. Бузаков |
326 |
18:58:34 |
rus-tgk |
soviet. |
совет |
совет |
В. Бузаков |
327 |
18:58:22 |
rus-ger |
urol. |
урологическая клиника |
Klinik für Urologie |
Лорина |
328 |
18:57:58 |
rus-ger |
urol. |
клиника урологии |
Klinik für Urologie |
Лорина |
329 |
18:56:59 |
rus-spa |
|
неподходящий |
mal avenido |
Tatian7 |
330 |
18:55:01 |
eng-rus |
|
liberal world order |
либеральный миропорядок |
Ремедиос_П |
331 |
18:54:43 |
eng-rus |
|
liberal order |
либеральный порядок |
Ремедиос_П |
332 |
18:52:40 |
rus-tgk |
|
цех |
сех |
В. Бузаков |
333 |
18:52:25 |
eng-rus |
|
gouge a hole |
проделать дыру (тж. перен.) |
Ремедиос_П |
334 |
18:51:02 |
rus-tgk |
chem. |
хром |
хром |
В. Бузаков |
335 |
18:50:33 |
rus-tgk |
chem. |
торий |
торий |
В. Бузаков |
336 |
18:49:24 |
rus-tgk |
chem. |
свинец |
сурб |
В. Бузаков |
337 |
18:45:17 |
eng-rus |
busin. |
area director |
региональный директор |
Johnny Bravo |
338 |
18:43:34 |
eng-rus |
busin. |
assistance |
оказание помощи |
Johnny Bravo |
339 |
18:42:57 |
rus-srp |
|
содержать семью |
издржавати породицу |
Soulbringer |
340 |
18:42:39 |
eng |
abbr. cust. |
UCC |
Union Customs Code |
Alexander Oshis |
341 |
18:40:24 |
eng-rus |
busin. |
tender manager |
менеджер по тендерам |
Johnny Bravo |
342 |
18:40:03 |
eng-rus |
chem. |
thermal runaway |
тепловой разгон (батареи) |
Dimking |
343 |
18:38:25 |
fre |
abbr. cust. |
UCC |
Union Customs Code |
Alexander Oshis |
344 |
18:37:17 |
eng-rus |
unions. |
make recommendations |
вырабатывать рекомендации |
Кунделев |
345 |
18:36:07 |
eng-rus |
humor. |
that's my story and I'm sticking to it |
не любо не слушай, а врать не мешай (something you say to defend an explanation you've given that's not completely true. "I'm not fat, I've just got big bones. Well, that's my story and I'm sticking to it.") |
SirReal |
346 |
18:33:04 |
eng-rus |
geogr. |
Champerico |
Чамперико |
Johnny Bravo |
347 |
18:31:22 |
eng-rus |
|
fishery port |
рыбный порт |
Johnny Bravo |
348 |
18:30:44 |
eng-rus |
|
Civil Works Manager |
менеджер по строительству гражданских объектов |
Johnny Bravo |
349 |
18:28:01 |
eng-rus |
|
metro tunnel |
ветка метро |
Johnny Bravo |
350 |
18:27:30 |
eng-rus |
UN |
national mirror committee |
национальный комитет по внедрению стандартов (в соответствующей области) |
Alexander Oshis |
351 |
18:04:32 |
eng-rus |
|
Dream on |
не дождётесь |
Yuri Tovbin |
352 |
18:04:26 |
eng-rus |
O&G |
Package Manager Wind Turbine Generators |
Менеджер по комплексному обслуживанию ветровых турбинных генераторов |
Johnny Bravo |
353 |
18:03:56 |
eng-rus |
|
I won't give you the satisfaction |
не дождётесь (emotional and fairly formal) |
Yuri Tovbin |
354 |
18:01:51 |
rus-fre |
vulg. |
гондон |
conard |
BMXer_V |
355 |
17:55:23 |
eng-rus |
names |
Mahoney |
Махоуни (английская фамилия; ударение на втором слоге; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
356 |
17:54:39 |
eng-rus |
names |
Mahoney |
Мани (английская фамилия; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
357 |
17:54:11 |
eng-rus |
names |
Mahoney |
Маони (английская фамилия; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
358 |
17:50:28 |
eng-rus |
names |
Stacey |
Стейси (англ. женское личное имя; от Anastasia) |
Leonid Dzhepko |
359 |
17:50:05 |
eng-rus |
|
implementation |
практическое применение |
sbmt |
360 |
17:48:42 |
eng-rus |
|
implement |
применять на практике |
sbmt |
361 |
17:46:31 |
eng-rus |
names |
Allison |
Эллисон (английское женское личное имя; ударение на первом слоге; вариант имени Alison; в употреблении преимущественно в Шотландии (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
362 |
17:45:08 |
eng-rus |
O&G |
Utilities and Offsites |
внезаводские и инженерные сооружения завода |
Johnny Bravo |
363 |
17:42:38 |
eng-rus |
geogr. |
Habshan |
Хабшан |
Johnny Bravo |
364 |
17:41:11 |
eng-rus |
O&G |
Khuff |
Кафф (морское месторождение) |
Johnny Bravo |
365 |
17:40:53 |
eng-rus |
O&G |
Shaif |
Шаиф (морское месторождение) |
Johnny Bravo |
366 |
17:40:22 |
eng-rus |
O&G |
IGD |
Комплексный газоперерабатывающий проект |
Johnny Bravo |
367 |
17:39:57 |
eng-rus |
O&G |
Borouge |
Боруж (совместное предприятие ADNOC и Borealis A/S) |
Johnny Bravo |
368 |
17:38:57 |
eng-rus |
O&G |
ADGAS |
Абудабская компания по сжижению газа |
Johnny Bravo |
369 |
17:38:48 |
eng-rus |
O&G |
TAKREER |
Абудабская нефтеперерабатывающая компания |
Johnny Bravo |
370 |
17:38:12 |
eng |
abbr. oil |
GASCO |
Компания Abu Dhabi Gas Industries Company Ltd. |
Johnny Bravo |
371 |
17:37:52 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas processing |
переработка нефти и газа |
Johnny Bravo |
372 |
17:37:12 |
eng-rus |
O&G |
NDC |
Национальная буровая компания |
Johnny Bravo |
373 |
17:36:57 |
eng-rus |
O&G |
ZADCO |
Компания Закум Девелопмент |
Johnny Bravo |
374 |
17:36:33 |
eng-rus |
O&G |
Abu Dhabi Company for Onshore Oil Operations |
Абу-дабская компания для сухопутных нефтяных операций |
Johnny Bravo |
375 |
17:36:08 |
eng-rus |
chem. |
metal acetylacetonate |
ацетилацетонат металла |
VladStrannik |
376 |
17:36:07 |
eng-rus |
O&G |
ADMA-OPCO |
Абу-дабская морская судоходная компания |
Johnny Bravo |
377 |
17:33:55 |
rus-ger |
med. |
сегментэктомия лёгкого |
Lungensegmentresektion (удаление/резекция сегмента лёгкого) |
marinik |
378 |
17:33:14 |
eng-rus |
chem. |
N-methyl imidazole |
N-метилимидазол |
VladStrannik |
379 |
17:32:34 |
eng-rus |
chem. |
methyl imidazole |
метилимидазол |
VladStrannik |
380 |
17:31:26 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen containing aromatic heterocycle |
азотсодержащий ароматический гетероцикл |
VladStrannik |
381 |
17:31:05 |
eng-rus |
chem. |
aromatic heterocycle |
ароматический гетероцикл |
VladStrannik |
382 |
17:31:01 |
rus-ger |
anat. |
сегмент лёгкого |
Lungensegment |
marinik |
383 |
17:27:09 |
rus-fre |
mus. |
чтение с листа |
lecture à vue |
Vera Kouzemina |
384 |
17:26:16 |
rus-ita |
|
перечный газ |
gas OC |
granaio |
385 |
17:24:12 |
rus-ger |
law |
усыновлённый |
Adoptivkind (ребёнок) |
Лорина |
386 |
17:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonpotential |
непотенциальный |
Gruzovik |
387 |
17:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
irreproachable |
непостыдный |
Gruzovik |
388 |
17:22:39 |
eng-rus |
|
Northern Breakwater |
северный волнолом (в порту Констанца tpf.eu) |
Johnny Bravo |
389 |
17:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonenlistment |
непоступление |
Gruzovik |
390 |
17:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
changeable weather |
непостоянная погода |
Gruzovik |
391 |
17:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unfathomable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
392 |
17:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ungraspable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
393 |
17:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inconceivable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
394 |
17:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inscrutable |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
395 |
17:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incomprehensible |
непостижный (= непостижимый) |
Gruzovik |
396 |
17:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is inconceivable |
уму непостижимо |
Gruzovik |
397 |
17:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomprehensibility |
непостигаемость (= непостижимость) |
Gruzovik |
398 |
17:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
inscrutability |
непостигаемость (= непостижимость) |
Gruzovik |
399 |
17:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ingenuous |
непосредственный |
Gruzovik |
400 |
17:13:04 |
eng-rus |
|
Damietta Port |
порт Дамиетта (Egypt) |
Johnny Bravo |
401 |
17:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
instantaneous |
непосредственный |
Gruzovik |
402 |
17:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
frankness |
непосредственность |
Gruzovik |
403 |
17:11:44 |
eng-rus |
abbr. |
wk. |
нед. |
snowleopard |
404 |
17:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
immediately-transitive |
непосредственно-переходный |
Gruzovik |
405 |
17:10:44 |
eng-rus |
|
kick in the shins |
удар по голени |
warsheep |
406 |
17:10:09 |
eng-rus |
|
blatant lie |
наглая ложь (тж. см. three sixty lies) |
Taras |
407 |
17:08:05 |
eng-rus |
|
replacement rails |
инвентарные рельсы |
ROGER YOUNG |
408 |
17:07:08 |
eng-rus |
chem. |
lignin ester |
сложный эфир лигнина |
VladStrannik |
409 |
17:06:23 |
rus-dut |
|
гадость |
smurrie |
Сова |
410 |
17:06:22 |
rus-ger |
ed. |
основы права |
Rechtsgrundlagen |
dolmetscherr |
411 |
17:05:38 |
rus-ger |
ed. |
травматология и ортопедия |
Unfallheilkunde und Orthopädie |
dolmetscherr |
412 |
17:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
naughtiness |
непослушность |
Gruzovik |
413 |
17:05:28 |
eng-rus |
busin. |
Commercial Operations Manager |
Менеджер по операционному управлению закупками |
Johnny Bravo |
414 |
17:05:08 |
rus-ger |
med. |
вертеброгенный |
vertebragen |
Лорина |
415 |
17:05:07 |
rus-ger |
ed. |
нервные болезни |
Neurologie |
dolmetscherr |
416 |
17:04:46 |
eng-rus |
chem. |
acetic ester |
сложный эфир уксусной кислоты |
VladStrannik |
417 |
17:04:09 |
eng-rus |
chem. |
acetic ester group |
сложноэфирная группа уксусной кислоты |
VladStrannik |
418 |
17:03:54 |
rus-ger |
ed. |
кожные и венерические заболевания |
Dermatologie und Venerologie |
dolmetscherr |
419 |
17:02:31 |
rus-ger |
ed. |
нормальная физиология |
allgemeine Physiologie |
dolmetscherr |
420 |
17:01:29 |
rus-ger |
ed. |
биологическая физика |
Biophysik |
dolmetscherr |
421 |
17:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unruly |
непослушливый (= непослушный) |
Gruzovik |
422 |
17:01:03 |
rus-ger |
ed. |
медицинская биология |
Biomedizin |
dolmetscherr |
423 |
17:00:58 |
eng-rus |
amer. |
three sixty lies |
отъявленная ложь (разг.) |
Taras |
424 |
17:00:28 |
eng-rus |
busin. |
Deputy Chief Executive Officer |
заместитель генерального директора |
Johnny Bravo |
425 |
17:00:27 |
rus-ger |
ed. |
украинская и мировая культура |
Ukrainische und Weltkultur |
dolmetscherr |
426 |
17:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disobedient |
непослушливый (= непослушный) |
Gruzovik |
427 |
16:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
naughty |
непослушливый (= непослушный) |
Gruzovik |
428 |
16:59:48 |
rus-ger |
ed. |
общая врачебная подготовка |
medizinische Allgemeinbildung |
dolmetscherr |
429 |
16:54:37 |
eng-rus |
|
kick in the shins |
поставить подсечку |
warsheep |
430 |
16:54:01 |
rus-ger |
law |
лицо, вступающее в брак |
eheschließende Person |
Лорина |
431 |
16:53:22 |
rus-ger |
med. |
главный врач |
Primar |
Андрей Клименко |
432 |
16:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-breaking toil |
непосильный труд |
Gruzovik |
433 |
16:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessive |
непосильный |
Gruzovik |
434 |
16:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonattendance |
непосещаемость |
Gruzovik |
435 |
16:48:04 |
eng-rus |
arch. |
religious scholar |
письменник (пИсьменник) |
Супру |
436 |
16:47:21 |
rus-ger |
law |
обстоятельство, препятствующее заключению брака |
Ehehindernis |
Лорина |
437 |
16:46:39 |
eng-rus |
obs. |
scribe |
письменник (пИ; книжник) |
Супру |
438 |
16:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
restless person |
непоседа (masc and fem) |
Gruzovik |
439 |
16:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
restless person |
непосед (masc and fem; = непоседа) |
Gruzovik |
440 |
16:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fidget |
непосед (masc and fem; = непоседа) |
Gruzovik |
441 |
16:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
ungentlemanly |
непорядочный |
Gruzovik |
442 |
16:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonorableness |
непорядочность |
Gruzovik |
443 |
16:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonorably |
непорядочно |
Gruzovik |
444 |
16:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
chaos |
непорядок |
Gruzovik |
445 |
16:37:32 |
rus-dut |
inf. |
пухлый, жирный |
plantureus |
Сова |
446 |
16:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreproachable |
непорочный |
Gruzovik |
447 |
16:37:01 |
eng-rus |
|
flipper |
гусеничный удлинитель |
qwarty |
448 |
16:36:49 |
rus-dut |
|
обильный |
plantureus (plantureux (фр.).) |
Сова |
449 |
16:35:26 |
rus-spa |
law |
апостилирование |
apostillación |
Guaraguao |
450 |
16:35:17 |
eng-rus |
polym. |
bulk moulding compound |
премикс (BMC) |
Yurchenko |
451 |
16:33:58 |
eng-rus |
polym. |
sheet moulding compound |
препрег листовой (SMC) |
Yurchenko |
452 |
16:32:59 |
rus-ger |
|
гувернерство |
Gouvernantentätigkeit |
lora_p_b |
453 |
16:32:51 |
eng-rus |
|
not let down |
не подвести |
4uzhoj |
454 |
16:32:43 |
eng-rus |
polym. |
Thick moulding Compound |
препрег листовой толстый (TMC) |
Yurchenko |
455 |
16:31:17 |
eng-rus |
polym. |
diaphragm moulding |
диафрагменные методы формования |
Yurchenko |
456 |
16:31:03 |
eng-rus |
|
not fail |
не подвести |
4uzhoj |
457 |
16:30:25 |
eng-rus |
psychol. |
chunking |
сворачивание (ориентировочной основы действия; Процесс объединения частных операций в более крупные блоки, на основе которых выполняется контроль за совершаемым действием, происходящий по мере автоматизации последнего в процессе обучения. Но необходимо отметить, что, пусть даже суть двух терминов одинакова, "chunking" употребляется в рамках когнитивного, а "сворачивание" – в рамках деятельностного подхода в психологии, поэтому не обойдется без соответствующей ремарки) |
Min$draV |
458 |
16:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
not of pure breed |
непородистый |
Gruzovik |
459 |
16:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unamazed |
непоражённый |
Gruzovik |
460 |
16:26:43 |
eng-rus |
|
in all likelihood |
вероятнее всего (almost certainly: " In all likelihood everything will go to plan. CALD) |
Alexander Demidov |
461 |
16:19:05 |
eng-rus |
|
country of the project |
страна выполнения проекта |
LadaP |
462 |
16:16:13 |
eng-rus |
hist. |
allotment book |
отказная книга |
grafleonov |
463 |
16:16:09 |
rus-spa |
|
применяться |
aplicarse |
Ant493 |
464 |
16:13:35 |
rus-ger |
law |
выполнение заказа |
Abwicklung des Auftrages |
Александр Рыжов |
465 |
16:11:28 |
rus-ger |
law |
предусмотренный отдельным соглашением |
einzelvertraglich vereinbart |
Александр Рыжов |
466 |
16:10:05 |
eng-rus |
hist. |
exemplify |
приводить в пример |
grafleonov |
467 |
16:07:15 |
eng-rus |
econ. |
prosumption |
проактивное потребление (слияние слов production by consumers, see also prosumer, here on Multitran or in Wiki) |
mizgertina |
468 |
16:07:07 |
eng |
med. |
phf |
per high powered field (per high powered (400 x) field) |
V.Sok |
469 |
16:02:49 |
eng-rus |
med. |
Hoigne's syndrome |
синдром Хойна (Hoigne's syndrome is a pseudoanaphylactic or pseudoallergic reaction that occurs after intramuscular administration of penicillin G procaine or benzathine.) |
AGaliguzov |
470 |
16:01:48 |
rus-spa |
Col. |
намачивать |
enchumbar |
AlexanderGerasimov |
471 |
15:53:57 |
eng-rus |
footb. |
Tartan Army |
фанаты шотландских футбольных команд |
Beforeyouaccuseme |
472 |
15:51:08 |
rus-spa |
|
порядковый номер |
número ordinal |
Estylo |
473 |
15:49:56 |
rus-ita |
|
любезно англ. kindly |
gentilmente |
Larisa Rudenko |
474 |
15:49:51 |
rus-ger |
tech. |
с использованием |
in Verbindung |
dolmetscherr |
475 |
15:46:12 |
rus-ger |
mus. |
относительный слух |
relatives Gehör |
Veronika78 |
476 |
15:39:24 |
rus-ita |
bot. |
облепиха |
olivello spinoso |
spanishru |
477 |
15:39:23 |
eng-rus |
econ. |
master the production |
освоить производство |
Tapet |
478 |
15:35:39 |
rus-srp |
ed. |
переэкзаменовка |
поправни испит |
Soulbringer |
479 |
15:33:21 |
rus-ita |
|
раздражать тж. перен. |
urticare |
Larisa Rudenko |
480 |
15:31:13 |
eng-rus |
|
upfront interest payment |
авансовая выплата процентов |
natnox |
481 |
15:27:46 |
eng-rus |
chem.comp. |
NENA |
нитратоэтилнитрамин |
silver_glepha |
482 |
15:24:18 |
eng-rus |
|
step-up rate |
ступенчато-пропорциональная тарифная ставка |
natnox |
483 |
15:19:00 |
rus-ger |
account. |
программа учёта |
Abrechnungssoftware |
dolmetscherr |
484 |
15:16:09 |
eng-rus |
|
regional road-climatic zoning |
региональное дорожно-климатическое районирование (РДКР) |
ROGER YOUNG |
485 |
15:10:26 |
eng-rus |
notar. |
for granting in relevant authorities |
для предоставления в компетентные органы |
Johnny Bravo |
486 |
15:09:03 |
eng-rus |
notar. |
registration of marriage record |
регистрация записи акта о заключении брака |
Johnny Bravo |
487 |
15:07:45 |
eng-rus |
notar. |
marriage record |
запись акта о заключении брака |
Johnny Bravo |
488 |
15:05:14 |
rus-ger |
philos. |
отсутствие строгости нравов |
Laxismus (противоположность ригоризма) |
daydream |
489 |
15:00:14 |
rus-ger |
nautic. |
протягивание под килем наказание на парусном корабле |
Kielholen |
marawina |
490 |
14:55:55 |
eng-rus |
law |
claim for shortage |
претензия по некомплектности (поставки) |
translator911 |
491 |
14:51:39 |
eng-rus |
hist. |
Green Belt of Glory |
Зеленый пояс Славы |
grafleonov |
492 |
14:50:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
pick off |
снять (о снайпере; shoot one by one: The sniper picked off the incoming police one at a time. // Problem is the engineers building the goddamn things are getting picked off by one single sniper from deep behind the wall.) |
4uzhoj |
493 |
14:47:57 |
eng-rus |
product. |
suit of the latter |
иск последнего |
Yeldar Azanbayev |
494 |
14:47:32 |
eng-rus |
product. |
as a result of which |
в результате которого |
Yeldar Azanbayev |
495 |
14:43:39 |
eng-rus |
product. |
in a lawsuit filed |
по иску |
Yeldar Azanbayev |
496 |
14:43:21 |
eng-rus |
tech. |
robust case |
взрывозащищённый корпус (у краноманипуляторных установок) |
Cooper_US |
497 |
14:42:36 |
eng-rus |
product. |
on a claim |
по иску |
Yeldar Azanbayev |
498 |
14:42:14 |
eng-rus |
chem. |
solketal |
солкетал |
VladStrannik |
499 |
14:40:39 |
eng-rus |
|
junior faculty position |
должность младшего преподавателя (Сюда относят Visiting/Adjunct Professor, Lecturer, Tenure-Track (aka The Promised Land)) |
AKarp |
500 |
14:39:51 |
rus-ita |
|
экология человека |
ecologia umana |
armoise |
501 |
14:36:35 |
eng-rus |
chem. |
ethyl isopropyl ketone. |
этилизопропиловый кетон |
VladStrannik |
502 |
14:36:12 |
rus-ger |
abbr. |
радиограмма из штаба полка |
Regts.Funkspruch |
Andrey Truhachev |
503 |
14:35:37 |
eng-rus |
NGO |
CFC Cabinet for Families and Children |
Отдел по работе с Семьёй и Детьми |
sim_sim |
504 |
14:35:35 |
rus-ger |
mil. |
радиограмма из штаба полка |
Regimentsfunkspruch |
Andrey Truhachev |
505 |
14:32:03 |
eng-rus |
comp.sl. |
pinch |
пинч (разведение и сведение двух пальцев при касании сенсорного экрана) |
Yasmina7 |
506 |
14:31:32 |
eng-rus |
chem. |
pentanone |
пентанон |
VladStrannik |
507 |
14:30:36 |
eng-rus |
audit. |
VAT receipts |
возвращённые суммы НДС (во всяком случае, такое встречается в письмах аудиторов из KPMG – может, ситуативное употребление) |
Edna |
508 |
14:26:03 |
eng-rus |
med. |
Animal, Plant and Fisheries Quarantine and Inspection Agency |
Агентство по карантину и инспекции животных, растений и рыб Республики Корея |
V.Sok |
509 |
14:22:55 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentyl methyl ether |
циклопентилметиловый эфир |
VladStrannik |
510 |
14:21:21 |
rus-ger |
mil. |
пулемётно-оружейная стрельба |
MG- und Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
511 |
14:20:45 |
eng-rus |
|
that's the way it is going to be |
именно так и будет всё происходить |
anyname1 |
512 |
14:20:12 |
rus-ger |
mil. |
оружейно-пулемётная стрельба |
MG- und Gewehrfeuer |
Andrey Truhachev |
513 |
14:19:22 |
eng-rus |
chem. |
aromatic ester |
ароматический сложный эфир |
VladStrannik |
514 |
14:18:22 |
eng-rus |
chem. |
organic ester |
органический сложный эфир |
VladStrannik |
515 |
14:17:48 |
eng-rus |
chem. |
non-aromatic ester |
неароматический сложный эфир |
VladStrannik |
516 |
14:10:03 |
eng-rus |
archaeol. |
pin-head |
щиток иглы (фибулы) |
Olga_ptz |
517 |
14:06:19 |
eng-rus |
product. |
gas production increase |
увеличение добычи газа |
Yeldar Azanbayev |
518 |
14:04:23 |
eng-rus |
telecom. |
per-pixel |
попиксельный |
Sergey Old Soldier |
519 |
14:03:37 |
rus-ger |
mil. |
обстановка неясная |
Lage ungeklärt. |
Andrey Truhachev |
520 |
14:03:00 |
eng-rus |
slang |
phool |
лох (A phool is someone who does not fully appreciate the magnitude and ubiquity of phishing, and so is successfully phished; a super stupid person. Alot worse than a fool (stress and hold the ooo in the middle for extra stupidness)) |
Cobber |
521 |
14:01:27 |
rus-ger |
|
склад сырьевых материалов |
Rohmateriallager |
Александр Рыжов |
522 |
14:00:04 |
eng-rus |
|
stop using |
отказаться от использования |
aldrignedigen |
523 |
13:58:35 |
rus |
abbr. avia. |
НПП |
наставление по производству полетов |
inn |
524 |
13:51:26 |
eng-rus |
product. |
lower pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
525 |
13:51:07 |
eng-rus |
product. |
ease pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
526 |
13:50:50 |
eng-rus |
product. |
mitigate pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
527 |
13:49:57 |
eng-rus |
product. |
relieve pressure |
снизить давление |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:49:42 |
eng-rus |
product. |
reduce pressure |
снизить давления |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:47:57 |
rus-ita |
|
текстовый процессор |
programma di videoscrittura |
armoise |
530 |
13:47:49 |
eng-rus |
product. |
according to the following pattern |
по следующей схеме |
Yeldar Azanbayev |
531 |
13:46:24 |
rus-ger |
|
собственной разработки |
aus dem eigenen Haus |
Александр Рыжов |
532 |
13:45:55 |
eng-rus |
product. |
from my experience |
по моему опыту |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:43:20 |
eng-rus |
|
wall offset |
выпуск стены |
dimakan |
534 |
13:43:16 |
rus-ger |
med. |
задняя стенка глотки |
Rachenhinterwand |
jurist-vent |
535 |
13:37:49 |
eng |
|
everincreasing |
see ever-increasing |
Sergei Aprelikov |
536 |
13:37:01 |
eng-rus |
|
kick a food craving |
бороться с голодом |
OlCher |
537 |
13:36:09 |
eng-rus |
product. |
same brand |
той же марки |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:32:36 |
rus-ger |
mil. |
день смены |
Ablösungstag |
Andrey Truhachev |
539 |
13:30:53 |
rus-ger |
inf. |
мало-мальски |
irgend (в словосочетаниях:Alle irgend entbehrlichen Fahrzeuge) |
Andrey Truhachev |
540 |
13:29:12 |
eng-rus |
abbr. |
ANVISA |
Национальное агентство по надзору в сфере здравоохранения (Бразилия) |
Shauchenka |
541 |
13:27:59 |
eng-rus |
product. |
get temperature up |
поднять температуру |
Yeldar Azanbayev |
542 |
13:27:58 |
eng-rus |
product. |
get temperature high |
поднять температуру |
Yeldar Azanbayev |
543 |
13:25:44 |
eng-rus |
product. |
not properly |
некачественно |
Yeldar Azanbayev |
544 |
13:25:08 |
rus-ger |
|
отправлять вперёд |
vorausschicken |
Andrey Truhachev |
545 |
13:25:04 |
eng-rus |
product. |
shoddy |
некачественно |
Yeldar Azanbayev |
546 |
13:22:15 |
rus-ger |
|
выкинуть лишнюю одежду |
entbehrliche Kleidungsstücke wegwerfen |
Andrey Truhachev |
547 |
13:21:29 |
eng-rus |
vet.med. |
sitting-dog posture |
поза сидячей собаки |
buraks |
548 |
13:20:44 |
eng-rus |
product. |
have effect on |
должный эффект |
Yeldar Azanbayev |
549 |
13:20:36 |
eng-rus |
product. |
have effect in |
должный эффект |
Yeldar Azanbayev |
550 |
13:20:23 |
eng-rus |
product. |
produce desire effect |
должный эффект |
Yeldar Azanbayev |
551 |
13:19:07 |
rus-ger |
inf. |
носимые вещи |
Kleidungsstücke |
Andrey Truhachev |
552 |
13:18:22 |
eng-rus |
fin. |
put skin in the game |
рисковать имуществом или репутацией, поставить на кон |
Табибито |
553 |
13:17:19 |
rus-ger |
|
лишний |
entbehrlich |
Andrey Truhachev |
554 |
13:15:26 |
eng-rus |
product. |
gas residence time |
время пребывания газа |
Yeldar Azanbayev |
555 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
Keeper of the Queen's Pictures |
Хранитель картинной галереи королевы |
Muslimah |
556 |
13:10:56 |
rus-ger |
fig. |
свободный |
entbehrlich |
Andrey Truhachev |
557 |
13:06:15 |
eng-rus |
IT |
boot to |
загружаться с какого-либо устройства (computer boots to the hard disk drive) |
vlad-and-slav |
558 |
13:05:41 |
eng-rus |
telecom. |
clock module |
модуль декодирования (напр., LTC) |
Sergey Old Soldier |
559 |
13:04:56 |
rus-ger |
mil. |
передовая команда |
Vorkommando |
Andrey Truhachev |
560 |
13:04:25 |
rus-ger |
law |
недоступность |
Nichterreichbarkeit |
dolmetscherr |
561 |
13:01:02 |
eng-rus |
tech. |
shell side |
внутри кожуха |
MichaelBurov |
562 |
13:00:50 |
eng-rus |
econ. |
annual volume of output |
годовой объём выпускаемой продукции |
Sergei Aprelikov |
563 |
13:00:03 |
eng-rus |
tech. |
shell side |
пространство внутри оболочки |
MichaelBurov |
564 |
12:59:14 |
rus-ger |
law |
наделить |
übertragen (правом опеки) |
dolmetscherr |
565 |
12:52:47 |
eng-rus |
product. |
heat transfer reduction |
снижение теплообмена |
Yeldar Azanbayev |
566 |
12:51:24 |
rus-ger |
law |
юридические лица публичного права |
Personen des öffentlichen Rechts |
Александр Рыжов |
567 |
12:51:21 |
eng-rus |
product. |
in shell side |
в межтрубном пространстве |
Yeldar Azanbayev |
568 |
12:51:12 |
rus-ger |
law |
юридическое лицо публичного права |
Person des öffentlichen Rechts |
Александр Рыжов |
569 |
12:50:35 |
eng-rus |
product. |
in annulus |
в затрубном пространстве |
Yeldar Azanbayev |
570 |
12:50:17 |
rus-ger |
law |
публично-правовые фонды |
öffentlich-rechtliches Sondervermögen |
Александр Рыжов |
571 |
12:49:29 |
eng-rus |
product. |
in tube side |
в трубном пространстве |
Yeldar Azanbayev |
572 |
12:47:05 |
eng-rus |
nautic. |
dual draft |
двухосадочный |
MichaelBurov |
573 |
12:46:04 |
eng-rus |
product. |
fencing building |
возведение ограждений |
Yeldar Azanbayev |
574 |
12:46:00 |
eng-rus |
market. |
annual operating plan |
годовой оперативный план |
anna molly |
575 |
12:45:27 |
eng-rus |
product. |
module building for construction |
строительный вагончик |
Yeldar Azanbayev |
576 |
12:45:13 |
eng-rus |
nautic. |
dual draught |
двойная осадка |
MichaelBurov |
577 |
12:44:54 |
eng-rus |
product. |
module building |
вагончик |
Yeldar Azanbayev |
578 |
12:43:48 |
eng-rus |
product. |
fencing systems |
комплексная система ограждений |
Yeldar Azanbayev |
579 |
12:42:06 |
eng-rus |
nautic. |
dual draft |
двойная осадка |
MichaelBurov |
580 |
12:41:12 |
eng-rus |
product. |
anti-cattle fencing |
противоскотная изгородь |
Yeldar Azanbayev |
581 |
12:40:53 |
eng-rus |
product. |
anti-cattle fencing |
противоскотный забор |
Yeldar Azanbayev |
582 |
12:40:30 |
rus-ger |
inf. |
ничего особенного |
keine Besonderheit |
Нина_ |
583 |
12:38:31 |
rus-ger |
mil. |
сменяющая часть |
ablösende Einheit |
Andrey Truhachev |
584 |
12:37:45 |
rus-ger |
law |
юридическое лицо публичного права |
juristische Person des öffentlichen Rechts |
Александр Рыжов |
585 |
12:36:59 |
eng-rus |
mil. |
near-extermination |
почти полное уничтожение (British civil defence planners produced estimates of Britain’s inevitable near-extermination in the event of a nuclear war.) |
Muslimah |
586 |
12:30:33 |
rus-ger |
mil., artil. |
пристрелянные точки цели |
erschossene Zielpunkte |
Andrey Truhachev |
587 |
12:27:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hydrodesulfurized |
гидродесульфированный |
VladStrannik |
588 |
12:19:53 |
eng-rus |
|
while doing so |
при этом |
Andrey Truhachev |
589 |
12:14:02 |
eng-rus |
law |
after the new price has entered into force |
после вступления в силу новых цен |
translator911 |
590 |
12:13:53 |
rus-ger |
busin. |
проинструктировать |
einweisen |
Andrey Truhachev |
591 |
12:11:36 |
rus-ger |
auto. |
помочь кому-либо припарковаться указывая путь |
einweisen |
Andrey Truhachev |
592 |
12:10:19 |
rus-fre |
nautic. |
задрайка |
dispositif de retenu |
Natalia Nikolaeva |
593 |
12:06:50 |
eng |
abbr. inet. |
MQTT |
Message Queue Telemetry Transport (лёгкий сетевой протокол работающий поверх TCP/IP. Используется для обмена сообщения между устройствами по принципу издатель-подписчик) |
ZTanya |
594 |
11:53:20 |
eng-rus |
idiom. |
сadres are the key to everything |
кадры решают все |
snowleopard |
595 |
11:35:33 |
rus-spa |
engin. |
поршень с короткой юбкой |
pistón de falda corta |
Sergei Aprelikov |
596 |
11:34:20 |
eng-rus |
notar. |
signed in person |
собственноручно подписанный |
Johnny Bravo |
597 |
11:32:19 |
eng-rus |
med. |
rheumatic and musculoskeletal diseases |
ревматические заболевания опорно-двигательного аппарата (RMDs) |
ya |
598 |
11:29:37 |
eng-rus |
biotechn. |
depolymerized lignin |
деполимеризованный лигнин |
VladStrannik |
599 |
11:27:34 |
eng-rus |
pharm. |
listed event |
зарегистрированное явление (зарегистрированное нежелательное явление) |
Evgenia Myo |
600 |
11:27:12 |
rus-spa |
cloth. |
юбка-карандаш |
falda de lápiz. |
Sergei Aprelikov |
601 |
11:26:53 |
eng-rus |
immunol. |
cell-to-cell contact suppression |
клеточно-контактная супрессия |
Olga_ptz |
602 |
11:24:35 |
rus-spa |
cloth. |
юбка-карандаш с высокой талией |
falda tubo de talle alto |
Sergei Aprelikov |
603 |
11:20:48 |
rus-spa |
cloth. |
юбка-карандаш |
falda tubo |
Sergei Aprelikov |
604 |
11:16:15 |
eng-rus |
biotechn. |
precipitated lignin |
осаждённый лигнин |
VladStrannik |
605 |
11:15:32 |
eng-rus |
biotechn. |
filtrated lignin |
отфильтрованный лигнин |
VladStrannik |
606 |
11:15:02 |
eng-rus |
biotechn. |
acetosolv lignin |
ацетосольвентный лигнин |
VladStrannik |
607 |
11:14:40 |
eng-rus |
biotechn. |
acetosolv |
ацетосольвентный |
VladStrannik |
608 |
11:14:34 |
eng-rus |
psychol. |
applied model of imagery use for sport |
прикладная модель использования образов в спорте (см. Martin K., Moritz S., and Hall C. 1999. Imagery use in sport: A literature review and applied model. The Sport Psychologist, 13, pp. 245-268., а также Веракса А.Н., Горовая А.Е. Модели использования образов в спортивной психологии // Электронный журнал "Психологическая наука и образование", 2011, № 1) |
Min$draV |
609 |
11:12:27 |
eng-rus |
product. |
as instructed by management |
по указанию начальства |
Yeldar Azanbayev |
610 |
11:09:19 |
rus-fre |
cloth. |
юбка-карандаш |
jupe droite |
Sergei Aprelikov |
611 |
11:06:53 |
eng-rus |
biotechn. |
low molecular resin |
низкомолекулярная смола |
VladStrannik |
612 |
11:06:17 |
eng-rus |
biotechn. |
sulfonated lignin |
сульфированный лигнин |
VladStrannik |
613 |
11:06:04 |
eng-rus |
|
on my way |
уже еду |
4uzhoj |
614 |
11:06:01 |
rus |
abbr. adv. |
ИИБ |
индекс информационного благоприятствования |
Denis Lebedev |
615 |
11:05:02 |
eng-rus |
immunol. |
compromised immune system |
ослабленная иммунная система |
buraks |
616 |
11:03:58 |
eng-rus |
biotechn. |
saccharine acid |
сахариновая кислота |
VladStrannik |
617 |
11:03:34 |
eng-rus |
|
while traveling |
во время поездки |
Johnny Bravo |
618 |
11:03:06 |
eng-rus |
biotechn. |
ligneous material |
лигнифицированный материал |
VladStrannik |
619 |
11:00:43 |
eng-rus |
|
folktale |
народная притча |
driven |
620 |
11:00:15 |
eng-rus |
|
folktale |
народное поверье |
driven |
621 |
10:59:49 |
eng-rus |
med. |
mycoplasma infection |
микоплазмозная инфекция |
buraks |
622 |
10:59:41 |
eng-rus |
|
folktale |
народное предание |
driven |
623 |
10:58:32 |
eng-rus |
geogr. |
Saryarka District |
район "Сарыарка" |
Johnny Bravo |
624 |
10:53:59 |
rus-ger |
law |
общественная заинтересованность |
öffentliches Interesse |
dolmetscherr |
625 |
10:43:50 |
rus-ger |
bot. |
интродуцент |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
626 |
10:42:54 |
rus-ger |
zool. |
интродуцированное растение |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
627 |
10:42:27 |
rus-ger |
zool. |
растение-колонист |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
628 |
10:42:06 |
rus-ger |
zool. |
растение-захватчик |
invasive Pflanze |
Andrey Truhachev |
629 |
10:40:10 |
eng-ger |
polit. |
refugee crisis |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
630 |
10:39:42 |
eng-rus |
polit. |
refugee crisis |
кризис в связи с наплывом беженцев |
Andrey Truhachev |
631 |
10:39:27 |
rus-ger |
polit. |
кризис в связи с наплывом беженцев |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
632 |
10:38:29 |
rus-ger |
polit. |
кризис, вызванный наплывом беженцев |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
633 |
10:38:11 |
rus-ger |
polit. |
кризис, связанный с наплывом беженцев |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
634 |
10:37:51 |
eng-rus |
polit. |
refugee crisis |
кризис, связанный с наплывом беженцев |
Andrey Truhachev |
635 |
10:36:00 |
eng-rus |
mil. |
combat helmet |
боевой шлем |
Dude67 |
636 |
10:35:57 |
rus-ger |
polit. |
миграционный кризис |
Flüchtlingskrise |
Andrey Truhachev |
637 |
10:31:55 |
rus-ger |
bot. |
интродуцент |
Adventivpflanze (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
638 |
10:31:17 |
eng-rus |
bot. |
invasive plant |
интродуцент (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
639 |
10:30:40 |
rus-ger |
bot. |
интродуцент |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
640 |
10:30:28 |
rus-ger |
bot. |
интродуцированное растение |
Adventivpflanze |
Andrey Truhachev |
641 |
10:25:34 |
eng-rus |
footb. |
get on the scoresheet |
забивать гол (Bale delighted to get on the scoresheet) |
aldrignedigen |
642 |
10:14:45 |
rus-ger |
bot. |
растение-захватчик |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
643 |
10:14:33 |
eng-rus |
biotechn. |
organosolv process |
органосольвентный процесс |
VladStrannik |
644 |
10:13:48 |
rus-ger |
bot. |
растение-колонист |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
645 |
10:13:14 |
eng-ger |
bot. |
invasive plant |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
646 |
10:12:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
нововерец редк. |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
647 |
10:11:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
neophyte |
новообращённый в веру |
Andrey Truhachev |
648 |
10:10:33 |
rus-ger |
bot. |
неофит растение |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
649 |
10:06:50 |
rus-ger |
zool. |
растение-захватчик |
Adventivpflanze (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
650 |
10:05:46 |
eng-rus |
oil |
HEEM |
повышенной подвижности для эксплуатации в сложных климатических условиях (Harsh Environment Enhanced Mobility (о буровых установках)) |
Christie |
651 |
10:04:10 |
rus-ger |
bot. |
растение-захватчик |
Neophyt (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
652 |
10:03:37 |
eng-rus |
oil |
liquid plug |
жидкостная пробка (proz.com) |
aldrignedigen |
653 |
10:03:15 |
eng-rus |
zool. |
invasive plant |
растение-захватчик |
Andrey Truhachev |
654 |
10:02:39 |
eng-rus |
mil. |
legally fixture on high-capacity magazines |
законно устанавливать магазины увеличенной ёмкости |
Dude67 |
655 |
10:01:43 |
eng-rus |
zool. |
invader |
растение-захватчик |
Andrey Truhachev |
656 |
10:01:10 |
rus-ger |
zool. |
растение-захватчик |
Invasor |
Andrey Truhachev |
657 |
10:00:31 |
rus-spa |
astr. |
последняя четверть |
cuarto menguante |
nikborovik |
658 |
10:00:26 |
eng-rus |
|
pretty good |
очень даже ничего |
4uzhoj |
659 |
9:59:53 |
eng-rus |
inf. |
eh? |
а? (в конце вопроса: These hot dogs are pretty good, eh? – А хот-доги тут очень даже ничего, а?) |
4uzhoj |
660 |
9:59:10 |
eng-rus |
product. |
lower |
меньший |
Yeldar Azanbayev |
661 |
9:59:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
ново-постриженный |
Neophyt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
662 |
9:58:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
новокрещённый |
Neophyt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
663 |
9:58:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
новообращённый в веру |
Neophyt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
664 |
9:57:10 |
rus-ger |
relig. |
новообращённый |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
665 |
9:56:29 |
rus-spa |
astr. |
растущая луна |
cuarto creciente |
nikborovik |
666 |
9:56:25 |
rus-ger |
biol. |
внедряющийся вид |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
667 |
9:56:08 |
eng-rus |
tech. |
hexagon socket head cap screw |
винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением под ключ |
Racooness |
668 |
9:55:38 |
eng-rus |
product. |
by injection |
методом впрыска |
Yeldar Azanbayev |
669 |
9:55:13 |
rus-ger |
biol. |
вселенец |
Adventivpflanze |
Andrey Truhachev |
670 |
9:55:02 |
rus-ger |
biol. |
растение-колонист |
Adventivpflanze |
Andrey Truhachev |
671 |
9:54:43 |
eng-rus |
|
with a high degree of certainty |
с высокой степенью вероятности |
aldrignedigen |
672 |
9:54:27 |
rus-ger |
biol. |
вселенец |
Neophyt |
Andrey Truhachev |
673 |
9:50:11 |
eng-rus |
chem. |
twofold excess |
двойной избыток |
VladStrannik |
674 |
9:49:58 |
rus-ger |
biol. |
оккупант в т.ч. о животном |
Invasor |
Andrey Truhachev |
675 |
9:49:29 |
eng-rus |
chem. |
close to complete substitution |
замещение, близкое к полному |
VladStrannik |
676 |
9:49:28 |
eng-rus |
law |
protective proceedings |
охранительные производства |
алешаBG |
677 |
9:48:52 |
eng-rus |
chem. |
complete substitution |
полное замещение |
VladStrannik |
678 |
9:47:17 |
rus-ger |
ecol. |
вселенец |
Invasor |
Andrey Truhachev |
679 |
9:46:51 |
rus-ger |
ecol. |
внедряющийся вид |
Invasor |
Andrey Truhachev |
680 |
9:46:22 |
eng-rus |
chem. |
lignin monomer |
мономер лигнина |
VladStrannik |
681 |
9:44:22 |
eng-rus |
chem. |
degree substitution |
степень замещения |
VladStrannik |
682 |
9:43:41 |
rus-ger |
mil. |
вторгшийся противник |
Invasor |
Andrey Truhachev |
683 |
9:42:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
overspeed governor |
АБ (автомат безопасности) |
Boris54 |
684 |
9:41:26 |
eng |
abbr. |
COFEPRIS |
Federal Commission for the Protection against Sanitary Risk (Мексика (исп. Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios)) |
Shauchenka |
685 |
9:39:32 |
eng-rus |
health. |
COFEPRIS |
Федеральная комиссия по защите от санитарных рисков (Мексика (исп. Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios)) |
Shauchenka |
686 |
9:38:41 |
eng-rus |
health. |
Federal Commission for the Protection against Sanitary Risk |
Федеральная комиссия по защите от санитарных рисков (Мексика) |
Shauchenka |
687 |
9:34:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
Chemotherapy-Naive |
ранее не проходившие курс химиотерапии (о пациентах) |
kefal |
688 |
9:33:37 |
eng |
abbr. |
CTN |
Convenience Tobacco News (вид минимаркета, "продвинутый" c-store) |
H-Jack |
689 |
9:32:14 |
eng |
abbr. pharma. |
IMP |
Investigational Medicinal Products |
kefal |
690 |
9:30:50 |
eng-rus |
product. |
heating |
отогрев |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:30:35 |
eng-rus |
vet.med. |
infectious canine hepatitis |
инфекционный гепатит собак |
Val Voron |
692 |
9:30:16 |
eng-rus |
chem. |
lignin source |
источник лигнина |
VladStrannik |
693 |
9:27:45 |
eng-rus |
chem. |
alcohol monomer |
спиртовый мономер |
VladStrannik |
694 |
9:27:16 |
eng-rus |
chem. |
sinapyl |
синапил |
VladStrannik |
695 |
9:27:02 |
eng-rus |
chem. |
sinapyl alcohol |
синапиловый спирт |
VladStrannik |
696 |
9:27:01 |
rus-ger |
polit. |
интервент |
Invasor |
Andrey Truhachev |
697 |
9:25:55 |
eng-rus |
chem. |
coniferyl |
кониферил |
VladStrannik |
698 |
9:25:02 |
eng-rus |
chem. |
coumaryl |
кумарил |
VladStrannik |
699 |
9:24:46 |
eng-rus |
chem. |
coumaryl alcohol |
кумариловый спирт |
VladStrannik |
700 |
9:21:20 |
eng-rus |
product. |
increase |
участиться |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:20:05 |
eng-rus |
tech. |
spreader beam |
подъёмная траверса |
Peter Cantrop |
702 |
9:19:05 |
eng-rus |
polym. |
membrane filtered lignin |
лигнин, отфильтрованный через мембрану |
VladStrannik |
703 |
9:17:09 |
eng-rus |
product. |
make pressure high |
поднять давление |
Yeldar Azanbayev |
704 |
9:17:01 |
eng-rus |
|
outgoing circuit breaker |
отходящий автомат |
dimakan |
705 |
9:16:32 |
eng-rus |
product. |
get pressure up |
поднять давление |
Yeldar Azanbayev |
706 |
9:15:59 |
eng-rus |
product. |
pressure up |
поднять давление |
Yeldar Azanbayev |
707 |
9:14:39 |
eng-rus |
chem. |
DPD |
диссипативное динамическое моделирование |
silver_glepha |
708 |
9:00:37 |
eng-rus |
product. |
concerns and suggestions |
проблемы и предложения |
Yeldar Azanbayev |
709 |
9:00:08 |
eng-rus |
product. |
issues and proposals |
проблемы и предложения |
Yeldar Azanbayev |
710 |
8:58:22 |
eng-rus |
chem. |
cyclocpentyl methyl ether |
циклопентилметиловый эфир |
VladStrannik |
711 |
8:58:00 |
eng-rus |
chem. |
cyclocpentyl methyl |
циклопентилметил |
VladStrannik |
712 |
8:56:28 |
eng-rus |
chem. |
cyclocpentyl |
циклопентил |
VladStrannik |
713 |
8:55:29 |
eng-rus |
chem. |
methylated tetrahydrofuran |
метилированный тетрагидрофуран |
VladStrannik |
714 |
8:50:30 |
eng-rus |
IT |
get right |
выверять (напр., getting all of the code right) |
vlad-and-slav |
715 |
8:43:24 |
eng-rus |
biotechn. |
esterified material |
эстерифицированная биомасса |
VladStrannik |
716 |
8:42:47 |
eng-rus |
biotechn. |
esterified biomass material |
эстерифицированный материал биомассы |
VladStrannik |
717 |
8:42:16 |
eng-rus |
biotechn. |
biomass material |
материал биомассы |
VladStrannik |
718 |
8:42:03 |
eng-rus |
med. |
blackout |
кратковременная потеря сознания |
amatsyuk |
719 |
8:41:56 |
eng-rus |
IT |
work in the open |
работа над проектом в открытой среде |
vlad-and-slav |
720 |
8:41:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable grate |
кабельная решётка (боковой кабельный ввод) |
fa158 |
721 |
8:34:55 |
eng-rus |
progr. |
state of the vertical link |
состояние вертикальной связи |
ssn |
722 |
8:32:32 |
eng-rus |
progr. |
state of the element |
состояние элемента |
ssn |
723 |
8:32:00 |
eng-rus |
|
deprecate |
объявлять устаревшим |
vlad-and-slav |
724 |
8:29:30 |
eng-rus |
|
price covers |
в цену входит |
Post Scriptum |
725 |
8:29:06 |
eng-rus |
|
price covers |
цена включает в себя |
Post Scriptum |
726 |
8:29:03 |
eng-rus |
progr. |
state of the right rail |
состояние правой шины (питания) |
ssn |
727 |
8:26:56 |
eng-rus |
progr. |
right rail |
правая шина (питания) |
ssn |
728 |
8:24:04 |
eng-rus |
progr. |
state of the left rail |
состояние левой шины (питания) |
ssn |
729 |
8:22:46 |
eng-rus |
progr. |
left rail |
левая шина (питания) |
ssn |
730 |
8:21:09 |
eng-rus |
product. |
just as it is |
в том виде, в каком он есть |
Yeldar Azanbayev |
731 |
8:18:23 |
eng-rus |
pharm. |
Suspect medication |
Подозреваемое лекарственное средство |
denikoboroda |
732 |
8:18:09 |
eng-rus |
progr. |
vertical link element |
элемент вертикальной связи |
ssn |
733 |
8:17:20 |
eng-rus |
progr. |
vertical link |
вертикальная связь |
ssn |
734 |
8:17:17 |
eng-rus |
product. |
original salary |
прежний оклад |
Yeldar Azanbayev |
735 |
8:16:21 |
eng-rus |
pharm. |
MRDID |
МРСИД (Максимальная рекомендованная суточная ингаляционная доза) |
denikoboroda |
736 |
8:15:11 |
eng-rus |
progr. |
horizontal link element |
элемент горизонтальной связи |
ssn |
737 |
8:14:49 |
eng-rus |
product. |
please, if that's OK |
пожалуйста, если можно |
Yeldar Azanbayev |
738 |
8:14:38 |
eng-rus |
product. |
please if you may |
пожалуйста, если можно |
Yeldar Azanbayev |
739 |
8:13:47 |
eng-rus |
progr. |
horizontal link |
горизонтальная связь |
ssn |
740 |
8:12:36 |
eng-rus |
product. |
clarify situation with |
разобраться в сложившейся ситуации |
Yeldar Azanbayev |
741 |
8:12:06 |
eng-rus |
product. |
clean up this situation |
разобраться в сложившейся ситуации |
Yeldar Azanbayev |
742 |
8:10:13 |
eng-rus |
product. |
job evaluation |
оценка труда |
Yeldar Azanbayev |
743 |
8:06:37 |
eng-rus |
product. |
in my time |
в своё время |
Yeldar Azanbayev |
744 |
8:06:36 |
eng-rus |
product. |
in my day |
в своё время |
Yeldar Azanbayev |
745 |
8:03:40 |
eng-rus |
amer. |
Memorial Day |
День памяти погибших воинов (a US public holiday for remembering those who died while serving in the country's armed forces – observed now on the last Monday in May) |
Val_Ships |
746 |
8:00:05 |
eng-rus |
product. |
do job |
справляться с работой |
Yeldar Azanbayev |
747 |
7:56:39 |
eng-rus |
product. |
just |
пока только |
Yeldar Azanbayev |
748 |
7:54:43 |
eng-rus |
product. |
accept job |
принять работу |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:54:07 |
eng-rus |
progr. |
attached horizontal link |
присоединённая горизонтальная связь |
ssn |
750 |
7:53:11 |
eng-rus |
product. |
temporal event |
временное явление |
Yeldar Azanbayev |
751 |
7:52:58 |
eng-rus |
product. |
temporary phenomenon |
временное явление |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:35:14 |
eng-rus |
product. |
complete report |
закрывать отчёт |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:30:59 |
eng-rus |
product. |
do reporting |
составление отчётности |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:25:17 |
eng-rus |
product. |
secure residence |
обеспечение проживания |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:25:04 |
eng-rus |
product. |
provision of accommodation |
обеспечение проживания |
Yeldar Azanbayev |
756 |
7:21:50 |
eng-rus |
mil., navy |
SeaRAM |
система защиты корабля от ракетного удара (system; Anti-Ship Missile Self-Defense System by Raytheon) |
Val_Ships |
757 |
7:15:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Jordan Safety Clamp |
Хомут для пристёгивания выше себя при работе на высоте (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
758 |
7:06:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Putlog Coupler |
Крепления для настила |
Steblyanskiy |
759 |
7:06:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Putlog Coupler |
хомут стыковочный (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
760 |
7:04:12 |
eng-rus |
product. |
pay cut |
срезать зарплату |
Yeldar Azanbayev |
761 |
7:02:47 |
eng-rus |
mil., navy |
Hooyah! |
возглас одобрения (by the US Navy SEALs) |
Val_Ships |
762 |
6:59:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
base plate |
башмак (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
763 |
6:59:09 |
eng-rus |
product. |
under order from management |
по приказу руководства |
Yeldar Azanbayev |
764 |
6:59:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Base Jack |
опорная площадка (для лесов (CAPE)) |
Steblyanskiy |
765 |
6:55:50 |
eng-rus |
mil. |
trek |
совершать дальний переход (to walk a long distance, usually over land such as hills, mountains, or forests) |
Val_Ships |
766 |
6:52:53 |
eng-rus |
med. |
MARPOL 73/78 |
Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов |
BB50 |
767 |
6:46:49 |
eng-rus |
inf. |
chime in |
вмешаться в разговор ("John's right, boss" – he chimed in.) |
Val_Ships |
768 |
6:37:22 |
eng-rus |
inf. |
circumspect |
предусмотрительный (implies a careful consideration of all circumstances and a desire to avoid mistakes) |
Val_Ships |
769 |
6:34:48 |
eng-rus |
goldmin. |
protore |
супербедная руда |
Sempai |
770 |
6:31:41 |
eng-rus |
inf. |
vegetative state |
невменяемое состояние (While not brain-dead, the 81 year old exists in a vegetative state.) |
Val_Ships |
771 |
6:24:03 |
eng-rus |
agric. |
Roadside stand |
придорожный лоток |
Nika Franchi |
772 |
6:23:00 |
eng-rus |
inf. |
expeditiously |
не мешкая |
Val_Ships |
773 |
6:22:24 |
eng-rus |
inf. |
expeditiously |
в ту же минуту |
Val_Ships |
774 |
6:20:54 |
eng-rus |
inf. |
expeditiously |
тотчас же (he was expeditiously processed through security) |
Val_Ships |
775 |
6:16:38 |
eng-rus |
med. |
Hazardous waste code |
код опасности отходов |
BB50 |
776 |
6:13:02 |
eng-rus |
inf. |
dish out |
выкинуть номер |
Jen anto |
777 |
6:13:01 |
eng-rus |
inf. |
dish out |
отличиться |
Jen anto |
778 |
6:11:29 |
eng-rus |
|
commandeer |
перехватывать инициативу |
Jen anto |
779 |
6:10:33 |
eng-rus |
sport. |
beat the clock |
уложиться с запасом |
Елена Новикова |
780 |
6:08:17 |
eng-rus |
arts. |
distancing |
остранение |
SirReal |
781 |
6:04:28 |
eng-rus |
|
backpacker |
участник похода |
Milena Molen |
782 |
6:04:12 |
eng-rus |
|
problematize something |
ставить проблему (чего-либо) |
Milena Molen |
783 |
6:00:16 |
eng-rus |
|
twig |
смекать |
djnickhodgkins |
784 |
5:59:56 |
eng-rus |
|
throw together |
накропать |
djnickhodgkins |
785 |
5:56:48 |
eng-rus |
|
lose touch |
раззнакомиться |
djnickhodgkins |
786 |
5:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
irremediableness |
непоправимость |
Gruzovik |
787 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss in shooting |
непопадание |
Gruzovik |
788 |
5:46:51 |
eng-rus |
comp.games. |
kill with one shot |
вынести с удара |
SirReal |
789 |
5:46:50 |
eng-rus |
comp.games. |
one-shot kill |
вынести с удара |
SirReal |
790 |
5:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slowwitted |
непонятный |
Gruzovik |
791 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is incomprehensible |
непонятно |
Gruzovik |
792 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomprehensibly |
непонятно |
Gruzovik |
793 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unclear |
непонятливый |
Gruzovik |
794 |
5:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dull |
непонятливый |
Gruzovik |
795 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
slowness |
непонятливость |
Gruzovik |
796 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
undriven |
непонукаемый |
Gruzovik |
797 |
5:39:25 |
eng-rus |
inf. |
crap up |
испоганить |
SirReal |
798 |
5:38:19 |
eng-rus |
inf. |
mess up |
испоганить (something) |
SirReal |
799 |
5:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
inability to understand one another |
взаимное непонимание |
Gruzovik |
800 |
5:37:30 |
eng-rus |
inf. |
fail |
испоганить (fail something or at something) |
SirReal |
801 |
5:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unengaged |
непомолвленная |
Gruzovik |
802 |
5:36:47 |
eng-rus |
inf. |
mishandle |
испоганить |
SirReal |
803 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
unengaged |
непомолвленный |
Gruzovik |
804 |
5:36:00 |
eng-rus |
inf. |
screw up |
испоганить |
SirReal |
805 |
5:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessive greed |
непомерная жадность |
Gruzovik |
806 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
immoderate |
непомерный |
Gruzovik |
807 |
5:34:26 |
eng-rus |
|
lose it |
потерять контроль |
Настя369 |
808 |
5:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessiveness |
непомерность |
Gruzovik |
809 |
5:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessively |
непомерно |
Gruzovik |
810 |
5:33:24 |
eng-rus |
med. |
Family medicine department |
ОСМ (отделение семейной медицины) |
olga_sozdanova |
811 |
5:33:10 |
eng-rus |
med. |
Family medicine department |
отделение семейной медицины |
olga_sozdanova |
812 |
5:32:52 |
eng-rus |
med. |
FMD |
ОСМ (отделение семейной медицины; Family medicine department) |
olga_sozdanova |
813 |
5:32:25 |
eng-rus |
med. |
Falsified Medicine Directive |
Директива ЕС по борьбе с оборотом фальсифицированных лекарственных средств |
Malu |
814 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
not received |
неполученный |
Gruzovik |
815 |
5:32:13 |
eng-rus |
med. |
FMD Falsified Medicine Directive |
Директива ЕС по борьбе с оборотом фальсифицированных лекарственных средств |
Malu |
816 |
5:30:01 |
eng-rus |
labor.org. |
State Municipal Management Company |
государственное коммунальное казённое предприятие |
Павел Климов |
817 |
5:29:12 |
eng-rus |
|
it is not my thing |
это не моё (мне это не нравится) |
Супру |
818 |
5:29:03 |
eng-rus |
labor.org. |
State Municipal Management Organization |
государственное коммунальное казённое предприятие |
Павел Климов |
819 |
5:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondelivery |
неполучение |
Gruzovik |
820 |
5:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
non-semisimple |
неполупростой |
Gruzovik |
821 |
5:28:23 |
eng-rus |
labor.org. |
State Municipal Management Organization |
ГККП (государственное коммунальное казённое предприятие, государственное казённое коммунальное предприятие) |
Павел Климов |
822 |
5:28:01 |
eng-rus |
construct. |
weld neck flange |
фланец воротниковый (широко употребляется) |
Павел Климов |
823 |
5:27:51 |
eng-rus |
med. |
TD |
токсичная доза (toxic dose) |
BB50 |
824 |
5:26:34 |
rus-fre |
|
разглядеть |
discerner |
baboulia |
825 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
inappropriate |
неположенный |
Gruzovik |
826 |
5:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
preadolescent |
неполовозрелый |
Gruzovik |
827 |
5:25:28 |
eng-rus |
|
well, it's not my field |
ну, это не моё поприще |
Супру |
828 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not obese |
неполный |
Gruzovik |
829 |
5:24:08 |
eng-rus |
|
be transmitted |
показываться |
leonid21061975 |
830 |
5:23:58 |
eng-rus |
|
be transmitted |
отображаться |
leonid21061975 |
831 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
incomplete secondary education |
неполная средняя школа |
Gruzovik |
832 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomplete list |
неполный перечень |
Gruzovik |
833 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
part-time |
с неполной занятостью |
Gruzovik |
834 |
5:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anomurans |
неполнохвостые (Anomura) |
Gruzovik |
835 |
5:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik law |
not possessing full rights |
неполноправый |
Gruzovik |
836 |
5:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lack of full rights |
неполноправие |
Gruzovik |
837 |
5:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
hemicrystalline |
неполнокристаллический |
Gruzovik |
838 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
lack of full vocalism |
неполногласное сочетание (= неполногласие) |
Gruzovik |
839 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
nonpleophonic |
неполногласный |
Gruzovik |
840 |
5:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
lack of full vocalism |
неполногласие |
Gruzovik |
841 |
5:09:20 |
eng-rus |
med. |
post-thrombotic occlusion |
посттромботическая окклюзия |
love_me |
842 |
5:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impolite |
неполитичный |
Gruzovik |
843 |
5:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tactlessness |
неполитичность |
Gruzovik |
844 |
5:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
nonirrigated |
неполивной |
Gruzovik |
845 |
5:06:05 |
eng-rus |
cust. |
service tax refund |
возврат налога на услуги |
asysjaj |
846 |
5:04:45 |
eng-rus |
comp.games. |
one-shot kill |
убийство с одного выстрела |
SirReal |
847 |
5:04:11 |
eng-rus |
comp.games. |
one-shot kill |
ваншот |
SirReal |
848 |
5:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of plants standing |
неполегающий |
Gruzovik |
849 |
5:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
standing power of plants |
неполегаемость растений |
Gruzovik |
850 |
4:55:38 |
eng-rus |
USA |
Transportation Security Administration |
Управление транспортной безопасности (США) |
Zamatewski |
851 |
4:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disagreement |
неполадки |
Gruzovik |
852 |
4:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
service irregularity |
служебная неполадка |
Gruzovik |
853 |
4:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disorder |
неполадка |
Gruzovik |
854 |
4:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
roofless |
непокрытый |
Gruzovik |
855 |
4:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indocility |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
856 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rebelliousness |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
857 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waywardness |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
858 |
4:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unruliness |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
859 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insubordination |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
860 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insubmission |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
861 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disobedience |
непокорство (= непокорность) |
Gruzovik |
862 |
4:50:16 |
eng-rus |
|
cod-liver oil |
рыбный жир |
Willie W. |
863 |
4:49:51 |
eng-rus |
|
baranka |
баранка |
Willie W. |
864 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebelliousness |
непокорность |
Gruzovik |
865 |
4:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
insubmissively |
непокорно |
Gruzovik |
866 |
4:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disobedient |
непокорливый (= непокорный) |
Gruzovik |
867 |
4:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsubduable |
непокоримый |
Gruzovik |
868 |
4:43:51 |
eng-rus |
med. |
Tunneled Coronary Artery |
ТКА (TCA; туннелированная коронарная артерия (ТКА)) |
harerama |
869 |
4:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsubdued |
непокорённый |
Gruzovik |
870 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflexibility |
непоколебимость |
Gruzovik |
871 |
4:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anxious |
непокойный |
Gruzovik |
872 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disturbance |
непокой |
Gruzovik |
873 |
4:40:54 |
eng-rus |
|
not to know what to do with oneself |
не знать, куда себя деть |
Willie W. |
874 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unobliging |
непоклонный |
Gruzovik |
875 |
4:40:22 |
eng-rus |
slang |
bubbletude |
радость |
Willie W. |
876 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clumsy |
непокладистый |
Gruzovik |
877 |
4:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncompromising |
непокладистый |
Gruzovik |
878 |
4:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unostentatious |
непоказной |
Gruzovik |
879 |
4:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary to established rules |
непоказанный |
Gruzovik |
880 |
4:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfamiliar |
непознанный |
Gruzovik |
881 |
4:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
unknowableness |
непознаваемость |
Gruzovik |
882 |
4:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
free |
непозиционный |
Gruzovik |
883 |
4:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
inadmissible |
непозволительный |
Gruzovik |
884 |
4:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
impermissibility |
непозволительность |
Gruzovik |
885 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbidden |
непозволенный |
Gruzovik |
886 |
4:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik law |
contempt of court |
неподчинение судебному постановлению |
Gruzovik |
887 |
4:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
unemphatic |
неподчёркнутый |
Gruzovik |
888 |
4:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unemphaticalness |
неподчёркнутость |
Gruzovik |
889 |
4:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
inappropriately |
неподходяще |
Gruzovik |
890 |
4:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfretted |
неподточенный |
Gruzovik |
891 |
4:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
not juggled |
неподтасованный |
Gruzovik |
892 |
4:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
not counted up |
неподсчитанный |
Gruzovik |
893 |
4:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik law |
nonjurisdiction |
неподсудность |
Gruzovik |
894 |
4:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inaccessible |
неподступный |
Gruzovik |
895 |
4:18:55 |
rus-ger |
med. |
взятие стволовых клеток |
Stammzellsammlung |
folkman85 |
896 |
4:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncropped |
неподстриженный |
Gruzovik |
897 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
untapped trees |
неподсоченные деревья |
Gruzovik |
898 |
4:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unelaborate |
неподробный |
Gruzovik |
899 |
4:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpruned |
неподрезанный |
Gruzovik |
900 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonechoic behavior |
неподражательное поведение |
Gruzovik |
901 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimitable |
неподражательный |
Gruzovik |
902 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimitableness |
неподражаемость |
Gruzovik |
903 |
3:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
unsprung |
неподпруженный |
Gruzovik |
904 |
3:55:53 |
eng-rus |
nautic. |
IAMSAR |
Руководство по международному авиационному и морскому поиску и спасанию (МАМПС) |
arcadio |
905 |
3:55:45 |
rus-ger |
tech. |
звукозаписывающий |
Tonaufnahme- |
Лорина |
906 |
3:43:11 |
rus-spa |
|
общие дети |
hijos en común (двух супругов или лиц, состоящих либо состоявших в фактическом браке) |
Крокодилыч |
907 |
3:36:50 |
rus-ger |
law |
удовлетворение |
Stattgabe (иска, ходатайства) |
Лорина |
908 |
3:24:29 |
eng-rus |
|
things are going really good |
дела идут отлично |
Супру |
909 |
3:23:46 |
eng-rus |
jarg. |
things are going really good |
всё в шоколаде |
Супру |
910 |
3:19:36 |
eng-rus |
jarg. |
live large |
быть в шоколаде |
Супру |
911 |
3:18:56 |
eng-rus |
jarg. |
do oneself well |
быть в шоколаде |
Супру |
912 |
3:18:16 |
eng-rus |
jarg. |
deny oneself nothing |
быть в шоколаде |
Супру |
913 |
3:13:02 |
eng-rus |
jarg. |
have a good thing going |
быть в шоколаде |
Супру |
914 |
3:11:51 |
eng-rus |
jarg. |
ding hao |
всё в шоколаде |
Супру |
915 |
3:11:04 |
eng-rus |
jarg. |
Easy Street |
всё в шоколаде |
Супру |
916 |
3:09:38 |
rus-dut |
|
сахарная вата |
gesponnen suiker |
Сова |
917 |
3:08:33 |
rus-dut |
|
говорящий |
gesprokene |
Сова |
918 |
3:06:55 |
eng-rus |
jarg. |
be in clover |
быть в шоколаде |
Супру |
919 |
2:59:56 |
eng-rus |
jarg. |
roll in the stuff |
быть в шоколаде |
Супру |
920 |
1:46:46 |
rus-dut |
|
будучи |
zijnde (причастие наст. вр.) |
Сова |
921 |
1:43:12 |
rus-ger |
chem. |
гидроксильные радикалы |
Hydroxylradikale |
SKY |
922 |
1:35:34 |
rus-spa |
|
двойной ряд |
doble fila |
reviviscencia |
923 |
1:35:10 |
rus-spa |
|
двойной ряд |
doble fila (о машинах) |
reviviscencia |
924 |
1:22:42 |
eng-rus |
med. |
Aging Males' Symptoms score |
опросник симптомов старения мужчины |
Поль де Фокс |
925 |
1:17:48 |
eng-rus |
med. |
5-HTT |
транспортёр серотонина (также 5-HTT) |
Alex Lilo |
926 |
1:17:25 |
eng-rus |
idiom. |
be deeply worried about |
болеть душой за |
VLZ_58 |
927 |
1:16:45 |
eng-rus |
weap. |
universal background checks |
специальная проверка всех кандидатов на приобретение, хранение и ношение огнестрельного оружия (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
928 |
1:13:46 |
eng-rus |
relig. |
religious diversity |
полирелигиозность (общества) |
Alex_Odeychuk |
929 |
1:11:50 |
eng-rus |
med. |
alpha-GPC (α |
L-альфа-глицерил-фосфорилхолин |
Alex Lilo |
930 |
1:09:54 |
eng-rus |
med. |
alpha-GPC (α |
альфа-глицерилфосфорилхолин |
Alex Lilo |
931 |
1:09:41 |
eng-rus |
rhetor. |
there is little time for hand-wringing |
на причитания нет времени (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
932 |
1:09:23 |
eng-rus |
med. |
alpha GPC |
глицерофосфохолин |
Alex Lilo |
933 |
1:05:09 |
eng-rus |
med. |
alpha glycerol phosphoryl choline |
альфа-глицерилфосфорилхолин |
Alex Lilo |
934 |
1:02:43 |
eng-rus |
sport. |
relegation |
вылет в низшую по статусу лигу |
VLZ_58 |
935 |
1:01:39 |
eng-rus |
med. |
alpha glycerol phosphoryl choline |
альфа-глицерил-фосфорил-холин |
Alex Lilo |
936 |
1:00:35 |
eng-rus |
|
imposter complex |
синдром самозванца (Несмотря на внешние доказательства их состоятельности, люди, подверженные синдрому, продолжают быть уверенными в том, что они – обманщики и не заслуживают успеха, которого достигли.) |
AKarp |
937 |
0:55:57 |
eng-rus |
idiom. |
stem the tide |
повернуть события вспять |
VLZ_58 |
938 |
0:55:25 |
eng-rus |
med. |
magnesium L-threonate |
магний L-треонат |
Alex Lilo |
939 |
0:53:34 |
eng-rus |
phys. |
solid-state storage media |
твёрдотельный носитель информации |
pvconst |
940 |
0:49:45 |
eng-rus |
fig. |
raise the roof |
содрогать стены (That night, the fans’ singing raised the roof.) |
VLZ_58 |
941 |
0:47:36 |
rus-ger |
polit. |
политическая корректность |
Political Correctness |
Andrey Truhachev |
942 |
0:47:16 |
eng-rus |
slang |
snitch |
продавать (предавать) |
Супру |
943 |
0:46:45 |
ger |
abbr. polit. |
PC |
politische Korrektheit |
Andrey Truhachev |
944 |
0:44:23 |
eng-rus |
jarg. |
give away |
продавать (предавать) |
Супру |
945 |
0:42:57 |
rus-ger |
mil. |
командный пункт |
Befehlsstelle |
Andrey Truhachev |
946 |
0:42:49 |
eng-rus |
med. |
alpha-lipoic acid |
альфа-липоевая кислота |
Alex Lilo |
947 |
0:42:48 |
eng-rus |
med. |
ALA |
АЛК |
Alex Lilo |
948 |
0:41:17 |
eng-rus |
slang |
snitch |
сливать (предавать) |
Супру |
949 |
0:39:24 |
eng-rus |
med. |
Thioctacid |
тиоктацид |
Alex Lilo |
950 |
0:38:28 |
eng-rus |
|
atlantoaxial joints |
атлантоосевые суставы |
alexLun |
951 |
0:37:25 |
eng-rus |
jarg. |
fink |
сливать (предавать) |
Супру |
952 |
0:37:12 |
eng-rus |
med. |
alpha-lipoic acid |
липоевая кислота |
Alex Lilo |
953 |
0:37:11 |
eng-rus |
med. |
alpha-lipoic acid |
тиоктовая кислота |
Alex Lilo |
954 |
0:36:33 |
rus-ger |
mil. |
командно-наблюдательный пункт |
Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
955 |
0:35:01 |
eng-rus |
jarg. |
sell |
сливать (предавать) |
Супру |
956 |
0:35:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
домашняя икона |
Hausikone |
Лорина |
957 |
0:34:09 |
eng-rus |
inf. |
all but |
по сути |
VLZ_58 |
958 |
0:32:46 |
eng-rus |
jarg. |
give away |
сливать (предавать) |
Супру |
959 |
0:32:41 |
eng-rus |
|
upset |
сенсация (They (the Soviets) lost to the Czechoslovaks and the Swedes and finished second in the tournament, a huge upset.) |
VLZ_58 |
960 |
0:32:17 |
rus-ger |
fig. |
создание нужного настроения |
Einstimmung |
Лорина |
961 |
0:31:28 |
eng-rus |
med. |
acetyl-L-carnitine |
ацетилкарнитин |
Alex Lilo |
962 |
0:30:16 |
eng-rus |
|
bare stucco walls |
голые оштукатуренные стены |
AKarp |
963 |
0:29:13 |
eng-rus |
med. |
DMAE |
ДМAЭ (диметиламиноэтанол; dimethylaminoethanol) |
Alex Lilo |
964 |
0:28:56 |
rus-ger |
|
со времен |
aus der Zeit |
Лорина |
965 |
0:28:02 |
eng-rus |
med. |
DMEA |
ДМЭА (диметилэтаноламин; dimethylethanolamine) |
Alex Lilo |
966 |
0:27:39 |
rus-ger |
|
южно-российский |
südrussisch |
Лорина |
967 |
0:25:31 |
eng-rus |
jarg. |
betray |
сливать (предавать) |
Супру |
968 |
0:21:49 |
rus-lav |
road.wrk. |
акт разбивки осей |
asu nospaušanas akts |
Latvija |
969 |
0:21:31 |
eng-rus |
med. |
dimethylaminoethanol |
ДМАЭ |
Alex Lilo |
970 |
0:21:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
Адамова голова |
Schädel Adams |
Лорина |
971 |
0:19:12 |
eng-rus |
|
background to the story |
предыстория |
VLZ_58 |
972 |
0:19:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
распятый |
Gekreuzigte |
Лорина |
973 |
0:17:25 |
eng-rus |
inf. |
shocker |
сенсация |
VLZ_58 |
974 |
0:13:56 |
rus-ger |
mil., avia. |
обстановка в воздухе |
Fliegertätigkeit |
Andrey Truhachev |
975 |
0:13:50 |
eng-rus |
med. |
2-dimethylaminoethanol |
2-Диметиламиноэтанол |
Alex Lilo |
976 |
0:13:21 |
rus-ger |
mil., avia. |
воздушная обстановка |
Fliegertätigkeit |
Andrey Truhachev |
977 |
0:07:09 |
rus-spa |
psychol. |
гуманизация |
humanización |
Latina |
978 |
0:06:39 |
eng-rus |
|
fish around |
искать (She was fishing around in her purse for her keys.) |
VLZ_58 |
979 |
0:05:46 |
eng-rus |
bion. |
common borage |
огуречная трава бораго |
Alex Lilo |
980 |
0:04:00 |
rus-ger |
|
справа налево |
v.r.n.l. |
Лорина |
981 |
0:03:40 |
eng-rus |
|
help someone to make the grade |
выводить кого-либо в люди |
VLZ_58 |
982 |
0:02:22 |
rus-ger |
cleric. |
семь святых отроков, иже во Ефесе |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
983 |
0:02:10 |
rus-ger |
cleric. |
семь спящих отроков |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
984 |
0:02:00 |
rus-ger |
cleric. |
семь отроков, во Эфесе спящих |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
985 |
0:01:47 |
rus-ger |
cleric. |
семь отроков Эфесских |
Sieben Schläfer von Ephesus |
Лорина |
986 |
0:01:42 |
rus-ger |
inf. |
совсем глупый |
strohdumm |
Andrey Truhachev |
987 |
0:00:53 |
eng-rus |
inf. |
crass |
дебильный |
Andrey Truhachev |
988 |
0:00:30 |
eng-rus |
inf. |
crass |
крайне глупый |
Andrey Truhachev |