1 |
23:59:18 |
rus-ger |
furn. |
заглушка для петли |
Abdeckkappe |
SKY |
2 |
23:43:15 |
eng-rus |
gen. |
take on a different perspective |
восприниматься по-другому |
Abysslooker |
3 |
23:40:27 |
eng-rus |
gen. |
solicit |
опрашивать (кого-либо: As a rule, professional pollsters, opinion testers, and survey takers solicit thousands of individuals when exploring the answers to a question. colostate.edu) |
SVOK |
4 |
23:39:25 |
eng-rus |
ichtyol. |
broadnose sevengill shark |
плоскоголовая семижаберная акула (Notorynchus cepedianus) |
Arky |
5 |
23:35:22 |
rus-ger |
furn. |
нахлест |
Überschlag |
SKY |
6 |
23:20:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pre-tightener |
устройство (для) предварительной навертки (муфт) |
Jenny1801 |
7 |
23:15:01 |
eng-rus |
gen. |
mullet-head |
голова садовая |
Bartek2001 |
8 |
23:14:47 |
eng-rus |
gen. |
mullet-head |
дурень |
Bartek2001 |
9 |
23:14:20 |
eng-rus |
gen. |
mullet-head |
балда |
Bartek2001 |
10 |
23:04:18 |
eng-rus |
gen. |
bear-caught |
упавший в обморок от солнечного удара (стало популярным благодаря фильму "Cool Hand Luke") |
Bartek2001 |
11 |
23:00:48 |
eng-rus |
moto. |
close the throttle |
закрывать дроссель (убирать "газ") |
В.И.Макаров |
12 |
23:00:07 |
eng-rus |
moto. |
close the throttle |
закрыть газ |
4uzhoj |
13 |
22:49:46 |
rus-ita |
book. |
камыш |
scirpo |
Avenarius |
14 |
22:45:19 |
rus-ger |
furn. |
роликовая дверная петля |
Rollenband |
SKY |
15 |
22:37:04 |
rus-ita |
gen. |
мелкая кража |
furtarello |
Avenarius |
16 |
22:27:24 |
ger-ukr |
gen. |
sich auf etwas versteifen |
впертися |
Brücke |
17 |
22:25:11 |
rus-ita |
ichtyol. |
скумбрия |
maccarello |
Avenarius |
18 |
22:24:55 |
eng-rus |
auto. moto. |
clutch bite |
подхват сцепления (Now, release the clutch pedal partially until you feel the clutch 'bite'. The clutch bite can be experienced at your foot; it may feel like engine is shivering. learnengineering.org) |
4uzhoj |
19 |
22:16:55 |
ger-ukr |
inf. |
fangen |
злапати |
Brücke |
20 |
21:39:04 |
eng-rus |
crim.law. |
use concealment |
использовать укрытие |
Leonid Dzhepko |
21 |
21:34:38 |
eng-rus |
crim.law. |
use of reasonable force |
обоснованное применение силы |
Leonid Dzhepko |
22 |
21:32:13 |
eng-rus |
law |
give medical aid |
оказывать медицинскую помощь |
Leonid Dzhepko |
23 |
21:29:19 |
eng-rus |
inf. |
goodies |
ублажения |
Liv Bliss |
24 |
21:29:01 |
eng-rus |
inf. |
perks |
ублажения |
Liv Bliss |
25 |
21:28:00 |
eng-rus |
crim.law. |
exhibit active resistance |
оказывать активное сопротивление |
Leonid Dzhepko |
26 |
21:27:48 |
eng-rus |
fig. |
perquisite |
ублажение |
Liv Bliss |
27 |
21:21:41 |
eng-rus |
auto. |
starting from uphill |
трогание под горку |
4uzhoj |
28 |
21:08:09 |
eng-rus |
auto. moto. |
ease out |
отпускать (сцепление) |
4uzhoj |
29 |
21:05:51 |
eng-rus |
auto. moto. |
ease out the clutch |
отпускать сцепление (With the motorcycle in first gear, slowly ease out the clutch. As you feel the clutch enter the friction zone, slowly and smoothly roll on the throttle as you let the clutch lever out all the way. • On level ground, as a test, you should be able to make the car go without touching the gas: Just let off the brake and slowly ease out the clutch.) |
4uzhoj |
30 |
20:52:02 |
ger-ukr |
gen. |
Strich |
риска |
Brücke |
31 |
20:23:19 |
rus-ger |
gen. |
отчёт об активах имеющемся имуществе |
Vermögensaufstellung |
viktorlion |
32 |
20:09:50 |
rus-gre |
gen. |
фея |
νεράιδα |
dbashin |
33 |
20:06:21 |
ger-ukr |
gen. |
Anhänger |
послідовник |
Brücke |
34 |
19:53:22 |
rus-ger |
gen. |
расчисление дня |
Tagesrechnung |
massana |
35 |
19:48:35 |
ger-ukr |
gen. |
Radiergummi |
гумка |
Brücke |
36 |
19:47:26 |
ger-ukr |
gen. |
lauschen |
підслуховувати |
Brücke |
37 |
19:39:18 |
ger-ukr |
gen. |
durchschnittlich |
пересічний |
Brücke |
38 |
19:37:31 |
rus-lav |
gen. |
соискатель вакансии |
amata pretendents |
Latvija |
39 |
19:27:10 |
rus-tur |
gen. |
поверить |
inanmak |
LiutovaM |
40 |
19:24:30 |
rus-ger |
fin. |
конвертируемая облигация |
Wandelschuldverschreibung |
Лорина |
41 |
19:24:03 |
rus-ger |
fin. |
конвертируемое долговое обязательство |
Wandelschuldverschreibung |
Лорина |
42 |
19:13:46 |
eng-rus |
IT |
join to a domain |
ввести в домен (to join/add a computer/virtual machine to a domain) |
Amethyst_Deceiver |
43 |
18:58:05 |
eng-rus |
inf. |
the price tag is way too much |
ценник зашкаливает |
'More |
44 |
18:56:31 |
eng-rus |
inf. |
the prices are way too high |
ценник зашкаливает (the singular form in Russian may refer to just one price or prices in general:: Как правило бюджетно и вкусно перекусить в музейных кафе практически невозможно, ценник зашкаливает...) |
'More |
45 |
18:52:10 |
rus-ger |
law |
стандарт аккредитации |
Akkreditierungsnorm |
dolmetscherr |
46 |
18:46:23 |
eng-rus |
inf. |
hefty price tag |
ценник высокий (the price tag is hefty but the quality is sound and I am very pleased with my purchase. Ценник высокий, но качество вполне приличное...) |
'More |
47 |
18:40:40 |
eng-rus |
inf. |
hefty price tag |
высокая цена (a high price: The equipment carries a hefty price tag. – Цены на такое оборудование очень высокие.) |
'More |
48 |
18:34:47 |
rus-ger |
law |
конкретное заключение |
spezifische Meinung |
dolmetscherr |
49 |
18:22:01 |
rus-tgk |
gen. |
хрустальная люстра |
қандили булӯрин |
В. Бузаков |
50 |
18:19:05 |
rus-tgk |
gen. |
калмыцкий |
қалмиқӣ |
В. Бузаков |
51 |
18:14:41 |
rus-ger |
gen. |
в темное время суток |
in der dunklen Tageszeit |
Лорина |
52 |
18:12:53 |
rus-ger |
law |
обязательные правила |
zwingende Vorschriften |
dolmetscherr |
53 |
18:05:49 |
rus-tgk |
gen. |
фотокопия |
суратнусха |
В. Бузаков |
54 |
18:05:03 |
rus-tgk |
gen. |
финансовая пирамида |
пирамидаи молиявӣ |
В. Бузаков |
55 |
18:02:38 |
rus-tgk |
law |
действующий закон |
қонуни амалкунанда |
В. Бузаков |
56 |
18:02:21 |
rus-ger |
beekeep. |
радиус лёта |
Flugradius |
marinik |
57 |
18:02:05 |
rus-ger |
beekeep. |
радиус полёта |
Flugradius (пчелы) |
marinik |
58 |
18:01:56 |
rus-tgk |
law |
типовой закон |
қонуни намунавӣ |
В. Бузаков |
59 |
18:00:39 |
ger-ukr |
inf. |
Blödsinn machen |
виганятися |
Brücke |
60 |
17:56:02 |
eng-rus |
gen. |
eyecrometer |
глазомер (Since my eyecrometer is not that accurate I'll use a tapemeasure.) |
sweet.home.alabama |
61 |
17:32:58 |
eng-rus |
gen. |
go beyond |
не останавливаться на |
SirReal |
62 |
17:32:07 |
eng-rus |
gen. |
do more than |
не останавливаться на |
SirReal |
63 |
17:29:53 |
rus-spa |
bank. |
внутрибанковский перевод |
transferencia intrabancaria |
Guaraguao |
64 |
17:17:16 |
ger-ukr |
textile |
getupft |
в горохи |
Brücke |
65 |
17:15:56 |
ger-ukr |
textile |
Hahnentrittmuster |
гусяча лапка |
Brücke |
66 |
17:07:57 |
rus-est |
gen. |
льготный стаж |
soodusstaaž |
konnad |
67 |
17:07:12 |
rus |
west.Ind. geogr. |
Сен-Барт |
см. Сен-Бартелеми (wikipedia.org) |
'More |
68 |
17:04:58 |
eng-rus |
west.Ind. geogr. |
Saint Barthelemy |
Сен-Бартелеми (тж. Сен-Барт | Saint Barthélemy is an overseas collectivity of France in the Caribbean. Often abbreviated to St-Barth in French, and St. Barths or St. Barts in English wikipedia.org) |
'More |
69 |
17:03:50 |
eng |
west.Ind. geogr. |
St-Barth |
см. Saint Barthelemy (abbreviated name in French) |
'More |
70 |
17:03:02 |
rus-spa |
transf. |
Эквивалентная поверхностная плотность солевых отложений |
Densidad Equivalente de Sal Depositada DESD |
Caridad |
71 |
17:02:27 |
eng-rus |
west.Ind. geogr. |
St. Barts |
Сен-Барт (Saint Barthélemy is an overseas collectivity of France in the Caribbean. Often abbreviated to St-Barth in French, and St. Barths or St. Barts in English wikipedia.org) |
'More |
72 |
17:01:42 |
eng-rus |
west.Ind. geogr. |
St. Barths |
Сен-Барт (Saint Barthélemy is an overseas collectivity of France in the Caribbean. Often abbreviated to St-Barth in French, and St. Barths or St. Barts in English wikipedia.org) |
'More |
73 |
16:59:54 |
ita |
law |
conv. |
convertito |
spanishru |
74 |
16:56:14 |
eng |
west.Ind. geogr. |
St. Barths |
см. Saint Barthelemy (Saint Barthélemy is an overseas collectivity of France in the Caribbean. Often abbreviated to St-Barth in French, and St. Barths or St. Barts in English wikipedia.org) |
'More |
75 |
16:54:45 |
eng |
west.Ind. geogr. |
St. Barts |
см. Saint Barthelemy (Saint Barthélemy is an overseas collectivity of France in the Caribbean. Often abbreviated to St-Barth in French, and St. Barths or St. Barts in English. wikipedia.org) |
'More |
76 |
16:53:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
seed preference shares |
привилегированные акции посевного этапа финансирования |
Баян |
77 |
16:51:49 |
rus-ger |
meteorol. |
пятно снега |
Schneeflecken |
Лорина |
78 |
16:49:30 |
eng-rus |
gen. |
seed investor |
инвестор первого раунда финансирования |
Баян |
79 |
16:43:10 |
rus-heb |
bus.styl. |
привилегированная акция |
מניית בכורה |
Баян |
80 |
16:38:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
seed preference shares |
привилегированные акции посевной серии (вариант предложен пользовательницей Elena-Aquarius multitran.com) |
Баян |
81 |
16:37:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
seed preference shares |
привилегированные акции серии первоначального финансирования (вариант предложен пользователем Okneding multitran.com) |
Баян |
82 |
16:34:45 |
rus-ger |
beekeep. |
роевая пора |
Schwarmzeit |
marinik |
83 |
16:34:33 |
rus-ger |
beekeep. |
роевой период |
Schwarmzeit |
marinik |
84 |
16:31:53 |
eng-rus |
gen. |
seed investor |
инвестор в стартапы |
Баян |
85 |
16:29:57 |
rus-ger |
beekeep. |
колющий аппарат |
Stechapparat |
marinik |
86 |
16:29:16 |
rus-ger |
beekeep. |
жалоносный аппарат |
Stechapparat |
marinik |
87 |
16:23:06 |
rus-heb |
bus.styl. |
экономическая обоснованность |
היתכנות כלכלית |
Баян |
88 |
16:13:34 |
rus-ger |
beekeep. |
вощина |
Mittelwand |
marinik |
89 |
16:04:01 |
rus-ger |
zool. |
гон |
Brunst |
Лорина |
90 |
16:03:02 |
rus-ger |
zool. |
брачный период |
Ranzzeit |
Лорина |
91 |
16:00:41 |
rus-ger |
zool. |
брачный период |
Brunstzeit (у животных) |
Лорина |
92 |
15:54:39 |
ita |
law |
co. |
comma |
spanishru |
93 |
15:50:26 |
eng-rus |
pharma. |
α-subunit oxidation products |
продукты окисления α-субъединиц |
Wakeful dormouse |
94 |
15:43:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pressurised shutdown |
останов под давлением |
YGA |
95 |
15:42:10 |
rus-ita |
gen. |
ничего себе! |
perbacco! |
Olya34 |
96 |
15:35:11 |
ger-ukr |
gen. |
registrieren |
помічати |
Brücke |
97 |
15:25:32 |
rus-ita |
tech. |
критерии отбраковки |
criteri di accettabilità |
bania83 |
98 |
15:24:34 |
rus-ita |
tech. |
ствол |
canna (горелки) |
bania83 |
99 |
15:24:04 |
rus-ger |
gen. |
лицо без гражданства |
Staatenloser |
viktorlion |
100 |
15:14:48 |
rus-por |
econ. |
сводная таблица |
folha de cálculo |
JIZM |
101 |
15:08:27 |
rus-por |
econ. |
материальные блага |
bens materiais |
JIZM |
102 |
15:04:49 |
rus-ger |
gen. |
возможность принимать участие в создании, проектировании, построении |
Mitgestaltungsmöglichkeit (чего-либо; напр., активное участие сотрудника в жизни фирмы) |
Swetabil |
103 |
14:56:25 |
rus-ger |
gen. |
точь в точь |
genau |
massana |
104 |
14:54:15 |
rus-ger |
gen. |
покойник |
Leiche |
massana |
105 |
14:37:30 |
rus-heb |
auto. |
снят с эксплуатации |
מורד מהכביש (о ТС) |
Баян |
106 |
14:36:50 |
rus-heb |
auto. |
дата начала эксплуатации |
מועד עלייה לכביש |
Баян |
107 |
14:35:50 |
rus-heb |
auto. |
проверка пригодности ТС к эксплуатации |
מבחן כשירות תנועה |
Баян |
108 |
14:35:03 |
rus-heb |
auto. |
техосмотр |
מבחן כשירות תנועה |
Баян |
109 |
14:25:48 |
eng-rus |
AI. |
local binary patterns |
локальные бинарные шаблоны (определенный вид признака, используемый для классификации в компьютерном зрении habr.com) |
minalon |
110 |
14:18:00 |
eng-rus |
ironic. |
if you can call it that |
с позволения сказать |
Abysslooker |
111 |
14:17:02 |
eng-rus |
met. |
Submerged casting |
Стопорная разливка |
allp1ne |
112 |
14:13:54 |
rus-por |
mil. |
боеготовность |
prontidão de combate |
JIZM |
113 |
14:13:31 |
rus-por |
mil. |
боеготовность войск |
prontidão de combate de tropas |
JIZM |
114 |
14:11:47 |
eng-rus |
gen. |
sewerage |
система водоотведения |
Ремедиос_П |
115 |
14:06:33 |
rus-por |
tech. |
техническая группа |
equipe técnica |
JIZM |
116 |
14:05:47 |
rus-por |
tech. |
аптечка первой помощи |
kit de primeiros socorros |
JIZM |
117 |
14:05:23 |
rus-por |
tech. |
ремонтный набор |
kit de reparo |
JIZM |
118 |
14:05:01 |
rus-por |
tech. |
стандартное оборудование |
equipamento padrão |
JIZM |
119 |
13:58:46 |
eng-rus |
construct. |
helical pile |
винтовая свая |
amorgen |
120 |
13:52:52 |
eng-rus |
geol. |
eisenhut |
железная шляпа (wikipedia.org) |
xakepxakep |
121 |
13:52:13 |
eng-rus |
geol. |
eiserner hut |
железная шляпа (wikipedia.org) |
xakepxakep |
122 |
13:42:52 |
eng-rus |
el. |
backlight bleeding |
утечка света (по контуру дисплея/экрана/монитора) |
Miyer |
123 |
13:40:11 |
eng-rus |
law |
the authorities |
Господствующая судебная практика |
ВолшебниКК |
124 |
13:29:53 |
ger-ukr |
gen. |
betonen |
акцентувати увагу |
Brücke |
125 |
13:28:40 |
ger-ukr |
gen. |
reinpassen |
влазити |
Brücke |
126 |
13:26:59 |
eng-rus |
mil. |
goose-stepping march |
строевой марш (торжественный марш регламентированным строевым уставом шагом // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
127 |
13:26:15 |
eng-rus |
geogr. |
on the Chinese mainland |
в материковом Китае (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
128 |
13:24:40 |
rus-ger |
gen. |
за лето |
über den Sommer |
Лорина |
129 |
13:23:46 |
eng-rus |
PR |
National Security Education Day |
День просвещения по вопросам государственной безопасности (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:21:08 |
eng-rus |
law |
puzzling |
путаница |
ВолшебниКК |
131 |
13:18:39 |
eng-rus |
crim.law. |
collusion with foreign powers |
контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности (| русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:16:09 |
eng-rus |
mil. |
Chinese-style goose-stepping |
принятый в Китае строевой шаг (строевой шаг – регламентированный строевым уставом шаг, применяемый военнослужащими при торжественных маршах, при подходе к начальнику и при отходе от него, при выходе и возвращении в строй // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:15:48 |
eng-rus |
mil. |
goose-stepping |
строевой шаг (регламентированный строевым уставом шаг, применяемый военнослужащими при торжественных маршах, при подходе к начальнику и при отходе от него, при выходе и возвращении в строй // CNN, 2021: Chinese-style goose-stepping – принятый в Китае строевой шаг) |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:12:57 |
eng-rus |
pharma. |
ninhydrin test |
качественная реакция с нингидрином |
Wakeful dormouse |
135 |
13:09:35 |
rus-spa |
idiom. |
раздеть до нитки |
dejar en paños menores |
Alexander Matytsin |
136 |
13:07:45 |
rus-ger |
gen. |
проторенный |
betreten |
massana |
137 |
12:59:57 |
rus-spa |
gen. |
хам |
atarván |
AlexanderGerasimov |
138 |
12:56:40 |
eng-rus |
mil. |
expanded logistical capacity |
повышенная грузоподъёмность тылового транспорта |
Alex_Odeychuk |
139 |
12:55:42 |
eng-rus |
mil. |
deployment of tactical formations |
развёртывание боевых частей и соединений |
Alex_Odeychuk |
140 |
12:54:43 |
eng-rus |
mil. |
upgraded kit |
обмундирование и снаряжение нового типа |
Alex_Odeychuk |
141 |
12:53:09 |
ger-ukr |
ed. |
Schulung |
тренінг |
Brücke |
142 |
12:52:36 |
eng-rus |
gen. |
be put at a disadvantage |
быть поставленным в невыгодное положение |
Alex_Odeychuk |
143 |
12:52:32 |
rus-ger |
psychol. |
отверженность |
Elend |
soulveig |
144 |
12:51:33 |
eng-rus |
mil. |
hold the line |
удерживать фронт |
Alex_Odeychuk |
145 |
12:50:40 |
rus-ger |
psychol. |
отрешённость |
Bloßheit |
soulveig |
146 |
12:49:27 |
rus-spa |
bot. |
агапантус |
agapanto |
AlexanderGerasimov |
147 |
12:49:22 |
eng-rus |
mil. |
urban and guerrilla warfare |
война в крупных населённых пунктах и партизанская война |
Alex_Odeychuk |
148 |
12:47:37 |
eng-rus |
mil. |
using air power |
с применением авиации |
Alex_Odeychuk |
149 |
12:47:00 |
eng-rus |
mil. |
special forces and paratroopers |
десант и спецназ |
Alex_Odeychuk |
150 |
12:46:05 |
eng-rus |
fin. |
in dollar terms |
в долларовом выражении |
Alex_Odeychuk |
151 |
12:44:53 |
eng-rus |
mil. |
UAV-guided long-range fire |
огонь на большую дальность, корректируемый с БПЛА |
Alex_Odeychuk |
152 |
12:41:27 |
eng-rus |
mil. |
line brigade |
пехотная бригада |
Alex_Odeychuk |
153 |
12:40:31 |
rus-heb |
law, contr. |
что я свидетельствую своей личной подписью |
ולראיה באתי על החתום |
Баян |
154 |
12:39:57 |
eng-rus |
gen. |
have been nonexistent |
перестать существовать |
Alex_Odeychuk |
155 |
12:31:29 |
ger-ukr |
gen. |
riskieren |
ризикувати |
Brücke |
156 |
12:27:01 |
eng-rus |
gen. |
you can do it |
всё у вас получится! |
Ася Кудрявцева |
157 |
12:22:29 |
rus-spa |
gen. |
бездонный |
insondable |
AlexanderGerasimov |
158 |
12:19:11 |
ger-ukr |
textile |
ausfransen |
торочитися |
Brücke |
159 |
12:18:53 |
eng-rus |
gen. |
be in control |
иметь ч-л у себя в руках (You are always in control! – Все в ваших руках!) |
Ася Кудрявцева |
160 |
12:18:38 |
ger-ukr |
austrian |
endeln |
обметувати (den abgeschnittenen Rand eines Stoffes) |
Brücke |
161 |
12:17:20 |
eng-rus |
gen. |
proactively |
сыграв на опережение |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:14:07 |
rus-heb |
law, contr. |
в удостоверение чего, я поставил свою подпись |
ולראיה באתי על החתום |
Баян |
163 |
12:12:28 |
eng-rus |
pharm. |
submissions |
подаваемая/представляемая информация |
SEtrans |
164 |
12:11:38 |
rus-ger |
law |
от имени и по поручению |
Namens und in Vollmacht |
dolmetscherr |
165 |
12:07:21 |
eng-rus |
med. |
functional area |
функциональное подразделение |
amatsyuk |
166 |
12:07:14 |
ger-ukr |
gen. |
falls |
якщо (Falls sie mit dem letzten Bus nicht kommt, kommt sie heute überhaupt nicht mehr. • Ich rufe an, falls du Probleme hast. • Töpfer wäre allerdings nicht der Richtige, falls Merkel nur einen willfährigen Erfüllungsgehilfen für ihre parteipolitischen Ziele gesucht haben sollte. • Bieten wir Situationen an, in denen das Kind diese Verhal-tensweisen zeigen kann? Falls nicht, wie wollen wir damit umgehen?) |
Brücke |
167 |
12:06:49 |
rus-est |
est. |
торговая кредиторская задолженность |
võlad hankijatele |
dara1 |
168 |
12:06:09 |
ger-ukr |
gen. |
wie |
як |
Brücke |
169 |
12:02:38 |
ger-ukr |
gen. |
die Nase rümpfen |
морщитися |
Brücke |
170 |
11:59:18 |
rus-ger |
gen. |
несостоятельность |
Unhaltbarkeit |
massana |
171 |
11:58:57 |
ger-ukr |
textile |
Heftstiche machen |
фастриґувати |
Brücke |
172 |
11:54:15 |
ger-ukr |
gen. |
halbieren |
різати навпіл |
Brücke |
173 |
11:53:29 |
ger-ukr |
gen. |
zusammenlegen |
складати вдвоє |
Brücke |
174 |
11:53:19 |
ger-ukr |
gen. |
falten |
складати вдвоє |
Brücke |
175 |
11:48:57 |
ger-ukr |
textile |
gepunktet |
в горохи (große Punkte) |
Brücke |
176 |
11:46:48 |
ger-ukr |
gen. |
öfter |
іноді |
Brücke |
177 |
11:46:29 |
ger-ukr |
gen. |
öfter |
частіше |
Brücke |
178 |
11:45:59 |
rus-heb |
idiom. |
как следует из |
-כפי שעולה מ |
Баян |
179 |
11:44:43 |
rus-heb |
idiom. |
как свидетельствует |
כפי שמלמד |
Баян |
180 |
11:43:55 |
rus-heb |
gen. |
свидетельствовать |
ללמד (неодуш., напр. о факте, документе, поступке) |
Баян |
181 |
11:42:58 |
rus-heb |
gen. |
свидетельствовать |
להעיד (о человеке) |
Баян |
182 |
11:40:37 |
rus-heb |
gen. |
девичья фамилия |
שם נעורים (сейчас такая форма более распространена в документах) |
Баян |
183 |
11:40:07 |
rus-heb |
gen. |
девичья фамилия |
שם בתולים |
Баян |
184 |
11:38:16 |
rus-ger |
gen. |
впадать в зимнюю спячку |
in den Winterschlaf gehen |
Лорина |
185 |
11:36:24 |
rus-fre |
gen. |
заблаговременно |
à l'avance |
I. Havkin |
186 |
11:30:48 |
rus-ger |
tech. |
режим холостого хода |
Leerfahrbetrieb |
brunnhilde |
187 |
11:26:46 |
eng-rus |
pharm. |
on-going safety evaluation activities |
текущая деятельность по оценке безопасности |
SEtrans |
188 |
11:26:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
administrative worksheet |
административный рабочий лист |
Andy |
189 |
11:25:02 |
eng-rus |
pharm. |
qualify for submission as ICSR |
подлежать процедуре соответствовать требованиям для представления сообщения о нежелательной реакции (The lack of any of the four elements means that the case is considered incomplete and does not qualify
for submission as ICSR. (see GVP Module VI)) |
SEtrans |
190 |
11:19:50 |
rus-spa |
Col. |
пизда |
cucaracha |
AlexanderGerasimov |
191 |
11:18:58 |
rus-spa |
inf. |
жопа |
fundillo |
AlexanderGerasimov |
192 |
11:18:11 |
rus-ger |
jarg. |
пазить |
smoken (курить сигареты) |
marinik |
193 |
11:16:47 |
rus-est |
est. |
сомнительная дебиторская задолженность |
ebatõenäoliselt laekuvad nõuded |
dara1 |
194 |
11:15:57 |
eng-rus |
pharm. |
notified organisation |
организация, проинформированная о случае НР |
SEtrans |
195 |
11:14:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
homecare worksheet |
рабочий лист оказания медицинской помощи на дому |
Andy |
196 |
11:12:11 |
rus-ger |
gen. |
согреться |
sich wärmen |
Лорина |
197 |
11:12:00 |
rus-ger |
gen. |
согреться |
sich erwärmen |
Лорина |
198 |
11:10:24 |
rus-ger |
gen. |
заклать |
schlachten |
massana |
199 |
11:10:17 |
rus-ger |
gen. |
заколоть |
schlachten |
massana |
200 |
11:10:00 |
rus-spa |
Col. |
плод масличной пальмы |
corozo |
AlexanderGerasimov |
201 |
11:07:38 |
eng-rus |
tax. |
property tax |
ННИ (налог на имущество) |
SatanJunior |
202 |
10:56:11 |
rus-est |
est. |
обесценение дебиторской задолженности |
nõuete väärtuse langus |
dara1 |
203 |
10:44:57 |
eng-rus |
gen. |
Prunus tenella |
миндаль низкий (wikipedia.org) |
sleepymuse |
204 |
10:43:57 |
eng-rus |
gen. |
extreme luck |
крайняя удача (The only thing that saved me is extreme luck.) |
4uzhoj |
205 |
10:38:41 |
rus-spa |
agric. |
чизельный плуг |
arado de cincel |
Sergei Aprelikov |
206 |
10:34:57 |
eng-rus |
pharm. |
disease temporally associated with the use of a medicinal product |
заболевание, время возникновения которого не исключает причинно-следственной связи с применением лекарственного препарата |
SEtrans |
207 |
10:31:07 |
eng-rus |
agric. |
chisel plough |
чизельный плуг |
Sergei Aprelikov |
208 |
10:29:18 |
eng-rus |
pharm. |
abnormal laboratory finding |
отклонение лабораторного показателя от нормы |
SEtrans |
209 |
10:28:13 |
rus-fre |
gen. |
целесообразный |
judicieux (Il peut être judicieux de positionner un dispositif d'évacuation du liquide dans le boîtier.) |
I. Havkin |
210 |
10:25:02 |
eng-rus |
gen. |
integral |
монолит |
Svetozar |
211 |
10:14:53 |
rus-ukr |
gen. |
вглубь |
углиб |
Yerkwantai |
212 |
10:14:12 |
rus-ukr |
gen. |
очевидно |
вочевидь |
Yerkwantai |
213 |
10:11:10 |
rus-ukr |
gen. |
редкость |
рідкість |
Yerkwantai |
214 |
10:10:47 |
rus-ukr |
gen. |
кабинет |
кабінет |
Yerkwantai |
215 |
10:10:26 |
rus-ukr |
gen. |
давить |
тиснути |
Yerkwantai |
216 |
10:09:58 |
rus-ukr |
gen. |
домогательство |
домагання |
Yerkwantai |
217 |
10:09:07 |
rus-ukr |
gen. |
выпить |
випити |
Yerkwantai |
218 |
10:01:02 |
rus-fre |
mus.instr. |
хай-хэт |
charleston |
nasty_roedeer |
219 |
9:59:15 |
rus-est |
gen. |
Департамент полиции и погранохраны |
PPA (politsei.ee) |
Mittrich |
220 |
9:56:03 |
eng-rus |
gen. |
DO module |
см. digital output module |
Bauirjan |
221 |
9:55:14 |
eng-rus |
PSP |
digital input module |
модуль цифровых входных сигналов |
Bauirjan |
222 |
9:54:02 |
eng-rus |
tech. |
digital input module |
модуль цифрового ввода данных |
Bauirjan |
223 |
9:50:46 |
eng-rus |
gen. |
digital output module |
модуль вывода цифровых сигналов |
Bauirjan |
224 |
9:50:31 |
eng-rus |
gen. |
digital input module |
модуль ввода цифровых сигналов |
Bauirjan |
225 |
9:49:40 |
eng-rus |
gen. |
full form agreement |
формальный договор |
sankozh |
226 |
9:49:15 |
eng-rus |
gen. |
point fingers |
искать виноватых |
twinkie |
227 |
9:49:00 |
eng-rus |
gen. |
analogue output module |
см. analog output module |
Bauirjan |
228 |
9:48:32 |
eng-rus |
gen. |
AO module |
см. analog output module |
Bauirjan |
229 |
9:47:37 |
eng-rus |
gen. |
analogue input module |
см. analog input module |
Bauirjan |
230 |
9:47:04 |
eng |
gen. |
AI module |
analogue input module |
Bauirjan |
231 |
9:44:59 |
eng |
gen. |
DI module |
digital input module |
Bauirjan |
232 |
9:42:04 |
eng-rus |
astrophys. |
GZK |
ГЗК (Грейзен-Зацепин-Кузьмин; Greisen-Zatsepin-Kuzmin) |
MichaelBurov |
233 |
9:40:30 |
eng-rus |
astrophys. |
GZK limit |
граница ГЗК |
MichaelBurov |
234 |
9:40:12 |
eng-rus |
astrophys. |
GZK cutoff |
граница ГЗК |
MichaelBurov |
235 |
9:39:43 |
eng-rus |
astrophys. |
GZK cutoff |
ограничение ГЗК |
MichaelBurov |
236 |
9:39:23 |
eng-rus |
astrophys. |
GZK limit |
ограничение ГЗК |
MichaelBurov |
237 |
9:37:46 |
eng-rus |
astrophys. |
Greisen-Zatsepin-Kuzmin |
Грейзен-Зацепин-Кузьмин (GZK; ГЗК) |
MichaelBurov |
238 |
9:37:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
tie |
кронштейн (для крепления строительных лесов к стене здания) |
Fuat |
239 |
9:36:56 |
rus-heb |
ed. |
молодёжный сельскохозяйственный посёлок |
כפר נוער חקלאי |
Баян |
240 |
9:35:50 |
eng-rus |
astrophys. |
upper limit of the cosmic ray spectrum |
верхняя граница спектра космических лучей |
MichaelBurov |
241 |
9:34:45 |
rus-por |
gen. |
кудрявые негритянские волосы |
cabelo pixaim |
JIZM |
242 |
9:34:36 |
eng-rus |
gen. |
water contact angle |
краевой угол смачивания |
Svetozar |
243 |
9:34:01 |
eng-rus |
pharma. |
proinsulin-like immunoreactivity |
проинсулиноподобная иммунореактивность |
Wakeful dormouse |
244 |
9:30:53 |
rus-ita |
gen. |
превращаться в пар |
evaporare |
gorbulenko |
245 |
9:28:01 |
rus-ita |
gen. |
перво-наперво |
per prima cosa |
gorbulenko |
246 |
9:27:27 |
rus-ita |
gen. |
перво-наперво |
prima di tutto |
gorbulenko |
247 |
9:24:53 |
eng-rus |
gen. |
enabler |
стимулирующий фактор |
Ася Кудрявцева |
248 |
9:23:34 |
spa-ukr |
gen. |
destornillador |
викрутка |
Yuriy Sokha |
249 |
9:21:50 |
rus-ita |
gen. |
заодно |
già che ci sono |
gorbulenko |
250 |
9:18:28 |
rus-ita |
gen. |
выражаться |
parlare (Puoi parlare più chiaramente?) |
gorbulenko |
251 |
9:16:35 |
rus-ger |
gen. |
с дровяной топкой |
holzbefeuert |
marinik |
252 |
9:15:37 |
eng-rus |
med. |
for informational purposes |
для информирования |
amatsyuk |
253 |
9:13:26 |
rus-ger |
gen. |
отапливаемый дровами |
holzbefeuert (дровяной/на дровах) |
marinik |
254 |
9:09:40 |
eng-rus |
astronaut. |
LORD |
ЛОРД (лунный орбитальный радиодетектор; Lunar Orbital Radio Detector) |
MichaelBurov |
255 |
9:07:56 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar orbital radio detector |
лунный орбитальный радиодетектор (LORD; ЛОРД) |
MichaelBurov |
256 |
9:06:50 |
rus-ger |
inf. |
смокер |
Smoker |
marinik |
257 |
9:06:49 |
eng-rus |
slang |
low-key |
непубличный (The wedding was a low-key affair, with fewer than 30 people attending.) |
Kazuroff |
258 |
9:05:52 |
eng |
abbr. astronaut. |
LORD |
Lunar Orbital Radio Detector |
MichaelBurov |
259 |
9:05:30 |
eng |
astronaut. |
Lunar Orbital Radio Detector |
LORD |
MichaelBurov |
260 |
8:57:35 |
rus-ger |
food.serv. |
коптильная установка |
Smoker |
marinik |
261 |
8:46:51 |
eng-rus |
med. |
vestibular reactivity decrease |
снижение вестибулярной возбудимости |
ННатальЯ |
262 |
8:45:39 |
eng |
abbr. med. |
VRD |
vestibular reactivity decrease |
ННатальЯ |
263 |
8:21:25 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Smoker |
Rauchapparat |
marinik |
264 |
7:08:16 |
rus-ger |
law |
урегулирование правового спора |
Erledigung eines Rechtsstreits |
dolmetscherr |
265 |
6:48:16 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Imkerpfeife |
Dathepfeife |
marinik |
266 |
6:07:19 |
eng-rus |
law |
mutually acceptable |
отвечающий интересам обеих сторон (mutually acceptable agreement) |
sankozh |
267 |
5:43:36 |
eng-rus |
gen. |
full form agreement |
полный договор |
sankozh |
268 |
5:43:18 |
eng-rus |
gen. |
full form agreement |
полноценный договор |
sankozh |
269 |
5:26:37 |
eng-rus |
gen. |
creative services |
услуги креативного агентства |
sankozh |
270 |
5:25:07 |
rus-ger |
empl. |
зарегистрироваться в качестве безработного |
sich arbeitslos melden |
Гевар |
271 |
5:21:50 |
eng-rus |
law |
subject to contract |
подлежит согласованию сторонами с последующим заключением договора |
sankozh |
272 |
5:00:14 |
rus-ger |
zool. |
кошка-медведь |
Katzenbär |
Лорина |
273 |
4:39:00 |
rus-ger |
gen. |
впадать в спячку |
in den Winterschlaf gehen |
Лорина |
274 |
4:34:32 |
rus-ger |
gen. |
во время сна |
beim Schlafen |
Лорина |
275 |
3:36:09 |
rus-ger |
ornit. |
странствующая птица |
Wandervogel |
Лорина |
276 |
3:31:50 |
eng |
logist. |
service contract |
Svc contract |
Oleksandr Spirin |
277 |
2:48:57 |
eng-rus |
med. |
blister wallet |
блистерная книжка (Fold like a wallet: Такая упаковка открывается, как книжка ecobliss-pharma.com) |
dzamaia |
278 |
1:45:26 |
eng-rus |
astronaut. |
low thrust engine of the stabilization and orientation system |
двигатель малой тяги системы ориентации и стабилизации (ДМТ СОиС) |
MichaelBurov |
279 |
1:42:51 |
eng-rus |
astronaut. |
stabilization and orientation system LTE |
двигатель малой тяги СОиС (ДМТ СОиС) |
MichaelBurov |
280 |
1:41:07 |
eng-rus |
astronaut. |
stabilization and orientation system LTE |
ДМТ системы ориентации и стабилизации (ДМТ СОиС) |
MichaelBurov |
281 |
1:39:54 |
eng-rus |
astronaut. |
stabilization and orientation system LTE |
двигатель малой тяги системы ориентации и стабилизации (ДМТ СОиС) |
MichaelBurov |
282 |
1:36:18 |
eng-rus |
mil., air.def. |
indigenous content |
отечественные комплектующие |
MonkeyLis |
283 |
1:34:03 |
rus |
astronaut. |
двигатели малой тяги системы ориентации и стабилизации |
ДМТ СОиС |
MichaelBurov |
284 |
1:33:37 |
rus |
astronaut. |
ДМТ СОиС |
двигатели малой тяги системы ориентации и стабилизации |
MichaelBurov |
285 |
1:32:00 |
rus |
astronaut. |
СОиС |
система ориентации и стабилизации |
MichaelBurov |
286 |
1:31:34 |
rus |
astronaut. |
система ориентации и стабилизации |
СОиС |
MichaelBurov |
287 |
1:30:44 |
eng-rus |
astronaut. |
stabilization and orientation system |
система ориентации и стабилизации (СОиС) |
MichaelBurov |
288 |
1:25:41 |
eng-rus |
astronaut. |
LTE |
ДМТ (low thrust engine; двигатель малой тяги) |
MichaelBurov |
289 |
1:24:38 |
eng |
astronaut. |
low thrust engine |
LTE |
MichaelBurov |
290 |
1:19:47 |
rus |
astronaut. |
двигатель малой тяги |
ДМТ |
MichaelBurov |
291 |
1:19:24 |
rus |
abbr. astronaut. |
ДМТ |
двигатель малой тяги |
MichaelBurov |
292 |
0:52:18 |
eng-rus |
logist. |
shipping deputy ministry |
вспомогательное министерство судоходства (в кипрских документах) |
pelipejchenko |
293 |
0:41:16 |
rus-ita |
gen. |
короткий домашний халат |
gabbanella |
Avenarius |
294 |
0:36:57 |
rus-ita |
fig. |
предаваться |
indulgere (indulgere alla passione del gioco) |
Avenarius |
295 |
0:36:09 |
rus-ita |
fig. |
уступать |
indulgere (чему-л.) |
Avenarius |
296 |
0:32:28 |
rus-ita |
sport. |
чеканить мяч |
palleggiare |
Avenarius |
297 |
0:27:08 |
ger-ukr |
gen. |
kondolieren |
висловлювати співчуття |
Brücke |
298 |
0:25:03 |
eng-rus |
inet. |
negative news screening |
мониторинг негативных публикаций |
DiBor |
299 |
0:21:30 |
ger-ukr |
gen. |
Anteil nehmen |
співчувати |
Brücke |
300 |
0:17:47 |
ger-ukr |
gen. |
bedauern |
співчувати |
Brücke |
301 |
0:14:49 |
ger-ukr |
gen. |
mitfühlen |
співчувати |
Brücke |
302 |
0:13:00 |
ger-ukr |
gen. |
kommt drauf an |
дивлячись |
Brücke |
303 |
0:08:17 |
rus-ger |
gen. |
тёмная лошадка |
stilles Wasser |
Александр Рыжов |