1 |
23:58:56 |
eng-rus |
pharm. |
spermicide |
спермицидное средство |
igisheva |
2 |
23:51:18 |
rus-fre |
gen. |
следуйте инструкциям |
laissez-vous guider |
elenajouja |
3 |
23:49:25 |
eng |
abbr. progr. |
DML |
declarative markup language |
ssn |
4 |
23:46:42 |
rus-ger |
law |
являться официальным наименованием |
Firma führen |
Лорина |
5 |
23:43:46 |
eng-rus |
ethnogr. |
piblokto |
пиблокто (wikipedia.org) |
moevot |
6 |
23:39:35 |
eng-rus |
ethnogr. |
polar hysteria |
арктическая истерия |
moevot |
7 |
23:38:22 |
eng-rus |
ethnogr. |
arctic hysteria |
арктическая истерия (A form of individual and mass hysteria that is peculiar to Arctic peoples and is characterized by compulsive mimicry.) |
moevot |
8 |
23:38:05 |
eng-rus |
gen. |
step up presence |
наращивать присутствие (Nato has announced it is stepping up its presence around Russian borders to reassure eastern European member states. Air patrols and warships in Baltic and eastern Mediterranean will be increased) |
4uzhoj |
9 |
23:34:24 |
rus-ger |
gen. |
поднятие руки |
Handaufhebung |
Лорина |
10 |
23:30:14 |
rus-ger |
law |
условие созыва |
Einberufungsmodalität (собрания) |
Лорина |
11 |
23:17:27 |
rus-ita |
gen. |
послевоенный |
post-bellico |
I. Havkin |
12 |
23:16:55 |
rus-ger |
law |
выложить для ознакомления |
zur Einsichtnahme auslegen |
Лорина |
13 |
23:16:15 |
rus-ita |
hist. |
Маргарет Тэтчер |
Margaret Thatcher |
I. Havkin |
14 |
23:09:19 |
rus-ger |
law |
единственный акционер |
Alleinaktionär |
Лорина |
15 |
23:08:51 |
rus-ita |
neol. |
полиэтнический |
multietnico |
I. Havkin |
16 |
23:08:41 |
eng-rus |
neol. |
multiethnic |
полиэтнический |
I. Havkin |
17 |
23:08:40 |
rus-ger |
law |
единственный акционер |
alleiniger Aktionär |
Лорина |
18 |
23:08:24 |
rus-fre |
neol. |
мультиэтнический |
multiethnique |
I. Havkin |
19 |
23:07:54 |
eng-rus |
neol. |
multiethnic |
мультиэтнический |
I. Havkin |
20 |
23:07:39 |
rus-ita |
neol. |
мультиэтнический |
multietnico |
I. Havkin |
21 |
23:07:19 |
rus-ita |
gen. |
многонациональный |
multietnico |
I. Havkin |
22 |
23:05:10 |
rus-ita |
fig. |
восстановиться |
risollevarsi (см. пример в статье "возродиться") |
I. Havkin |
23 |
23:04:50 |
rus-ita |
fig. |
возродиться |
risollevarsi (La guerra causò al paese gravi perdite, ma attraverso il Piano Marshall e ai costosi prestiti di Canada e Stati Uniti riuscì a risollevarsi.) |
I. Havkin |
24 |
23:03:58 |
rus-ita |
fig. |
приободриться |
risollevarsi |
I. Havkin |
25 |
23:03:20 |
rus-ita |
gen. |
вновь подняться |
risollevarsi |
I. Havkin |
26 |
23:00:30 |
rus-ita |
geogr. |
Ольстер |
Ulster |
I. Havkin |
27 |
22:54:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
counter-regulatory |
антагонистический |
igisheva |
28 |
22:50:28 |
rus-ita |
geogr. |
Фолклендские острова |
isole Malvine |
I. Havkin |
29 |
22:50:12 |
rus-ita |
geogr. |
Мальвинские острова |
isole Malvine |
I. Havkin |
30 |
22:49:28 |
rus-ita |
geogr. |
Фолклендские острова |
isole Falkland |
I. Havkin |
31 |
22:48:20 |
rus-dut |
gen. |
на первый взгляд |
ogenschijnlijk |
kiliani |
32 |
22:46:59 |
rus-ita |
geogr. |
Шетландские острова |
isole Shetland |
I. Havkin |
33 |
22:45:41 |
rus-ita |
geogr. |
пролив Ла-Манш |
Canale della Manica |
I. Havkin |
34 |
22:41:32 |
rus-ita |
geogr. |
Ирландская Республика |
Repubblica d'Irlanda |
I. Havkin |
35 |
22:37:35 |
eng-rus |
gen. |
junior class |
младшая группа |
Рина Грант |
36 |
22:35:59 |
rus-ita |
geogr. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord |
I. Havkin |
37 |
22:32:06 |
rus-fre |
law |
с |
à partir de |
Morning93 |
38 |
22:31:21 |
eng-rus |
gen. |
thingumy and bob |
тофсла и вифсла |
Zanudnaja_panda |
39 |
22:25:58 |
rus-ita |
gen. |
курдский |
curdo |
I. Havkin |
40 |
22:18:26 |
rus-ita |
hist. |
Плиний Старший |
Plinio il Vecchio |
I. Havkin |
41 |
22:05:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
transforming growth factor |
трансформирующий ростовой фактор |
igisheva |
42 |
22:04:00 |
rus-ita |
auto. |
c промежуточным охлаждением |
interrefrigerato |
carinadiroma |
43 |
21:57:48 |
eng-rus |
med. |
vaccine additive |
вакцинный консервант |
Viacheslav Volkov |
44 |
21:50:40 |
eng-rus |
market. |
signature moment |
ключевой момент |
Artjaazz |
45 |
21:50:12 |
rus-ger |
law |
принявший гражданство |
Eingebürgerte |
Лорина |
46 |
21:49:53 |
rus-ger |
law |
получивший права гражданства |
Eingebürgerte |
Лорина |
47 |
21:49:08 |
eng-rus |
market. |
WOW moment |
изюминка (goo.gl) |
Artjaazz |
48 |
21:49:06 |
rus-ger |
law |
лицо, получившее права гражданства |
Eingebürgerte |
Лорина |
49 |
21:48:49 |
eng-rus |
market. |
signature moment |
изюминка (goo.gl) |
Artjaazz |
50 |
21:43:48 |
eng-rus |
gastroent. |
gut-specific |
кишечный |
igisheva |
51 |
21:31:44 |
eng-rus |
slang |
high |
обдолбанный |
Охламон |
52 |
21:31:37 |
rus-ger |
med. |
солнечное лентиго |
Lentigenes solares |
jurist-vent |
53 |
21:23:48 |
rus-fre |
law |
исправленному верить |
modifications sont valides |
Morning93 |
54 |
21:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
flame-resistant |
огнезащитный |
Игорь Миг |
55 |
21:09:58 |
rus-fre |
law |
камеральный |
caméral |
Morning93 |
56 |
21:09:25 |
eng-rus |
med. |
sALCL |
системная анапластическая крупноклеточная лимфома (systemic anaplastic large cell lymphoma) |
LEkt |
57 |
21:04:45 |
rus-ger |
mil. |
заряд |
Sprenginhalt (мины) |
Baldrian |
58 |
21:01:50 |
rus-ger |
mil. |
взрывчатое вещество |
Sprenginhalt |
Baldrian |
59 |
20:57:20 |
eng-rus |
geol. |
giant field |
сверхкрупное месторождение (редк.) |
MichaelBurov |
60 |
20:49:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient study ID |
личный ¹ пациента в исследовании |
WiseSnake |
61 |
20:48:47 |
rus-ger |
mil. |
людская тяга |
Mannschaftszug |
Baldrian |
62 |
20:43:51 |
rus-fre |
comp. |
дополненная реальность |
réalité augmentée |
Kit |
63 |
20:41:54 |
eng-rus |
hunt. |
spear trap |
пронзающая ловушка |
Скоробогатов |
64 |
20:39:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
acid drop |
пенсия вдовы военнослужащего |
Alexandinah |
65 |
20:38:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
acid drop |
постоянно жалующийся солдат |
Alexandinah |
66 |
20:32:15 |
rus-fre |
tech. |
молниезащита |
protection anti foudre |
I. Havkin |
67 |
20:28:57 |
rus-ger |
|
достигнуть возраста шестнадцати лет |
das sechzehnte Lebensjahr vollenden |
Лорина |
68 |
20:28:02 |
eng-rus |
law |
agree to be bound by |
принимать на себя обязательства согласно (Условиям) |
Andrew052 |
69 |
20:21:13 |
eng-rus |
law |
inside director |
исполнительный член совета директоров (в случаях, когда под "inside director" имеется в виду "executive director") В странах общего права хозяйственные общества имеют одноуровневую систему органов управления, то есть только совет директоров. В этом совете выделяются executive directors (они же inside directors) и non-executive directors (outside directors). Если проводить параллели, то условно executive directors по смыслу соответствуют нашему правлению, а non-executive directors – совету директоров.) |
4uzhoj |
70 |
20:11:03 |
rus-ita |
reliabil. |
тестирование |
testata |
gorbulenko |
71 |
20:08:44 |
eng-rus |
law |
agree in writing with |
Стороны в письменной форме выразили согласие с |
Andrew052 |
72 |
20:04:59 |
rus-fre |
electr.eng. |
плавающая нейтраль |
neutre flottant |
I. Havkin |
73 |
20:03:45 |
eng-rus |
law |
voluntary deposition |
добровольная дача показаний |
swoon |
74 |
19:59:40 |
eng-rus |
law |
visit |
перейти по адресу (ссылка на страницу) |
Andrew052 |
75 |
19:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
TOW |
тяжёлый противотанковый ракетный комплекс BGM-71 TOW (США) |
Игорь Миг |
76 |
19:56:27 |
eng-rus |
footb. |
left-footed football player |
игрок футболист, забивающий с левой ноги |
Анна Ф |
77 |
19:56:00 |
eng-rus |
footb. |
right-footed football player |
игрок футболист, забивающий с правой ноги |
Анна Ф |
78 |
19:55:09 |
eng-rus |
footb. |
right-footed football player |
правоногий футболист |
Анна Ф |
79 |
19:54:42 |
eng-rus |
footb. |
left-footed football player |
левоногий футболист |
Анна Ф |
80 |
19:53:45 |
rus-ger |
med. |
нарушения функции почек |
Nierenfunktionsstörungen |
Spinelli |
81 |
19:53:24 |
rus-ger |
|
вновь появляться |
aufleben (напр., о мысли) |
Лорина |
82 |
19:53:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
big noise |
сигнал воздушной тревоги |
Alexandinah |
83 |
19:50:38 |
eng-rus |
footb. |
right-legged football player |
правоногий футболист |
Анна Ф |
84 |
19:49:58 |
rus-ger |
law |
по закону |
nach dem Recht |
Лорина |
85 |
19:49:19 |
eng-rus |
footb. |
left-legged football player |
левоногий футболист |
Анна Ф |
86 |
19:44:09 |
rus-ger |
law |
утратить силу |
gegenstandslos werden |
Лорина |
87 |
19:43:34 |
rus-ger |
law |
становиться недействительным |
gegenstandslos werden |
Лорина |
88 |
19:42:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
support post |
опорная колонна |
Aiduza |
89 |
19:40:59 |
eng-rus |
sew. |
Condensation stitch |
Стежок стачивающе-обмёточной строчки |
Sapushka |
90 |
19:36:32 |
eng-rus |
|
low intelligence |
низкий интеллект |
Zarzuela |
91 |
19:23:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude stabilisation vessel |
ёмкость стабилизации нефти |
Aiduza |
92 |
19:14:00 |
eng-rus |
tech. |
air capacity |
объёмный расход воздуха |
solegate |
93 |
19:09:35 |
rus-fre |
IT |
передатчик |
balise |
Kit |
94 |
19:03:49 |
rus-ita |
relig. |
Вседержитель |
Pantocratore |
Lantra |
95 |
19:00:17 |
rus-ger |
|
про себя |
vor sich hin |
Viola4482 |
96 |
18:52:04 |
rus-ita |
tech. |
обойма подшипника |
portacuscinetto |
gorbulenko |
97 |
18:49:41 |
rus-ger |
law |
единый государственный реестр юридических лиц |
Staatliches Einheitsregister von juristischen Personen (российский) |
Slawjanka |
98 |
18:47:11 |
rus-ita |
build.mat. |
эпоксидный полиэстер |
epossipoliestere (краска) |
gorbulenko |
99 |
18:43:32 |
rus-ger |
product. |
вести производство работать на склад |
auf Lager fertigen |
norbek rakhimov |
100 |
18:39:27 |
eng-rus |
|
sparing effect |
щадящее воздействие |
tabten |
101 |
18:33:55 |
rus-fre |
house. |
интернет-холодильник |
frigo connecté |
Kit |
102 |
18:32:15 |
rus-ger |
product. |
тактовое время |
Kundentakt |
norbek rakhimov |
103 |
18:31:02 |
eng-rus |
polit. |
compulsory military service |
общеобязательная военная служба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:30:33 |
eng-rus |
polit. |
be losing momentum |
показывать признаки пробуксовки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:30:20 |
eng-rus |
polit. |
be losing momentum |
пробуксовывать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:30:06 |
eng-rus |
|
segregation |
ранжирование |
essence |
107 |
18:28:05 |
eng-rus |
law |
reintroduce compulsory military service |
возобновить общеобязательную военную службу (военную службу по призыву; CNN) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:26:18 |
eng-rus |
law |
be eligible for the draft |
подлежать призыву (CNN) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:25:13 |
eng-rus |
polit. |
anti-constitutional course |
антиконституционный курс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:24:39 |
eng-rus |
|
level of proficiency |
уровень знаний |
smb2luv |
111 |
18:23:53 |
eng-rus |
polit. |
back a political solution to the crisis |
поддерживать политическое решение кризиса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:23:27 |
eng-rus |
med. |
patient satisfaction survey |
анкета для оценки удовлетворённости пациента |
AMlingua |
113 |
18:23:16 |
eng-rus |
polit. |
prevent the country from breaking up |
предотвратить развал страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:22:00 |
eng-rus |
geogr. |
from elsewhere in the country |
из других частей страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:20:44 |
eng-rus |
polit. |
be losing momentum |
начинать застопориваться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:20:15 |
eng-rus |
polit. |
be losing momentum |
терять темп (CNN) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:19:47 |
eng-rus |
polit. |
mayor's administration building |
административное здание мэрии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:18:59 |
eng-rus |
mil. |
anti-terrorist operation |
антитеррористическая операция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:18:02 |
eng-rus |
med. |
patient satisfaction survey |
опрос пациентов о качестве обслуживания |
AMlingua |
120 |
18:17:51 |
eng-rus |
idiom. |
long afar |
намного / гораздо позже (Such a problem often is not discovered until long afar the product is shipped to a customer) |
Баян |
121 |
18:16:51 |
eng-rus |
mil. |
be firmly in control of |
надёжно контролировать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:16:03 |
eng-rus |
mil. |
have switched sides to join the protesters |
переходить на сторону протестующих (CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:14:41 |
eng-rus |
mil. |
subversive and terrorist group |
диверсионно-террористическая группа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:14:11 |
eng-rus |
railw. |
coal car |
тендер (позади паровоза) |
Рина Грант |
125 |
18:12:06 |
eng |
abbr. BrE |
BIS |
The Department for Business, Innovation & Skills (UK) |
Maria Klavdieva |
126 |
18:04:58 |
eng |
|
for good and valuable consideration |
for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
4uzhoj |
127 |
18:02:19 |
rus-ger |
tech. |
проверка в однопрофильном зацеплении |
Einflanken-Wälzprüfung |
Александр Рыжов |
128 |
18:00:22 |
eng-rus |
avia. |
the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
см. for good and valuable consideration |
4uzhoj |
129 |
17:53:09 |
eng-rus |
dentist. |
dry instrument |
пустер |
solegate |
130 |
17:52:39 |
eng-rus |
chem. |
indium gallium zinc oxide |
оксид индия, галия и цинка (полупроводниковый материал, который может быть использован как канал для прозрачных тонкоплёночных транзисторов) |
Himera |
131 |
17:52:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
двухпроводной |
bifilaire (напр., о фазе) |
I. Havkin |
132 |
17:49:19 |
rus-fre |
law |
учётная карточка |
carte d'enregistrement |
Morning93 |
133 |
17:48:11 |
eng-rus |
dentist. |
spray instrument |
ирригатор |
solegate |
134 |
17:46:44 |
rus-fre |
law |
регистрационный номер |
numéro d'enregistrement |
Morning93 |
135 |
17:44:17 |
eng-rus |
|
registered agent |
см. тж. agent for service of process |
4uzhoj |
136 |
17:42:45 |
eng-rus |
|
psyllium seed husk powder |
порошок из оболочек семян подорожника (используется в безглютеновой выпечке для лучшего связывания теста) |
la-neige-au-blanc |
137 |
17:42:31 |
eng-rus |
|
events hall |
актовый зал |
Alex1888 |
138 |
17:41:02 |
eng-rus |
biochem. |
serum complement |
сывороточный комплемент |
igisheva |
139 |
17:40:31 |
rus-fre |
|
рядом друг с другом |
côte à côte |
I. Havkin |
140 |
17:40:15 |
eng-rus |
|
side by side |
рядом друг с другом |
I. Havkin |
141 |
17:37:01 |
eng-rus |
law |
registered agent |
постоянный процессуальный представитель (в оффшорных юрисдикциях: For every offshore corporation, there exists in that jurisdiction's registry a registered agent and office that assumes the responsibility of receiving all notices, legal documents, financial documents and other posted items for that corporation. // Не путать с "authorised agent" – An Authorised Agent is a person designated by a trust company to act as an intermediary between the licence holder and the Commission.) |
4uzhoj |
142 |
17:34:22 |
rus-fre |
law |
подать декларацию о доходах |
transmettre la déclaration de revenus |
Morning93 |
143 |
17:30:40 |
rus-fre |
|
в одну линию |
côte à côte |
I. Havkin |
144 |
17:30:02 |
eng-rus |
biol. |
zyxin |
зиксин (белок, участвующий в контактах клетки с внеклеточным матриксом) |
Victor_G |
145 |
17:29:54 |
eng-rus |
|
I have nothing to do with this |
я не имею к этому никакого отношения |
vinnitskaya |
146 |
17:23:18 |
eng-rus |
el. |
single-pixel |
однопиксельный |
Himera |
147 |
17:22:42 |
eng-rus |
st.exch. |
Good luck trading! |
Успешной торговли! |
dimock |
148 |
17:22:13 |
eng-rus |
opt. |
light path length |
оптическая длина |
pvconst |
149 |
17:21:42 |
eng-rus |
el. |
single-pixel |
поэлементный |
Himera |
150 |
17:20:17 |
rus-fre |
law |
отчётная декларация |
déclaration comptable |
Morning93 |
151 |
17:13:07 |
eng-rus |
idiom. |
in full spate |
в самом разгаре |
Баян |
152 |
17:02:06 |
eng-rus |
polit. |
take up the chant |
подхватить скандирование (лозунга; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:58:49 |
rus-est |
|
попечитель |
tugiisik |
furtiva |
154 |
16:57:10 |
eng-rus |
geogr. |
coming from the direction of Kramatorsk |
с краматорского направления (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:54:32 |
eng-rus |
polit. |
meet in a closed session |
проводить заседание за закрытыми дверями (говоря о парламенте, палате парламента; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:53:03 |
eng-rus |
abbr. |
IGZO |
оксид индия, галия и цинка |
Himera |
157 |
16:52:28 |
eng-rus |
mil. |
be a show of force |
являться демонстрацией силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:52:10 |
eng-rus |
mil. |
be a show of force |
служить демонстрацией силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:50:29 |
eng-rus |
mil. |
in unmarked green uniforms |
в зеленом камуфляже без знаков различия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:49:54 |
eng-rus |
comp. |
tag |
технический сигнал |
Ksysenka |
161 |
16:47:16 |
eng-rus |
mil. |
suffer a setback |
захлебнуться |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
normcore |
нормкор (Тенденция в моде, выражающаяся в стремлении выглядеть максимально обычно.) |
timoxin |
163 |
16:44:26 |
eng-rus |
IT |
one-of classification |
однозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:44:17 |
eng |
|
registered agent |
agent for service of process |
4uzhoj |
165 |
16:43:31 |
eng-rus |
med., dis. |
infectious waste |
инфекционные отходы |
pvconst |
166 |
16:38:02 |
eng-rus |
IT |
multivalue classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:37:48 |
eng-rus |
IT |
multilabel classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:37:31 |
eng-rus |
IT |
any-of classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:36:44 |
eng-rus |
IT |
topic spotting |
определение тематики |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:36:17 |
eng-rus |
scient. |
two-class classification |
бинарная классификация |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:33:44 |
eng-rus |
IT |
modern information retrieval |
современный информационный поиск |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:33:33 |
rus-fre |
|
обнаруживаться |
apparaître (см. пример в статье "выясняться") |
I. Havkin |
173 |
16:33:21 |
rus-fre |
|
оказываться |
apparaître (см. пример в статье "выясняться") |
I. Havkin |
174 |
16:32:58 |
eng-rus |
IT |
capture-recapture |
метод повторного захвата |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:29:05 |
eng-rus |
relig. |
disrobe |
расстригаться |
Баян |
176 |
16:27:08 |
eng-rus |
entomol. |
Giant Malaysian Katydid |
гигантский длинноногий кузнечик (обитает в Малайзии (лат. macrolyristes corporalis)) |
Lana Falcon |
177 |
16:19:24 |
eng-rus |
med. |
antitherapeutic antibodies |
антитела к исследуемому препарату (ATAs) |
LEkt |
178 |
16:19:15 |
eng-rus |
|
roly-poly |
неваляшка |
miss_cum |
179 |
16:16:40 |
rus-spa |
rude |
трахать |
trincarse |
postoronnaja |
180 |
16:06:20 |
rus-fre |
electr.eng. |
жгут |
harnais (электропроводки (в автомобилях, на самолетах и т. п.)) |
I. Havkin |
181 |
16:04:27 |
rus-ger |
med. |
искусственный левый желудочек |
LVAD |
darwinn |
182 |
15:47:45 |
eng-rus |
|
compound leaves |
сложные листья |
snugbug |
183 |
15:45:59 |
eng-rus |
med.appl. |
guanidium acetate |
гуанидин ацетат |
tempomixa |
184 |
15:45:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
EMHA |
АКГА (аппаратура контроля за работой гидроамортизаторов; equipment of monitoring hydraulic shock absorbers operation) |
ravnybogu |
185 |
15:44:12 |
eng-rus |
|
poison ivy |
ядовитый плющ |
snugbug |
186 |
15:35:15 |
rus-fre |
law |
в редакции |
tel que révisé (en, durant, par) |
Morning93 |
187 |
15:34:18 |
rus-fre |
law |
в редакции |
révisé (La Convention internationale révisée en 1997) |
Morning93 |
188 |
15:32:07 |
eng-rus |
med.appl. |
safety point |
точка контроля (при техническом обслуживании) |
tempomixa |
189 |
15:31:53 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
любить всей душой |
aimer de toute son âme |
nastja_s |
190 |
15:30:35 |
eng-rus |
|
coywolf |
помесь собаки и койота |
A habitant Of Odessa |
191 |
15:29:48 |
eng-rus |
|
coydog |
помесь собаки и койота |
A habitant Of Odessa |
192 |
15:27:09 |
rus-fre |
law |
налоговая инспекция |
inspection fiscale |
Morning93 |
193 |
15:24:15 |
eng-rus |
gastroent. |
type C gastritis |
химический гастрит |
igisheva |
194 |
15:23:52 |
eng-rus |
gastroent. |
type A gastritis |
аутоиммунный гастрит |
igisheva |
195 |
15:23:28 |
eng-rus |
gastroent. |
type B gastritis |
бактериальный гастрит |
igisheva |
196 |
15:22:51 |
eng-rus |
gastroent. |
type C gastritis |
гастрит типа C |
igisheva |
197 |
15:22:31 |
eng-rus |
gastroent. |
type B gastritis |
гастрит типа B |
igisheva |
198 |
15:22:04 |
eng-rus |
gastroent. |
type A gastritis |
гастрит типа A |
igisheva |
199 |
15:15:52 |
eng-rus |
med. |
Bilin |
Билины (это биологические пигменты которые образуются во многих организмах как продукт метаболизма некоторых порфиринов) |
Wolfskin14 |
200 |
15:15:12 |
rus-fre |
law |
штамп |
cachet |
Morning93 |
201 |
15:07:15 |
eng-rus |
busin. |
transfer and acceptance |
сдача-приёмка (услуг, работ и пр.) |
Alexander Matytsin |
202 |
14:53:59 |
eng-rus |
sport. |
Glute-Ham-Gastroc Machine |
тренажёр для одновременной тренировки ягодичных мышц, бицепсов бёдер и икроножных мышц |
tabten |
203 |
14:42:45 |
rus-ger |
|
картирование процесса |
Prozess-Mapping |
norbek rakhimov |
204 |
14:40:49 |
rus-ger |
med. |
гиполипидемический |
lipidsenkend (lipidsenkende Eigenschaften – гиполипидемические свойства) |
antbez0 |
205 |
14:37:42 |
eng-rus |
law |
declaration of acceptance |
заявление об акцепте (CISG) |
Andrew052 |
206 |
14:33:44 |
eng-rus |
|
back to the roots |
назад к истокам |
Аксиома |
207 |
14:33:24 |
eng-rus |
law |
late acceptance |
запоздавший акцепт |
Andrew052 |
208 |
14:31:31 |
eng-rus |
law |
at the address |
по адресу |
Andrew052 |
209 |
14:29:05 |
eng-rus |
law |
official holidays |
государственные праздники (CIGS) |
Andrew052 |
210 |
14:29:03 |
eng-rus |
|
high-set |
с высокой уставкой |
feyana |
211 |
14:28:02 |
eng-rus |
law |
inactivity |
бездействие (CIGS) |
Andrew052 |
212 |
14:25:15 |
eng-rus |
|
tourist flow |
туристический поток (tourist traffic) |
galunik |
213 |
14:22:57 |
eng-rus |
pharma. |
All-Russian State Research Institute of Control, Standardization, and Certification of Veterinary Preparations |
ФГУ ""ГНКИ" (Всероссийский государственный центр качества и стандартизации лекарственных средств для животных и кормов proz.com) |
El Magnifico |
214 |
14:18:24 |
eng-rus |
mil. |
tax-free housing allowances |
не облагаемая налогом денежная компенсация за поднаём жилого помещения |
ytur |
215 |
14:17:30 |
eng-rus |
chem. |
sorbitan monopalmitate |
сложный моноэфир сорбита и пальмитиновой кислоты (по мне так лучше чем калька коммерческого происхождения) |
guliver2258 |
216 |
14:16:48 |
eng-rus |
law |
clearly |
прямо (unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal – если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение (CISG) |
Andrew052 |
217 |
14:16:34 |
eng-rus |
mil. |
army level command |
вооружённое формирование (в чьём-то подчинении) |
Senior Strateg |
218 |
14:14:38 |
eng-rus |
|
lending of last resort |
см. last resort lending |
4uzhoj |
219 |
14:14:09 |
eng-rus |
|
last resort lending |
кредитование коммерческих банков для сохранения ликвидности (центральным банком страны) |
4uzhoj |
220 |
14:13:43 |
eng-rus |
law |
modification |
изменение (Договора) (CISG) |
Andrew052 |
221 |
14:12:47 |
eng-rus |
|
enforce loans |
взыскивать задолженность по кредитным договорам |
4uzhoj |
222 |
14:11:16 |
eng-rus |
law |
habitual residence |
постоянное местожительство (CISG) |
Andrew052 |
223 |
14:09:30 |
eng-rus |
comp., net. |
hard-wired |
жесткопроводный |
Liquid_Sun |
224 |
14:08:50 |
eng-rus |
law |
unless otherwise agreed |
при отсутствии договорённости об ином |
Andrew052 |
225 |
14:07:14 |
eng-rus |
bank. |
bank run |
массовое снятие вкладов населением (в условиях прогрессирующего финансово-экономического кризиса) |
4uzhoj |
226 |
14:07:05 |
eng-rus |
law |
practices |
практика The parties are bound by any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves.-___-___ Стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях. CISG |
Andrew052 |
227 |
14:04:00 |
eng-rus |
law |
not applicable |
неприменим если предыдущий пункт неприменим CISG |
Andrew052 |
228 |
14:03:22 |
rus-fre |
law |
в равных долях |
à parts égales |
Morning93 |
229 |
13:56:43 |
eng-rus |
polit. |
corruption flourished in Russia on a scale beyond a Saudi prince's dreams |
коррупция расцвела в России в таком масштабе, который и не снился саудовским принцам |
Himera |
230 |
13:51:01 |
eng-rus |
law |
for the purposes of |
для целей (настоящей Конвенции) (CISG) |
Andrew052 |
231 |
13:47:45 |
eng-rus |
relig. |
renunciant |
отреченец |
Баян |
232 |
13:39:30 |
eng-rus |
|
conventional oven |
духовка |
Valoir |
233 |
13:37:35 |
eng-rus |
law |
apply to |
применяться в отношении (Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца.) |
Andrew052 |
234 |
13:36:28 |
eng-rus |
comp.graph. |
Stanford bunny |
Стенфордский кролик (тестовая трёхмерная полигональная модель) |
bojana |
235 |
13:35:32 |
eng-rus |
law |
personal injury |
повреждения здоровья (CISG) |
Andrew052 |
236 |
13:32:58 |
eng-rus |
comp.graph. |
Newell teapot |
чайник Ньюэлла (модель, с которой началась 3D-графика all-in3d.com) |
bojana |
237 |
13:32:34 |
rus-ger |
med. |
восстановление непрерывности |
Rückverlagerung (кишечника, напр., Rückerverlagerung der Kolostomie) |
kir-peach |
238 |
13:32:32 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
вызывать сенсацию |
Zarzuela |
239 |
13:32:08 |
eng-rus |
law |
usage |
обычай (CISG) |
Andrew052 |
240 |
13:31:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
Utah Teapot |
чайник Юты (модель, с которой началась 3D-графика all-in3d.com) |
bojana |
241 |
13:29:17 |
rus-spa |
law |
процессуальный отвод |
doctrina de los actos propios (En latín es conocida bajo la fórmula del principio del "venire contra factum proprium non valet", proclama el principio general de derecho que norma la inadmisibilidad de actuar contra los propios actos) |
serdelaciudad |
242 |
13:29:16 |
eng-rus |
med. |
left ventricular posterior wall thickness |
ТЗСЛЖ |
www.perevod.kursk.ru |
243 |
13:28:22 |
eng-rus |
sport. |
trap bar |
трапециевидный гриф |
tabten |
244 |
13:26:24 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end-diastolic dimension |
конечный диастолический размер левого желудочка |
www.perevod.kursk.ru |
245 |
13:24:57 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end-systolic dimension |
КСРЛЖ (конечно-систолический размер левого желудочка) |
www.perevod.kursk.ru |
246 |
13:22:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
release of information form |
форма раскрытия информации |
Andy |
247 |
13:21:09 |
rus-ger |
med. |
адгезиолизис |
Adhäsiolyse |
kir-peach |
248 |
13:21:03 |
rus-ita |
med. |
абазия |
abasia (потеря способности ходить, напр., при параличе) |
Avenarius |
249 |
13:16:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Documentation Deliverable Milestone |
ключевой этап передачи документации |
Aiduza |
250 |
13:16:00 |
eng-rus |
construct. |
pin support |
шарнирно-неподвижная опора |
Nosfera2 |
251 |
13:15:35 |
eng |
|
lender of last resort |
last resort lending |
4uzhoj |
252 |
13:14:38 |
eng |
|
lending of last resort |
last resort lending |
4uzhoj |
253 |
13:13:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
EFA |
ВВФ (внешние воздействующие факторы; external factors action) |
ravnybogu |
254 |
13:10:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
constrained peptides |
пептиды c ограниченной конформационной свободой |
Wolfskin14 |
255 |
13:09:27 |
rus-fre |
law |
закон о |
loi sur |
Morning93 |
256 |
12:55:19 |
rus-fre |
law |
в моём присутствии |
en ma présence |
Morning93 |
257 |
12:50:55 |
rus-fre |
law |
хранить |
déposer |
Morning93 |
258 |
12:47:54 |
eng-rus |
health. |
nutritional support |
алиментарная поддержка |
igisheva |
259 |
12:41:58 |
eng-rus |
O&G |
fire rain |
огненный шлейф из капель жидкости (в результате перенаполнения на факеле; автор gni153) |
Karabas |
260 |
12:40:38 |
rus-spa |
law |
допустимость противопоставления |
oponibilidad (ср. англ.: opposability) |
serdelaciudad |
261 |
12:39:03 |
eng-rus |
insur. |
Utilization Management |
управление применением (См. мой перевод и сообщение об ошибке в другом переводе этого термина. xx007) |
wuzzup2day |
262 |
12:30:59 |
eng-rus |
med. |
breast biopsy |
биопсия молочной железы |
AMlingua |
263 |
12:30:21 |
eng-rus |
scient. |
be such and such in nature |
иметь такую-то природу |
igisheva |
264 |
12:18:53 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу гепатита А |
Anti-HAV |
Spinelli |
265 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
registrar of corporate affairs |
начальник службы государственной регистрации юридических лиц (хочу напомнить, что фраза "for (the) registrar of corporate affairs" означает, что документ подписан его подчиненным, т.е. целесообразно писать не "от имени начальника...", а просто "(государственный) регистратор" // Кроме того, мне кажется, что в самом тексте свидетельства о регистрации "registrar of corporate affairs" следует в переводе передать как название организации, им возглавляемой (то есть не начальник удостоверяет, а служба регистрации удостоверяет)) |
4uzhoj |
266 |
12:15:12 |
rus-ger |
footb. |
Кубок европейских чемпионов |
königsklasse |
elenagrig |
267 |
12:14:02 |
rus-fre |
law |
подтверждаю, что получил |
je confirme avoir reçu |
Morning93 |
268 |
12:07:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
Low Temperature PolySilicon |
низкотемпературный поликристаллический кремний |
Himera |
269 |
12:02:54 |
rus-fre |
|
освобождать от инея |
dégivrer |
I. Havkin |
270 |
12:02:42 |
rus-fre |
|
освобождение от инея |
dégivrage |
I. Havkin |
271 |
12:02:14 |
rus-fre |
|
освобождение от льда |
déglaçage |
I. Havkin |
272 |
12:02:00 |
rus-fre |
|
освобождение от льда |
déglacement |
I. Havkin |
273 |
12:01:37 |
eng-rus |
|
defrosting |
освобождение от инея |
I. Havkin |
274 |
12:01:30 |
eng-rus |
gastroent. |
food-borne diarrhea |
алиментарная диарея |
igisheva |
275 |
12:00:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PBF |
СПД (pressure boost facility – система повышения давления) |
Pani |
276 |
11:59:40 |
rus-fre |
|
удаление льда |
déglacement |
I. Havkin |
277 |
11:59:27 |
rus-fre |
|
удаление льда |
déglaçage |
I. Havkin |
278 |
11:58:47 |
rus-fre |
|
удалять лёд |
déglacer |
I. Havkin |
279 |
11:54:37 |
eng-rus |
med. |
WHO DRUG dictionary |
Глоссарий ВОЗ по лекарственным средствам (labclinpharm.ru) |
intern |
280 |
11:48:34 |
rus-spa |
footb. |
чемпионский "коридор" |
alirón (футбольная традиция в Испании, когда какая-то команда выигрывает национальный чемпионат за несколько туров до конца, то со следующего тура футболисты другой команды, с которой играет новоиспеченный чемпион, должны перед выходом чемпионов на футбольное поле, выстроиться по обе стороны возле выхода из подтрибуных помещений на поле, и поприветствовать новоиспеченного чемпиона при помощи хлопаний в ладошки. Считается, очень постыдным для команд среди которых сложилось историческое соперничество и/или неприязнь, особенно в том случае, если чемпионский "коридор" приходится устраивать на своем поле.) |
privon |
281 |
11:40:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
healthcare setting |
медицинские учреждения |
mphto |
282 |
11:39:37 |
eng-rus |
for.pol. |
bust up the international sanctions regime |
развалить режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:39:18 |
eng-rus |
for.pol. |
bust up the international sanctions regime |
подорвать режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:38:28 |
eng-rus |
for.pol. |
international sanctions regime |
режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:37:50 |
eng-rus |
crim.law. |
no-return-address assassination |
убийство общественно-политического деятеля без очевидных причин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:36:24 |
eng-rus |
crim.law. |
assassination |
убийство общественно-политического деятеля (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:36:04 |
eng-rus |
crim.law. |
no-return-address assassination |
убийство общественно-политического деятеля без явных на то причин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:28:00 |
rus-ger |
phys. |
в видимой области спектра |
im sichtbaren Bereich |
Pretty_Super |
289 |
11:27:48 |
eng-rus |
commer. |
light industrial unit |
малый промышленный объект (; встретилось при переводе брошюры по Dubai Airport Freezone. Flexibility of construction permits tenant's use of the LIU as either a warehouse for storage or for distribution, or as a factory for assembly and light production) |
Sergey.Cherednichenko |
290 |
11:25:58 |
eng-rus |
hindi |
PRB |
персональный поисково-спасательный радиомаяк (Personal. Recovery Beacon) |
Шандор |
291 |
11:25:43 |
eng-rus |
health. |
health problem |
заболевание |
igisheva |
292 |
11:25:18 |
eng-rus |
health. |
health problem |
болезнь |
igisheva |
293 |
11:19:02 |
eng-rus |
goldmin. |
calculated head |
содержание по балансу (grade) |
elenamos |
294 |
11:04:05 |
rus-ger |
energ.syst. |
геотермальная система отопления |
Erdwärmetauscheranlage |
Miyer |
295 |
11:02:10 |
eng-rus |
|
scrub-brush |
жёсткие кустарники |
driven |
296 |
10:47:55 |
eng-rus |
|
extricate |
извлекать |
trtrtr |
297 |
10:32:39 |
rus-ger |
tech. |
нержавеющая сталь |
VA (VA-Seil – трос из нержавеющей стали) |
DmitriRN |
298 |
10:25:31 |
eng-rus |
immunol. |
deparaffinize |
депарафинировать, разпарафинировать |
Масъуд |
299 |
10:24:21 |
eng-rus |
|
textile floor coverings |
текстильные напольные покрытия |
r313 |
300 |
10:21:11 |
rus-fre |
law |
совместно именуемые "Стороны" |
dénommés ci-après conjointement les Parties |
Morning93 |
301 |
10:18:57 |
rus-fre |
law |
совместно именуемые "Стороны" |
tous deux également dénommés "les Parties" |
Morning93 |
302 |
10:00:59 |
eng |
abbr. pharma. |
International Contract Services Expo |
ICSE |
hatamota |
303 |
9:50:11 |
eng-rus |
el. |
lit pixel |
светящийся пиксель |
Himera |
304 |
9:42:48 |
eng-rus |
house. |
burn-in effect |
эффект приработки (в OLED-панелях) |
Himera |
305 |
9:30:38 |
eng-rus |
avia. |
locking latch |
контровочный замок (напр., рабочей лопатки турбины) |
Darkwing duck |
306 |
9:26:50 |
rus-ger |
med. |
протокол общей анестезии |
Narkoseprotokoll |
jurist-vent |
307 |
9:20:55 |
eng-rus |
brew. |
craft beer |
традиционное пиво |
Alexander Matytsin |
308 |
9:20:33 |
eng-rus |
|
rule with an iron fist |
управлять железной рукой |
Tamerlane |
309 |
9:04:33 |
eng-rus |
|
generate waste |
образовывать отходы (Документ из США о муницип.твёрдых отходах epa.gov) |
Pooh |
310 |
9:00:59 |
eng |
abbr. pharma. |
ICSE |
International Contract Services Expo |
hatamota |
311 |
8:56:06 |
eng-rus |
light. |
white-light source |
светодиодный источник белого света |
Himera |
312 |
8:52:56 |
eng-rus |
|
philosophical novel |
философский роман |
AlinaSych |
313 |
8:27:54 |
eng-rus |
product. |
heat medium tank skid |
скид ёмкости сбора теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:21:37 |
eng-rus |
product. |
process protection |
защита технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:20:26 |
eng-rus |
avia. |
commonality-based engine |
унифицированный двигатель (термин используется на авиастроительных предприятиях) |
Darkwing duck |
316 |
8:13:24 |
eng |
abbr. telecom. |
Data Reception Station |
DRS |
darvlasim |
317 |
8:12:09 |
ger |
med. |
GK |
Gesamtkörper |
Лорина |
318 |
8:09:02 |
eng-rus |
comp., net. |
Coherently Attach Processor Interface |
интерфейс Coherently Allocated Processor Interface (goo.gl) |
Artjaazz |
319 |
8:08:05 |
rus |
abbr. |
МСПЦ |
межрегиональный специализириванный почтовый центр (http://www.mspcpost.ru/index1.html) |
Tanya Gesse |
320 |
8:06:22 |
eng-rus |
tech. |
gaging |
препарирование датчиками |
Darkwing duck |
321 |
8:06:01 |
ger |
med. |
DDr. |
Doktor Doktor (Zweifacher akademischer Titel in Österreich) |
Лорина |
322 |
8:05:05 |
eng-rus |
avia. |
strain gaging |
препарирование тензодатчиками |
Darkwing duck |
323 |
8:03:48 |
rus |
abbr. |
ПЖДП |
прижелезнодорожный почтамт |
Tanya Gesse |
324 |
7:50:08 |
rus-ger |
surg. |
ампутация голени |
Unterschenkelamputation |
Лорина |
325 |
7:45:36 |
rus-ger |
anat. |
грудино-ключичный сустав |
mediales Schlüsselbeingelenk |
Лорина |
326 |
7:45:06 |
rus-ger |
anat. |
грудино-ключичный сустав |
Sterno-Claviculargelenk |
Лорина |
327 |
7:44:06 |
rus-ger |
anat. |
грудино-ключичный сустав |
Sternoklavikulargelenk |
Лорина |
328 |
7:43:21 |
rus-ger |
anat. |
грудино-ключичный сустав |
Brustbein-Schlüsselbein-Gelenk |
Лорина |
329 |
7:16:40 |
eng-rus |
avia. |
total running time |
суммарная наработка |
Darkwing duck |
330 |
7:13:24 |
eng |
abbr. telecom. |
DRS |
Data Reception Station |
darvlasim |
331 |
7:09:21 |
eng |
abbr. comp., net. |
CAPI |
Coherently Attach Processor Interface |
Artjaazz |
332 |
6:59:17 |
eng-rus |
med. |
eye twitching |
нервный тик глаза |
Мама Пума |
333 |
6:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
aggregate throw-weight |
суммарный забрасываемый вес |
Gruzovik |
334 |
6:02:15 |
eng-rus |
|
earn a place in the sun |
захватить место под солнцем |
astraia |
335 |
6:01:36 |
eng-rus |
|
earn a place in the sun |
завоевать место под солнцем |
astraia |
336 |
5:56:35 |
rus-spa |
mexic. |
пончик |
dona |
Good Tourist |
337 |
5:47:28 |
eng-rus |
polit. |
clicktivism |
кликтивизм (использование социальных сетей и других методов для продвижения в интернете какого-либо дела, процесса (Oxford Dict.)) |
Yanamahan |
338 |
5:36:13 |
rus-spa |
hairdr. |
филированный |
degrafilado |
Good Tourist |
339 |
5:32:13 |
rus-spa |
hairdr. |
филировать |
degrafilar |
Good Tourist |
340 |
5:27:08 |
eng-rus |
|
Brush-Off Blast Cleaning |
Удаляющая очистка |
krynja |
341 |
5:25:16 |
rus-spa |
lat.amer. |
панированный |
empanizado |
Good Tourist |
342 |
5:24:31 |
rus-spa |
cook. |
панированный |
empanado |
Good Tourist |
343 |
5:23:17 |
rus-ger |
mil. |
ВОХР |
militärischer Betriebsschutz |
Лорина |
344 |
5:19:26 |
rus-spa |
lat.amer. |
панировать |
empanizar |
Good Tourist |
345 |
5:18:32 |
rus-spa |
lat.amer. |
обваливать в сухарях |
empanizar |
Good Tourist |
346 |
5:18:19 |
rus-ger |
mil. |
ВОХР |
Innensicherung |
Лорина |
347 |
5:17:56 |
rus |
abbr. mil. |
ВОХР |
внутренняя охрана |
Лорина |
348 |
5:13:08 |
eng |
abbr. comp., net. |
BI |
Business Intelligence |
Artjaazz |
349 |
5:03:12 |
eng-rus |
|
petrichor |
петрикор (запах земли после дождя) |
Yanamahan |
350 |
4:58:55 |
rus-ger |
ed. |
дк |
Kinderkombination |
Лорина |
351 |
4:58:33 |
rus |
ed. |
дк |
детский комбинат |
Лорина |
352 |
4:50:22 |
rus-ger |
health. |
горздравотдел |
Stadtabteilung für Gesundheitswesen |
Лорина |
353 |
4:50:06 |
rus |
health. |
городской отдел здравоохранения |
горздравотдел |
Лорина |
354 |
4:37:29 |
rus-fre |
tax. |
налоговый учёт |
comptabilité fiscale |
transland |
355 |
4:36:05 |
rus-ger |
post |
п/о |
Postamt |
Лорина |
356 |
4:35:35 |
rus |
post |
п/о |
почтовое отделение |
Лорина |
357 |
3:51:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
multistage hydraulic fracturing |
многостадийный гидроразрыв |
Aiduza |
358 |
3:49:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
multistage completion |
многостадийное заканчивание скважины |
Aiduza |
359 |
3:17:01 |
eng-rus |
lit. |
equilinearity |
равнострочность (e.g., in translation of a play or poem) |
Liv Bliss |
360 |
3:14:37 |
eng-rus |
tel. |
beep suppress |
подавление звукового сигнала (при записывании телефонного разговора) |
Lana Falcon |
361 |
2:22:08 |
rus-fre |
law |
приведенные фотографии являются простыми иллюстрациями к товару и могут отличаться от его фактического внешнего вида |
photos non contractuelles |
elenajouja |
362 |
1:32:54 |
eng |
abbr. |
SoMoClo |
social, mobile and cloud (the Social Mobile Cloud, Social-Mobile-Cloud) |
Artjaazz |
363 |
1:30:24 |
rus-ita |
law |
уведомление о денонсации договора |
denuntiatio |
etar |
364 |
1:30:02 |
rus-ita |
law |
денонсация договора, пер. с лат. |
denuntiatio |
etar |
365 |
1:27:19 |
eng-rus |
tech. |
FVT |
функциональное испытание (Functional Verification Test) |
Borys Vishevnyk |
366 |
1:01:40 |
eng-rus |
health. |
health benefit |
лечебно-профилактический эффект |
igisheva |
367 |
0:53:52 |
eng-rus |
genet. |
phenotypic test |
фенотипирование |
igisheva |
368 |
0:41:21 |
eng-rus |
formal |
full disclosure |
полная открытость информации |
igisheva |
369 |
0:39:37 |
eng-rus |
formal |
full disclosure |
полнота представления информации |
igisheva |
370 |
0:37:26 |
eng-rus |
microbiol. |
strain-related |
штамм-зависимый |
igisheva |
371 |
0:37:18 |
eng-rus |
progr. |
rotational systems |
системы с вращательным движением |
ssn |
372 |
0:36:41 |
eng-rus |
progr. |
rotational system |
система с вращательным движением |
ssn |
373 |
0:35:25 |
eng-rus |
progr. |
mechanical rotational system |
механическая система с вращательным движением |
ssn |
374 |
0:34:03 |
eng-rus |
med. |
age-specific |
возраст-зависимый |
igisheva |
375 |
0:33:10 |
rus-ger |
dial. |
разбойник |
Rambass (о маленьком ребёнке) |
iamarctic |
376 |
0:32:33 |
eng-rus |
progr. |
mechanical translational system |
механическая система с линейным перемещением |
ssn |
377 |
0:31:44 |
eng-rus |
progr. |
translational systems |
системы с линейным перемещением |
ssn |
378 |
0:31:23 |
eng-rus |
progr. |
translational system |
система с линейным перемещением |
ssn |
379 |
0:30:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic typing |
генетическое типирование |
igisheva |
380 |
0:27:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
padlock probe |
замыкающий кольцо зонд (кольцо замыкается при достройке этого зонда на матрице ДНК/РНК, к двум областям которой он отжигается своими двумя концами) |
Conservator |
381 |
0:26:45 |
eng-rus |
biotaxy. |
international code of nomenclature |
международный кодекс номенклатуры |
igisheva |
382 |
0:21:29 |
rus-ger |
tech. |
ручной штабелёр |
Handstapler |
Nikita S |
383 |
0:21:20 |
eng-rus |
polit. |
partocracy |
партократия |
VFM |
384 |
0:20:21 |
rus-ger |
tech. |
введение |
Vorwort |
Malligan |
385 |
0:15:45 |
rus |
abbr. law |
МЧИП |
малое частное индивидуальное предприятие |
Лорина |
386 |
0:03:42 |
eng-rus |
med. |
acute cardiac failure |
острая сердечная недостаточность |
inspirado |