1 |
23:52:15 |
rus-ger |
law |
хранить в тайне |
Verschwiegenheit wahren |
Лорина |
2 |
23:46:45 |
rus-ger |
law |
отношения между работодателем и наёмным работником |
Dienstverhältnis |
Лорина |
3 |
23:45:11 |
rus-ger |
law |
с момента заключения договора |
ab Vertragsabschluss |
Лорина |
4 |
23:40:05 |
rus-ger |
law |
получение визы |
Erlangen des Sichtvermerks |
Лорина |
5 |
23:38:53 |
rus-ger |
gen. |
подход к работе |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
6 |
23:38:38 |
rus-ger |
gen. |
отношение к труду |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
7 |
23:38:23 |
rus-ger |
gen. |
восприятие работы |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
8 |
23:37:28 |
rus-ger |
law |
поступление на работу |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
9 |
23:32:01 |
rus-ger |
fash. |
поношенный вид |
Used-Look |
meggi |
10 |
23:29:07 |
rus-ger |
law |
Закон о предоставлении работы иностранным гражданам |
Ausländerbeschäftigungsgesetz |
Лорина |
11 |
23:27:33 |
eng-rus |
gen. |
slow down to a walk |
перейти на шаг |
Рина Грант |
12 |
23:25:16 |
rus-ger |
law |
разрешение на трудовую деятельность |
Beschäftigungsbewilligung |
Лорина |
13 |
23:24:45 |
rus-ger |
law |
разрешение на найм |
Beschäftigungsbewilligung |
Лорина |
14 |
23:23:48 |
eng-rus |
sexol. |
venereal desire |
сексуальное влечение |
Min$draV |
15 |
23:19:26 |
rus-ger |
photo. |
портретная фотография |
Portraitphoto |
Лорина |
16 |
23:18:28 |
rus-ger |
photo. |
фотопортрет |
Portraitphoto |
Лорина |
17 |
23:15:48 |
rus-ger |
trav. |
к открытию сезона |
zu Saisonbeginn |
Лорина |
18 |
23:13:16 |
eng-rus |
psychol. |
theory construction |
построение теории |
Vladi_S |
19 |
23:12:19 |
rus-ger |
law |
возмещение накладных расходов |
Spesenersatz |
Лорина |
20 |
23:11:08 |
rus-ger |
law |
бесплатно |
entgeltfrei |
Лорина |
21 |
23:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash of questionable provenance |
деньги сомнительного происхождения |
Игорь Миг |
22 |
22:54:56 |
eng-rus |
amer. |
off-note |
необычный, неприятный |
Dara Arktotis |
23 |
22:50:48 |
rus-ger |
footwear |
ботильоны |
Ankleboots не м.род, а мн.ч. |
meggi |
24 |
22:45:43 |
rus-ita |
law |
генеральный секретариат |
segretariato generale |
Francescatotti |
25 |
22:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
благоволение |
Игорь Миг |
26 |
22:41:45 |
eng-rus |
nautic. |
deckhead |
подволок (подпалубного пространства; the underside of a deck in a ship) |
Val_Ships |
27 |
22:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
глубокая симпатия |
Игорь Миг |
28 |
22:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
сочувствие |
Игорь Миг |
29 |
22:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
нежные чувства |
Игорь Миг |
30 |
22:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
симпатия |
Игорь Миг |
31 |
22:38:13 |
rus-ger |
cloth. |
ирландский узор вяз. |
Aranmuster (аранское вязание) |
meggi |
32 |
22:34:59 |
eng-rus |
sport. |
knee extensions |
разгибания ног (силовые упражнения wikipedia.org) |
Belk |
33 |
22:31:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
permanent works |
постоянные объекты |
Aiduza |
34 |
22:30:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
temporary works |
временные объекты |
Aiduza |
35 |
22:28:35 |
eng-rus |
sport. |
hamstring curls |
подъём на бицепс бедра |
Belk |
36 |
22:24:01 |
eng-rus |
anat. |
palpebral part of orbicularis oculi muscle |
вековая часть круговой мышцы глаза |
Скоробогатов |
37 |
22:22:47 |
eng-rus |
chem. |
carboxymethoxysuccinic acid |
карбоксиметокси-янтарная кислота |
Ileana Negruzzi |
38 |
22:17:54 |
eng-rus |
anat. |
levator labii superioris alaeque nasi muscle |
мышца, поднимающая верхнюю губу и крыло носа |
Скоробогатов |
39 |
22:04:33 |
eng-rus |
fin. |
binary option signals |
сигналы для бинарных опционов |
Sidle |
40 |
22:04:16 |
eng-rus |
journ. |
misstate |
допустить неточность |
AFilinovTranslation |
41 |
22:03:45 |
rus-ita |
furn. |
тумба по телевизор |
mobile porta TV |
keeper267 |
42 |
22:03:43 |
rus-ita |
|
офисное здание |
immobile uso uffici |
massimo67 |
43 |
22:03:02 |
eng-rus |
|
misstated |
допущена неточность |
AFilinovTranslation |
44 |
22:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
radiometeorological |
радиометеорологический (google.com) |
Gruzovik |
45 |
22:02:22 |
eng-rus |
anat. |
depressor labii inferioris muscle |
мышца, опускающая нижнюю губу |
Скоробогатов |
46 |
22:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
radiometeorography |
радиометеорография (google.com) |
Gruzovik |
47 |
22:01:22 |
eng-rus |
|
it should have said |
в действительности речь шла о том |
AFilinovTranslation |
48 |
21:59:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
except as explicitly provided otherwise |
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное |
Aiduza |
49 |
21:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
radio meteor |
радиометеор |
Gruzovik |
50 |
21:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
radio scintillation |
радиомерцание |
Gruzovik |
51 |
21:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik disast. |
crash locator radio beacon |
аварийный приводной радиомаяк |
Gruzovik |
52 |
21:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio technician |
радиомастер |
Gruzovik |
53 |
21:44:52 |
rus-ger |
law |
безвозмездная передача |
unentgeltliche Übertragung |
Лорина |
54 |
21:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
radio marker beacon |
радиомаркёр |
Gruzovik |
55 |
21:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
radiomaximograph |
радиомаксимограф (a device for measuring and recording the field strength of sferics [radio atmospheric signals]) |
Gruzovik |
56 |
21:42:50 |
eng-rus |
|
covered vehicles |
крытые транспортные средства |
ROGER YOUNG |
57 |
21:42:19 |
rus-ita |
humor. |
громко топать ногами |
zampare (о зрителях) |
Avenarius |
58 |
21:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
radio-magnetic |
радиомагнитный |
Gruzovik |
59 |
21:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
radiolarian |
радиоляриевый (pert. to protozoa with amoeba-like bodies and radiating filamentous pseudopods) |
Gruzovik |
60 |
21:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik hobby |
amateur radio |
радиолюбительство |
Gruzovik |
61 |
21:37:37 |
rus-ita |
|
удовлетворять |
alimentare (напр. самолюбие) |
gorbulenko |
62 |
21:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
guiding beam |
ведущий радиолуч |
Gruzovik |
63 |
21:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radiofrequency beam |
радиолуч |
Gruzovik |
64 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar set/station |
радиолокатор |
Gruzovik |
65 |
21:32:08 |
eng-rus |
hockey. |
D |
защитник |
maystay |
66 |
21:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
radiolitic |
радиолитовый |
Gruzovik |
67 |
21:31:51 |
rus-ger |
|
в связи с этим |
auf Grund dessen |
jusilv |
68 |
21:31:27 |
rus-ger |
|
на основании этого |
auf Grund dessen |
jusilv |
69 |
21:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
radiofrequency spectral line |
радиолиния |
Gruzovik |
70 |
21:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
radiotherapy |
радиолечение |
Gruzovik |
71 |
21:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
allseed |
радиола льновидная (Radiola linoides) |
Gruzovik |
72 |
21:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
слабинка |
Игорь Миг |
73 |
21:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
radio direction finder |
радиокурсоуказатель |
Gruzovik |
74 |
21:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
curable by X-irradiation |
радиокурабильный |
Gruzovik |
75 |
21:25:55 |
eng-rus |
tech. |
time-lapse shooting |
интервальная съёмка |
I. Havkin |
76 |
21:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik hobby |
radio hams' group |
радиокружок |
Gruzovik |
77 |
21:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
radio crystallography |
радиокристаллография |
Gruzovik |
78 |
21:24:34 |
eng-rus |
|
warehouse premise |
крытое складское помещение (soda.ru) |
ROGER YOUNG |
79 |
21:24:30 |
eng-rus |
inf. |
bring to a close |
закрыть гештальт |
VLZ_58 |
80 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radio fix |
радиокоордината |
Gruzovik |
81 |
21:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
radio concert |
радиоконцерт |
Gruzovik |
82 |
21:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio circuit |
радиоконтур |
Gruzovik |
83 |
21:23:16 |
eng-rus |
anat. |
orbital part of orbicularis oculi muscle |
глазничная часть круговой мышцы глаза |
Скоробогатов |
84 |
21:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radio counteroffensive |
радиоконтрнападение |
Gruzovik |
85 |
21:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radio countermeasure |
радиоконтрмера |
Gruzovik |
86 |
21:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioconvection |
радиоконвекция |
Gruzovik |
87 |
21:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
radio commentary |
радиокомментарий |
Gruzovik |
88 |
21:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik house. |
combination television, radio set, record player, and tape recorder |
радиокомбайн |
Gruzovik |
89 |
21:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radio-command |
радиокомандный |
Gruzovik |
90 |
21:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radio signal |
радиокоманда |
Gruzovik |
91 |
21:17:44 |
eng-rus |
med. |
derivant therapy |
отвлекающая терапия (осознавая всю неестественность и "совковость" этого перевода, вынужден также указать на чуждость цивилизованной медицине самого понятия "отвлекающая терапия"; как вариант, если очень нужно.) |
Lviv_linguist |
92 |
21:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik hobby |
radio club |
радиоклуб |
Gruzovik |
93 |
21:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
radiocarbon |
радиокарбон |
Gruzovik |
94 |
21:15:39 |
eng-rus |
hockey. |
switch up the lines |
тасовать звенья |
maystay |
95 |
21:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
radio cabin |
радиокабина |
Gruzovik |
96 |
21:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
radiation source |
радиоисточник |
Gruzovik |
97 |
21:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
radio-iodinated |
радиоиодированный |
Gruzovik |
98 |
21:13:30 |
eng-rus |
relig. |
from everlasting to everlasting |
от века и до века (Псалтирь. Псалом 102:17 (English version: Psalm 103:17)) |
aspss |
99 |
21:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
radioiodine |
радиоиод |
Gruzovik |
100 |
21:13:15 |
eng-rus |
hockey. |
must win |
игра, которую надо обязательно выиграть |
maystay |
101 |
21:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio information |
радиоинформация |
Gruzovik |
102 |
21:11:30 |
eng-rus |
hockey. |
line accommodation |
сочетания троек |
maystay |
103 |
21:10:55 |
eng-rus |
med. |
dyspnoic |
страдающий одышкой (пациент) |
Lviv_linguist |
104 |
21:10:01 |
eng-rus |
med. |
dyspnoic |
относящийся к одышке, диспноический (dyspnoic – это альтернативный (менее распространенный) вариант написания dyspneic) |
Lviv_linguist |
105 |
21:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
radio inspection |
радиоинспекция |
Gruzovik |
106 |
21:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
radio-inertial |
радиоинерционный |
Gruzovik |
107 |
21:07:52 |
eng-rus |
|
he did not notice how quickly time had passed |
он не заметил, как время пролетело |
VLZ_58 |
108 |
21:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radiation-induced |
радиоиндуцированный |
Gruzovik |
109 |
21:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio impulse |
радиоимпульс |
Gruzovik |
110 |
21:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
radio isophote |
радиоизофота |
Gruzovik |
111 |
21:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio noise |
радиоизлучение |
Gruzovik |
112 |
21:05:12 |
rus-ger |
avunc. |
автомеханик |
Schrauber (salopp scherzhaft – jemand, der Reparaturen an Autos, Zweirädern o. Ä. durchführt) |
Honigwabe |
113 |
21:05:10 |
eng-rus |
anat. |
medial head of triceps brachii muscle |
медиальная головка трёхглавой мышцы плеча |
Скоробогатов |
114 |
21:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
televiewer |
радиозритель |
Gruzovik |
115 |
21:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radar sonde |
радиозонд |
Gruzovik |
116 |
21:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio knowledge |
радиознание |
Gruzovik |
117 |
21:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
radio pirate |
радиозаяц (one who listens illegally to radio) |
Gruzovik |
118 |
21:02:48 |
eng-rus |
anat. |
medial intermuscular septum |
медиальная межмышечная перегородка |
Скоробогатов |
119 |
21:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radioprotective |
радиозащитный |
Gruzovik |
120 |
21:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radioeclipse |
радиозатмение |
Gruzovik |
121 |
21:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
fading |
радиозамирание |
Gruzovik |
122 |
21:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio jamming |
радиозаглушение (= радиоглушение) |
Gruzovik |
123 |
20:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio station log |
радиожурнал |
Gruzovik |
124 |
20:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiodigital |
радиодигитальный |
Gruzovik |
125 |
20:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio part |
радиодеталь |
Gruzovik |
126 |
20:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
radiodermatitis |
радиодермит |
Gruzovik |
127 |
20:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio program devoted to a specific topic |
радиодень |
Gruzovik |
128 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio business |
радиодело |
Gruzovik |
129 |
20:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
electronic deception |
радиодезинформация |
Gruzovik |
130 |
20:55:22 |
rus-ger |
law |
неограниченный временем и пространством |
zeitlich und räumlich unbeschränkt |
Лорина |
131 |
20:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
deviation of radio bearing |
радиодевиация |
Gruzovik |
132 |
20:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
tellurometer |
геодезический радиодальномер |
Gruzovik |
133 |
20:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
mass radiography |
поточная радиография |
Gruzovik |
134 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
diagnostic radiography |
диагностическая радиография |
Gruzovik |
135 |
20:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
radiographer |
радиограф |
Gruzovik |
136 |
20:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
procedure radiogram |
служебная радиограмма |
Gruzovik |
137 |
20:52:21 |
eng-rus |
|
just |
всего (with time expressions) |
MargeWebley |
138 |
20:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
voice heard over the radio |
радиоголос |
Gruzovik |
139 |
20:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio countermeasures |
радиоглушение |
Gruzovik |
140 |
20:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
radio telescope |
радиоглаз |
Gruzovik |
141 |
20:48:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
мусор (жарг. Милкен установил, что "мусорные" облигации на самом деле не являются "мусором", и их доходность зависит от характера рыночных ожиданий.) |
Игорь Миг |
142 |
20:47:22 |
eng-rus |
|
greasily |
вкрадчиво |
Igor Tolok |
143 |
20:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
облигации с рейтингом ниже инвестиционного |
Игорь Миг |
144 |
20:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
долговые бумаги с неинвестиционным рейтингом |
Игорь Миг |
145 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
облигация с низким кредитным качеством |
Игорь Миг |
146 |
20:39:32 |
rus-ger |
arts. |
исполнительский |
darstellend |
Лорина |
147 |
20:36:32 |
rus-ger |
|
отрывками |
ausschnittweise |
Лорина |
148 |
20:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
облигация с низким кредитным рейтингом |
Игорь Миг |
149 |
20:35:23 |
eng-rus |
biotechn. |
orbital plate shaker |
орбитальный шейкер для планшетов |
VladStrannik |
150 |
20:34:28 |
ger |
abbr. cinema.equip. |
AV |
audiovisuell |
Лорина |
151 |
20:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
деловые бумаги с низким кредитным рейтингом |
Игорь Миг |
152 |
20:33:34 |
eng-rus |
med. |
adjuvant treatment |
адъювантное лечение |
Владимир Владимирович Свиридов |
153 |
20:31:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
облигация с высоким риском |
Игорь Миг |
154 |
20:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
высокодоходная облигация с высоким риском непогашения |
Игорь Миг |
155 |
20:27:35 |
eng-rus |
med. |
epithelial carcinoma |
эпителиома |
Владимир Владимирович Свиридов |
156 |
20:25:19 |
eng-rus |
|
it depends |
это как посмотреть |
dreamjam |
157 |
20:25:03 |
eng-rus |
|
it depends |
как уж посмотреть |
dreamjam |
158 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
to a homogeneous condition |
до однородного состояния (массы) |
ROGER YOUNG |
159 |
20:22:04 |
rus-ger |
|
дом на сваях |
Stelzenhaus |
Oxana Vakula |
160 |
20:16:52 |
eng-rus |
|
unforgiving |
не прощающий ошибок |
SirReal |
161 |
20:10:31 |
eng-rus |
AI. |
long short-term memory |
долгая краткосрочная память (разновидность архитектуры рекуррентных нейронных сетей, предложенная в 1997 году Зеппом Хохрайтером и Юргеном Шмидхубером. Как и большинство рекуррентных нейронных сетей, долгая краткосрочная память является универсальной в том смысле, что при достаточном числе элементов сети она может выполнить любое вычисление, на которое способен обычный компьютер, для чего необходима соответствующая матрица весов, которая может рассматриваться как программа. В отличие от обычных рекуррентных нейронных сетей, долгая краткосрочная память хорошо приспособлена к обучению на задачах классификации, обработки и прогнозирования временных рядов в случаях, когда важные события разделены временными лагами с неопределённой продолжительностью и границами. Относительная невосприимчивость к длительности временных разрывов даёт долгой краткосрочной памяти преимущество по отношению к альтернативным рекуррентным нейронным сетям и скрытым марковским моделям) |
sas_proz |
162 |
20:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go hat in hand |
побираться |
Игорь Миг |
163 |
20:05:28 |
eng-rus |
|
pts. wt. |
масс. ч. (массовых частей, частей по массе) |
ROGER YOUNG |
164 |
19:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
radiosonic |
радиогидроакустический |
Gruzovik |
165 |
19:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioprospecting |
радиогеоразведка |
Gruzovik |
166 |
19:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
mediagenic |
радиогеничный |
Gruzovik |
167 |
19:51:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coal trains |
составы с углем |
Игорь Миг |
168 |
19:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radiomicrometer |
радиогальванометр (an exceedingly sensitive thermoelectric radiometer consisting of a D’Arsonval galvanometer with a suspended coil replaced by a short-circuited thermocouple forming a loop) |
Gruzovik |
169 |
19:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio exhibition |
радиовыставка |
Gruzovik |
170 |
19:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio contact |
радиовызов |
Gruzovik |
171 |
19:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radio outburst |
радиовсплеск |
Gruzovik |
172 |
19:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik astrophys. |
galactic radio wave |
галактическая радиоволна |
Gruzovik |
173 |
19:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
radio aids to navigation |
радиовождение |
Gruzovik |
174 |
19:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
bifurcation |
радиовилка |
Gruzovik |
175 |
19:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
contact visibility |
радиовидимость |
Gruzovik |
176 |
19:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radiovision |
радиовидение |
Gruzovik |
177 |
19:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
proximity exploder |
радовзрыватель |
Gruzovik |
178 |
19:40:03 |
eng-rus |
anat. |
long head of biceps femoris muscle |
длинная головка двуглавой мышцы бедра |
Скоробогатов |
179 |
19:36:00 |
eng-rus |
law |
proximate cause |
повод (See entry by Farrukh2012 on Юрид. page) |
Сузанна Ричардовна |
180 |
19:35:42 |
eng-rus |
anat. |
short head of biceps femoris muscle |
короткая головка двуглавой мышцы бедра |
Скоробогатов |
181 |
19:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radio magnitude |
радиовеличина |
Gruzovik |
182 |
19:35:37 |
eng-rus |
amer. |
be into it with |
находиться во враждебном состоянии с кем-то (обычно касаемо группировок, банд – thid gang is into it with that gang, то есть они враждуют друг с другом) |
chiefcanelo |
183 |
19:34:48 |
eng-rus |
fin. |
quoting market participant |
котирующий участник рынка |
Alexander Matytsin |
184 |
19:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio component |
радиоблок |
Gruzovik |
185 |
19:33:54 |
eng-rus |
|
trenchless installation method |
бестраншейным методом |
ROGER YOUNG |
186 |
19:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
radiobicipital |
радиобиципитальный (relating to the radius [one of two bones which constitute the forearm] and the biceps muscle) |
Gruzovik |
187 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
without tranches |
бестраншейным методом |
ROGER YOUNG |
188 |
19:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
autoradiographic |
радиоаутографический (of or relating to or produced by autoradiography [producing a radiograph by means of the radiation emitted from the specimen being photographed]) |
Gruzovik |
189 |
19:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radioautogram |
ралиоаутограмма (an image recorded on a photographic film or plate produced by the radiation emitted from a specimen, such as a section of tissue, that has been treated or injected with a radioactively labeled isotope or that has absorbed or ingested such an isotope) |
Gruzovik |
190 |
19:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
autoradiogram |
ралиоаутограмма (an image recorded on a photographic film or plate produced by the radiation emitted from a specimen, such as a section of tissue, that has been treated or injected with a radioactively labeled isotope or that has absorbed or ingested such an isotope) |
Gruzovik |
191 |
19:26:57 |
eng-rus |
anat. |
Extensor hallucis brevis |
короткий разгибатель большого пальца стопы |
Скоробогатов |
192 |
19:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hard to wrap your mind around |
это с трудом укладывается в голове |
Игорь Миг |
193 |
19:25:13 |
eng-rus |
plumb. |
instantaneous |
потоковый |
sergiofska |
194 |
19:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
radio-astronomical |
радиоастрономический |
Gruzovik |
195 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio set |
радиоаппарат |
Gruzovik |
196 |
19:23:28 |
eng-rus |
|
electro resistant |
электростойкий |
ROGER YOUNG |
197 |
19:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
terrain-clearance indicator |
радиоальтиметр |
Gruzovik |
198 |
19:22:33 |
eng-rus |
|
in the same sitting |
за один присест |
WiseSnake |
199 |
19:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
проникнуться |
Игорь Миг |
200 |
19:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
переваривать |
Игорь Миг |
201 |
19:19:37 |
eng-rus |
anat. |
tibialis anterior tendon |
сухожилие передней большеберцовой мышцы |
Скоробогатов |
202 |
19:19:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
обдумать |
Игорь Миг |
203 |
19:18:56 |
eng-rus |
progr. |
occurrence count |
счётчик событий |
gratum29 |
204 |
19:17:04 |
eng-rus |
idiom. |
bottle a lightning |
обрести мгновенный успех |
Palmirov |
205 |
19:17:03 |
eng-rus |
anat. |
anterior intermuscular septum |
передняя межмышечная перегородка |
Скоробогатов |
206 |
19:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
radio station |
радио |
Gruzovik |
207 |
19:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
radiotelegram |
радио |
Gruzovik |
208 |
19:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
осмыслить |
Игорь Миг |
209 |
19:16:24 |
rus-ger |
cloth. |
юбка-карандаш |
Bleistiftrock |
meggi |
210 |
19:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
public address system |
радио |
Gruzovik |
211 |
19:15:37 |
rus-ger |
med. |
на следующий день после |
am Folgetag nach |
jurist-vent |
212 |
19:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
by radio |
по радио |
Gruzovik |
213 |
19:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio set |
радио |
Gruzovik |
214 |
19:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
broadcast by radio |
передавать по радио |
Gruzovik |
215 |
19:12:58 |
eng-rus |
comp.games. |
zap |
стрелять из сверхмощного оружия |
Palmirov |
216 |
19:12:55 |
eng-rus |
med. |
hemilithotomy position |
гемилитотомическая позиция (позиция с отведением и сгибанием нижней конечности в тазобедренном суставе с одновременным сгибанием в коленном суставе (как при посадке в гинекологическое кресло)) |
AlexGerasimov |
217 |
19:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rootlet |
радикула |
Gruzovik |
218 |
19:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a radical |
радикальствовать (= радикальничать) |
Gruzovik |
219 |
19:11:23 |
eng-rus |
|
recommended use |
Рекомендуемое применение |
ROGER YOUNG |
220 |
19:10:53 |
rus-fre |
el. |
короткое замыкание на землю |
court-circuit à la terre |
AnnaRoma |
221 |
19:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorough cleaning of an apartment |
радикальная чистка квартиры |
Gruzovik |
222 |
19:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
radical changes |
радикальные перемены |
Gruzovik |
223 |
19:09:44 |
eng-rus |
|
into the fold |
bring взять под своё крыло (Porsche, he said, needed to bring Volkswagen into the fold to ensure that others do not get their hands on it. -"Порше", сказал он, следует взять компанию "Фольксваген" под своё крыло, чтобы другие не приложили к ней своих рук.) |
Palmirov |
224 |
19:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
take drastic measures |
принять радикальные меры |
Gruzovik |
225 |
19:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorough |
радикальный |
Gruzovik |
226 |
19:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
politically radical |
радикальный |
Gruzovik |
227 |
19:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
drastic nature |
радикальность |
Gruzovik |
228 |
19:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
radicalism |
радикальность |
Gruzovik |
229 |
19:06:39 |
eng-rus |
|
not take a no for an answer |
продолжать что-то делать несмотря на отказ |
Palmirov |
230 |
19:05:33 |
eng-rus |
|
model apartment |
образцовые апартаменты |
Palmirov |
231 |
19:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
radical |
радикалка |
Gruzovik |
232 |
19:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
radical |
радикалист |
Gruzovik |
233 |
19:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political radical |
радикал |
Gruzovik |
234 |
19:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
base radical |
основной радикал |
Gruzovik |
235 |
19:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
radium-containing |
радийсодержащий |
Gruzovik |
236 |
19:02:46 |
eng-rus |
|
get used to |
приноровиться |
Sidecrawler |
237 |
19:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
careful |
радивый |
Gruzovik |
238 |
19:01:43 |
eng-rus |
mus. |
arena rock |
стадионный рок |
Palmirov |
239 |
19:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
care |
радивость |
Gruzovik |
240 |
19:00:11 |
eng-rus |
vent. |
round cowl |
ЗК |
DRE |
241 |
18:59:18 |
eng-rus |
vent. |
rectangular cowl |
ЗП |
DRE |
242 |
18:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
emission |
радиация |
Gruzovik |
243 |
18:58:31 |
eng-rus |
publ.transp. |
travel pass |
проездной билет (как вариант, в общем смысле, напр.: Which London travel pass is right for me? gov.uk) |
molyan |
244 |
18:57:36 |
eng-rus |
math. |
modest scale |
ограниченный масштаб |
amarinne |
245 |
18:56:48 |
eng-rus |
idiom. |
put food on the table |
быть кормильцем |
SirReal |
246 |
18:54:46 |
rus-ger |
med. |
дивертикулярная болезнь |
Divertikelkrankheit |
jurist-vent |
247 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate |
радиатный (having rays or raylike parts) |
Gruzovik |
248 |
18:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
понять |
Игорь Миг |
249 |
18:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
принимать |
Игорь Миг |
250 |
18:51:12 |
rus-ger |
med. |
проходить обследование |
sich einer Untersuchung unterziehen |
Лорина |
251 |
18:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
проникаться |
Игорь Миг |
252 |
18:50:01 |
rus-ger |
econ. |
занять долю рынка |
einen Marktanteil erobern |
Marina Bykowa |
253 |
18:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate |
радиальный |
Gruzovik |
254 |
18:49:44 |
eng-rus |
commer. |
International Council of Shopping Centers |
Международный совет торговых центров |
essie |
255 |
18:49:38 |
rus-ger |
med. |
медицинская справка |
ärztliche Bestätigung |
Лорина |
256 |
18:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I cannot wrap my mind around that |
это не укладывается у меня в голове |
Игорь Миг |
257 |
18:49:11 |
eng |
abbr. bank. |
TTY |
Time To Yes |
d. |
258 |
18:49:00 |
eng-rus |
mob.com. |
cellular tower |
вышка сотовой связи |
OstrichReal1979 |
259 |
18:48:37 |
eng-rus |
busin. |
NDF curve |
кривая NDF |
d. |
260 |
18:47:56 |
eng-rus |
invest. |
Sum of the Parts |
метод оценки стоимости компании |
d. |
261 |
18:46:54 |
rus-ita |
|
стейк лосося |
trancio di salmone |
Lantra |
262 |
18:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
поразмыслить о |
Игорь Миг |
263 |
18:43:54 |
rus-ger |
theatre. |
график спектаклей |
Vorstellungsplan |
Лорина |
264 |
18:41:58 |
rus-spa |
med. |
диффузный зоб |
bocio difuso |
Guaraguao |
265 |
18:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
radial-nodal multipoint communication |
радиально-узловая многоточечная связь |
Gruzovik |
266 |
18:23:01 |
eng-rus |
|
reduce |
нивелировать |
yalkau |
267 |
18:19:45 |
eng-rus |
med. |
sarcoid-like reaction |
саркоидоподобная реакция |
Andy |
268 |
18:15:24 |
rus-ger |
|
быть в распоряжении |
sich zur Verfügung halten |
Лорина |
269 |
18:14:08 |
rus-ger |
|
быть на связи |
erreichbar sein |
Лорина |
270 |
18:13:25 |
eng-rus |
scient. |
they have failed completely + to + инфинитив |
им совершенно не удалось |
A.Rezvov |
271 |
18:12:20 |
rus-ita |
fin. |
обременение |
gravame |
massimo67 |
272 |
18:10:45 |
rus-fre |
|
многосторонняя сделка |
affaire multilatérale |
Juls! |
273 |
18:10:35 |
eng-rus |
scient. |
the exclusion of |
не рассматривая (что-либо) |
A.Rezvov |
274 |
18:09:46 |
eng-rus |
polit. |
principle of state sovereignty |
принцип государственного суверенитета |
grafleonov |
275 |
18:06:59 |
eng |
|
seperate |
separate (sepErate -- распространенное неправильное написание слова sepArate. перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова separate и фраз с ним.) |
SirReal |
276 |
18:06:04 |
rus-ger |
theatre. |
ставить спектакль |
Aufführung veranstalten |
Лорина |
277 |
18:04:27 |
eng-rus |
chem. |
bisecting conformation |
скошенная конформация |
Yuriy2014 |
278 |
18:04:05 |
eng-rus |
chem. |
crash conformation |
катастрофическая конформация |
Yuriy2014 |
279 |
18:00:45 |
rus-ita |
|
абреакция |
abreazione |
Arthurio |
280 |
18:00:38 |
eng-rus |
med. |
nonfastidious bacteria |
бактерии, производящие собственные витамины и нутриенты |
Хинон |
281 |
18:00:03 |
eng-rus |
med. |
ductlike |
протокообразный |
Хинон |
282 |
17:59:01 |
eng-rus |
|
get a job at |
устроиться в (он устроился в компанию "Артизан") |
Tanya Gesse |
283 |
17:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiality |
радиальность |
Gruzovik |
284 |
17:56:40 |
eng-rus |
med. |
bowel voiding |
опорожнение кишечника |
capricolya |
285 |
17:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiosymmetrical |
радиально-симметричны |
Gruzovik |
286 |
17:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial-drilling |
радиально-сверлильный |
Gruzovik |
287 |
17:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial-homogeneous |
радиально-однородный |
Gruzovik |
288 |
17:55:32 |
eng-rus |
med. |
bladder disturbances |
нарушения мочеиспускания |
capricolya |
289 |
17:53:56 |
eng-rus |
med. |
non-motor symptoms |
немоторные симптомы (при болезни Паркинсона) |
capricolya |
290 |
17:52:06 |
eng-rus |
mining. |
bucket chain excavator |
многочерпаковый экскаватор (wikipedia.org) |
Sergey Old Soldier |
291 |
17:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate-fibrous |
радиально-лучистый |
Gruzovik |
292 |
17:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial-beam |
радиально-лучевой |
Gruzovik |
293 |
17:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate-fibrous |
радиально-волокнистый |
Gruzovik |
294 |
17:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
radial plate in the calyx of a crinoid |
радиаль |
Gruzovik |
295 |
17:46:43 |
eng-rus |
chem. |
Ansul ether |
диметиловый эфир тетраэтиленгликоля (e-distant.ru) |
Aleksandra007 |
296 |
17:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
radiale |
радиалия (1. [anatomy] the bone or cartilage of the carpus which articulates with the radius and corresponds to the scaphoid bone in man; 2. [zoology] radial plates in the calyx of a crinoid) |
Gruzovik |
297 |
17:43:34 |
eng-rus |
math. |
Duffing equation |
уравнение Дюффинга |
lxu5 |
298 |
17:43:14 |
rus-fre |
tech. |
скользящая волна |
onde rampante (поверхностная волна напряжений, в частности, отмечаемая на поверхности земли на очень далёких расстояниях от источника звука (вопреки расчётам геометрической акустики)) |
smaginn |
299 |
17:38:44 |
rus-ger |
med. |
кишка развёрнута вправо |
nach rechts gewendeter Darm |
jurist-vent |
300 |
17:35:28 |
eng-rus |
mining. |
highwall |
откос рабочего уступа (карьера, при проведении ОГР он условно разбивается на забой, заходку и фронт работ) |
Sergey Old Soldier |
301 |
17:30:25 |
rus-ita |
fin. |
по всем ситуациям, связанным с владением имуществом и фактическим положением дел |
le situazioni possessorie e di fatto |
massimo67 |
302 |
17:29:29 |
eng-rus |
|
or, never mind |
a впрочем (Or, never mind, I'll just call her.) |
4uzhoj |
303 |
17:28:59 |
rus-ger |
tech. |
угол, на который затягивается гайка |
Mutter-Anzugswinkel |
Aleksandra Pisareva |
304 |
17:23:38 |
eng-rus |
|
interpersonal communication |
работа с другими людьми (Interpersonal communication is an exchange of information between two or more people. It is also an area of study. Communication skills are developed and may be enhanced or improved with increased knowledge and practice. During interpersonal communication, there is message sending and message receiving. This can be conducted using both direct and indirect methods. Successful interpersonal communication is when the message senders and the message receivers understand the message. Encompasses: speech communication, nonverbal communication. WK) |
Alexander Demidov |
305 |
17:23:13 |
eng-rus |
amer. |
on second thought |
a впрочем |
4uzhoj |
306 |
17:23:09 |
eng-rus |
econ. |
be made available by |
появляться за счёт (чего-либо) |
A.Rezvov |
307 |
17:21:48 |
rus-ger |
med. |
синдром Шарко-Мари-Тута |
Charcot-Marie-Tooth syndrome |
irinaloza23 |
308 |
17:21:25 |
rus-ger |
med. |
синдром Шарко-Мари-Тута |
Charcot-Marie-Tooth syndrome (наследственная невральная амиотрофия) |
irinaloza23 |
309 |
17:21:12 |
rus-ita |
fin. |
Оставление за собой права собственности |
patto di riservato dominio |
massimo67 |
310 |
17:20:32 |
eng-rus |
econ. |
in the hands of |
на руках у |
A.Rezvov |
311 |
17:18:20 |
eng-rus |
econ. |
spender |
покупатель |
A.Rezvov |
312 |
17:16:39 |
eng-rus |
AI. |
technology for interactive MT |
система интерактивного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:16:14 |
rus-ita |
fin. |
соглашение о продаже с последующим выкупом |
patto di ricatto |
massimo67 |
314 |
17:15:34 |
eng-rus |
food.ind. |
liquid shortening |
жидкий пищевой жир |
Ileana Negruzzi |
315 |
17:15:25 |
eng-rus |
econ. |
equilibrating tendencies |
тенденции к установлению равновесия |
A.Rezvov |
316 |
17:14:57 |
eng-rus |
construct. |
laser levelling |
лазерное нивелирование |
Vicomte |
317 |
17:14:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy cane |
"Энергетический" тростник (Тростник, который в отличие от традиционных видов сахарного тростника характеризуется повышенным содержанием волокна и пониженым содержанием сахара. Как результат, данный тростник является ценным источником биотоплива. (Подробный обзор – hindawi.com) |
Wolfskin14 |
318 |
17:13:09 |
eng-rus |
econ. |
equilibrating tendencies |
равновесные тенденции |
A.Rezvov |
319 |
17:12:44 |
eng-rus |
AI. |
interactive MT |
интерактивный машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:12:06 |
eng-rus |
scient. |
academic conference paper |
статья в трудах научной конференции |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:05:46 |
rus-ger |
auto. |
шлифованный декоративный алюминий |
gebürstetes Aluminium |
Alexander Dolgopolsky |
322 |
17:04:52 |
rus-ger |
auto. |
шлифованный алюминий |
gebürstet |
Alexander Dolgopolsky |
323 |
17:04:36 |
rus-ita |
|
активы и обязательства |
rapporti attivi e passivi |
massimo67 |
324 |
17:04:07 |
rus-fre |
el. |
источник опорного сигнала скорости |
référence vitesse |
AnnaRoma |
325 |
17:03:58 |
eng-rus |
|
BBO |
Покупка-строительство-управление (тип концессионного соглашения (Buy-Build-Operate) "Покупка-строительство-управление" – форма продажи, которая включает восстановление или расширение существующего объекта. Государство продаёт объект частному сектору, который делает необходимые усовершенствования для эффективного управления)) |
marinchic12081979 |
326 |
17:02:25 |
rus |
|
Строительство-владение-управление-передача |
ВООТ (тип концессионного соглашения (Build-Own-Operate-Transfer "Строительство-владение-управление-передача" — владение и пользование построенным объектом на праве частной собственности осуществляется в течение определённого срока, по истечении которого объект переходит в собственность государства)) |
marinchic12081979 |
327 |
17:00:39 |
rus |
|
Строительство-владение-управление |
ВОО (тип концессионного соглашения (Build-Own-Operate "Строительство-владение-управление". Концессионер строит объект и осуществляет последующую эксплуатацию, владея им на праве собственности, срок действия которого не ограничивается)) |
marinchic12081979 |
328 |
16:59:11 |
rus-ita |
|
поглощение одной компании другой |
Subentro |
massimo67 |
329 |
16:58:47 |
eng-rus |
|
BTO |
Строительство-передача-управление (тип концессионного соглашения (Build-Transfer-Operate "Строительство – передача – управление". Концессионер строит объект, который передаётся государству (концеденту) в собственность сразу после завершения строительства, после чего он передаётся в эксплуатацию концессионера)) |
marinchic12081979 |
330 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
online newspaper |
интернет-газета (An online newspaper is the online version of a newspaper, either as a stand-alone publication or as the online version of a printed periodical. Going online created more opportunities for newspapers, such as competing with broadcast journalism in presenting breaking news in a more timely manner. The credibility and strong brand recognition of well-established newspapers, and the close relationships they have with advertisers, are also seen by many in the newspaper industry as strengthening their chances of survival. WK) |
Alexander Demidov |
331 |
16:57:39 |
eng-rus |
econ. |
movement away from the equilibrium |
процесс отклонения от равновесия |
A.Rezvov |
332 |
16:57:00 |
rus-ger |
fash. |
джегинсы |
Jeggings (указание на род в нем. ставится автоматически, правильно: мн. ч./meist Plural nur) |
meggi |
333 |
16:55:59 |
eng-rus |
|
BOT |
Строительство-управление-передача (тип концессионного соглашения (Build-Operate-Transfer "Строительство – управление – передача". Концессионер осуществляет строительство и эксплуатацию (в основном – на праве собственности) в течение установленного срока, после чего объект передаётся государству)) |
marinchic12081979 |
334 |
16:54:57 |
rus-ita |
|
вступление во владение |
Subentro |
massimo67 |
335 |
16:48:07 |
eng-rus |
busin. |
loan formalization |
оформление кредита |
Viacheslav Volkov |
336 |
16:47:55 |
eng-rus |
med. |
coded information |
информация, засекреченная кодами |
amatsyuk |
337 |
16:46:27 |
eng-rus |
AI. |
interactive translation suggestions |
варианты перевода, предлагаемые в интерактивном режиме |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:44:39 |
eng |
abbr. fin. |
MDD |
Market Data Delivery |
tyhdra |
339 |
16:43:37 |
eng-rus |
|
schoolbag |
сумка для учащегося (a bag which children carry to school, in which they put their books, pens, lunch etc. Example sentences containing "schoolbag': sang Amelia, rushing in with her artwork for the day followed by Holly with Amelia's schoolbag. Cathy Kelly JUST BETWEEN US (2002) Yes, it was true that Rose Kelly's schoolbag had been found on the pavement. Cassidy, Anne IN REAL LIFE (2002) `They handed out a note on ballet lessons and I put it in Amelia's schoolbag ," Hazel said. Cathy Kelly JUST BETWEEN US (2002) collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
340 |
16:42:07 |
eng-rus |
med. |
local legislation |
национальное законодательство |
amatsyuk |
341 |
16:42:01 |
eng-rus |
|
schoolbag |
сумка для учащихся (A schoolbag is a bag that children use to carry books and other things to and from school. CCALD) |
Alexander Demidov |
342 |
16:41:05 |
eng-rus |
econ. |
occurrence of periodic disequilibrium |
периодическое нарушение равновесия |
A.Rezvov |
343 |
16:38:28 |
eng-rus |
|
flexural breaking stress |
Разрушающее напряжение при изгибе |
ROGER YOUNG |
344 |
16:38:03 |
eng-rus |
|
approximately |
в районе |
Leonid Dzhepko |
345 |
16:37:29 |
eng-rus |
med. |
coded data |
защищённые кодом данные |
amatsyuk |
346 |
16:36:37 |
eng-rus |
AI. |
assess machine translation quality |
выполнить оценку качества машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:32:23 |
eng-rus |
med. |
preloaded lens |
предварительно вложенный хрусталик |
Del-Horno |
348 |
16:31:22 |
eng-rus |
AI. |
research in neural machine translation |
исследования в области нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:30:50 |
eng-rus |
quant.el. |
polaritonics |
поляритоника (направление в оптоэлектронике) |
Vicomte |
350 |
16:30:44 |
eng-rus |
|
achieve state-of-the-art results |
достичь высоких результатов |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:30:17 |
rus-ger |
|
заключение человека |
Personeneinschluss (напр.: застрять в лифте) |
Anastasia Uni |
352 |
16:30:09 |
eng-rus |
adv. |
state-of-the-art results |
высокие результаты |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:29:41 |
eng-rus |
idiom. |
undermine the foundations |
подрывать основы (of something) |
grafleonov |
354 |
16:29:15 |
eng-rus |
names |
Steindl |
Стейндл |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:29:11 |
rus-spa |
|
давать добро |
dar el visto bueno |
Unc |
356 |
16:28:26 |
eng-rus |
med. |
gastro-colonic reflex |
желудочно-толстокишечный рефлекс |
Horacio_O |
357 |
16:26:20 |
eng-rus |
scient. |
unbiased evaluation |
объективная оценка |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:25:39 |
eng-rus |
scient. |
workshop on neural machine translation |
семинар по нейронному машинному переводу |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:25:32 |
rus-ger |
fash. |
платье-рубашка |
Hemdblusenkleid |
meggi |
360 |
16:24:01 |
eng-rus |
AI. |
machine translation quality evaluation |
оценка качества машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:23:17 |
eng-rus |
inet. |
host a webinar |
проводить интернет-семинар |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:21:51 |
eng-rus |
phys. |
relativistic speed |
релятивистская скорость |
ssn |
363 |
16:21:26 |
eng-rus |
transp. |
Video Recording Center |
Центр видеофиксации (ГИБДД) |
cinnamon_Eames |
364 |
16:20:38 |
eng-rus |
tech. |
infrastructure technology |
техническая база |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:20:30 |
eng-rus |
tech. |
infrastructure technology |
материально-техническая база |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:19:41 |
eng-rus |
phys. |
superluminal |
сверхлюминальный |
ssn |
367 |
16:19:22 |
eng-rus |
|
dishonourable part of someone's body |
недостойная часть тела |
Technical |
368 |
16:19:01 |
eng-rus |
met. |
Integrated casting and rolling facility |
Литейно-прокатный комплекс |
Krylova_natalia |
369 |
16:18:47 |
eng-rus |
phys. |
subluminal |
сублюминальный |
ssn |
370 |
16:18:18 |
eng-rus |
|
written-text translation |
перевод письменных материалов |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:18:07 |
eng-rus |
phys. |
subluminal speed |
сублюминальная скорость (скорость ниже скорости света) |
ssn |
372 |
16:17:21 |
eng-rus |
transp. |
Driver Examination Division |
ОЭР (отделение по экзаменационной работе) |
cinnamon_Eames |
373 |
16:17:11 |
eng-rus |
intell. |
review of public information |
обзор информации из открытых источников |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:16:56 |
eng-rus |
phys. |
superluminal speed |
сверхлюминальная скорость (скорость выше скорости света) |
ssn |
375 |
16:16:28 |
rus-ger |
law |
обязательное уведомление о собрании |
Anmeldepflicht (термин используется в сфере права публичных собраний (Versammlungsrecht)) |
Alexander Salenko |
376 |
16:15:57 |
eng-rus |
|
in the language sector |
на рынке переводческих услуг |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:15:40 |
eng-rus |
|
language sector |
рынок услуг перевода |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:14:21 |
eng-rus |
AI. |
machine translation research |
исследования в области машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:14:02 |
eng-rus |
|
short story collection |
сборник рассказов (A short story collection is a book of short stories by a single author, as distinguished from an anthology of fiction by more than one author (e.g., Les Soirées de Médan). The stories in a collection can share a theme, setting, or characters and sometimes can also include work of poetry. WK) |
Alexander Demidov |
380 |
16:13:49 |
eng-rus |
IT |
machine translation |
перевод без участия человека (машинный перевод) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:13:11 |
eng-rus |
|
collection of short stories |
сборник рассказов (A short story cycle (sometimes referred to as a story sequence or composite novel) is a collection of short stories in which the narratives are specifically composed and arranged with the goal of creating an enhanced or different experience when reading the group as a whole as opposed to its individual parts. WK) |
Alexander Demidov |
382 |
16:12:47 |
eng-rus |
AI. |
flawless machine translation |
безупречный машинный перевод |
bigmaxus |
383 |
16:12:06 |
eng-rus |
|
machine translation |
полностью автоматический перевод |
Artjaazz |
384 |
16:11:06 |
eng-rus |
HR |
increase levels of translation productivity |
повысить производительность труда переводчика |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:10:36 |
eng-rus |
HR |
translation productivity |
производительность труда переводчика |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:09:14 |
eng-rus |
|
thought-leadership |
распространяющий свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:08:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
clock time |
время на часах |
ssn |
388 |
16:08:01 |
eng-rus |
|
thought leadership |
свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:07:51 |
eng-rus |
|
thought-leadership |
содержащий свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:05:58 |
eng-rus |
|
language industry |
рынок услуг перевода |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:05:22 |
eng-rus |
|
language industry |
рынок переводов |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:04:15 |
eng-rus |
HR |
lack of efficiency |
нерациональное использование рабочего времени (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:03:35 |
eng-rus |
met. |
Biochemical Sewage Water Treatment and Technical Water Supply |
БХОСВ и ТВ |
ipesochinskaya |
394 |
16:03:34 |
eng-rus |
AI. |
translation technology |
система автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:03:29 |
eng-rus |
AI. |
translation technology |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:02:49 |
eng-rus |
scient. |
with a focus on |
со специализацией в области (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:01:25 |
eng-rus |
AI. |
machine translation output |
перевод, выполненный системой машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:00:45 |
eng-rus |
|
get on with |
продолжить (Facts hurt us–but it didn't break us. We all have work to do–and we're getting on with it. • Now that the technical difficulties have been taken care of, let's get on with the show!) |
4uzhoj |
399 |
16:00:38 |
eng |
abbr. pharma. |
RPI |
Risk Priority Index |
Olga_Tyn |
400 |
16:00:37 |
eng |
abbr. pharma. |
Risk Priority Index |
RPI |
Olga_Tyn |
401 |
15:59:45 |
rus-ger |
agric. |
основная культура, ведущая культура |
Hauptfrucht |
Marina Bykowa |
402 |
15:59:35 |
eng-rus |
handicraft. |
Valencia ruffles |
валансьенские кружева (вид французского кружева) |
Filunia |
403 |
15:59:29 |
eng-rus |
|
composition viscosity |
Вязкость композиции |
ROGER YOUNG |
404 |
15:57:38 |
eng-rus |
|
parallel corpus |
параллельный корпус |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:53:55 |
eng-rus |
inf. |
setup |
подстава (an act to frame someone; an effort or arrangement aimed at placing the blame on somebody: Trust me, that was a setup!) |
nicknicky777 |
406 |
15:53:18 |
eng-rus |
polit. |
unlikely rallying point for nationalist sentiment |
повод для неожиданного подъёма националистических настроений |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:52:55 |
eng-rus |
polit. |
rallying point for nationalist sentiment |
повод для подъёма националистических настроений |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:52:21 |
eng-rus |
polit. |
nationalist sentiment |
националистические настроения |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:52:12 |
rus-ger |
agric. |
севооборот основных культур |
Hauptfruchtfolge |
Marina Bykowa |
410 |
15:52:09 |
eng-rus |
polit. |
become an unlikely rallying point for nationalist sentiment |
стать поводом для неожиданного подъёма националистических настроений |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:51:13 |
eng-rus |
|
language sub committee |
подкомитет по языковым вопросам |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:16 |
eng-rus |
|
set an agenda |
согласовать список вопросов для обсуждения |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:49:50 |
eng-rus |
|
be on the agenda |
быть в списке вопросов для обсуждения |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:49:32 |
eng-rus |
|
agenda |
список важных вопросов, идей, планов |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:48:38 |
eng-rus |
|
hinge on |
полностью зависеть от (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:48:04 |
eng-rus |
|
hinge |
крепить при помощи петель или шарниров |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:47:30 |
eng-rus |
|
sentiment |
отношение (к чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:46:54 |
eng-rus |
|
rallying point |
идея или событие, которое сплачивает и объединяет единомышленников |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:46:52 |
eng-rus |
med. |
exaggerated feeling of well-being |
преувеличенное ощущение благополучия |
amatsyuk |
420 |
15:46:14 |
eng-rus |
anat. |
flexor pollicis longus tendon |
сухожилие длинного сгибателя большого пальца кисти |
Скоробогатов |
421 |
15:44:42 |
eng-rus |
med. |
digital evacuation |
опорожнение кишечника с помощью пальца (не знаю, как пишется по-медицински, исправьте, кто знает) |
Horacio_O |
422 |
15:44:13 |
eng-rus |
|
adopt |
начать использовать (слово, политику, стиль, поведение) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:39:00 |
eng-rus |
|
cured compositions |
отверждённые композиции |
ROGER YOUNG |
424 |
15:37:24 |
rus-ita |
zool. |
кьянина порода животного |
chianina |
luminorena |
425 |
15:35:29 |
rus-ita |
food.ind. |
мукопосыпатель |
sfarinatore |
Татьяна Ярошенко |
426 |
15:35:00 |
eng-rus |
|
professional language translator |
специалист-переводчик |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:34:51 |
rus-ger |
fash. |
свободный силуэт |
legere Shilouette |
meggi |
428 |
15:34:46 |
eng-rus |
|
professional language worker |
специалист-переводчик |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:34:29 |
eng-rus |
|
professional linguist |
специалист-переводчик |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:33:46 |
eng-rus |
|
Globalization and Localization Association |
Ассоциация клиентов и поставщиков услуг по глобализации и локализации |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:32:59 |
eng-rus |
|
Localization Industry Standards Association |
Ассоциация по разработке стандартов в области локализации |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:30:49 |
eng-rus |
|
applied research in computational linguistics |
прикладные исследования в вычислительной лингвистике |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:30:32 |
rus-fre |
construct. |
опасность защемления |
risque d'écrasement |
AnnaRoma |
434 |
15:29:58 |
eng-rus |
|
parallel corpora |
двуязычный корпус (собрание двуязычных (параллельных) текстов) |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:29:36 |
eng-rus |
arts. |
Theory of Shadows and Perspective |
теория теней и перспективы |
terrarristka |
436 |
15:29:08 |
eng-rus |
softw. |
bitext tool |
инструмент для выравнивания параллельного текста (для выравнивания параллельного текста на уровне предложений; параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:28:52 |
eng-rus |
softw. |
alignment tool |
инструмент для выравнивания параллельного текста (для выравнивания на уровне предложений) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:28:15 |
rus-ger |
agric. |
валовой сбор продукции |
Bruttoproduktion |
Marina Bykowa |
439 |
15:27:44 |
eng-rus |
|
sentence aligned |
выровненный на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:27:25 |
eng-rus |
|
sentence aligned |
с выравниванием на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:26:46 |
eng-rus |
|
sentence align |
выполнить выравнивание параллельного текста (на уровне предложений) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:26:40 |
eng |
abbr. mining. |
OTH |
out-of-the-hole (буровой инструмент) |
Sergey Old Soldier |
443 |
15:25:56 |
eng-rus |
|
sentence aligned text |
выровненный на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:25:16 |
eng-rus |
|
parallel corpora |
параллельный корпус (собрание параллельных текстов) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:25:07 |
eng-rus |
|
parallel corpora |
собрание параллельных текстов (параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:22:58 |
rus-ger |
fash. |
глубокое декольте |
ein großzügiges Dekolleté |
meggi |
447 |
15:22:31 |
eng-rus |
|
sentence aligned text |
выровненный параллельный текст (имеется в виду выровненный по предложениям) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:21:25 |
eng-rus |
anat. |
occipitalis muscle |
затылочная мышца |
Скоробогатов |
449 |
15:20:20 |
eng |
law |
continuing performance agreement |
continuing performance contract |
Баян |
450 |
15:19:41 |
eng-rus |
law |
continuing performance contract |
договор непрерывного действия (вариант перевода; термин принят в Нидерландах, значение – в противоположность разовым договорам договорные взаимоотношения, заключающиеся в поставке сторонами друг другу товаров или услуг в течение фиксированного или неограниченного срока; примерами таковых являются договора дистрибьюции, аренды, трудовые договора) |
Баян |
451 |
15:18:49 |
eng-rus |
softw. |
sentence aligner |
инструмент для выравнивания параллельного текста (на уровне предложений) |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:18:48 |
eng-rus |
anat. |
auricularis posterior muscle |
задняя ушная мышца |
Скоробогатов |
453 |
15:17:32 |
eng-rus |
|
sentence align |
проводить выравнивание по предложениям (говоря о двуязычном тексте) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:16:43 |
eng-rus |
|
sentence align |
выполнить выравнивание по предложениям (говоря о двуязычном тексте) |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:15:09 |
eng-rus |
|
press |
продавить (for) |
grafleonov |
456 |
15:15:05 |
eng-rus |
|
sentence aligned |
выровненный по предложениям (русс. перевод взят из научной статьи: Дюмин Н.Ю. Модель автоматизированного построения двуязычных лексиконов) |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:13:55 |
rus-ger |
fash. |
платье-русалка платье-рыбка |
Meerjungfrau-Kleid |
meggi |
458 |
15:13:10 |
eng-rus |
mining. |
dobie blasting |
взрывание методом накладных зарядов (горной породы) |
Sergey Old Soldier |
459 |
15:12:25 |
eng-rus |
anat. |
rhomboideus major muscle |
большая ромбовидная мышца |
Скоробогатов |
460 |
15:11:25 |
eng-rus |
mining. |
room charge |
камерный заряд (сосредоточенный заряд взрывчатых веществ большой массы (до нескольких млн. кг), помещённый в специальную горную выработку) |
Sergey Old Soldier |
461 |
15:11:09 |
eng-rus |
|
I don't know about that |
сомневаюсь в этом |
saigomen |
462 |
15:10:37 |
eng-rus |
|
sentence aligned text |
параллельный текст, выровненный по предложениям (параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:08:18 |
rus-ger |
fash. |
фасон "русалка" |
Meerjungfrau-Linie |
meggi |
464 |
15:07:33 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
signature waveform |
сигнатура сигнала (Под сигнатурой сигнала понимается уникальный вид принятого сигнала (т.е. зависимость от времени амплитуды и фазы сигнала на выходе приёмника)...) |
vatnik |
465 |
15:07:26 |
eng-rus |
audit. |
understand the true state of the field |
оценить фактическое состояние дел в отрасли |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:05:57 |
eng-rus |
scient. |
peer review |
рецензия |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:05:07 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom line is that |
в сухом остатке остаётся, что |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:04:32 |
eng-rus |
med. |
irregular heart beat |
неритмичное сердцебиение |
amatsyuk |
469 |
15:04:25 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom line is that |
в сухом остатке осталось то, что |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:04:00 |
eng-rus |
anat. |
aconeus muscle |
локтевая мышца |
Скоробогатов |
471 |
15:03:19 |
eng-rus |
med. |
Split-brain surgery |
Операция по разделению полушарий |
yalkau |
472 |
15:02:56 |
eng-rus |
AI. |
in the world of machine translation |
в области машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:02:42 |
eng-rus |
med. |
corpus callosotomy |
корпусная каллозотомия (операция по перерезке мозолистого тела; операция по разделению полушарий) |
yalkau |
474 |
15:02:10 |
eng-rus |
|
set of language pairs |
набор языковых пар |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:01:22 |
eng-rus |
anat. |
internal abdominal oblique |
внутренняя косая мышца живота |
Скоробогатов |
476 |
15:01:21 |
eng-rus |
rhetor. |
by a slight margin |
с незначительным отрывом |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:00:39 |
eng-rus |
AI. |
MT software |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:00:32 |
eng-rus |
AI. |
neural MT software |
система нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:00:08 |
eng-rus |
scient. |
academic heritage |
научно-теоретическое наследие |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:58:43 |
eng-rus |
softw. |
commercial solution |
промышленная система |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:58:16 |
eng-rus |
AI. |
MT solution |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:58:01 |
eng-rus |
AI. |
translation tool |
система автоматизированного перевода (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:57:56 |
eng-rus |
AI. |
translation tool |
система машинного перевода (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:56:34 |
eng-rus |
anat. |
abductor pollicis longus muscles |
длинный разгибатель большого пальца |
Скоробогатов |
485 |
14:55:57 |
eng-rus |
AI. |
phrasal MT |
машинный пофразовый перевод |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:55:27 |
eng-rus |
progr. |
MT vendor |
поставщик систем машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:53:11 |
eng-rus |
scient. |
researcher |
специалист по исследованию проблем (таких-то научных проблем) |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:52:47 |
eng-rus |
scient. |
researcher |
специалист по исследованию (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:52:17 |
eng-rus |
AI. |
MT researcher |
специалист по исследованию проблем машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:49:54 |
eng-rus |
anat. |
extensor digiti miinimi |
разгибатель мизинца |
Скоробогатов |
491 |
14:48:33 |
eng-rus |
ornit. |
lekking season |
сезон токования (у куриных птиц, таких как глухарь, тетерев, рябчик и др.) |
Oleksandr Spirin |
492 |
14:48:31 |
eng-rus |
AI. |
in real-world use |
при решении задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:47:41 |
eng-rus |
AI. |
MT engine |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:47:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
onshore substation |
береговая подстанция (ветроэнергетика // Е. Тамарченко, 16.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
495 |
14:46:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
offshore substation |
шельфовая подстанция (ветроэнергетика // Е. Тамарченко, 16.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
496 |
14:43:47 |
eng-rus |
agric. |
woolsack |
мешок для шерсти |
Dude67 |
497 |
14:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
leaks |
слив (Жертвами слива 2014 года также стали Рианна, Кирстен Данст, Ким Кардашьян, Мэри-Кейт Олсен, Кара Делевинь и другие знаменитости. ) |
Игорь Миг |
498 |
14:40:34 |
rus-ger |
textile |
платье в стиле "рыбка" |
Kleid im Meerjungfrau-Stil |
meggi |
499 |
14:39:58 |
rus-ger |
textile |
платье в стиле "русалка" |
Kleid im Meerjungfrau-Stil |
meggi |
500 |
14:38:34 |
eng-rus |
radioloc. |
Reference input doubler bit |
Удвоитель эталонного сигнала опорного генератора (в цифровых цепях ФАПЧ) |
Инек |
501 |
14:36:04 |
eng-rus |
|
CAT and MT |
автоматизированный и машинный перевод (сокр. от "computer-aided and machine translation") |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:35:03 |
eng-rus |
O&G |
efficiency rate |
КПД |
olga garkovik |
503 |
14:34:09 |
eng-rus |
|
language professional |
переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:33:35 |
eng-rus |
softw. |
translation software developer |
разработчик переводческого программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:33:26 |
rus-ger |
topon. |
Альбаксен |
Albaxen (город в Германии) |
Лорина |
506 |
14:33:10 |
rus-ger |
|
пункт о полноте и окончательном характере договора |
Vollständigkeitsklausel |
lora_p_b |
507 |
14:32:46 |
eng-rus |
progr. |
MT developer |
разработчик системы машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:32:42 |
eng-rus |
photo. |
ISO setting |
значение ISO (светочувствительности) |
mnrov |
509 |
14:32:21 |
eng-rus |
pharma. |
Medicated gum |
Медицинская жевательная резинка |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
14:32:07 |
eng-rus |
|
objective assessment of MT |
объективная оценка качества машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:30:56 |
rus-ger |
topon. |
Хёкстер |
Höxter (город в Германии) |
Лорина |
512 |
14:29:16 |
eng-rus |
med. |
asthma exacerbation |
обострение астмы |
Andy |
513 |
14:28:30 |
eng-rus |
AI. |
MT product |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:28:00 |
rus-ger |
phys. |
функциональная производная |
Funktionalableitung |
Phylonette |
515 |
14:27:52 |
eng-rus |
media. |
journalists in mainstream media |
журналисты ведущих средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:26:41 |
eng-rus |
AI. |
machine translation technology |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:24:44 |
eng-rus |
|
any time soon |
в обозримой перспективе |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:24:31 |
eng-rus |
|
any time soon |
в самое ближайшее время |
Alex_Odeychuk |
519 |
14:23:58 |
eng-rus |
|
language worker |
специалист лингвистического профиля |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:22:51 |
eng-rus |
|
remain untranslated |
оставаться непереведенным |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:22:15 |
eng-rus |
|
professional language worker |
профессиональный переводчик |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:22:04 |
eng-rus |
|
language worker |
лингвист |
Alex_Odeychuk |
523 |
14:21:24 |
eng-rus |
|
as a direct result of |
непосредственно в результате |
AFilinovTranslation |
524 |
14:20:36 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EOS |
Energy Optimisation Sludge treatment Smart city |
Tesorito |
525 |
14:19:49 |
eng-rus |
|
translation quality assessment |
оценка качества перевода |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:19:12 |
eng-rus |
AI. |
NMT output |
перевод, выполненный системой нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:19:00 |
eng-rus |
med. |
itchy nose |
зуд в носу |
Andy |
528 |
14:18:36 |
eng-rus |
rhetor. |
be proud |
не стыдиться |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:17:54 |
eng-rus |
radioloc. |
Numerator of the fractional division |
Регистр дробного делителя (в цифровых цепях ФАПЧ) |
Инек |
530 |
14:16:59 |
eng-rus |
AI. |
phrase-based statistical system |
система статистического машинного пофразового перевода (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:15:39 |
eng-rus |
AI. |
MT output |
перевод, выполненный системой машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:13:52 |
eng-rus |
|
on good terms |
по-дружески (We shook hands and parted on good terms.) |
4uzhoj |
533 |
14:13:44 |
eng-rus |
AI. |
NMT-generated |
выполненный системой нейронного машинного перевода (говоря о переводе) |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться звонком-напоминанием |
Игорь Миг |
535 |
14:13:25 |
eng-rus |
inf. |
on good terms |
по-хорошему (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться: We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms.) |
4uzhoj |
536 |
14:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
стать тревожным звонком |
Игорь Миг |
537 |
14:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
нарушить спячку |
Игорь Миг |
538 |
14:10:31 |
eng-rus |
radioloc. |
preset divide ratio |
Предварительный коэффициент деления (в цифровых цепях ФАПЧ) |
Инек |
539 |
14:10:30 |
rus-fre |
met. |
устройство для гидросбива окалины |
le dispositif pour le décalaminage hydraulique |
Anastasiia Sh |
540 |
14:09:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
подействовать как холодный душ |
Игорь Миг |
541 |
14:09:22 |
eng-rus |
st.exch. |
XAG |
серебро (символ валюты, обозначающий одну тройскую унцию серебра) |
sega_tarasov |
542 |
14:08:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
служить в качестве сигнала тревоги |
Игорь Миг |
543 |
14:08:16 |
rus-fre |
met. |
гидросбив окалины |
le décalaminage hydraulique |
Anastasiia Sh |
544 |
14:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться откровением |
Игорь Миг |
545 |
14:06:23 |
eng-rus |
AI. |
state-of-the-art statistical machine translation |
современный статистический машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:05:54 |
eng-rus |
life.sc. |
GPvP |
Надлежащие практики фармаконадзора (Good Pharmacovigilance Practice: Good Pharmacovigilance Practice (GPvP) is the minimum standard for monitoring the safety of medicines on sale to the public in the UK. gov.uk) |
elena.sklyarova1985 |
547 |
14:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться серьёзным предостережением |
Игорь Миг |
548 |
14:05:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sedimentation basin |
пруд-отстойник |
Ananaska |
549 |
14:05:23 |
rus-ger |
tech. |
обрабатывающий центр с ЧПУ |
CNC Bearbeitungszentrum |
dolmetscherr |
550 |
14:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
заставить задуматься |
Игорь Миг |
551 |
14:04:16 |
eng-rus |
pharm. |
EMA |
Европейские агентства по лекарственным средствам (European Medicines Agency) |
elena.sklyarova1985 |
552 |
14:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
подействовать отрезвляюще |
Игорь Миг |
553 |
14:02:43 |
eng-rus |
pharm. |
PSUR |
Периодически обновляемый отчёт о безопасности лекарственных средств |
elena.sklyarova1985 |
554 |
14:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
действовать отрезвляюще |
Игорь Миг |
555 |
14:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
послужить предостережением |
Игорь Миг |
556 |
14:00:20 |
eng-rus |
|
on good terms |
в хороших отношениях (to be/remain on good terms with smb) |
4uzhoj |
557 |
14:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться напоминанием |
Игорь Миг |
558 |
13:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
заставлять задуматься |
Игорь Миг |
559 |
13:56:45 |
eng-rus |
drug.name |
lidocaine hydrochloride |
Лидокаина гидрохлорид |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
13:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wake-up call |
сигнал к действию |
Игорь Миг |
561 |
13:53:00 |
eng-rus |
med. |
vigorous mixing |
энергичное смешивание (в инструкциях по применению лекарственных препаратов) |
Andy |
562 |
13:52:14 |
eng-rus |
comp. |
information security risk |
риск информационной безопасности (ГОСТ Р ИСО МЭК 27000-2012) |
ssn |
563 |
13:51:47 |
rus-ger |
|
выход на красную ковровую дорожку |
Auftritt auf dem roten Teppich |
meggi |
564 |
13:49:55 |
eng-rus |
|
DGEBD |
ДГЭБД (Diglycidyl ether of butane-1,4-diol) |
ROGER YOUNG |
565 |
13:49:50 |
eng |
comp. |
information security management system |
ISMS |
ssn |
566 |
13:49:44 |
rus-ger |
|
проход по красной ковровой дорожке |
Gang über den roten Teppich |
meggi |
567 |
13:49:30 |
eng-rus |
comp. |
information security management system |
система управления информационной безопасностью |
ssn |
568 |
13:42:02 |
eng-rus |
comp. |
information security incident management |
менеджмент инцидента информационной безопасности (ГОСТ Р ИСО МЭК 27000-2012) |
ssn |
569 |
13:41:19 |
eng-rus |
med. |
populational |
популяционный, относящийся к популяции |
Lviv_linguist |
570 |
13:39:51 |
rus-spa |
food.ind. |
булгур крупа |
bulgur |
Noia |
571 |
13:37:44 |
eng-rus |
pharma. |
Carbomer |
Карбополы |
CRINKUM-CRANKUM |
572 |
13:37:41 |
eng-rus |
|
mod podge |
наклеить (специальным средством для декупажа и рукоделия Mod Podge) |
viklavronchik |
573 |
13:37:12 |
eng-rus |
med. |
allogeneic stem cell |
аллогенная стволовая клетка |
Владимир Владимирович Свиридов |
574 |
13:36:55 |
eng-rus |
comp. |
flashing effect |
эффект мерцания (напр., на экране монитора, дисплея, устройства отображения) |
mnrov |
575 |
13:36:32 |
eng-rus |
|
critical compressive stress |
Предельное напряжение при сжатии |
ROGER YOUNG |
576 |
13:33:31 |
eng-rus |
med. |
autologous stem cell |
аутологичная стволовая клетка |
Владимир Владимирович Свиридов |
577 |
13:32:58 |
eng-rus |
robot. context. |
exoskeleton |
роботизированный комплекс (костюм) |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:31:07 |
eng-rus |
robot. |
power armor |
роботизированный костюм (a wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance) |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:30:57 |
eng-rus |
robot. |
exoskeleton |
роботизированный костюм (многозвенный механизм (робот), надеваемый на человека и управляемый в копирующем или супервизорном режиме) |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:30:23 |
eng-rus |
tech. |
spring canister |
защитный кожух для пружины |
nikolkor |
581 |
13:29:41 |
eng-rus |
tech. |
mapping |
шагрень (дефект покрытия при электроосаждении) |
mtovbin |
582 |
13:29:12 |
eng-rus |
med. |
hybrid assistive limb |
роботизированный костюм для восстановления двигательных функций конечностей |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:27:24 |
eng-rus |
med. |
hybrid assistive limb |
экзоскелет для восстановления двигательных функций конечностей (предназначен для реабилитации пациентов с патологией моторных функций конечностей как следствие нейромышечных заболеваний или заболеваний центральной нервной системы) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:27:15 |
eng-rus |
tech. |
glidetrack |
слайдер (напр., для видеокамеры) |
I. Havkin |
585 |
13:25:21 |
eng-rus |
|
ethyl cellosolve |
этилцеллоэольв |
ROGER YOUNG |
586 |
13:25:11 |
eng-rus |
|
2-Ethoxyethanol |
этилцеллоэольв |
ROGER YOUNG |
587 |
13:23:03 |
eng-rus |
tech. |
glide track |
слайдер (напр., для видеокамеры) |
I. Havkin |
588 |
13:21:22 |
eng-rus |
robot. |
assistive limb |
вспомогательная конечность |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:21:09 |
eng-rus |
robot. |
hybrid assistive limb |
гибридная вспомогательная конечность |
harser |
590 |
13:20:51 |
rus-spa |
food.ind. |
промышленная еда, переработанная еда, переработанные продукты |
comida procesada |
Noia |
591 |
13:20:35 |
ger |
abbr. |
BEA |
Bescheinigungen elektronisch annehmen (система электронного документооборота) |
lora_p_b |
592 |
13:18:37 |
eng-rus |
med. |
mechanical index |
Механический Индекс (показатель колебаний давления в рамках ультразвукового импульса) |
denikoboroda |
593 |
13:15:22 |
rus-ger |
|
Закон о предоставлении отпуска по уходу за больным членами семьи |
Pflegezeitgesetz |
lora_p_b |
594 |
13:11:17 |
eng-rus |
med. |
primary chemotherapy |
первичная химиотерапия |
Владимир Владимирович Свиридов |
595 |
13:10:00 |
eng-rus |
nautic. |
cable laying ship |
морской кабелеукладчик |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:06:01 |
eng-rus |
med. |
stem cell transplant |
трансплантация стволовых клеток |
Владимир Владимирович Свиридов |
597 |
13:04:01 |
eng-rus |
|
epoxy materials |
эпоксидные материалы |
ROGER YOUNG |
598 |
13:03:26 |
eng |
abbr. pharma. |
RABC |
Risk Analysis and Biocontamination Control |
Olga_Tyn |
599 |
13:01:44 |
rus |
heat. |
гл.тр. |
гладкая труба (Регистр (радиатор) из гладких труб) |
DRE |
600 |
13:01:32 |
eng |
abbr. pharma. |
Risk Analysis and Biocontamination Control |
RABC |
Olga_Tyn |
601 |
12:59:53 |
eng-rus |
|
mishandle |
повести себя неправильно (в какой-то ситуации, с чем-либо и т.д.) |
4uzhoj |
602 |
12:58:14 |
eng-rus |
|
mishandle |
испортить (With irresponsible talk of EU and Nato membership, the West has badly mishandled relations with Ukraine – and with Moscow.) |
4uzhoj |
603 |
12:54:50 |
rus-ger |
agric. |
вынос удобрений с урожаем |
Entzug durch die Ernteprodukte |
Marina Bykowa |
604 |
12:54:38 |
eng-rus |
hist. |
Burton's Mill |
фабрика Бартонов |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:53:39 |
eng-rus |
slang |
cigg |
сигарета |
Шер |
606 |
12:49:21 |
eng-rus |
inf. |
badly mishandle |
похерить |
4uzhoj |
607 |
12:48:03 |
eng-rus |
|
let decay |
запустить (забросить)) |
4uzhoj |
608 |
12:47:57 |
eng-rus |
|
let decline |
запустить (забросить)) |
4uzhoj |
609 |
12:47:42 |
eng-rus |
|
fail to take care of |
запустить (забросить)) |
4uzhoj |
610 |
12:47:24 |
eng-rus |
|
leave untreated |
запустить (болезнь)) |
4uzhoj |
611 |
12:41:17 |
rus-ita |
law |
соответствующее вознаграждение |
corrispettivo fungibile |
Francescatotti |
612 |
12:40:11 |
rus-spa |
med. |
гидроколонотерапия |
hidroterapia del colón |
Noia |
613 |
12:39:16 |
eng-rus |
construct. |
cold bridge |
Температурный мост (wikipedia.org) |
NateRivers |
614 |
12:38:55 |
rus-spa |
med. |
промывание кишечника, орошение кишечника, кишечное орошение |
irrigación colónica |
Noia |
615 |
12:37:36 |
eng-rus |
ecol. |
water track |
топь |
Olga_ptz |
616 |
12:37:14 |
eng-rus |
|
pass muster with professional translators |
пройти проверку качества, проводимую с привлечением профессиональных переводчиков |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:35:48 |
eng-rus |
med. |
insertion system |
система подачи (линзы/хрусталика) |
Del-Horno |
618 |
12:34:55 |
eng-rus |
med. |
modified Aldrete score |
модифицированная шкала Альдрета |
Volha13 |
619 |
12:27:09 |
rus-ger |
|
митинговать |
eine Kundgebung mitmachen |
Kasakin |
620 |
12:26:03 |
eng-rus |
inf. |
have it both ways |
и замуж выйти, и в девках остаться |
Anton S. |
621 |
12:24:09 |
eng-rus |
|
saponifiable chlorine |
омыляемый хлор |
ROGER YOUNG |
622 |
12:23:10 |
eng-rus |
comp. |
smart watch |
умные часы (компьютеризированные наручные часы с расширенной функциональностью) |
mnrov |
623 |
12:22:23 |
rus-ita |
|
рукола |
rughetta |
Lantra |
624 |
12:21:27 |
eng-rus |
comp. |
smart glasses |
умные очки (напр., Google Glass) |
mnrov |
625 |
12:18:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
geek hazing |
дедовщина |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:17:28 |
eng-rus |
|
weak coloring |
слабое окрашивание |
ROGER YOUNG |
627 |
12:16:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
humiliation of conscripts by older soldiers |
дедовщина |
Sakhalin Energy |
628 |
12:14:15 |
eng-rus |
russ.lang. |
dedovschina |
дедовщина (literally "grandfatherism") The informal system of fresh conscripts being brutalised by more senior soldiers in the militaries of certain former Soviet Republics. A quote from Rodric Braihwaite: There had always been a great deal of bullying in the Soviet army, but a more established ritual of bullying, dedovshchina , the ‘grandfather system', emerged in the late 1960s. Under this system, a soldier in his last six months was known as a ‘grandfather' (ded ). New recruits were made to clean the barracks, look after the grandfathers' kit, get them cigarettes from the shop and food from the canteen. They were ritually humiliated, and beaten sometimes to the point of serious injury. Most endured, and consoled themselves with the thought that they too would be grandfathers one day. Some broke under the strain: they deserted, mutilated themselves, or committed suicide.) |
4uzhoj |
629 |
12:12:48 |
eng-rus |
cust. |
customs cut off date |
документы для таможенного оформления должны быть сданы до |
Анна Ф |
630 |
12:09:34 |
rus |
|
как муху на варенье |
см. как мух на мед |
4uzhoj |
631 |
12:08:37 |
eng-rus |
idiom. |
as flies to honey |
как мух на мёд (тянуть, притягивать: He had a knack for making friends and people seemed to gravitate to him as flies to honey.) |
4uzhoj |
632 |
12:08:31 |
eng-rus |
idiom. |
as bees to honey |
как мух на мёд (тянуть, притягивать: It is true, he was not a particularly good looking man, yet he had a charismatic way about him that I knew would draw women as bees to honey.) |
4uzhoj |
633 |
12:04:10 |
rus-ger |
agric. |
состояние посевов |
Saatenzustand |
Marina Bykowa |
634 |
12:03:23 |
rus-ger |
agric. |
посевы |
Saatenstand |
Marina Bykowa |
635 |
12:01:24 |
rus-fre |
dog. |
кинологический центр |
centre de dressage des chiens |
Sergei Aprelikov |
636 |
12:01:10 |
rus-ger |
agric. |
посевы зерновых |
Saatenflur |
Marina Bykowa |
637 |
12:00:19 |
eng-rus |
idiom. |
as bees to honey |
как мухи на мёд |
4uzhoj |
638 |
11:55:22 |
rus-ukr |
|
покормить |
погодувати |
Yerkwantai |
639 |
11:54:44 |
eng-rus |
med. |
emergence from anesthesia |
выход из наркоза |
Volha13 |
640 |
11:53:59 |
eng-rus |
biochem. |
TCCD |
ТХДД (terrachlorodibenzo-p-dioxin; тертахлордибензо-р(пара)-диаксин см. humbio.ru) |
Mixer |
641 |
11:53:34 |
rus-ukr |
|
пёс |
пес |
Yerkwantai |
642 |
11:53:04 |
rus-ukr |
|
обернуть |
обгорнути |
Yerkwantai |
643 |
11:52:59 |
eng-rus |
med. |
neuroradiology procedure |
нейрорадиологическая процедура |
Volha13 |
644 |
11:52:42 |
rus-ukr |
|
сверху |
зверху |
Yerkwantai |
645 |
11:52:24 |
rus-ukr |
|
награждать |
винагороджувати |
Yerkwantai |
646 |
11:52:12 |
eng-rus |
polym. |
oil extension |
наполнение маслом |
Лыкова Г.М. |
647 |
11:51:50 |
rus-ukr |
|
вознаграждение |
винагорода |
Yerkwantai |
648 |
11:51:21 |
eng-rus |
|
camera angle |
съёмочный ракурс |
Рина Грант |
649 |
11:51:05 |
rus-ger |
tech. |
датчик влажности |
Feuchtigkeitssensor |
Nilov |
650 |
11:50:34 |
eng-rus |
|
camera angle |
ракурс съёмки |
Рина Грант |
651 |
11:49:54 |
rus-ukr |
|
царапаться |
дряпатися |
Yerkwantai |
652 |
11:49:25 |
rus-ukr |
|
закаленный |
загартований |
Yerkwantai |
653 |
11:48:42 |
rus-ukr |
|
поцарапать |
подряпати |
Yerkwantai |
654 |
11:48:17 |
rus-ukr |
|
ореховый |
горіховий |
Yerkwantai |
655 |
11:48:00 |
eng-rus |
dog. |
dog training center |
кинологический центр |
Sergei Aprelikov |
656 |
11:46:44 |
rus-ukr |
|
потребительский |
споживчий |
Yerkwantai |
657 |
11:46:27 |
eng-rus |
russ.lang. |
Afgantsy |
афганцы (такое слово употребляет в своей книге Родрик Брейтуэйт: We Afgantsy talk among ourselves about things which those who were not in Afghanistan may not understand, or will understand in the wrong way. • The symptoms they found among the Afgantsy were much the same as the Americans had identified after Vietnam.) |
4uzhoj |
658 |
11:45:36 |
rus-ukr |
|
существенный |
суттєвий |
Yerkwantai |
659 |
11:43:37 |
rus-ukr |
|
самый длинный |
найдовший |
Yerkwantai |
660 |
11:41:34 |
eng-rus |
|
bejabbers |
вот чёрт! |
VLZ_58 |
661 |
11:38:34 |
rus-ukr |
|
чехол |
чохол |
Yerkwantai |
662 |
11:35:55 |
eng-rus |
idiom. |
hit a gold mine |
напасть на золотую жилу |
moevot |
663 |
11:34:35 |
eng-rus |
weap. |
have aimed and fired the gun at |
направить пистолет и выстрелить в |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:34:09 |
eng-rus |
|
failing |
переживающий не лучшие времена |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:33:54 |
eng-rus |
idiom. |
be a honeypot |
притягивать (Superb Roman remains, Georgian architecture and countless museums justify Bath's position as a tourist honeypot..) |
4uzhoj |
666 |
11:33:29 |
rus-ukr |
|
противозаконный |
протизаконний |
Yerkwantai |
667 |
11:33:15 |
eng-rus |
idiom. |
like flies to honey |
как мухи на мёд (слетаться: As word got about of the rare beauty serving at the Red Falcon, men from miles around flocked to it like flies to honey. • He tries to keep a low profile, but the girls are like flies to honey whenever he's around.) |
4uzhoj |
668 |
11:33:07 |
eng-rus |
rhetor. |
outcry |
возмущение |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:29:09 |
eng-rus |
life.sc. |
CDP |
ПКИ (Clinical Development Programme; Программа Клинических Исследований) |
elena.sklyarova1985 |
670 |
11:21:44 |
eng |
abbr. med. |
F.A.C.G. |
Fellow of the American College of Gastroenterology (Член Американской коллегии гастроэнтерологов) |
Horacio_O |
671 |
11:18:50 |
eng-rus |
AI. |
multilingual language processing |
обработка естественных языков |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:18:15 |
eng-rus |
med. |
real-world |
для задач реального уровня сложности (из кн.: Назаренко Г.И., Осипов Г.С. Основы теории медицинских технологических процессов. Ч. 2. Исследование медицинских технологических процессов на основе интеллектуального анализа данных) |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:17:52 |
eng-rus |
|
stock picture |
стоковая фотография (= stock photo это фотоизображения на определённую тематику, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть использованы в качестве иллюстрации или рекламы.) |
YuV |
674 |
11:17:08 |
rus-ger |
ecol. |
устойчивое использование ресурсов |
nachhaltige Nutzung der Ressourcen |
dolmetscherr |
675 |
11:16:29 |
rus-ger |
ecol. |
рациональное использование |
nachhaltige Nutzung |
dolmetscherr |
676 |
11:16:03 |
eng-rus |
|
stock photo |
стоковая фотография (wikipedia это фотоизображения на определённую тематику, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть использованы в качестве иллюстрации или рекламы.) |
YuV |
677 |
11:15:16 |
eng-rus |
|
bring something to light |
устанавливать |
Sergei Aprelikov |
678 |
11:14:45 |
eng-rus |
|
stock photos |
стоковая фотография (wikipedia это фотоизображения на определённую тематику, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть использованы в качестве иллюстрации или рекламы.) |
YuV |
679 |
11:14:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
система управления охраной труда и здоровья |
Arbeits- und Gesundheitsschutzmanagement |
dolmetscherr |
680 |
11:13:43 |
rus-ita |
|
включая постоянное представительство в Литве |
INCLUSA LA STABILE ORGANIZZAZIONE IN LITUANIA |
massimo67 |
681 |
11:13:21 |
eng-rus |
el. |
differential attenuation |
разностное ослабление |
yagailo |
682 |
11:11:36 |
eng-rus |
|
bring something to light |
обнаруживать |
Sergei Aprelikov |
683 |
11:09:59 |
eng-rus |
AI. |
language processing |
обработка естественного языка |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:04:43 |
eng-rus |
|
translate into the target language |
выполнять перевод на требуемый язык |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:02:02 |
eng-rus |
med. |
real-world |
в задачах практического уровня сложности (из кн.: Назаренко Г.И., Осипов Г.С. Основы теории медицинских технологических процессов. Ч. 2. Исследование медицинских технологических процессов на основе интеллектуального анализа данных) |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:01:44 |
eng-rus |
AI. |
description generation |
построение описания |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:01:21 |
eng-rus |
|
up for discussion |
обсуждается (в знач. "можно обсуждать" // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
688 |
10:59:33 |
eng-rus |
|
biomedical translation |
перевод биологических и медицинских текстов |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:58:45 |
rus-spa |
environ. |
температура окружающей среды |
temperatura ambiental |
Sergei Aprelikov |
690 |
10:57:51 |
rus-ger |
tech. |
по последнему слову техники |
Neuester Stand der Technik |
dolmetscherr |
691 |
10:57:02 |
rus-ger |
tech. |
специальная арматура |
Sonderarmatur |
dolmetscherr |
692 |
10:53:56 |
eng-rus |
law |
personal freedom |
личные права и свободы |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:53:52 |
eng-rus |
inf. |
melty |
какашка |
Elementary |
694 |
10:53:42 |
eng-rus |
child. |
poopy |
какашка |
ehpc |
695 |
10:53:03 |
eng-rus |
child. |
doo doo |
какашка |
alexamel |
696 |
10:50:27 |
eng-rus |
archaeol. |
Architectural Planning Department |
Архитектурно-планировочное управление |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:47:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Savior on Blood |
Храм Спаса на Крови (Собор Воскресения Христова на Крови, или Храм Спаса на Крови в Санкт-Петербурге – православный мемориальный однопрестольный храм во имя Воскресения Христова; сооружён в память того, что на этом месте 1 [13] марта 1881 года в результате покушения был смертельно ранен император Александр II (выражение на крови указывает на кровь царя). Храм был сооружён как памятник царю-реформатору.) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:41:55 |
eng-rus |
geogr. |
at the Senate Square |
на Сенатской площади |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:41:25 |
eng-rus |
pharm. |
soft-shelled capsules |
капсулы в мягкой оболочке (в твердой – hard-shelled capsules) |
arturmoz |
700 |
10:40:22 |
eng-rus |
archit. |
at the Dormition Cathedral of the Moscow Kremlin |
в Успенском соборе Московского Кремля |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:39:24 |
eng-rus |
pharm. |
hard-shelled capsules |
капсулы в твёрдой оболочке (в мягкой – soft-shelled capsules) |
arturmoz |
702 |
10:35:27 |
eng-rus |
|
question for |
вопрос к (someone) |
4uzhoj |
703 |
10:30:01 |
eng-rus |
auto. |
powertrain |
механосборка; механосборочное производство (механосборочное производство) |
usagin |
704 |
10:19:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ASBC |
The American Society of Brewing Chemists |
Mrs. Chiltern |
705 |
10:14:09 |
rus-ger |
idiom. |
голос от ярости срывался на визг |
jmds. Stimme überschlug sich vor Wut |
Ellanguagesolutions |
706 |
10:12:25 |
eng-rus |
|
Russian national |
россиянин (The latest was a Russian national, Mansur Kudusov, who was extradited to Russia on Friday after being jailed for breaching house arrest. According to the information available, a Russian national Konstantin Zhuravlyov was caught by an armed group Liva-at-Taukhid in the north of ...) |
Alexander Demidov |
707 |
10:12:24 |
eng-rus |
med. |
MUGA scan |
сканирование MUGA (wikipedia.org) |
Владимир Владимирович Свиридов |
708 |
10:06:06 |
eng-rus |
|
at the time |
при (=в то время, когда: at the time the circuit is energized – при запитанной цепи) |
4uzhoj |
709 |
10:03:58 |
eng-rus |
med. |
cardiac magnetic resonance imaging |
КМРТ (Кардиальная магнитная резонансная томография) |
denikoboroda |
710 |
9:57:12 |
eng-rus |
tech. |
off-center cam |
эксцентрик |
Ulkina |
711 |
9:50:07 |
eng-rus |
pharma. |
investigational medicinal products |
исследовательские медицинские продукты |
Duke Nukem |
712 |
9:49:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
hypertensive changes |
гипертензивные изменения (глазного дна) |
Ying |
713 |
9:46:40 |
eng-rus |
mus. |
Megatar |
мегатар (The Megatar is a 12-stringed fretted musical instrument designed to be played with two-handed tapping. wikipedia.org) |
'More |
714 |
9:44:21 |
eng-rus |
|
in emphatic style |
выразительно |
VLZ_58 |
715 |
9:44:13 |
eng-rus |
med. |
leukemic meningitis |
лейкемический менингит |
Владимир Владимирович Свиридов |
716 |
9:42:17 |
eng-rus |
|
only in relation to |
только относительно |
ROGER YOUNG |
717 |
9:42:04 |
eng-rus |
|
trash heap |
свалка |
moevot |
718 |
9:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaper with circulation of |
газета с тиражом |
Игорь Миг |
719 |
9:41:09 |
eng-rus |
mus. |
downstroke picking |
звукоизвлечение нисходящими ударами (техника игры на гитаре wikipedia.org) |
'More |
720 |
9:41:06 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CMER |
Crisis management and emergency response |
4_paranoid_4 |
721 |
9:40:59 |
eng-rus |
|
ashcan of history |
свалка истории |
moevot |
722 |
9:40:48 |
eng-rus |
|
dust heap |
свалка |
moevot |
723 |
9:39:37 |
eng-rus |
mus. |
downpicking |
звукоизвлечение нисходящими ударами |
'More |
724 |
9:39:15 |
rus-ger |
tech. |
Директива ЕС об электромагнитной совместимости |
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit |
Александр Рыжов |
725 |
9:38:42 |
eng-rus |
|
dustheap |
свалка (dictionary.com) |
moevot |
726 |
9:38:17 |
rus-ita |
|
переуступать аренду |
cedere il contratto di locazione |
armoise |
727 |
9:38:15 |
eng-rus |
construct. |
title block |
основная надпись чертежа |
Arkent |
728 |
9:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
French royalty |
королевский двор Франции |
Игорь Миг |
729 |
9:33:41 |
eng-rus |
mus. |
slide guitar |
слайд-гитара (Slide guitar is a particular method or technique for playing the guitar. Instead of altering the pitch of the strings in the normal manner (by pressing the string against the fingerboard close behind the frets), an object called a "slide" is placed upon the string to vary its vibrating length, and pitch. This slide can then be moved along the string without lifting (hence the name), creating smooth transitions in pitch and allowing wide, expressive vibrato. wikipedia.org) |
'More |
730 |
9:32:19 |
eng-rus |
|
self-contained self-rescuer |
индивидуальный дыхательный аппарат-самоспасатель (A self-contained self-rescue device, SCSR, self-contained self-rescuer, or air pack is a portable oxygen source for providing breathable air when the surrounding atmosphere lacks oxygen or is contaminated with toxic gases, e.g. carbon monoxide. A SCSR is usually a closed-circuit breathing apparatus with a chemical oxygen generator or a compressed oxygen cylinder and a carbon dioxide absorber. SCSRs are most commonly used in some coal mines, are intended for one person, and usually supply at least one hour of oxygen. SCSRs are intended to facilitate escape from mines after a fire or explosion. They are also used by people working with machinery on the surface of a mine or pit, in case they become covered by such materials as coal or sand. WK) |
Alexander Demidov |
731 |
9:28:51 |
eng-rus |
electric. |
hood type connector |
клеммный зажим (Тип клемм внутри клеммных коробок, к которым подключаются жилы (кабеля); по-другому – самообжимные клеммы) |
Evelina Mironenko |
732 |
9:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live in high style |
вести роскошный образ жизни |
Игорь Миг |
733 |
9:28:07 |
eng-rus |
med. |
interpretation diagnosis |
интерпретационный диагноз |
Ying |
734 |
9:28:01 |
rus-ger |
law |
прекращение производства |
Verfahrenserledigung |
dolmetscherr |
735 |
9:26:50 |
eng-rus |
leg.ent.typ. comp. |
public-private enterprise |
государственно-частное предприятие |
Sergei Aprelikov |
736 |
9:23:57 |
eng-rus |
auto. |
balloon payment |
остаточный платёж (часть кредита, подлежащая уплате целиком по окончании срока кредита) |
boris_k |
737 |
9:22:20 |
eng-rus |
leg.ent.typ. comp. |
public-private |
государственно-частный |
Sergei Aprelikov |
738 |
9:17:53 |
eng-rus |
econ. |
KBM Key Business Metrics |
количественные показатели бизнес-процессов |
ammeran |
739 |
9:15:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
luxurious lifestyle |
жизнь в роскоши |
Игорь Миг |
740 |
9:15:12 |
eng-rus |
robot. |
warbot |
боевой робот |
Sergei Aprelikov |
741 |
9:13:46 |
rus-spa |
robot. |
военный робот |
bot de guerra |
Sergei Aprelikov |
742 |
9:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Investigations Management Center |
ЦУР |
Игорь Миг |
743 |
9:11:18 |
eng-rus |
econ. |
KBM Key Business Metrics |
ключевые бизнес-метрики |
ammeran |
744 |
9:10:11 |
eng-rus |
robot. |
warbot |
военный робот |
Sergei Aprelikov |
745 |
9:06:21 |
rus-fre |
inf. |
это почему? |
pourquoi donc ? |
sophistt |
746 |
9:06:05 |
eng-rus |
nautic. |
belt webbing slot |
Прорезь для ремня (водолазное снаряжение) |
AVLS |
747 |
9:03:58 |
rus-ger |
tech. |
клапан циркуляции |
Umlaufventil |
Александр Рыжов |
748 |
9:01:43 |
eng-rus |
parasitol. |
pulmonary flukes |
возбудители лёгочных трематодозов |
Ying |
749 |
8:35:59 |
eng-rus |
cleric. |
Mass of the dead |
заупокойная месса |
Andrey Truhachev |
750 |
8:35:48 |
eng-rus |
mil. |
combatant unit |
боевое подразделение |
Dude67 |
751 |
8:34:29 |
rus-ger |
cleric. |
заупокойная литургия |
Requiem |
Andrey Truhachev |
752 |
8:33:22 |
rus-ger |
cleric. |
заупокойная месса |
Missa pro defunctis lat. |
Andrey Truhachev |
753 |
8:32:22 |
rus-ger |
cleric. |
заупокойная литургия |
Missa pro defunctis lat. |
Andrey Truhachev |
754 |
8:32:16 |
eng-rus |
inf. |
fish |
пытаться получить (сведения) |
Val_Ships |
755 |
8:28:28 |
eng-rus |
cleric. |
Mass for the dead |
заупокойная литургия (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
756 |
8:26:58 |
eng-rus |
inf. |
fish |
искать (информацию о чём-либо; to search for: to fish for information) |
Val_Ships |
757 |
8:24:28 |
rus-ger |
relig. |
воскрешение мёртвых |
Auferstehung der Toten |
Andrey Truhachev |
758 |
8:23:58 |
rus-ger |
relig. |
воскресение мёртвых |
Auferstehung der Toten |
Andrey Truhachev |
759 |
8:21:37 |
eng-rus |
O&G |
storage container |
складской вагон-контейнер |
Bauirjan |
760 |
8:20:37 |
eng-rus |
O&G |
storage container |
складской контейнер |
Bauirjan |
761 |
8:18:01 |
eng-rus |
inf. |
fish |
пытаться найти (объяснение; I really don't know, that's why I'm fishing.) |
Val_Ships |
762 |
8:14:19 |
rus-ger |
fig. |
возрождение |
Wiederaufbau |
Andrey Truhachev |
763 |
8:12:48 |
eng-rus |
fig. |
reconstruction |
возрождение |
Andrey Truhachev |
764 |
8:09:56 |
eng-rus |
law |
be cleared on appeal |
быть оправданным судом апелляционной инстанции |
Val_Ships |
765 |
8:06:17 |
eng-rus |
nautic. |
bailout bottle |
баллон резерва (водолазное снаряжение) |
AVLS |
766 |
8:02:38 |
eng-rus |
med. |
bone marrow burden |
инфильтрация костного мозга |
XnuttyX |
767 |
7:56:08 |
eng-rus |
|
take it as a compliment |
прими это за комплимент |
Val_Ships |
768 |
7:52:27 |
eng-rus |
busin. |
take it under advisement |
принять это к сведению |
Val_Ships |
769 |
7:50:47 |
rus-ger |
|
потрясающий |
atemberaubend |
Andrey Truhachev |
770 |
7:43:48 |
rus-est |
avia. |
квадрокоптер |
kvadrootor |
Andrey Truhachev |
771 |
7:42:40 |
rus-dut |
avia. |
квадрокоптер |
quadcopter |
Andrey Truhachev |
772 |
7:41:39 |
rus-ita |
avia. |
квадрокоптер |
quadrirotore (https://it.wikipedia.org/wiki/Quadrirotore) |
Andrey Truhachev |
773 |
7:40:18 |
rus-spa |
avia. |
квадрокоптер |
cuadricóptero |
Andrey Truhachev |
774 |
7:39:39 |
rus-fre |
avia. |
квадрокоптер |
quadrirotor |
Andrey Truhachev |
775 |
7:37:11 |
rus-ger |
avia. |
квадрокоптер |
Quadrokopter (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
776 |
7:36:53 |
rus-ger |
avia. |
квадрокоптер |
Schwebeplattform (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
777 |
7:36:18 |
rus-ger |
avia. |
квадрокоптер |
Quadricopter |
Andrey Truhachev |
778 |
7:35:47 |
eng-rus |
med. |
POA |
Пиразиновая кислота (Pyrazinoic acid) |
rassulhakim |
779 |
7:34:10 |
eng-rus |
avia. |
quadrotor helicopter |
квадрокоптер |
Andrey Truhachev |
780 |
7:26:01 |
eng-rus |
avia. |
drone aircraft |
дрон |
Andrey Truhachev |
781 |
7:25:11 |
eng-rus |
avia. |
drone aircraft |
коптер |
Andrey Truhachev |
782 |
7:20:09 |
eng-rus |
|
appropriate company |
подходящую компанию |
ROGER YOUNG |
783 |
7:12:20 |
eng-rus |
|
KGB hood |
кагэбэшник (And underneath it all, he was still a KGB hood. A KGB hood in a fancy English suit. D.Silva, The Defector) |
Mikhail.Brodsky |
784 |
7:08:57 |
eng-rus |
|
take the ball and run with it |
попытать счастье (По мнению специалистов сайта gramota.ru, верны оба варианта: попытать счастье и попытать счастья) |
Mikhail.Brodsky |
785 |
7:02:18 |
eng-rus |
inf. |
famish |
испытывать сильный голод (to endure severe hunger) |
Val_Ships |
786 |
6:48:02 |
eng-rus |
idiom. |
pitch in |
принять участие (совместно с кем-либо: if we all pitch in, we can be out of here in thirty minutes) |
Val_Ships |
787 |
6:44:32 |
eng-rus |
idiom. |
pitch in |
присоединиться (к кому-либо; join in to help with a task or activity) |
Val_Ships |
788 |
6:33:55 |
eng-rus |
econ. |
exigency |
крайняя необходимость (He promised help in any exigency.) |
Val_Ships |
789 |
6:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
RADIAC |
радиак (RADIAC is an acronym derived from the words "radioactivity, detection, indication, and computation" and is used as an all-encompassing term to designate various types of radiological measuring instruments or equipment; this word is normally used as an adjective) |
Gruzovik |
790 |
6:32:37 |
rus-ger |
|
Закон об экстрадиции и правовой помощи |
ARHG |
ich_bin |
791 |
6:32:08 |
rus-ger |
|
Закон об экстрадиции и правовой помощи |
Auslieferungs- und Rechtshilfegesetz |
ich_bin |
792 |
6:30:22 |
eng-rus |
econ. |
exigency |
острая нужда (an urgent need or demand) |
Val_Ships |
793 |
6:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik hindi |
Rajpoot |
раджпут (a member of the dominant Hindu military caste in northern India) |
Gruzovik |
794 |
6:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overjoyed |
радёшенек, радёшенька, радёшенько, радёшеньки (= радёхонек) |
Gruzovik |
795 |
6:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overjoyed |
радёхонек, радёхонька, радёхонько, радёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
796 |
6:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
perform rites characterized by frenzied excitement |
радеть (of some sects) |
Gruzovik |
797 |
6:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oblige |
радеть |
Gruzovik |
798 |
6:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
zealous |
радетельный |
Gruzovik |
799 |
6:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
zealous person |
радетель |
Gruzovik |
800 |
6:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
rites of some sects |
радение |
Gruzovik |
801 |
6:21:19 |
eng-rus |
med. |
Q-tip |
точка Q (в эхокардиографии сердца) |
denikoboroda |
802 |
6:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
zealousness |
радение |
Gruzovik |
803 |
6:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zealous person |
радельщица |
Gruzovik |
804 |
6:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zealous person |
радельщик (= радетель) |
Gruzovik |
805 |
6:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diligent person |
радельщик (= радетель) |
Gruzovik |
806 |
6:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zealous |
радельный |
Gruzovik |
807 |
6:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zealous person |
радетельница |
Gruzovik |
808 |
6:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zealous person |
радельник (= радетель) |
Gruzovik |
809 |
6:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diligent person |
радельник (= радетель) |
Gruzovik |
810 |
6:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
zealous person |
раделец (= радетель) |
Gruzovik |
811 |
6:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
marshy area overgrown with pine trees |
рада |
Gruzovik |
812 |
6:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
advice |
рада |
Gruzovik |
813 |
6:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
right dress! |
равняйтесь! |
Gruzovik |
814 |
6:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
align with |
равняться |
Gruzovik |
815 |
6:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
amount to |
равняться |
Gruzovik |
816 |
6:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be equal to |
равняться |
Gruzovik |
817 |
6:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
emulate |
равняться |
Gruzovik |
818 |
6:05:03 |
eng-rus |
tech. |
date of expected answer |
дата ожидаемого ответа |
Dude67 |
819 |
6:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
compare with |
равняться (impf of сравняться) |
Gruzovik |
820 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
compare with |
равнять (impf of сравнять) |
Gruzovik |
821 |
6:01:58 |
eng-rus |
tech. |
Deputy Director for LNG Plant Capital Construction |
Заместитель директора по капитальному строительству завода СПГ |
Dude67 |
822 |
6:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
equalize |
равнять (impf of сравнять) |
Gruzovik |
823 |
5:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
likewise |
равным образом |
Gruzovik |
824 |
5:59:27 |
eng-rus |
tech. |
quality control form |
форма контроля качества |
Dude67 |
825 |
5:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik stat. |
homokurtic |
равноэкцессный |
Gruzovik |
826 |
5:57:51 |
eng-rus |
tech. |
check form |
контрольная ведомость |
Dude67 |
827 |
5:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
isomeric |
равночленный |
Gruzovik |
828 |
5:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
of equal number |
равночисленный |
Gruzovik |
829 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
equal value |
равноценность |
Gruzovik |
830 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
equiphase |
равнофазный |
Gruzovik |
831 |
5:55:16 |
eng-rus |
shipb. |
naming ceremony |
церемония присвоения имени судну |
Dude67 |
832 |
5:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
even-stressed |
равноударенный |
Gruzovik |
833 |
5:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equiangularity |
равноугольность |
Gruzovik |
834 |
5:52:25 |
eng-rus |
account. |
closing balance |
остаток ДС на конец периода |
ART Vancouver |
835 |
5:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
isothermal |
равнотемпературный |
Gruzovik |
836 |
5:49:41 |
eng-rus |
med. |
topical calcineurin inhibitors |
ТИК (топические ингибиторы кальциневрина) |
Saffron |
837 |
5:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equal-sided |
равносторонний |
Gruzovik |
838 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homostylic |
равностолбчатый |
Gruzovik |
839 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homostylism |
равностолбчатость |
Gruzovik |
840 |
5:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homospory |
равноспоровость |
Gruzovik |
841 |
5:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly stratified |
равнослоистый (= равномернослоистый) |
Gruzovik |
842 |
5:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
evenly bedded |
равнослоистый (= равномернослоистый) |
Gruzovik |
843 |
5:27:21 |
eng-rus |
med. |
treatment-emergent adverse event |
НЯВЛ (TEAE; нежелательное явление, возникшее в ходе лечения) |
Saffron |
844 |
5:24:59 |
eng-rus |
med. |
dyshepatia |
дисгепатия |
Ying |
845 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
isosyllabic |
равносложный |
Gruzovik |
846 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
isosyllabism |
равносложность |
Gruzovik |
847 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equivalence |
равносилие (wikipedia.org) |
Gruzovik |
848 |
5:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equipollence |
равносилие (a binary relation between directed line segments) |
Gruzovik |
849 |
5:15:13 |
rus-ita |
|
структура предприятия |
struttura societaria |
massimo67 |
850 |
5:13:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
система обнаружения несанкционированного проникновения |
Einbruchmeldeanlage |
dolmetscherr |
851 |
5:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
homomerous |
равносегментный |
Gruzovik |
852 |
5:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
isometric |
равноразмерный |
Gruzovik |
853 |
5:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
isotomous |
равноразветвлённый (of or pertaining to an isotome [an imaginary line drawn through the same joint, or between the same segments, of the same limb in different animals, to indicate those segments which are homologous], as isotomous segments of a man, horse, and bird) |
Gruzovik |
854 |
5:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
equiinterstitial |
равнопромежуточный |
Gruzovik |
855 |
5:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
enjoying equal rights |
равноправный |
Gruzovik |
856 |
5:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
owelty |
равноправность (= равноправие) |
Gruzovik |
857 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equality of rights |
равноправность (= равноправие) |
Gruzovik |
858 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
equal-area |
равноплощадной |
Gruzovik |
859 |
5:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isopyrum |
равноплодник (Isopyrum) |
Gruzovik |
860 |
5:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isobranchial |
равноплечий |
Gruzovik |
861 |
4:57:28 |
eng-rus |
cloth. |
backer |
изнанка |
jerrymig1 |
862 |
4:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
like-falling |
равнопадающий |
Gruzovik |
863 |
4:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
equal-volume |
равнообъёмный |
Gruzovik |
864 |
4:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
homeomorphism |
равнообразие (1. [chemistry] a close similarity in the crystal forms of unlike compounds; 2. [mathematics] a continuous bijection between two topological spaces whose inverse is also continuous) |
Gruzovik |
865 |
4:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equidiurnal |
равнонощный (= равноденственный) |
Gruzovik |
866 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equinoctial |
равнонощный (= равноденственный) |
Gruzovik |
867 |
4:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equinox |
равнонощие (= равноденствие) |
Gruzovik |
868 |
4:49:18 |
rus-ita |
|
переориентация |
Rifocalizzazione |
massimo67 |
869 |
4:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
isopods |
равноногие (Isopoda) |
Gruzovik |
870 |
4:48:19 |
rus-ita |
|
Программа переориентации |
Programma di Rifocalizzazione |
massimo67 |
871 |
4:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
isopodans |
равноногие (Isopoda) |
Gruzovik |
872 |
4:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
isopodous |
равноногий |
Gruzovik |
873 |
4:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
equicontinuous |
равнонепрерывный |
Gruzovik |
874 |
4:47:18 |
rus-ita |
|
перефокусировать |
rifocalizzare |
massimo67 |
875 |
4:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unidirected |
равнонаправленный |
Gruzovik |
876 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
homomyarian |
равномускульный |
Gruzovik |
877 |
4:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of equal power |
равномощный |
Gruzovik |
878 |
4:39:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein) |
Andrey Truhachev |
879 |
4:38:47 |
eng-rus |
law |
constitute a risk |
создавать риск |
Saffron |
880 |
4:38:28 |
eng-ger |
quot.aph. |
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. |
Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. (Albert Einstein) |
Andrey Truhachev |
881 |
4:37:54 |
eng-rus |
med. |
constitute an unacceptable risk |
создавать неприемлемый риск |
Saffron |
882 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
equivalence |
равномощность (wikipedia.org) |
Gruzovik |
883 |
4:36:44 |
rus-ger |
quot.aph. |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость |
Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. |
Andrey Truhachev |
884 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equipollence |
равномощность (a binary relation between directed line segments) |
Gruzovik |
885 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
равномерный |
Gruzovik |
886 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
constancy |
равномерность |
Gruzovik |
887 |
4:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
evenly bedded |
равномернослоистый |
Gruzovik |
888 |
4:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly folded |
равномерно-складчатый |
Gruzovik |
889 |
4:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly scattered |
равномерно-рассеянный |
Gruzovik |
890 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly distributed |
равномерно-распределённый |
Gruzovik |
891 |
4:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly developed |
равномерно-развитый |
Gruzovik |
892 |
4:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
isometric |
равномернозернистый (= равнозернистый) |
Gruzovik |
893 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
even-grained |
равномернозернистый (= равнозернистый) |
Gruzovik |
894 |
4:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
even-maturing |
равномерно созревающий |
Gruzovik |
895 |
4:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribute equally |
равномерно распределить |
Gruzovik |
896 |
4:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
equally |
равномерно |
Gruzovik |
897 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equilobate |
равнолопастный |
Gruzovik |
898 |
4:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equal-leaved |
равнолистный |
Gruzovik |
899 |
4:04:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
locked into pattern |
зажатый рамками (чего-либо) |
andreon |
900 |
3:41:37 |
rus-ger |
law |
в соответствии с действующим законодательством |
laut geltender Gesetzgebung |
Лорина |
901 |
3:07:31 |
eng-rus |
unions. |
ride-sharing services |
попутная подсадка пассажиров |
Кунделев |
902 |
3:04:22 |
eng-rus |
unions. |
taxi employers association |
ассоциация таксомоторных компаний |
Кунделев |
903 |
2:50:56 |
eng-rus |
med. |
electrolyte blood test |
ионограмма |
Ying |
904 |
2:48:19 |
eng-rus |
med. |
superpotent |
сверхактивный (topical corticosteroid) |
Saffron |
905 |
1:44:48 |
eng-rus |
med. |
cyclosporin A |
ЦСА (циклоспорин А) |
Saffron |
906 |
1:30:57 |
eng-rus |
archaeol. |
detectorist |
кладоискатель (с использованием металлодетектора) |
Oleksandr Spirin |
907 |
1:26:35 |
eng-rus |
mycol. |
filamentous |
мицелиальный |
igisheva |
908 |
1:18:34 |
eng-rus |
roll. |
looper |
петлевой накопитель |
daring |
909 |
1:17:29 |
eng-rus |
securit. |
Regional Office of the Federal Securities Commission |
РО ФКЦБ (of Russia) |
Ker-online |
910 |
1:16:11 |
rus |
securit. |
РО ФСФР России в ЦФО |
Региональное отделение Федеральной службы по финансовым рынкам России в Центральном федеральном округе |
Ker-online |
911 |
1:15:20 |
eng-rus |
securit. |
Regional Office of the Federal Financial Markets Service of Russia in the Central Federal District |
РО ФСФР России в ЦФО |
Ker-online |
912 |
1:15:19 |
rus-epo |
post |
перевод |
poŝtmandato (почтовый) |
esperanto |
913 |
1:05:54 |
rus |
abbr. securit. |
РО ФКЦБ |
Региональное отделение Федеральной комиссии по ценным бумагам и биржам России |
Ker-online |
914 |
1:03:49 |
rus |
securit. |
РО ФКЦБ |
Региональное отделение Федеральной комиссии по ценным бумагам и биржам России |
Ker-online |
915 |
1:01:44 |
rus-epo |
account. |
перевод |
transpago |
esperanto |
916 |
1:01:09 |
rus-ger |
cust. |
осуществлять таможенное оформление |
Zollabfertigung durchführen |
Лорина |
917 |
1:00:06 |
rus-epo |
account. |
перевод |
ĝiro |
esperanto |
918 |
0:57:09 |
rus-ger |
auto. |
управлять автомобилем |
Fahrzeug führen |
Лорина |
919 |
0:50:09 |
rus-epo |
phys. |
перевод |
konverto (в другую систему исчисления) |
esperanto |
920 |
0:46:47 |
rus-ger |
auto. |
межрайонный отдел технического осмотра транспорта, регистрационной и экзаменационной работы |
überregionale Abteilung für technische Wartung des Verkehrs, Zulassungs- und Prüfungsarbeit |
Лорина |
921 |
0:44:20 |
eng-rus |
hockey. |
outdraw |
переиграть соперника на вбрасывании (выиграть больше вбрасываний, чем соперник) |
VLZ_58 |
922 |
0:40:37 |
eng-rus |
|
customization |
изготовление по индивидуальным параметрам |
dreamjam |
923 |
0:39:36 |
rus-ger |
met. |
при нагреве |
beim Erhitzen |
soulveig |
924 |
0:39:13 |
rus |
microbiol. |
кл. |
клетка |
igisheva |
925 |
0:38:55 |
rus-xal |
microbiol. |
кл. |
клетка |
igisheva |
926 |
0:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye on |
с учётом |
Игорь Миг |
927 |
0:31:00 |
eng-rus |
notar. |
summation |
официальное требование (довогорное право) overeenkomstenrecht] письменное требование о соблюдении законных или договорных обязательств в течение определенного срока) |
marina snoek |
928 |
0:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tax on spongers |
налог на социальное иждивенчество |
Игорь Миг |
929 |
0:25:37 |
rus-dut |
|
принять на работу/выбрать кандидата |
met iemand in zee gaan |
Ukr |
930 |
0:22:58 |
rus-ger |
tech. |
несущая способность пола |
Bodentragkraft |
Александр Рыжов |
931 |
0:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tax on spongers |
налог на тунеядство (РБ) |
Игорь Миг |
932 |
0:20:54 |
rus-ger |
law |
получать документ |
Dokument in Empfang nehmen |
Лорина |
933 |
0:20:06 |
rus-spa |
|
особые отметки |
notas especiales |
tania_mouse |
934 |
0:19:54 |
eng-rus |
med. |
cornea surgery |
хирургия роговицы |
twinkie |
935 |
0:19:23 |
eng-rus |
idiom. |
feed eyes on |
пожирать глазами |
VLZ_58 |
936 |
0:19:07 |
eng-rus |
idiom. |
feed one's eyes on |
наслаждаться (feed one's eyes on a beautiful sight) |
VLZ_58 |
937 |
0:18:46 |
ger |
abbr. mil. |
PK |
Pressekorps |
rzm |
938 |
0:15:24 |
rus-ger |
cust. |
на таможне |
am Zollamt |
Лорина |
939 |
0:15:14 |
rus-epo |
|
перевод |
transfero |
esperanto |
940 |
0:13:26 |
eng-rus |
med. |
corneal surgery |
хирургия роговицы (OPTEC) |
twinkie |
941 |
0:13:22 |
rus-epo |
|
перевод |
transkonduko |
esperanto |
942 |
0:13:19 |
eng-rus |
polit. |
Chancellor of the Duchy of Lancaster |
Канцлер герцогства Ланкастерского (UK) |
grafleonov |
943 |
0:12:32 |
rus-dut |
|
колкость |
stekeligheid |
Ukr |
944 |
0:10:49 |
eng-rus |
polit. |
Minister for the Cabinet Office |
министр Кабинета (UK) |
grafleonov |
945 |
0:10:39 |
rus-epo |
|
перевод |
interpreto (устный) |
esperanto |
946 |
0:09:15 |
rus-epo |
|
перевод |
traduko (с языка на язык) |
esperanto |
947 |
0:08:09 |
eng-rus |
polit. |
Secretary of State for Culture, Media and Sport |
министр культуры, спорта и СМИ (UK) |
grafleonov |
948 |
0:07:12 |
eng-rus |
polit. |
Secretary of State for International Development |
министр международного развития (UK) |
grafleonov |
949 |
0:07:04 |
rus-dut |
|
показной/демонстративный бой |
schijngevecht |
Ukr |
950 |
0:05:08 |
eng-rus |
polit. |
Secretary of State for Work and Pensions |
министр труда и пенсий (UK) |
grafleonov |
951 |
0:04:19 |
eng-rus |
polit. |
Secretary of State for Business, Energy and Industrial Strategy |
министр по делам бизнеса, энергетики и промышленной стратегии (UK) |
grafleonov |
952 |
0:02:17 |
eng-rus |
polit. |
Secretary of State for International Trade |
министр международной торговли (UK) |
grafleonov |
953 |
0:01:39 |
eng-rus |
chem.ind. |
chemical processing equipment |
оборудование химического производства |
igisheva |
954 |
0:01:36 |
eng-rus |
idiom. |
down to the wire |
времени в обрез |
VLZ_58 |
955 |
0:01:22 |
eng-rus |
idiom. |
down to the wire |
испытывающий нехватку времени (Bob is down to the wire on his project. – Боб день и ночь сидит над проектом – день сдачи на носу.) |
VLZ_58 |
956 |
0:00:39 |
eng-rus |
polit. |
Secretary of State for Exiting the European Union |
министр по вопросам выхода Великобритании из Европейского союза |
grafleonov |
957 |
0:00:15 |
rus-spa |
|
сдвинуть с мертвой точки переговоры |
desencallar la negociación |
Tatian7 |
958 |
0:00:04 |
rus-spa |
|
функциональное питание, функциональные продукты питания |
alimentos funcionales |
Noia |
959 |
0:00:00 |
eng-rus |
idiom. |
down to the wire |
до самого последнего момента (The battle will go down to the wire.) |
VLZ_58 |