1 |
23:56:10 |
rus-lav |
anat. |
лобно-височный |
pieres-deniņu |
Hiema |
2 |
23:53:44 |
rus-lav |
gen. |
проживание в гостинице |
uzturēšanās viesnīcā |
Hiema |
3 |
23:50:42 |
eng-rus |
gen. |
just in case |
мало ли что (Я ему говорю: только ничего не натворите, мало ли что!) |
turkjey5 |
4 |
23:50:30 |
rus-ger |
inf. |
раскрывать тайны, выкладывать душу |
sich offenlegen |
galeo |
5 |
23:46:48 |
rus-lav |
med. |
менингиома |
meningioma |
Hiema |
6 |
23:46:21 |
rus-est |
polygr. |
laminatsioon ламинирование |
kiletamine (www.nlib.ee/termin/public_term/termin/view/3594) |
ВВладимир |
7 |
23:45:54 |
rus-lav |
med. |
базальные ганглии |
bazālie gangliji |
Hiema |
8 |
23:45:26 |
rus-est |
polygr. |
kiletamine ламинирование |
laminatsioon (www.nlib.ee/termin/public_term/termin/view/3594) |
ВВладимир |
9 |
23:43:31 |
rus-lav |
med. |
магнитный резонанс |
magnētiskā rezonanse |
Hiema |
10 |
23:41:57 |
rus-spa |
sport. |
толстовка |
sudadera |
Linn |
11 |
23:41:23 |
rus-lav |
med. |
гематома |
hematoma |
Hiema |
12 |
23:41:03 |
rus-ger |
polygr. |
ламинирование |
Glanzfolienkaschierung (gelberg.de) |
ВВладимир |
13 |
23:40:25 |
rus-lav |
med. |
анализ крови на газы |
asins gāzu analīze |
Hiema |
14 |
23:39:44 |
rus-spa |
sport. |
сумоист |
luchador de sumo |
Linn |
15 |
23:35:12 |
eng-rus |
gen. |
finesse |
деликатный подход (к людям или ситуациям) |
ART Vancouver |
16 |
23:33:36 |
eng-rus |
gen. |
finesse |
осторожный подход (к людям или ситуациям) |
ART Vancouver |
17 |
23:33:29 |
eng-rus |
gen. |
ditch |
прогуливать занятия, школу |
Rassda |
18 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
it is no use worrying about that |
не стоит об этом беспокоиться |
ART Vancouver |
19 |
23:29:39 |
rus-lav |
med. |
воспаление уха |
auss iekaisums |
Hiema |
20 |
23:29:34 |
eng-rus |
gen. |
call every name in the book |
обзывать последними словами (calling her every name in the book) |
ART Vancouver |
21 |
23:29:12 |
rus-lav |
med. |
отит |
otīts |
Hiema |
22 |
23:28:26 |
rus-lav |
med. |
мастоидит |
mastoidīts |
Hiema |
23 |
23:23:37 |
rus-lav |
med. |
реакция оседания эритроцитов |
EGR |
Hiema |
24 |
23:23:02 |
rus-lav |
med. |
РОЭ |
EGR |
Hiema |
25 |
23:19:46 |
eng-rus |
gen. |
it is all my fault |
это я во всём виновата |
ART Vancouver |
26 |
23:18:18 |
eng-rus |
gen. |
have a good night's sleep |
выспаться (I haven't had a good night's sleep in over five years. – не могу выспаться) |
ART Vancouver |
27 |
23:15:45 |
rus-lav |
med. |
шкала комы Глазго |
Glāzgovas komas skala |
Hiema |
28 |
23:13:56 |
rus-lav |
geogr. |
Глазго |
Glāzgova (г.) |
Hiema |
29 |
23:11:57 |
eng-rus |
gen. |
shut down for maintenance |
закрыто на профилактику |
ART Vancouver |
30 |
23:10:39 |
eng-rus |
gen. |
upon one's own initiative |
по собственной инициативе |
ART Vancouver |
31 |
23:10:07 |
eng-rus |
gen. |
acting upon one's own initiative |
действуя по собственной инициативе |
ART Vancouver |
32 |
23:08:43 |
eng-rus |
gen. |
Or, rather |
Точнее говоря |
ART Vancouver |
33 |
23:06:41 |
eng-rus |
gen. |
just at the right time |
именно тогда, когда нужно |
ART Vancouver |
34 |
23:05:24 |
eng-rus |
gen. |
just at the right time |
именно в тот момент, когда нужно (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned.) |
ART Vancouver |
35 |
23:03:30 |
eng-rus |
gen. |
be in the wrong |
ошибаться (I realize that I've been in the wrong and wounded your feelings. I humbly apologize. – ошибался) |
ART Vancouver |
36 |
23:01:54 |
eng-rus |
gen. |
trifling matter |
пустяковое дело |
ART Vancouver |
37 |
23:00:49 |
eng-rus |
formal |
on the matter of the utmost importance |
по крайне важному делу (see the minister on the matter of the utmost importance) |
ART Vancouver |
38 |
22:58:45 |
eng-rus |
inf. |
get the latest scoop |
узнать последние новости (о; on) |
ART Vancouver |
39 |
22:58:25 |
eng-rus |
house. |
pitcher filter |
фильтр-кувшин (Емкость для питьевой воды, в которой вода перетекает из одной части в другую через фильтрующий ионообменник.) |
shergilov |
40 |
22:57:56 |
eng-rus |
inf. |
the latest scoop |
последние новости |
ART Vancouver |
41 |
22:44:41 |
eng-rus |
gen. |
X-ray magnetic circular dichroism |
рентгеновский магнитный круговой дихроизм |
ileen |
42 |
22:43:29 |
eng-rus |
gen. |
X-ray magnetic linear dichroism |
рентгеновский магнитный линейный дихроизм |
ileen |
43 |
22:38:59 |
eng-rus |
gen. |
forward-minded |
прогрессивно мыслящий |
Notburga |
44 |
22:36:15 |
rus-fre |
gen. |
кривой нос |
nez de travers |
rizhulka |
45 |
22:35:44 |
eng-rus |
gen. |
forward-minded |
продвинутый (о человеке) |
Notburga |
46 |
22:35:35 |
eng |
abbr. mil., navy |
Controller of Warship Production and Acquisition |
CWP&A |
LyuFi |
47 |
22:35:07 |
eng-rus |
chem. |
alum |
алюмокалиевые квасцы |
shergilov |
48 |
22:29:48 |
eng-rus |
gen. |
X-ray fluorescence holography |
рентгенофлуоресцентная голография |
ileen |
49 |
22:28:02 |
eng-rus |
idiom. |
in a rut |
в тупике (I have been doing the same job for 15 years. I think I am in a rut) |
skatya |
50 |
22:26:22 |
eng-rus |
formal |
abide by the terms of the agreement |
выполнять условия договора |
ART Vancouver |
51 |
22:23:37 |
eng-rus |
comp., MS |
non-administrative account |
неадминистративная учётная запись (SQL) |
platon |
52 |
22:23:25 |
eng-rus |
geol. |
hydrothermal circulation |
гидротермическая циркуляция (Перемещение воды в земной коре под влиянием температуры.) |
shergilov |
53 |
22:22:24 |
eng-rus |
comp., MS |
clustered server |
кластеризованный сервер (SQL) |
platon |
54 |
22:21:32 |
eng-rus |
comp., MS |
non-clustered server |
некластеризованный сервер (SQL) |
platon |
55 |
22:20:54 |
eng-rus |
formal |
issues surrounding |
вопросы, связанные с (issues surrounding the health care reform) |
ART Vancouver |
56 |
22:18:54 |
eng-rus |
gen. |
X-ray excited optical luminescence |
оптическая люминесценция при рентгеновском возбуждении |
ileen |
57 |
22:18:39 |
eng-rus |
tech. |
follower plate |
прижимная пластина подачи |
i-version |
58 |
22:17:42 |
eng-rus |
med. |
be passed |
передаваться (FIV is a cat-specific virus, so it cannot be passed to people or other pets such as dogs, rats, birds, etc. – не передаётся) |
ART Vancouver |
59 |
22:16:44 |
eng-rus |
tech. |
dual line greasing system |
двухлинейная смазочная система |
i-version |
60 |
22:15:15 |
eng-rus |
geol. |
hydrothermal ore |
гидротермическая руда (Руда, образовавшаяся вследствие гидротермального воздействия на первичную породу.) |
shergilov |
61 |
22:15:11 |
rus-est |
gen. |
vajaduse korral; vajaduse tekkimisel при необходимости |
vajadusel |
ВВладимир |
62 |
22:14:02 |
eng-rus |
geol. |
hydrothermal rock |
гидротермальная порода (Порода, образовавшаяся вследствие гидротермального воздействия на первичную породу.) |
shergilov |
63 |
22:11:16 |
eng |
abbr. immunol. |
FP |
ferriprotoporphyrin |
ochernen |
64 |
21:59:51 |
rus-ger |
gen. |
умещаться |
passen |
Irina Hobbensiefken |
65 |
21:59:23 |
rus-lav |
inet. |
нежелательное письмо |
mēstule |
Hiema |
66 |
21:59:03 |
rus-lav |
inet. |
спам |
mēstule |
Hiema |
67 |
21:54:03 |
rus-ita |
gen. |
купальник |
costume da bagno |
Aruma |
68 |
21:53:59 |
eng-rus |
gen. |
ashtree |
ясень |
sillypinguin |
69 |
21:53:05 |
eng-rus |
gen. |
be of one's sentiment |
разделять чьё-либо мнение |
Logos66 |
70 |
21:45:15 |
rus-est |
tech. |
разрешение |
lahutus |
Censonis |
71 |
21:45:06 |
eng-rus |
gen. |
arbitrary will |
произвол |
Lenochkadpr |
72 |
21:42:46 |
eng-rus |
gen. |
accept |
мириться с |
Lenochkadpr |
73 |
21:40:37 |
eng-rus |
gen. |
this is because |
ведь |
Lenochkadpr |
74 |
21:34:52 |
eng |
abbr. mil., navy |
CWP&A |
Controller of Warship Production and Acquisition |
LyuFi |
75 |
21:31:37 |
rus-est |
gen. |
удаленный ремонт |
kaugravi |
Censonis |
76 |
21:31:30 |
rus-ger |
humor. |
английский язык |
Neudeutsch (в немецкой речи) |
Bedrin |
77 |
21:30:50 |
rus-ger |
gen. |
осаждённый |
belagert (город, крепость) |
Siegie |
78 |
21:26:08 |
rus-fre |
gen. |
ясный |
amer |
soldner |
79 |
21:23:06 |
eng-rus |
gen. |
violence against women |
насилие в отношении женщин |
Lenochkadpr |
80 |
21:21:04 |
eng-rus |
gen. |
we should take note of |
следует отметить |
Lenochkadpr |
81 |
21:19:38 |
rus-lav |
gen. |
степень родства |
radniecības pakāpe |
Hiema |
82 |
21:19:22 |
eng-rus |
gen. |
in speaking of |
говоря о |
Lenochkadpr |
83 |
21:18:18 |
eng-rus |
gen. |
forward-minded |
передовой |
Notburga |
84 |
21:14:22 |
eng-rus |
gen. |
exchange-coulomb potential |
обменно-кулоновский потенциал |
ileen |
85 |
21:09:05 |
eng-rus |
gen. |
x-ray Bremsstrahlung Isochromat spectroscopy |
рентгеновская спектроскопия тормозного изохроматического излучения |
ileen |
86 |
21:03:07 |
eng-rus |
med. |
medically significant condition |
важное медицинское явление |
inspirado |
87 |
21:01:18 |
eng-rus |
med. |
jugular venous distention |
набухание яремных вен |
inspirado |
88 |
20:54:09 |
eng-rus |
gen. |
X-ray appearance potential spectroscopy |
спектроскопия потенциала появления рентгеновских лучей |
ileen |
89 |
20:47:53 |
eng-rus |
build.mat. |
butt welded |
встык |
kondorsky |
90 |
20:43:50 |
eng-rus |
gen. |
open up new horizons |
открыть новые горизонты |
Lenochkadpr |
91 |
20:33:55 |
eng-rus |
gen. |
constitutional provisions regarding |
конституционное положение о |
Lenochkadpr |
92 |
20:32:12 |
eng-rus |
gen. |
theoretical foundations |
теоретические основы |
Lenochkadpr |
93 |
20:31:45 |
eng-rus |
comp. |
network communication failure |
сбой сетевого подключения |
translator911 |
94 |
20:29:53 |
eng-rus |
tech. |
Bimetal pointer thermometer |
биметаллический стрелочный термометр |
Харламов |
95 |
20:28:37 |
rus-fre |
cloth. |
пояс с бантом |
ceinture nœud |
Lena2 |
96 |
20:25:03 |
eng-rus |
construct. |
edge tearing |
износ кромки |
Susie |
97 |
20:23:22 |
eng-rus |
gen. |
water soluble carbodiimide |
водорастворимый карбодиимид, гидрохлорид N-3-диметиламинопропил-N'-этилкарбодиимида |
ileen |
98 |
20:18:51 |
eng-rus |
gen. |
rate of remuneration |
размер заработной платы |
Alexander Demidov |
99 |
20:13:32 |
eng-rus |
build.mat. |
SW pipe |
гладкостенная труба (без нарезки; smooth wall pipe) |
kondorsky |
100 |
20:11:31 |
eng-rus |
gen. |
triangle wave |
треугольная волна |
MichaelBurov |
101 |
20:04:57 |
eng-rus |
build.mat. |
C.S. pipe |
трубы из углеродистой стали |
kondorsky |
102 |
20:00:09 |
eng-rus |
gen. |
labour put in |
затраченный труд |
Alexander Demidov |
103 |
19:57:58 |
eng-rus |
O&G |
preparation of the field for development |
подготовка месторождения к освоению |
MichaelBurov |
104 |
19:57:39 |
eng-rus |
phys. |
Newtonian plateau |
ньютоновское плато |
mrka |
105 |
19:52:55 |
eng-rus |
tech. |
follower plate pump |
насос с прижимной следящей пластиной (планка, идущая по уровню смазки в баке) |
i-version |
106 |
19:52:24 |
eng-rus |
gen. |
lift the sanctions |
снять санкции |
bigmaxus |
107 |
19:51:54 |
eng-rus |
tech. |
follower plate |
прижимная следящая пластина (напр., насоса для подачи смазки) |
i-version |
108 |
19:51:31 |
eng-rus |
gen. |
line-item veto power |
право выборочного вето |
bigmaxus |
109 |
19:50:19 |
eng-rus |
gen. |
police brutality |
полицейский террор |
bigmaxus |
110 |
19:49:26 |
eng-rus |
mus. |
flatted |
пониженная на полтона (нота) |
Mazu |
111 |
19:48:59 |
eng-rus |
gen. |
grant citizenship |
давать гражданство |
bigmaxus |
112 |
19:48:25 |
eng-rus |
gen. |
revoke citizenship |
лишить гражданства |
bigmaxus |
113 |
19:46:44 |
rus-ger |
med. |
симптомы |
Symptomatik |
Egorenkova |
114 |
19:44:52 |
rus-ita |
gen. |
получить доступ |
accedere (accedere a qualcosa - получить доступ к...) |
shshaman |
115 |
19:42:25 |
rus-lav |
gen. |
благодарственное письмо |
pateicības vēstule |
Hiema |
116 |
19:40:21 |
rus-ger |
med. |
артифакия |
Pseudophakie (Vorhandensein einer Kunstlinse im Auge) |
Gernot |
117 |
19:38:25 |
rus-lav |
gen. |
потерпевшая сторона |
cietusī puse |
Hiema |
118 |
19:35:51 |
rus-lav |
med. |
пройти курс лечения |
iziet ārstēšanas kursu |
Hiema |
119 |
19:31:49 |
rus |
gen. |
неопознанный подводный объект |
НПО |
MichaelBurov |
120 |
19:29:50 |
eng-rus |
gen. |
USO |
НПО |
MichaelBurov |
121 |
19:26:45 |
eng-rus |
names |
Sunee |
Сани |
Aruma |
122 |
19:22:00 |
rus-lav |
med. |
медицинский самолёт |
medicīnas lidmašīna |
Hiema |
123 |
19:19:53 |
rus-lav |
med. |
насыщение кислородом |
skābekļa piesātinājums |
Hiema |
124 |
19:19:09 |
rus-lav |
gen. |
насыщение |
piesātināšana |
Hiema |
125 |
19:15:20 |
eng-rus |
logist. |
O-greasing |
система смазки замкнутого цикла |
i-version |
126 |
19:14:44 |
rus-lav |
med. |
ликвор |
likvors |
Hiema |
127 |
19:14:29 |
eng-rus |
avia. |
EO |
техническая директива (указание; Engineering Order) |
akha-ru |
128 |
19:12:10 |
rus-lav |
med. |
гнойный менингит |
strutainais meningīts |
Hiema |
129 |
19:10:54 |
rus-lav |
med. |
бактериальный менингит |
bakteriālais meningīts |
Hiema |
130 |
19:09:55 |
rus-lav |
med. |
серозный менингит |
serozais meningīts |
Hiema |
131 |
19:08:20 |
eng-rus |
chem. |
BV/h |
объём слоя в час (характеристика фильтров: bed volume per hour) |
a-ocean |
132 |
18:53:36 |
rus-est |
inf. |
препроводиловка |
saatedokument |
ВВладимир |
133 |
18:52:58 |
rus-est |
gen. |
сопроводительная |
saatedokument |
ВВладимир |
134 |
18:52:28 |
eng-rus |
auto. |
accelerator pedal response |
отклик на нажатие педали акселератора |
translator911 |
135 |
18:50:12 |
eng-rus |
avia. |
MEL |
список минимального оборудования (Minimum Equipment List) |
akha-ru |
136 |
18:48:27 |
eng-rus |
gen. |
gather dust |
пылиться |
Lenochkadpr |
137 |
18:48:20 |
eng-rus |
biochem. |
cytokine expression |
экспрессия цитокинов |
shergilov |
138 |
18:40:09 |
eng-rus |
gen. |
scribbles |
писанина |
Lenochkadpr |
139 |
18:38:57 |
eng-rus |
gen. |
polish |
довести до ума |
Lenochkadpr |
140 |
18:34:06 |
rus-est |
gen. |
складской работник |
laotöötaja |
ВВладимир |
141 |
18:31:49 |
rus |
abbr. |
НПО |
неопознанный подводный объект |
MichaelBurov |
142 |
18:30:24 |
eng |
abbr. |
USO |
unidentified submarine object |
MichaelBurov |
143 |
18:25:39 |
eng-rus |
real.est. |
mailing address |
милицейский адрес (postal address, mail address) |
Аполистарх |
144 |
18:10:47 |
eng-rus |
comp.graph. |
set margins |
задать границы, поля |
Victorian |
145 |
18:05:57 |
eng-rus |
gen. |
weird |
своеобразный |
Lenochkadpr |
146 |
18:01:53 |
eng-rus |
avia. |
FIM |
справочное руководство по полётной информации (Flight Information Manual) |
akha-ru |
147 |
18:00:42 |
rus |
O&G |
пункт измерения расхода газа |
ПИР |
MichaelBurov |
148 |
18:00:03 |
eng-rus |
O&G |
discharge measurement site |
ПИР |
MichaelBurov |
149 |
17:59:41 |
eng-rus |
gen. |
on the inside |
внутри (of) |
bookworm |
150 |
17:58:01 |
eng-rus |
auto. |
security system is disarmed |
охранная система выключена |
translator911 |
151 |
17:51:17 |
eng-rus |
oncol. |
medical oncology |
лекарственная терапия злокачественных опухолей |
Dimpassy |
152 |
17:48:57 |
rus |
O&G |
Государственная морская аварийно-спасательная служба РФ |
ГМАСС |
MichaelBurov |
153 |
17:48:38 |
eng-rus |
O&G |
State Marine Emergency Rescue Service of Russia |
ГМАСС |
MichaelBurov |
154 |
17:38:05 |
eng |
abbr. tech. |
IPC |
illustrated parts catalog |
akha-ru |
155 |
17:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
super-G |
супер-джи (горнолыжный спорт) |
Игорь Миг |
156 |
17:35:17 |
eng-rus |
|
Logistics Manager |
менеджер по логистике |
Denis Lebedev |
157 |
17:33:31 |
eng-rus |
auto. |
forward and backward rocking motion |
раскачивание вперёд-назад (автомобиля) |
translator911 |
158 |
17:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
super-G |
cупёр G (горные лыжи) |
Игорь Миг |
159 |
17:18:26 |
eng-rus |
|
evil laugh |
злобный смех |
Lelicona |
160 |
17:18:09 |
rus-est |
law, ADR |
путёвка |
saateleht |
ВВладимир |
161 |
17:14:39 |
eng-rus |
water.suppl. |
Domestic cold water circuits |
Линия холодной воды для хозяйственных нужд |
batir_annayev |
162 |
17:06:36 |
rus-ger |
rel., christ. |
отпевать |
aussegnen |
AlexandraM |
163 |
17:00:42 |
rus |
abbr. O&G |
ПИР |
пункт измерения расхода |
MichaelBurov |
164 |
16:54:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
приснодевство |
Immerjungfrauschaft |
AlexandraM |
165 |
16:51:28 |
eng-rus |
econ. |
bid submission deadline |
срок подачи конкурсных материалов |
Helga Tarasova |
166 |
16:46:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
девство |
Zölibat |
AlexandraM |
167 |
16:38:24 |
eng-rus |
immunol. |
Growth promotion test |
Анализ на ростостимулирующую способность |
ochernen |
168 |
16:27:08 |
eng-rus |
med.appl. |
lifting pole |
приспособление для подтягивания руками (часть навесного оборудования функциональной кровати) |
Adrax |
169 |
16:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
super-G |
супёр G (горные лыжи) |
Игорь Миг |
170 |
16:19:46 |
eng-rus |
met. |
SiSiC |
Silicon infiltrated silicium carbide, реакционно-спечённый карбид кремния |
mig728 |
171 |
16:13:53 |
eng-rus |
IT |
system overhead time slice |
издержки времени на системные нужды |
Featus |
172 |
16:13:35 |
eng-rus |
econ. |
land plot with an area of |
участок площадью |
Helga Tarasova |
173 |
16:10:57 |
rus-fre |
|
лизингополучатель |
crédit-preneur |
rvs |
174 |
16:10:11 |
rus-fre |
|
лизингодатель |
crédit-bailleur |
rvs |
175 |
15:56:50 |
eng |
abbr. nano |
Micro Propulsion Attitude Control System |
MPACS |
Scarlette |
176 |
15:53:37 |
eng-rus |
|
as it is |
а пока |
Logos66 |
177 |
15:43:31 |
rus-dut |
|
защитные очки |
lasbril |
darya.nl |
178 |
15:35:53 |
rus-dut |
|
сетка для волос |
haarnetje |
darya.nl |
179 |
15:34:00 |
eng-rus |
|
Department of Immigration and Passports |
Управление по вопросам иммиграции и паспортов (Сирийская Арабская Республика) |
Drozdova |
180 |
15:26:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
сластолюбие |
Wollust |
AlexandraM |
181 |
15:26:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
сластолюбие |
Lüsternheit |
AlexandraM |
182 |
15:26:01 |
rus-dut |
|
регулятор света |
dimmer |
darya.nl |
183 |
15:19:25 |
eng-rus |
auto. |
jack head |
верхняя площадка домкрата |
translator911 |
184 |
15:11:22 |
eng-rus |
surg. |
post-surgery complications |
послеоперационные осложнения |
Stingray_FM |
185 |
15:11:03 |
rus-ger |
idiom. |
у меня сложилось впечатление |
ich habe den Eindruck |
Victorian |
186 |
14:56:57 |
eng-rus |
auto. |
suspension arm stabilizer bar insulator |
втулка стойки стабилизатора подвески |
translator911 |
187 |
14:56:50 |
eng |
abbr. nano |
MPACS |
Micro Propulsion Attitude Control System |
Scarlette |
188 |
14:51:47 |
eng-rus |
auto. |
hoist adapter |
подхват подъёмника |
translator911 |
189 |
14:48:22 |
eng-rus |
auto. |
lifting point |
поддомкратная площадка |
translator911 |
190 |
14:41:18 |
eng-rus |
transpl. |
heart-lung transplant |
пересадка сердце-лёгкие (одновременная замена обоих органов в ходе одной хирургической процедуры) |
Игорь_2006 |
191 |
14:30:40 |
eng-rus |
|
valence triple zeta |
валентный трёхэкспонентный базисный набор |
ileen |
192 |
14:27:06 |
eng-rus |
|
performance potential |
трудовой потенциал |
Alexander Demidov |
193 |
14:26:48 |
eng-rus |
auto. |
twin-post hoist |
двухстоечный подъёмник |
translator911 |
194 |
14:18:26 |
eng-rus |
med. |
pigment casts |
пигментные цилиндры (в моче или в волосяном канале, напр., при трихотилломании) |
newt777 |
195 |
14:11:18 |
eng-rus |
saying. |
don't mess with success |
лучшее – враг хорошего |
Баян |
196 |
14:09:19 |
eng-rus |
pharm. |
calcium free phosphate binder |
вещество, связывающее фосфат и не содержащее кальций (напр., севеламер) |
Игорь_2006 |
197 |
14:07:11 |
eng-rus |
auto. |
piezo actuated injector |
пьезоэлектрическая форсунка |
translator911 |
198 |
14:06:33 |
eng-rus |
law |
apostilled |
апостилированный |
Andrei Titov |
199 |
14:05:11 |
eng-rus |
idiom. |
lose it |
психануть |
Баян |
200 |
13:59:47 |
eng-rus |
|
vapor phase decomposition |
разложение в газовой фазе |
ileen |
201 |
13:49:32 |
eng-rus |
|
remuneration plan |
система оплаты труда (less frequent but OK) |
Alexander Demidov |
202 |
13:48:19 |
eng-rus |
med.appl. |
video track cart |
тележка со стойкой для видеоаппаратуры |
kramova |
203 |
13:45:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
capped well |
законсервированная скважина |
kramova |
204 |
13:42:54 |
eng-rus |
|
shotgun approach |
подход наугад |
Дмитрий_Р |
205 |
13:35:37 |
eng-rus |
biol. |
idiosystems classification |
идиосистематика (обозначает классификацию или систематизацию организмов в отличии от классификации сообществ организмов) |
Виктор Скляров |
206 |
13:34:48 |
eng-rus |
|
Its history goes like this |
Предыстория такова |
rechnik |
207 |
13:31:29 |
eng-rus |
auto. |
after injection |
подвпрыск |
translator911 |
208 |
13:31:20 |
eng-rus |
|
virtual molecular orbital |
виртуальная молекулярная орбиталь (вакантная) |
ileen |
209 |
13:21:30 |
eng-rus |
|
very large scale immobilized polymer synthesis |
крупномасштабный синтез иммобилизованного полимера |
ileen |
210 |
13:20:43 |
eng-rus |
urol. |
tubular secretion |
канальцевая секреция (способность клеток почечных канальцев переносить из крови в просвет канальцев подлежащие экскреции вещества (органические, чужеродные, образованные в процессе метаболизма и синтезированные в клетках канальца) и электролиты) |
Игорь_2006 |
211 |
13:09:29 |
eng-rus |
|
alcoholic beverages store |
алкомаркет |
rechnik |
212 |
13:09:26 |
eng-rus |
|
virgin gas oil |
газойль прямой гонки |
ileen |
213 |
13:05:45 |
rus-fre |
auto. |
бортовой компьютер |
ODB (Ordinateur de bord) |
Nata_L |
214 |
12:59:59 |
rus-est |
law, ADR |
запрос о цене |
hinnapäring |
ВВладимир |
215 |
12:59:29 |
rus-est |
law, ADR |
-päring,-u,-ut,-uid ценовой запрос |
hinnapäring |
ВВладимир |
216 |
12:56:07 |
eng-rus |
astr. |
sungrazer |
околосолнечная комета (пример использования: Kreutz Sungrazers – [семейство] околосолнечных комет Крейца) |
yso |
217 |
12:52:43 |
eng-rus |
psychother. |
exposure response prevention |
техника конфронтации с подавлением тревожной реакции |
newt777 |
218 |
12:30:00 |
eng-rus |
law |
to the contrary |
об обратном |
Mag A |
219 |
12:10:00 |
eng-rus |
idiom. |
paper can't blush |
бумага всё стерпит |
bigmaxus |
220 |
12:07:56 |
eng-rus |
mil. |
place territory under curfew |
ввести комендантский час на территории |
bigmaxus |
221 |
12:07:27 |
eng-rus |
busin. |
livery |
фирменные цвета (blue and orange livery of Gulf Oil – синий и оранжевый – фирменные цвета компании "Галф Ойл") |
Юрий Павленко |
222 |
12:04:05 |
eng-rus |
mil. |
ambush war |
боевые действия с применением засад |
bigmaxus |
223 |
12:03:12 |
eng-rus |
|
martial art |
боевое искусство |
bigmaxus |
224 |
12:02:29 |
eng-rus |
|
calamity of war |
бедствия войны |
bigmaxus |
225 |
12:02:04 |
eng-rus |
transpl. |
without delayed renal graft function |
с ранним восстановлением функции трансплантата |
Игорь_2006 |
226 |
11:59:33 |
rus-lav |
dog. |
московская сторожевая |
Maskavas sargsuns (порода собак) |
Hiema |
227 |
11:58:59 |
eng-rus |
|
have a say |
выразить своё мнение |
bigmaxus |
228 |
11:58:15 |
eng-rus |
transpl. |
delayed renal graft function |
отсроченная функция почечного трансплантата (послеоперационная задержка восстановления функции трансплантата после пересадки) |
Игорь_2006 |
229 |
11:57:56 |
rus-lav |
dog. |
мексиканская голая собака |
Meksikas kailais suns |
Hiema |
230 |
11:55:41 |
rus-lav |
dog. |
голден-ретривер |
zeltainais retrīvers |
Hiema |
231 |
11:55:02 |
rus-lav |
dog. |
золотистый ретривер |
zeltainais retrīvers |
Hiema |
232 |
11:54:23 |
rus-lav |
dog. |
випет |
vipets (порода собак) |
Hiema |
233 |
11:53:10 |
rus-lav |
dog. |
веймаранер |
veimārietis (порода собак) |
Hiema |
234 |
11:52:14 |
rus-lav |
dog. |
уэльский спрингер-спаниель |
Velsas springerspaniels |
Hiema |
235 |
11:51:05 |
rus-lav |
dog. |
шелти |
šeltijs |
Hiema |
236 |
11:50:35 |
rus-lav |
dog. |
шарпей |
šarpejs |
Hiema |
237 |
11:50:07 |
rus-lav |
dog. |
ши-тцу |
ši-tsu (порода собак) |
Hiema |
238 |
11:48:48 |
rus-lav |
dog. |
хаски |
haskijs (порода собак) |
Hiema |
239 |
11:48:30 |
rus-lav |
dog. |
сибирский хаски |
Sibīrijas haskijs |
Hiema |
240 |
11:47:39 |
rus-lav |
dog. |
самоед |
samojeds |
Hiema |
241 |
11:46:59 |
rus-lav |
dog. |
салюки |
saluki |
Hiema |
242 |
11:46:27 |
rus-lav |
dog. |
родезийский риджбек |
Rodēzijas ridžbeks |
Hiema |
243 |
11:45:21 |
rus-lav |
dog. |
карликовый пинчер |
pundurpinčers |
Hiema |
244 |
11:44:18 |
rus-lav |
dog. |
ньюфаундленд |
ņūfaundlends (порода собак) |
Hiema |
245 |
11:41:42 |
rus-lav |
dog. |
мастино наполетано |
Neapoles mastifs |
Hiema |
246 |
11:40:30 |
rus-lav |
dog. |
муди |
mudi (порода собак) |
Hiema |
247 |
11:36:32 |
rus-lav |
dog. |
ризеншнауцер |
milzu šnaucers |
Hiema |
248 |
11:35:41 |
rus-lav |
dog. |
шнауцер |
šnaucers |
Hiema |
249 |
11:35:27 |
rus-lav |
dog. |
миниатюрный шнауцер |
miniatūrais šnaucers |
Hiema |
250 |
11:34:16 |
rus-lav |
dog. |
левретка |
levrete |
Hiema |
251 |
11:33:56 |
rus-lav |
dog. |
леонбергер |
leonbergers (порода собак) |
Hiema |
252 |
11:33:09 |
rus-lav |
dog. |
ландзеер |
lendzīrs (порода собак) |
Hiema |
253 |
11:32:26 |
rus-lav |
dog. |
лендзир |
lendzīrs (порода собак) |
Hiema |
254 |
11:31:28 |
rus-lav |
dog. |
латвийская гончая |
Latvijas dzinējsuns |
Hiema |
255 |
11:29:50 |
rus-lav |
dog. |
лабрадор-ретривер |
labradors-retrīvers |
Hiema |
256 |
11:29:13 |
rus-lav |
dog. |
курцхаар |
kurchārs (порода собак) |
Hiema |
257 |
11:27:47 |
rus-lav |
dog. |
собака св. Гумберта |
bladhaunds |
Hiema |
258 |
11:27:24 |
rus-lav |
dog. |
борзая |
krievu vēja suns |
Hiema |
259 |
11:25:35 |
rus-lav |
dog. |
мальоркский бульдог |
Maljorkas buldogs |
Hiema |
260 |
11:25:03 |
rus-lav |
dog. |
ка-де-бо |
kadebo (порода собак) |
Hiema |
261 |
11:23:46 |
rus-lav |
dog. |
русский той-терьер |
krievu toiterjers |
Hiema |
262 |
11:23:05 |
rus-lav |
dog. |
комондор |
komandors (порода собак) |
Hiema |
263 |
11:22:14 |
rus-lav |
dog. |
керри-блю-терьер |
keriblū terjers |
Hiema |
264 |
11:21:14 |
rus-lav |
dog. |
кавказская овчарка |
kaukāza aitu suns |
Hiema |
265 |
11:20:29 |
rus-lav |
dog. |
карело-финская лайка |
karēļu-somu laika |
Hiema |
266 |
11:19:30 |
rus-lav |
dog. |
Кане-корсо |
Kane Korso (порода собак) |
Hiema |
267 |
11:18:16 |
rus-lav |
dog. |
йоркширский терьер |
Jorkšīras terjers |
Hiema |
268 |
11:17:36 |
rus-lav |
dog. |
японский шпиц |
japāņu špics |
Hiema |
269 |
11:17:20 |
rus-lav |
dog. |
японский хин |
japāņu hins |
Hiema |
270 |
11:15:37 |
rus-lav |
dog. |
ирландский сеттер |
īru seters |
Hiema |
271 |
11:15:19 |
rus-lav |
dog. |
ирландский терьер |
īru terjers |
Hiema |
272 |
11:14:28 |
rus-lav |
dog. |
хофаварт |
hofavarts (порода собак) |
Hiema |
273 |
11:13:37 |
rus-lav |
dog. |
грифон |
grifons |
Hiema |
274 |
11:13:14 |
rus-lav |
dog. |
гренландская собака |
Grenlandes suns |
Hiema |
275 |
11:12:17 |
rus-lav |
dog. |
грейхаунд |
greihaunds (порода собак) |
Hiema |
276 |
11:11:41 |
rus-lav |
dog. |
ретривер |
retrīvers (порода собак) |
Hiema |
277 |
11:11:10 |
rus-lav |
dog. |
гладкошёрстный ретривер |
gludspalvainais retrīvers (порода собак) |
Hiema |
278 |
11:09:59 |
rus-lav |
dog. |
французский бульдог |
franču buldogs |
Hiema |
279 |
11:09:29 |
rus-lav |
dog. |
фландрский бувье |
Flandrijas buvjē (порода собак) |
Hiema |
280 |
11:08:35 |
rus-lav |
dog. |
фараонова собака |
faraonu suns (порода собак) |
Hiema |
281 |
11:08:26 |
eng-rus |
avia. |
route change |
изменение маршрута |
Pavel_30 |
282 |
11:08:06 |
eng |
abbr. med.appl. |
LIH |
lipemia, icterus, hemolysis |
harser |
283 |
11:07:39 |
rus-lav |
dog. |
эрдельтерьер |
erdelterjers (порода собак) |
Hiema |
284 |
11:06:57 |
rus-lav |
dog. |
Джек-Рассел-терьер |
Džeka Rasela terjers (порода собак) |
Hiema |
285 |
11:05:24 |
rus-lav |
dog. |
чихуахуа |
čiuaua (порода собак) |
Hiema |
286 |
11:04:33 |
rus-lav |
dog. |
чау-чау |
čau čau (порода собак) |
Hiema |
287 |
11:03:34 |
rus-lav |
dog. |
бультерьер |
bulterjers (порода собак) |
Hiema |
288 |
11:03:04 |
rus-lav |
dog. |
бульмастиф |
bulmastifs (порода собак) |
Hiema |
289 |
11:02:26 |
rus-lav |
dog. |
бриар |
briārs (порода собак) |
Hiema |
290 |
11:01:37 |
rus-lav |
dog. |
бордер-колли |
borderkollijs |
Hiema |
291 |
10:59:39 |
rus-lav |
dog. |
бобтейл |
bobteils |
Hiema |
292 |
10:59:12 |
rus-lav |
dog. |
бладхаунд |
bladhaunds (порода собак) |
Hiema |
293 |
10:58:22 |
rus-lav |
dog. |
бигль |
bīgls (порода собак) |
Hiema |
294 |
10:57:11 |
rus-lav |
dog. |
бедлингтон-терьер |
bedlingtonterjers |
Hiema |
295 |
10:55:28 |
rus-lav |
dog. |
басенджи |
basenži |
Hiema |
296 |
10:54:56 |
rus-lav |
dog. |
бородатый колли |
bārdainais kollijs |
Hiema |
297 |
10:53:55 |
rus-lav |
dog. |
восточносибирская лайка |
austrumsibīrijas laika |
Hiema |
298 |
10:53:38 |
rus-lav |
dog. |
лайка |
laika |
Hiema |
299 |
10:52:58 |
rus-lav |
dog. |
кокер-спаниель |
kokerspaniels |
Hiema |
300 |
10:52:02 |
rus-lav |
dog. |
мастиф |
mastifs |
Hiema |
301 |
10:51:34 |
rus-lav |
dog. |
бассет |
basets |
Hiema |
302 |
10:50:11 |
rus-lav |
dog. |
стафордширский терьер |
stafordšīras terjers |
Hiema |
303 |
10:49:22 |
rus-lav |
|
американский |
amerikāņu |
Hiema |
304 |
10:49:05 |
rus-lav |
dog. |
американский бульдог |
amerikāņu buldogs |
Hiema |
305 |
10:48:07 |
rus-lav |
dog. |
аляскинский маламут |
Aļaskas malamuts |
Hiema |
306 |
10:47:07 |
rus-lav |
dog. |
акита-ину |
akita-inu |
Hiema |
307 |
10:46:11 |
rus-ita |
stylist. |
свеча |
сandelina (особый вид свеч разных форм и цветов, используемых для украшения торта) |
MayLily |
308 |
10:45:45 |
rus-lav |
dog. |
афганская борзая |
afgāņu kurts |
Hiema |
309 |
10:43:15 |
rus-lav |
|
полная ёмкость электрода |
elektroda pilnā kapacitāte |
Hiema |
310 |
10:42:47 |
rus-lav |
|
рекреационная ёмкость территории |
teritorijas rekreācijas ietilpība |
Hiema |
311 |
10:42:12 |
rus-lav |
|
демографическая ёмкость территории |
teritorijas demogrāfiskā ietilpība |
Hiema |
312 |
10:41:37 |
rus-lav |
|
ёмкость территории |
teritorijas ietilpība |
Hiema |
313 |
10:41:21 |
rus-lav |
|
ёмкость склада |
noliktavas ietilpība |
Hiema |
314 |
10:40:59 |
rus-lav |
|
ёмкость регуляционная |
regulēšanas tilpums |
Hiema |
315 |
10:40:35 |
rus-lav |
|
ёмкость проводника |
vadītāja kapacitāte |
Hiema |
316 |
10:40:14 |
rus-lav |
|
ёмкость полезная |
lietderīgais tilpums |
Hiema |
317 |
10:39:57 |
rus-lav |
|
ёмкость поглощения |
saistīšanas kapacitāte |
Hiema |
318 |
10:39:15 |
rus-lav |
|
ёмкость межэлектродная |
elektrodu starpkapacitāte |
Hiema |
319 |
10:38:37 |
rus-lav |
|
ёмкость ковша |
kausa tilpums |
Hiema |
320 |
10:38:04 |
rus-lav |
|
ёмкость запирающего слоя |
sprostslāņa kapacitāte |
Hiema |
321 |
10:37:34 |
rus-lav |
|
ёмкость загона |
aploka aizņemtība |
Hiema |
322 |
10:37:14 |
rus-lav |
|
ёмкость для воды |
ūdens tilpums |
Hiema |
323 |
10:36:42 |
rus-lav |
|
ёмкость двухпроводной линии |
divvadu līnijas kapacitāte |
Hiema |
324 |
10:36:05 |
rus-lav |
|
ёмкость горючего |
degvielas tilpums |
Hiema |
325 |
10:35:32 |
rus-lav |
|
ёмкость гидроскопической влажности |
higroskopiska mitruma kapacitāte |
Hiema |
326 |
10:34:52 |
rus-lav |
|
ёмкость воды |
ūdens tilpne |
Hiema |
327 |
10:34:33 |
rus-lav |
|
ёмкость водохранилища |
ūdenskrātuves kapacitāte |
Hiema |
328 |
10:34:12 |
rus-lav |
|
ёмкость бочки |
mucas tilpums |
Hiema |
329 |
10:32:59 |
rus-lav |
|
бункер |
tilpne |
Hiema |
330 |
10:32:38 |
rus-lav |
|
ёмкость |
tvertne |
Hiema |
331 |
10:32:25 |
rus-lav |
|
ёмкость |
ietilpīgums |
Hiema |
332 |
10:31:48 |
rus-lav |
|
занятость |
aizņemtība |
Hiema |
333 |
10:31:28 |
rus-lav |
agric. |
ёмкость |
aizņemtība |
Hiema |
334 |
10:30:36 |
rus-lav |
construct. |
ёлочка |
skujiņraksts |
Hiema |
335 |
10:29:56 |
rus-lav |
|
ёканье |
jo-runa |
Hiema |
336 |
10:29:15 |
rus-lav |
|
ёж |
ezis |
Hiema |
337 |
10:28:19 |
rus-lav |
|
йога |
joga |
Hiema |
338 |
10:27:28 |
rus-lav |
pharm. |
трийодметан |
trijodmetāns |
Hiema |
339 |
10:27:14 |
rus-lav |
pharm. |
йодоформ |
trijodmetāns |
Hiema |
340 |
10:25:31 |
rus-lav |
hist. |
Иван Грозный |
Ivans Bargais |
Hiema |
341 |
10:07:08 |
eng-rus |
idiom. |
dummy up |
изготовить макет чего-либо (To make a mock-up or prototype version of something) |
Interex |
342 |
9:50:44 |
eng-rus |
idiom. |
dry run |
повторение |
Interex |
343 |
9:48:12 |
eng-rus |
idiom. |
dry out |
прекратить пьянствовать (to cease to be drunk.) |
Interex |
344 |
9:43:15 |
eng-rus |
geol. |
Emsian Age |
эмский ярус |
ДимДимыч |
345 |
9:40:59 |
eng-rus |
idiom. |
dry one's eyes |
прекратить плач (To cease crying.) |
Interex |
346 |
9:36:30 |
eng-rus |
idiom. |
drum up |
одобрять (To encourage.) |
Interex |
347 |
9:31:49 |
eng-rus |
idiom. |
drug on the market |
не пользующийся спросом товар |
Interex |
348 |
9:28:17 |
eng-rus |
neurol. |
cognitive deficiency |
когнитивный дефицит (снижение памяти, внимания, познавательных функций, нарушение интеллекта и т.д.) |
Игорь_2006 |
349 |
9:06:46 |
eng-rus |
cook. |
afghan |
афган (печенье, популярное в Новой Зеландии) |
gauma |
350 |
8:45:42 |
eng-rus |
med. |
Kinetic Chromogenic LAL Method |
Кинетический хромогенный LAL-тест |
Katherine Schepilova |
351 |
8:44:11 |
eng |
abbr. med. |
Limulus Amebocyte Lysate |
LAL (Лизат амебоцитов мечехвоста) |
Katherine Schepilova |
352 |
8:35:20 |
eng-rus |
cinema |
main light |
рисующий свет |
ivvi |
353 |
8:34:38 |
eng-rus |
cinema |
low-angle shot |
съёмка с низкой точки |
ivvi |
354 |
8:34:17 |
eng-rus |
film.equip. |
locus-focus lens |
киносъёмочный длиннофокусный объектив |
ivvi |
355 |
8:33:28 |
eng-rus |
cinema |
live recording |
синхронная звукозапись |
ivvi |
356 |
8:33:00 |
eng-rus |
cinema.equip. |
light truck |
электростанция передвижная |
ivvi |
357 |
8:32:40 |
eng-rus |
cinema.equip. |
lenticular screen |
линзоворастровый экран |
ivvi |
358 |
8:31:42 |
eng-rus |
cinema.equip. |
lens coverage |
угол поля изображения |
ivvi |
359 |
8:31:14 |
eng-rus |
cinema |
lens changing |
смена объектива |
ivvi |
360 |
8:31:08 |
eng-rus |
cinema |
leaking noise |
шумовые помехи |
ivvi |
361 |
8:30:59 |
eng-rus |
cinema |
large screen picture |
широкоформатный фильм |
ivvi |
362 |
8:30:47 |
eng-rus |
cinema |
large screen film |
широкоэкранный фильм |
ivvi |
363 |
8:30:33 |
eng-rus |
cinema |
lack of sharpness |
нерезкость |
ivvi |
364 |
8:30:20 |
eng-rus |
cinema |
keylight |
основной, рисующий |
ivvi |
365 |
8:30:00 |
eng-rus |
cinema |
join |
склейка |
ivvi |
366 |
8:29:32 |
eng-rus |
cinema |
interior shooting |
съёмка в помещении |
ivvi |
367 |
8:29:13 |
eng-rus |
cinema |
intercut |
монтажная перебивка |
ivvi |
368 |
8:27:13 |
eng-rus |
cardiol. |
S3 gallop |
S3галоп (выслушивание ритма галопа с третьим тоном, относительно специфично для повышения конечного диастолического давления в левом желудочке и левожелудочковой дисфункции) |
Игорь_2006 |
369 |
8:18:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
subcapsular cataract |
субкапсулярная катаракта |
Dimpassy |
370 |
8:16:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
subcapsular opacity |
субкапсулярная катаракта |
Dimpassy |
371 |
8:15:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
cortical opacity |
корковая катаракта |
Dimpassy |
372 |
8:02:01 |
eng-rus |
|
weight piece |
гиря |
Шпачинский |
373 |
7:52:52 |
eng-rus |
inf. |
shit goes downhill |
дерьмо течёт вниз (в неприятной ситуации попадает подчинённым, а не начальству) |
gauma |
374 |
7:49:54 |
eng-rus |
cinema |
inky |
лампа накаливания |
ivvi |
375 |
7:48:24 |
eng-rus |
cinema |
in-betweener |
художник-фазовщик |
ivvi |
376 |
7:47:47 |
eng-rus |
film.equip. |
high-intensity arc lamp |
осветительный прибор с дугой интенсивного горения |
ivvi |
377 |
7:45:19 |
eng-rus |
|
protire |
уволиться с работы (для занятия любимым делом) |
gauma |
378 |
7:43:58 |
eng-rus |
|
work in team |
работать в команде |
ivvi |
379 |
7:43:26 |
rus-ger |
|
целый и невредимый |
heil und gesund |
ivvi |
380 |
7:43:21 |
eng-rus |
|
technology immigrant |
человек обычно престарелый, который начинает осваивать технологии (напр., компьютер) |
gauma |
381 |
7:41:05 |
eng-rus |
|
cyberslacking |
трата рабочего времени на Интернет |
gauma |
382 |
6:25:49 |
eng-rus |
physiol. |
aminopyrine breath test |
аминопириновый дыхательный тест (острое и хроническое поражение гепатоцитов выявляется по уменьшению клиренса аминопирина) |
Игорь_2006 |
383 |
4:49:23 |
eng |
abbr. idiom. |
to create a whole new set of problems to deal with |
open a can of worms |
Yeldar Azanbayev |
384 |
4:46:40 |
eng-rus |
amer. |
open a can of worms |
создать ряд проблем |
Yeldar Azanbayev |
385 |
3:49:23 |
eng |
idiom. |
open a can of worms |
to create a whole new set of problems to deal with |
Yeldar Azanbayev |
386 |
3:39:54 |
eng-rus |
slang |
it blows my mind! |
это потрясающе! |
ART Vancouver |
387 |
3:36:44 |
eng-rus |
|
reality show |
реалити шоу |
Andy |
388 |
3:26:49 |
eng-rus |
inf. |
slow burner |
медлительный (человек) |
Баян |
389 |
3:22:09 |
eng-rus |
mus. |
slow burner |
медляк |
Баян |
390 |
2:54:22 |
eng-rus |
formal |
be of concern |
вызывать беспокойство (The current situation is of concern to the company management.) |
ART Vancouver |
391 |
2:52:52 |
eng-rus |
|
make one's first visit to |
впервые посетить (Last week the PM made his first visit to China. – в первый раз посетил) |
ART Vancouver |
392 |
2:48:19 |
eng-rus |
fig. |
put out feelers |
забросить удочку (I've been putting out a few feelers at work and it seems most people want to try out carpooling.) |
ART Vancouver |
393 |
2:46:31 |
eng-rus |
idiom. |
zoom past |
проходить очень быстро (через что-л; To pass very quickly. She zoomed past the artificial barriers the administration had set up, with one court petition after another) |
Interex |
394 |
2:42:23 |
eng-rus |
|
comprehensive coverage |
всестороннее освещение (by the media (вопроса, темы)) |
ART Vancouver |
395 |
2:38:15 |
eng-rus |
|
put out a rod and line |
забросить удочку |
ART Vancouver |
396 |
2:31:52 |
eng-rus |
ed. |
study for one's PhD |
учиться в аспирантуре (e.g.: He's studying for his Ph.D. at the University of B.C.) |
ART Vancouver |
397 |
2:26:53 |
eng-rus |
formal |
area of specialty |
специализация |
ART Vancouver |
398 |
2:13:16 |
eng-rus |
|
be alert at all times |
ни на минуту не терять бдительности (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times.) |
ART Vancouver |
399 |
2:01:15 |
eng-rus |
idiom. |
drop the gloves |
убрать препятствие (To remove a prior impediment to action; to prepare for or engage in a dispute.) |
Interex |
400 |
1:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
drop the gloves |
драться (To fight.) |
Interex |
401 |
1:48:42 |
eng-rus |
|
I hear you but I also think |
я вас понимаю, но вместе с тем мне кажется, что (polite disagreement) |
ART Vancouver |
402 |
1:46:53 |
eng-rus |
inf. |
We're good for now |
Пока ничего не нужно |
ART Vancouver |
403 |
1:46:04 |
eng-rus |
|
crammed quarters |
теснота |
ART Vancouver |
404 |
1:38:49 |
eng-rus |
idiom. |
drop a bomb |
ошеломить новостью (To announce surprising or alarming information suddenly and without warning.) |
Interex |
405 |
1:36:49 |
eng-rus |
idiom. |
drop a bollock |
сделать ошибку (To make a mistake.) |
Interex |
406 |
1:33:43 |
eng-rus |
idiom. |
drive-by media |
распространение искажённой информация |
Interex |
407 |
1:28:13 |
eng-rus |
|
seek emergency treatment |
обратиться в скорую помощь (at a hospital for an injury) |
ART Vancouver |
408 |
1:24:55 |
eng-rus |
idiom. |
drive one up the wall |
привести в ярость (to infuriate) |
Interex |
409 |
1:10:48 |
eng-rus |
idiom. |
drill down |
изучить базу данных более детально (To examine a database in greater detail) |
Interex |
410 |
1:05:36 |
eng-rus |
idiom. |
drill down |
изучить информацию более подробно (To examine information in greater detail) |
Interex |
411 |
1:03:07 |
eng-rus |
|
book a service call |
вызвать мастера по ремонту (холодильника, стиральной машины и др.) |
ART Vancouver |
412 |
0:22:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows domain user account |
учётная запись пользователя домена Windows (SQL) |
platon |
413 |
0:21:40 |
eng-rus |
comp., MS |
stored credentials |
сохранённые учётные данные (SQL) |
platon |
414 |
0:20:54 |
eng-rus |
comp., MS |
permission to log on locally |
разрешение на локальный вход (SQL) |
platon |
415 |
0:19:00 |
eng-rus |
comp., MS |
domain user account |
учётная запись пользователя домена (SQL) |
platon |
416 |
0:17:11 |
eng-rus |
zool. |
boarding cattery |
приют для кошек |
Victorian |
417 |
0:15:59 |
eng-rus |
zool. |
breeding cattery |
кошачий питомник |
Victorian |
418 |
0:11:17 |
eng-rus |
abbr. |
seafairing vessel |
морское судно |
artery |
419 |
0:08:35 |
eng-rus |
dentist. |
curettage with cupral |
купрал-кюретаж |
MichaelBurov |
420 |
0:07:56 |
eng-rus |
comp., MS |
filter daemon account |
учётная запись управляющей программы фильтрации (SQL) |
platon |
421 |
0:05:47 |
eng-rus |
|
service call |
вызов мастера по ремонту бытовой техники (по телефону) |
ART Vancouver |
422 |
0:05:45 |
eng-rus |
dentist. |
cupral |
купрал |
MichaelBurov |
423 |
0:04:51 |
eng-rus |
comp., MS |
full-text filter daemon |
управляющая программа полнотекстовой фильтрации (SQL) |
platon |
424 |
0:03:22 |
eng-rus |
food.ind. |
pinched waist glass |
стакан приталенной формы |
Victorian |