1 |
23:59:17 |
eng-rus |
comp.graph. |
visually stunning |
развитой (visually stunning GUI – развитой графический пользовательский интерфейс) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:48 |
eng-rus |
comp.graph. |
visually stunning GUI |
развитой графический пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:52 |
eng-rus |
comp., net. |
high-responsivity |
малое время отклика |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:27 |
eng-rus |
progr. |
single document interface |
однодокументный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:52:55 |
eng-rus |
comp., net. |
round-trip |
полный цикл приёма и обработки запросов (от клиентов на сервере) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:49:43 |
eng-rus |
comp., net. |
server event |
серверное событие |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:57 |
eng-rus |
comp., net. |
web server controls |
гипертекстовые серверные элементы управления |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:23 |
eng-rus |
comp., net. |
data-binding |
привязка к данным |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:28 |
eng-rus |
comp., net. |
HTML server controls |
гипертекстовые серверные элементы управления |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:46:46 |
eng-rus |
inet. |
client-server programming |
программирование взаимодействия клиента и сервера |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:45:57 |
eng-rus |
inet. |
interactive content |
интерактивное содержимое |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:45:31 |
eng-rus |
comp., net. |
ActiveX |
интерактивные элементы управления, выполняемые прямо в операционной системе Windows |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:44:21 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side code |
коде, выполняемый на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:43:20 |
eng-rus |
inet. |
client GUI |
клиентское наполнение страницы |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:42:23 |
eng-rus |
comp., net. |
server controls |
серверные элементы управления |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:41:56 |
eng-rus |
progr. |
server-side code |
серверный код (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:41:26 |
eng-rus |
comp., net. |
DHTML |
представление элемента управления на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:41:15 |
eng-rus |
comp., net. |
DHTML |
представление элемента управления на клиенте |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:40:39 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL database |
нереляционная база данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:26:16 |
rus-fre |
pharma. |
алоэ барбадосское |
aloès des Barbades |
Nadiya07 |
21 |
23:13:01 |
eng-rus |
slang |
sling |
продавать наркотики |
Евгения Анатольевна |
22 |
23:11:41 |
rus-fre |
pharma. |
натрий кокет сульфат |
sodium coceth sulfate |
Nadiya07 |
23 |
22:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
сокращение численности личного состава |
Игорь Миг |
24 |
22:51:42 |
rus-fre |
pharma. |
повидон-йод |
povidone iodée |
Nadiya07 |
25 |
22:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
сокращение численного состава |
Игорь Миг |
26 |
22:46:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
отзыв |
Игорь Миг |
27 |
22:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
сокращение численности персонала |
Игорь Миг |
28 |
22:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
сокращение штатов |
Игорь Миг |
29 |
22:43:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
свёртывание |
Игорь Миг |
30 |
22:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drawdown |
сокращение численности |
Игорь Миг |
31 |
22:42:13 |
rus-ger |
|
массажный ёжик |
Massageigel |
Александр Рыжов |
32 |
22:40:53 |
eng-rus |
chem.ind. |
mixer reactor |
реактор-смеситель |
WiseSnake |
33 |
22:31:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let's recap |
рассмотрим ещё раз |
Игорь Миг |
34 |
22:31:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let's recap |
вернёмся к |
Игорь Миг |
35 |
22:28:54 |
rus-fre |
chem. |
присадка |
dope |
I. Havkin |
36 |
22:28:19 |
rus-fre |
pharma. |
допан |
dopant |
I. Havkin |
37 |
22:27:38 |
rus-fre |
chem. |
присадка |
dopant |
I. Havkin |
38 |
22:26:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during my years in |
за годы работы в |
Игорь Миг |
39 |
22:08:02 |
rus-fre |
chem. |
структурирующий агент |
agent structurant |
I. Havkin |
40 |
22:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
even the score |
взять реванш |
Игорь Миг |
41 |
22:06:37 |
eng-rus |
|
leave out the end |
не договаривать до конца |
andreon |
42 |
22:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
even the score |
отыграться |
Игорь Миг |
43 |
22:05:23 |
eng-rus |
amer. |
have had a rough start to life |
жизнь не задалась |
andreon |
44 |
22:04:47 |
eng-rus |
inf. |
roll in one's way |
"приваливать" |
andreon |
45 |
22:03:51 |
eng-rus |
progr. |
input device |
графический элемент ввода (такой как кнопки, текстовые поля) |
mikekrd |
46 |
22:02:04 |
eng-rus |
chem. |
capped |
последовательно оксилированный (сначала оксидом этилена, затем пропилена и т.д.) |
Motivator |
47 |
22:00:57 |
eng-rus |
chem. |
capping |
последовательное оксилирование (оксилирование не смесью газов, а сначала оксидом этилена, затем оксидом пропилена и т.д.) |
Motivator |
48 |
21:49:13 |
rus-fre |
|
утоляющий жажду |
désaltérant, -e |
Am1nta |
49 |
21:48:29 |
eng-rus |
chem.ind. |
halurgic |
галургический |
WiseSnake |
50 |
21:45:38 |
eng-rus |
sport. |
deflategate |
дифлейтгейт (urbandictionary.com) |
Lily Snape |
51 |
21:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
ощущать беспокойство |
Игорь Миг |
52 |
21:44:44 |
eng-rus |
sport. |
deflategate |
дифлейтгейтский скандал (Scandal revolving around deflating a football to give a team an edge in the game. The football equivalent of Watergate. By deflating footballs in a championship game, an NFL team created the scandal now known as Deflategate. – Скандал, имеющий целью "опустить" футболиста, чтобы дать команде преимущество в игре. Футбольный эквивалент Уотергейта. "Опуская" футболистов в игре чемпионата, команда НФЛ вызвала скандал, теперь известный как Deflategate) |
Lily Snape |
53 |
21:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
переживать |
Игорь Миг |
54 |
21:43:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
нервничать |
Игорь Миг |
55 |
21:42:09 |
eng-rus |
inf. |
hotted-up |
тюнинговый |
Tamerlane |
56 |
21:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
расстраиваться |
Игорь Миг |
57 |
21:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
тревожиться |
Игорь Миг |
58 |
21:39:41 |
eng-rus |
med. |
patient-controlled analgesia |
Контролируемая пациентом анальгезия (PCA) |
Muslimah |
59 |
21:39:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
волноваться из-за |
Игорь Миг |
60 |
21:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
терзаться по поводу ("Don't fret over those poor souls now, Sister Edit.") |
Игорь Миг |
61 |
21:35:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
renewable power source |
ВИЭ |
MichaelBurov |
62 |
21:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret over |
волноваться (Nothing to fret over.) |
Игорь Миг |
63 |
21:27:44 |
eng-rus |
IT |
viewing frustum |
пирамида видимости (в 3D-графике) |
offrocker |
64 |
21:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be receptive to |
прислушиваться к |
Игорь Миг |
65 |
21:18:41 |
eng-rus |
manag. |
Business process orientation |
ориентация на бизнес-процессы |
jamaliya |
66 |
21:18:10 |
eng-rus |
ecol. |
information and technical reference book |
информационно-технический справочник (Контекст! Эти "справочники" используются для описания "наилучших доступных технологий" (см ГОСТ Р 56828.8-2015, например) – англоязычный термин взят мною из того самого ГОСТа. Возможно, в Европе эти справочники называют BAT Reference documents (BREFs) – я ещё не вчитался в тематику) |
CopperKettle |
67 |
21:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gone by |
ставший историей |
Игорь Миг |
68 |
21:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evils of |
пороки (In order to shield her from the evils of this world) |
Игорь Миг |
69 |
21:09:47 |
rus-ita |
|
Управление по приему населения |
Dipartimento assistenza clienti (ПФР) |
massimo67 |
70 |
21:09:39 |
eng-rus |
slang |
deflate |
опустить (ниже плинтуса) Scandal revolving around deflating a football to give a team an edge in the game) |
Lily Snape |
71 |
21:07:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evils of |
пагубные последствия (evils of corruption) |
Игорь Миг |
72 |
21:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evils of |
недостатки |
Игорь Миг |
73 |
21:07:02 |
eng-rus |
d.b.. |
relational and NoSQL databases |
реляционные и нереляционные базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:06:24 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented business domain model |
объектно-ориентированная модель предметной области (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:06:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evils of |
злодеяния |
Игорь Миг |
76 |
21:06:00 |
eng-rus |
AI. |
business domain model |
модель предметной области (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:05:47 |
rus-fre |
pharma. |
смягчающее действие |
action émolliente |
Nadiya07 |
78 |
21:04:58 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence capabilities |
средства управления данными в базе данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:04:17 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
управление данными в базе данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:02:11 |
eng-rus |
IT |
domain object |
объект области |
ssn |
81 |
21:01:57 |
eng-rus |
IT |
domain object |
объект домена |
ssn |
82 |
21:01:20 |
eng-rus |
d.b.. |
interact with the database |
выполнять операции вставки, выборки, обновления и удаления данных из базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:01:06 |
eng-rus |
d.b.. |
interact with the database |
выполнять операции управления данными в базе данных (операции вставки, выборки, обновления и удаления данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:00:45 |
eng-rus |
d.b.. |
interact with the database |
взаимодействовать с базой данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:00:09 |
eng-rus |
d.b.. |
the data stored in the database |
данные, хранящиеся в базе данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:59:49 |
eng-rus |
O&G |
bog flare |
факел отпарного газа |
overquietwater |
87 |
20:59:06 |
eng-rus |
d.b.. |
object-relational mapping framework |
средства объектно-реляционного отображения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:58:34 |
eng-rus |
d.b.. |
object/relational mapping framework |
средство объектно-реляционного отображения (позволяет сохранять состояние объектов приложения в базе данных, а также манипулировать хранимыми данными в терминах изменения состояний объектов, тогда как необходимые запросы на языке SQL, выполняющие перенос данных между объектами приложения и полями таблиц базы данных, создаются и выполняются автоматически; англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:57:52 |
eng-rus |
|
rhetoric |
слова ("He had an ability to describe and champion technological innovation and global integration in a rhetoric that palliated fears of change." – Matthew Continetti, Commentary, 16 Nov. 2016) |
VLZ_58 |
90 |
20:57:17 |
eng-rus |
d.b.. |
persist data in the database |
выполнять операции вставки, выборки, обновления и удаления данных из базы данных (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:56:28 |
eng-rus |
d.b.. |
persist data in the database |
выполнять операции управления данными в базе данных (операции вставки, выборки, обновления и удаления данных; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:52:30 |
eng-rus |
comp., net. |
client event |
событие, возникающее на клиенте |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:51:45 |
eng-rus |
progr. |
web |
выполняемый в браузере |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:50:39 |
eng-rus |
progr. |
web |
выполняемый в среде браузера |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:50:12 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
цветистый |
VLZ_58 |
96 |
20:49:58 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
неестественный |
VLZ_58 |
97 |
20:49:47 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
ненатуральный |
VLZ_58 |
98 |
20:49:40 |
eng-rus |
inet. |
responsive |
реагирующий на действия пользователей |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:49:04 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
напыщенный |
VLZ_58 |
100 |
20:48:13 |
eng-rus |
IT |
event-driven |
управляемый внешними событиями |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:47:58 |
eng-rus |
inf. |
razzle dazzle |
показной |
VLZ_58 |
102 |
20:44:46 |
eng-rus |
inf. |
razzmatazz |
старомодная мелодия |
VLZ_58 |
103 |
20:40:20 |
eng-rus |
inf. |
razzmatazz |
витиеватый (We were disappointed by the candidate's speech, which offered plenty of razzmatazz but little substance.) |
VLZ_58 |
104 |
20:39:13 |
eng-rus |
inf. |
razzmatazz |
цветистый |
VLZ_58 |
105 |
20:36:18 |
eng-rus |
inf. |
razzmatazz |
ненатуральный |
VLZ_58 |
106 |
20:35:48 |
eng-rus |
inf. |
razzmatazz |
напыщенный |
VLZ_58 |
107 |
20:30:30 |
eng-rus |
progr. |
individual container |
отдельный контейнер (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:24:35 |
eng-rus |
progr. |
container service |
контейнерная служба (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:23:51 |
eng-rus |
progr. |
access the container through the terminal |
получить доступ к контейнеру через терминал (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:21:14 |
eng-rus |
progr. |
assemble the application |
собрать приложение |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:20:36 |
eng-rus |
ecol. |
degrader |
биодеструктор (бактерия, разлагающая органические соединения) |
Motivator |
112 |
20:20:32 |
eng-rus |
progr. |
set up a multi-container application |
настроить многоконтейнерное приложение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:20:00 |
eng-rus |
progr. |
in an isolated environment |
в контейнере (в изолированной среде) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:19:49 |
eng-rus |
progr. |
in an isolated environment |
в изолированной среде (в контейнере) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:19:17 |
eng-rus |
progr. |
the services that make up the application |
службы, из которых состоит приложение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:18:53 |
eng-rus |
progr. |
define the application's environment |
определить среду выполнения приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:18:33 |
eng-rus |
progr. |
the application's environment |
среда выполнения приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:18:04 |
eng-rus |
progr. |
application's services |
службы приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:17:53 |
eng-rus |
progr. |
configure the application's services |
настроить конфигурацию служб приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:17:12 |
eng-rus |
progr. |
multi-container application |
многоконтейнерное приложение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:16:43 |
eng-rus |
progr. |
script for setting up the development environment |
сценарий настройки среды разработки (на сценарном языке, напр., Groovy; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:15:46 |
eng-rus |
commer. |
self-service |
открытый формат торговли |
Alexander Demidov |
123 |
20:15:34 |
eng-rus |
AI. |
self-service |
с функцией самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:14:58 |
eng-rus |
softw. |
on-demand |
развёртываемый по требованию |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:11:59 |
eng-rus |
|
burn rate |
скорость "сжигания" капитала |
Денис Демяников |
126 |
20:02:16 |
eng-rus |
|
in spite of |
помимо (помимо её воли) |
SirReal |
127 |
20:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
демонстрировать |
Игорь Миг |
128 |
20:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
наглядно продемонстрировать |
Игорь Миг |
129 |
20:00:29 |
eng-rus |
softw. |
command-line environment |
среда с текстовым пользовательским интерфейсом (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:59:43 |
eng-rus |
softw. |
GUI client |
клиент с графическим пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:59:09 |
eng-rus |
inet. |
identicon |
идентикон (аватар, сгенерированный алгоритмически на основании данных клиентской машины) |
Aurora22 |
132 |
19:58:26 |
eng-rus |
softw. |
toolbox installation |
установка комплекта инструментов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:57:44 |
eng-rus |
inf. |
for those living under a rock |
для тех, кто в танке (for those who are oblivious or ignorant to what happens in the outside world) |
SirReal |
134 |
19:57:15 |
eng-rus |
slang |
living under a rock |
в танке (для тех, кто в танке – for those living under a rock) |
SirReal |
135 |
19:56:18 |
eng-rus |
op.syst. |
in the current directory |
в текущем каталоге |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:55:25 |
eng-rus |
progr. |
custom image |
пользовательский образ (файл; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:54:45 |
eng-rus |
op.syst. |
on the command line |
в режиме командной строки (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:54:26 |
eng-rus |
op.syst. |
be called on the command line |
вызываться в режиме командной строки (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:54:00 |
eng-rus |
nautic. |
crew |
член команды |
Exotic Hadron |
140 |
19:53:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
HTML document |
документ в гипертекстовом формате |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:52:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
text document |
документ в текстовом формате |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:52:21 |
eng-rus |
progr. |
load into a container |
загрузить в контейнер (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
be out of one's depth |
плохо понимать, о чем идёт речь |
englishenthusiast1408 |
144 |
19:51:28 |
eng-rus |
softw. |
list of layers |
список уровней |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:49:53 |
eng-rus |
softw. |
Docker compose |
инструмент композиции контейнеров Docker (tool to assemble Docker containers together; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:49:03 |
eng-rus |
progr. |
public repository |
открытый репозиторий |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:48:29 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system kernel space |
пространство ядра операционной системы |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:47:43 |
eng-rus |
op.syst. |
underlying operating system |
операционная система сервера виртуальных машин |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:46:40 |
eng-rus |
progr. |
CLI client |
клиент с текстовым пользовательским интерфейсом (сокр. от "command-line interface client"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:46:15 |
eng-rus |
softw. |
command-line interface client |
клиент с текстовым пользовательским интерфейсом (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:45:27 |
eng-rus |
progr. |
CLI |
текстовый интерфейс пользователя (сокр. от "command-line interface") |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:44:57 |
eng-rus |
progr. |
command-line interface |
текстовый пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:44:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaper delivery boy |
разносчик газет |
Игорь Миг |
154 |
19:44:41 |
eng-rus |
progr. |
CLI |
текстовой пользовательский интерфейс (сокр. от "command-line interface") |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:42:56 |
eng-rus |
progr. |
REST API interface |
интерфейс обработки запросов на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:42:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
media mogul |
глава медиахолдинга |
Игорь Миг |
157 |
19:42:12 |
eng-rus |
progr. |
daemon process |
вспомогательный процесс (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:41:54 |
eng-rus |
progr. |
daemon process |
автоматически запускаемый процесс (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
media mogul |
глава медиаконгломерата |
Игорь Миг |
160 |
19:38:52 |
eng-rus |
progr. |
environment for applications to run |
среда для выполнения приложений (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:38:03 |
eng-rus |
op.syst. |
guest OS |
виртуально эмулируемая операционная система (сокр. от "guest operating system"; эмулируется сервером виртуальных машин (гипервизором); антоним: операционная система сервера виртуальных машин – host operating system; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:37:44 |
eng-rus |
abbr. |
CAC |
стоимость привлечения клиента (customer acquisition cost) |
Денис Демяников |
163 |
19:36:53 |
eng-rus |
op.syst. |
host OS |
операционная система сервера виртуальных машин (сокр. от "host operating system") |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:36:19 |
eng-rus |
|
plug into |
подключаться |
LaraLarka |
165 |
19:35:40 |
eng-rus |
op.syst. |
guest operating system |
виртуально эмулируемая операционная система (эмулируется сервером виртуальных машин (гипервизором); антоним: операционная система сервера виртуальных машин – host operating system; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:35:31 |
eng-rus |
idiom. |
everything and the kitchen sink |
всё-всё-всё |
SirReal |
167 |
19:34:07 |
eng-rus |
idiom. |
the whole schmeer |
всё-всё-всё (dictionary.com) |
SirReal |
168 |
19:33:32 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
host operating system |
операционная система хоста |
oleg.vigodsky |
169 |
19:32:58 |
eng-rus |
IT |
running as isolated processes in the user space |
выполняться как изолированные процессы в пространстве пользователя (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:32:49 |
eng-rus |
idiom. |
the whole megillah |
всё-всё-всё (dictionary.com) |
SirReal |
171 |
19:32:39 |
eng-rus |
|
lose track of time |
Терять время |
LaraLarka |
172 |
19:32:29 |
eng-rus |
abbr. |
UTM |
UTM-метки в URL-адресе целевой страницы сайта для отслеживания переходов с оплачиваемых рекламных кампаний (Urchin Tracking Module) |
Денис Демяников |
173 |
19:32:16 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
amount to tens of GBs |
потянуть на десятки гигабайтов |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:30:07 |
eng-rus |
IT |
hardware combination |
вычислительная система (как комбинация аппаратных средств) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:29:57 |
eng-rus |
comp. |
hardware combination |
машина (как комбинация аппаратных средств) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:29:51 |
eng-rus |
med. |
non-protocol therapy |
лечение, не предусмотренное протоколом |
LEkt |
177 |
19:29:12 |
eng-rus |
metrol. |
Q panel |
Q панель (стандартная пластина (панель) с Q-образным вырезом для проведения испытаний покрытий) |
Евгений Челядник |
178 |
19:29:07 |
eng-rus |
comp., net. |
on a given hardware combination |
на заданной машине |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:28:23 |
eng-rus |
comp., net. |
on a given host |
на заданной машине |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:27:50 |
eng-rus |
progr. |
environment for the application components to run |
среда для выполнения компонентов приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:27:15 |
eng-rus |
rhetor. |
in simple terms |
если коротко, то |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:26:31 |
eng-rus |
|
be the fabric of someone's life |
ткать чью-то жизнь |
LaraLarka |
183 |
19:25:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
HTML |
в гипертекстовом формате |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:24:43 |
eng-rus |
|
become inefficient |
стать неэффективным |
LaraLarka |
185 |
19:24:13 |
eng-rus |
progr. |
containerized application |
контейнерное приложение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:23:59 |
eng-rus |
softw. |
containerized application components |
компоненты контейнерного приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:23:19 |
eng-rus |
softw. |
error-prone |
небезопасный в отношении внесения ошибок (в работу программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:21:58 |
eng-rus |
|
LTV |
жизненный цикл клиента (lifetime value) |
Денис Демяников |
189 |
19:21:50 |
eng-rus |
softw. |
environment-compatible software |
платформенно-ориентированное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:20:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хорошо обеспеченный |
nanti |
Игорь Миг |
191 |
19:20:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
зажиточный |
nanti |
Игорь Миг |
192 |
19:20:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
состоятельный |
nanti |
Игорь Миг |
193 |
19:20:22 |
eng-rus |
d.b.. |
OLTP database |
база данных для оперативной обработки транзакций (оптимизирована под быструю запись и обновление данных) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:19:52 |
eng-rus |
|
surf the net |
Путешествовать по интернету |
LaraLarka |
195 |
19:19:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
процветающий |
bien nanti |
Игорь Миг |
196 |
19:19:40 |
eng-rus |
d.b.. |
OLAP database |
база данных, оптимизированная для выборки данных и выпуска отчётности |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:19:28 |
eng-rus |
d.b.. |
analytics database |
база данных для оперативной аналитической обработки данных (OLAP database) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:19:17 |
eng-rus |
d.b.. |
analytics database |
хранилище данных (OLAP database) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:19:09 |
eng-rus |
d.b.. |
analytics database |
база данных, оптимизированная для выборки данных и выпуска отчётности (OLAP database) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:18:56 |
eng-rus |
d.b.. |
analytics database |
база данных, ориентированная на оперативную аналитическую обработку данных (OLAP database) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:18:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хорошо обеспеченный |
bien nanti |
Игорь Миг |
202 |
19:18:41 |
eng-rus |
d.b.. |
analytics database |
база данных с оперативной аналитической обработкой данных (OLAP database) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:18:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обеспеченный |
bien nanti |
Игорь Миг |
204 |
19:18:13 |
eng-rus |
|
strike a new balance |
достигнуть нового баланса |
LaraLarka |
205 |
19:17:11 |
eng-rus |
d.b.. |
OLAP database |
база данных для оперативной аналитической обработки данных |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:17:00 |
eng-rus |
|
step back |
отступить |
LaraLarka |
207 |
19:15:38 |
eng-rus |
|
be hooked |
зацепиться |
LaraLarka |
208 |
19:15:25 |
eng-rus |
d.b.. |
user database |
база данных для задач массового ввода и изменения данных (OLTP database) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:14:29 |
eng-rus |
|
be available at the tap of a screen |
быть доступным при нажатии на экран |
LaraLarka |
210 |
19:13:03 |
eng-rus |
d.b.. |
user database |
база данных, ориентированная на оперативную транзакционную обработку данных (OLTP database) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:12:20 |
eng-rus |
inet. |
static website |
статический сайт |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:12:06 |
eng-rus |
inet. |
static website |
сайт со статическим содержимым |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:11:29 |
eng-rus |
|
access from some gadget |
Получать доступ из какого-либо устройства или гаджета |
LaraLarka |
214 |
19:10:56 |
eng-rus |
softw. |
from development right up to production |
от разработки вплоть до промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:09:55 |
eng-rus |
transp. |
problem of transporting the goods |
проблема транспортировки товаров |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:09:23 |
eng-rus |
transp. |
get transported |
транспортироваться |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:08:40 |
eng-rus |
adv. |
in an easy and safe manner |
легко и безопасно |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:08:30 |
eng-rus |
|
strained vision |
Напрягать зрение |
LaraLarka |
219 |
19:07:39 |
eng-rus |
softw. |
in a loosely isolated environment |
в условно изолированной среде (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:06:40 |
eng-rus |
softw. |
open platform |
платформа с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:06:08 |
eng-rus |
|
smartphone abuse |
Злоупотребление смартфоном |
LaraLarka |
222 |
19:05:54 |
eng-rus |
HR |
on-board the new developers |
проводить адаптацию новых разработчиков программного обеспечения при поступлении на работу |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:05:06 |
eng-rus |
HR |
on-board |
провести адаптацию нового работника при поступлении на работу |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:03:34 |
eng-rus |
progr. |
works for me |
у меня работает ("Works for me" syndrome: Have you come across another member of your team saying that the application works in their environment although the application seems to have broken?) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:02:47 |
eng-rus |
progr. |
dev team productivity loss due to the time spent in fixing the configuration issue |
снижение производительности труда команды разработчиков, обусловленное трудозатратами на устранение ошибок конфигурирования проекта |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:00:59 |
eng-rus |
|
over-reliance on something |
Чрезмерное использование (чего-либо) |
LaraLarka |
227 |
19:00:04 |
eng-rus |
IT |
get corrupted |
получить повреждение |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:59:13 |
eng-rus |
IT |
get corrupted |
повреждаться |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:58:43 |
eng-rus |
scient. |
having |
в условиях наличия |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:57:11 |
eng-rus |
progr. |
set up development/test environments |
выполнять настройку сред разработки и тестирования (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:55:15 |
eng-rus |
rhetor. |
on the same lines |
в то же время |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:54:10 |
eng-rus |
fin. |
Bank corespondent |
Банк-корреспондент (банк, исполняющий на основе корреспондентского договора платежи, расчёты, валютные и иные операции по поручению другого банка) |
felixfortuna |
233 |
18:53:52 |
eng-rus |
progr. |
SDLC |
жизненный цикл разработки программного обеспечения (сокр. от "software development life cycle") |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:52:49 |
eng-rus |
idiom. |
break the barriers |
наводить мосты (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:52:16 |
eng-rus |
adv. |
in a quick and easy manner |
легко и быстро |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:51:41 |
eng-rus |
progr. |
Dev/QA team |
команда разработчиков и тестировщиков (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:48:38 |
eng-rus |
med. |
alkylating therapy |
терапия алкилирующими препаратами |
Lviv_linguist |
238 |
18:46:41 |
eng-rus |
progr. |
debug implementation |
отладочная реализация (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:45:21 |
rus-ger |
cook. |
говорушка дымчатая |
Nebelgrauer Trichterling (лат. Clitocybe nebularis) |
Iryna_mudra |
240 |
18:45:14 |
eng-rus |
|
error-prone |
ненадёжный (a shockingly error-prone medical procedure (пример ART Vancouver)) |
tavost |
241 |
18:44:23 |
rus-ger |
topon. |
Нахабино |
Nachabino (рабочий поселок в Московской области) |
Лорина |
242 |
18:44:01 |
rus-ger |
med. |
наружные подвздошные лимфоузлы |
äußere iliakale Lymphknoten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
243 |
18:43:45 |
eng-rus |
progr. |
portable type |
переносимый тип (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:43:33 |
rus |
abbr. law |
РП |
рабочий поселок |
Brücke |
245 |
18:42:33 |
eng-rus |
|
On-premise software |
программное обеспечение, устанавливаемое на клиентский сервер |
Денис Демяников |
246 |
18:42:22 |
eng-rus |
progr. |
base class destructor |
деструктор базового класса (в кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++. – М.: Вильямс, 2005. – 224 с.) |
ssn |
247 |
18:41:38 |
rus-ger |
law |
зарегистрированный по месту жительства по адресу |
angemeldet am Wohnsitz unter der Adresse |
Лорина |
248 |
18:40:39 |
eng-rus |
auto. |
spannerman |
механик |
Sergei Aprelikov |
249 |
18:36:23 |
eng-rus |
telecom. |
HSM token |
токен аппаратного модуля защиты (Hardware Security Module token (термины SWIFT)) |
Salvex |
250 |
18:31:57 |
eng-rus |
abbr. |
LATAM |
Латинская Америка (бизнес) |
Денис Демяников |
251 |
18:31:00 |
eng-rus |
abbr. |
NORAM |
Северная Америка (бизнес) |
Денис Демяников |
252 |
18:29:17 |
eng-rus |
abbr. |
MRR |
ежемесячный регулярный доход (Monthly Recurring Revenue) |
Денис Демяников |
253 |
18:25:58 |
rus-ger |
med. |
диффузная В-крупноклеточная лимфома |
diffus großzelliges B-Zell-Lymphom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
254 |
18:24:57 |
rus-dut |
|
пожалуйста, не за что |
het is een kleine moeite reactie op bedanken |
Ukr |
255 |
18:21:34 |
eng-rus |
jarg. |
pupil of military school |
юнкарь |
Супру |
256 |
18:20:39 |
rus-ger |
med. |
внутриочаговая резекция |
intraläsionale Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
257 |
18:20:00 |
rus-ger |
med. |
краевая резекция |
Randresektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
258 |
18:19:46 |
rus-ger |
med. |
краевая резекция |
marginale Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
259 |
18:17:40 |
eng-rus |
progr. |
translation unit |
единица компиляции (минимальный блок исходного кода, который можно преобразовать во внутреннее машинное представление (откомпилировать): функция, класс, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:17:28 |
eng-rus |
progr. |
entity |
единица компиляции (минимальный блок исходного кода, который можно преобразовать во внутреннее машинное представление (откомпилировать): функция, класс, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:17:18 |
rus-ger |
med. |
маргинальная резекция |
marginale Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
262 |
18:11:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
fast approximate anti-aliasing |
сглаживание FXAA |
Tiny Tony |
263 |
18:11:29 |
eng-rus |
comp.graph. |
temporal anti-aliasing |
сглаживание TXAA |
Tiny Tony |
264 |
18:11:12 |
eng-rus |
comp.graph. |
multisample anti-aliasing |
сглаживание MSAA |
Tiny Tony |
265 |
18:10:51 |
eng |
abbr. comp.graph. |
MSAA |
multisample anti-aliasing |
Tiny Tony |
266 |
18:10:07 |
eng-rus |
progr. |
builder |
автоматическая система сборки программ (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:09:51 |
eng-rus |
progr. |
build system |
автоматическая система сборки программ (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:09:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
temporal anti-aliasing |
временное сглаживание |
Tiny Tony |
269 |
18:09:08 |
eng |
abbr. comp.graph. |
TXAA |
temporal anti-aliasing |
Tiny Tony |
270 |
18:08:16 |
eng-rus |
progr. |
race conditions |
условия гонки (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:07:33 |
eng-rus |
progr. |
livelock |
неустойчивая взаимоблокировка (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:07:24 |
eng |
abbr. comp.graph. |
FXAA |
fast approximate anti-aliasing |
Tiny Tony |
273 |
18:07:03 |
eng-rus |
ecol. |
membrane disruption |
разрыв клеточной мембраны (один из механизмов токсичности) |
Motivator |
274 |
18:06:53 |
eng-rus |
progr. |
portability |
межплатформенная переносимость (из кн.: Саттер Г., Александреску А. Стандарты программирования на C++) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:03:27 |
eng-rus |
IT |
application portability |
высокая мобильность приложений |
ssn |
276 |
18:03:12 |
eng-rus |
progr. |
application portability |
межплатформенная переносимость приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:03:03 |
eng-rus |
progr. |
application portability |
переносимость приложения на другие платформы (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:01:24 |
eng-rus |
progr. |
container orchestration tool |
инструмент управления контейнерами (such as Kubernetes, Mesos, Docker Swarm; распределение контейнеров (загрузка файлов настройки на машины для определения параметров запуска контейнеров), управление кластером (добавление и удаление машин из кластера, получение информации о текущем статусе машин и контейнеров, а также загрузка, запуск и остановка контейнеров) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:01:16 |
eng-rus |
|
under paradigm |
в рамках парадигмы |
Vadim Rouminsky |
280 |
17:58:20 |
eng-rus |
softw. |
container-orchestration tool |
инструмент управления контейнерами (распределение контейнеров (загрузка файлов настройки на машины для определения параметров запуска контейнеров), управление кластером (добавление и удаление машин из кластера, получение информации о текущем статусе машин и контейнеров, а также загрузка, запуск и остановка контейнеров) |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:57:54 |
eng-rus |
progr. |
container orchestration |
управление контейнерами (распределение контейнеров (загрузка файлов настройки на машины для определения параметров запуска контейнеров), управление кластером (добавление и удаление машин из кластера, получение информации о текущем статусе машин и контейнеров, а также загрузка, запуск и остановка контейнеров) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:56:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
on a cloud platform |
в облачной среде (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:55:08 |
eng-rus |
progr. |
be containerized |
быть контейнеризованным (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:55:00 |
eng-rus |
progr. |
be containerized |
быть упакованным в контейнер (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:54:29 |
eng-rus |
progr. |
apps/microservices |
приложения и микрослужбы (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:54:03 |
eng-rus |
progr. |
be used for building microservices |
использоваться для построения микрослужб (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:53:41 |
eng-rus |
|
glaring fact |
вопиющий факт |
gracelorn |
288 |
17:53:26 |
eng-rus |
progr. |
apps and microservices |
приложения и микрослужбы (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:52:29 |
rus-ger |
auto. |
акулий |
haiähnlich |
Sergei Aprelikov |
290 |
17:50:54 |
eng-rus |
data.prot. |
truststore for server certificate verification |
хранилище доверенных сертификатов, используемое для проверки сертификата сервера |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:50:35 |
eng-rus |
auto. |
shark-like |
акулий (внешний вид) |
Sergei Aprelikov |
292 |
17:50:30 |
eng-rus |
data.prot. |
provide truststore for server certificate verification |
определить хранилище доверенных сертификатов, используемое для проверки сертификата сервера |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:47:55 |
eng-rus |
data.prot. |
server certificate verification |
проверка сертификата сервера |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:47:41 |
eng-rus |
data.prot. |
certificate validation |
проверка сертификата |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:47:37 |
eng-rus |
med. |
maintenance |
отдел снабжения |
DoctorKto |
296 |
17:46:49 |
rus-fre |
pharma. |
антимикробное действие |
action antimicrobienne |
Nadiya07 |
297 |
17:46:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
SSL connection |
соединение по протоколу SSL |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:44:38 |
rus-fre |
pharma. |
феноксиэтанол |
phénoxyéthanol |
Nadiya07 |
299 |
17:41:00 |
eng-rus |
med. |
bone marrow reserve |
костномозговой резерв |
Lviv_linguist |
300 |
17:40:47 |
eng-rus |
law |
domestic customer |
клиент внутри страны (U.S. Citizenship and Immigration Services) |
Oleksandr Spirin |
301 |
17:39:54 |
eng-rus |
d.b.. |
establish a connection |
установить соединение |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:39:16 |
eng-rus |
data.prot. |
server's identity verification |
аутентификация сервера |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:37:54 |
eng-rus |
health. |
RHC |
СКЗ (сельский комитет здоровья, Кыргызстан; Rural Health Committee) |
Elen Molokovskikh |
304 |
17:35:48 |
eng-rus |
|
corporate governance |
управление компанией (the way in which a company is managed by the people who are working at the highest level in it: good/poor, etc. corporate governance "Effective corporate governance will contribute decisively to a company's success. "Prior to my appointment as corporate governance officer, I worked on the strategy for our biggest acquisition deal ever. CBED) |
Alexander Demidov |
305 |
17:35:14 |
eng-rus |
law |
corporate governance |
управление обществом (the way a company is managed at the highest level: • There is growing interest by institutional investors in the governance of companies in which they own stock. • At the shareholders' meeting, directors should expect questions about corporate governance, executive pay and internal financial controls. LBED) |
Alexander Demidov |
306 |
17:34:22 |
eng-rus |
law |
corporate governance |
управленческие нужды организации (Concern with the way in which companies are directed and controlled. This term has also become concerned with the wider issue of improving shareholders' investment, in other words, performance improvement, and stakeholder arguments focusing on whose interests a company should take into account. Stakeholders may include not just shareholders but also employees, customers, suppliers, investors and the community at large. PLG) |
Alexander Demidov |
307 |
17:32:17 |
eng-rus |
|
corporate governance |
управление структурой (The manner in which organizations, particularly limited companies, are managed and the nature of accountability of the managers to the owners. This topic has been of increased importance since the publication of the Cadbury Report (1992), which set out guidance in a Code of Practice (the Cadbury Code). There is now a stock-exchange requirement for listed companies to state their compliance with this Code. In particular, the Cadbury Report issued guidelines separating the roles of the chairman of a company and its chief executive, in order to reduce the power of one director. A wider role was also given to non-executive directors. OB&M) |
Alexander Demidov |
308 |
17:31:30 |
eng-rus |
|
corporate governance |
выстраивание корпоративных отношений (the way in which directors and managers control a company and make decisions, especially decisions that have an important effect on shareholders: a set of guidelines for good corporate governance • Corporate governance activists are demanding more accountability from directors. OBED) |
Alexander Demidov |
309 |
17:28:03 |
eng-rus |
|
good faith requirement |
требования добросовестности (The good faith requirement also appears in business law. The officers and directors of a corporation are obligated by their fiduciary duties to act in good faith when dealing on behalf of the corporation. rotlaw.com) |
Alexander Demidov |
310 |
17:26:44 |
eng-rus |
photo. |
EI |
индекс экспозиции |
Sloneno4eg |
311 |
17:22:18 |
rus-ita |
|
справочно |
a titolo di riferimento |
massimo67 |
312 |
17:21:46 |
rus-fre |
pharma. |
пантенол |
panthénol |
Nadiya07 |
313 |
17:20:36 |
rus-ita |
|
тари |
tarì (денежная единица) |
uma_shy |
314 |
17:19:47 |
rus-spa |
mil. |
штабной батальон |
batallón de plana mayor |
Tatian7 |
315 |
17:18:14 |
rus-spa |
mil. |
пехотный батальон |
batallón de infantería |
Tatian7 |
316 |
17:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
благополучный |
Игорь Миг |
317 |
17:15:41 |
rus-spa |
|
ЕСВ |
unidad de reducción de las emisiones |
Tatian7 |
318 |
17:15:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
кучерявый |
Игорь Миг |
319 |
17:15:16 |
rus-dut |
|
насрать на |
schijt hebben aan |
Ukr |
320 |
17:14:31 |
rus-dut |
|
мне на него насрать |
ik heb schijt aan hem |
Ukr |
321 |
17:12:05 |
rus-spa |
|
полицейская группа быстрого реагирования |
unidad de policía de reacción rápida |
Tatian7 |
322 |
17:09:52 |
rus-spa |
|
Региональная разведывательная группа |
Unidad de Fusión de Inteligencia Regional |
Tatian7 |
323 |
17:09:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show oneself off in style |
посещать модные заведения |
Игорь Миг |
324 |
17:05:51 |
rus-dut |
|
дать себя уговорить, поддаться уговорам |
zich laten overhalen |
Ukr |
325 |
17:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
безбедный |
Игорь Миг |
326 |
17:04:47 |
rus-spa |
|
сортировка мусора |
clasificación de residuos |
Tatian7 |
327 |
17:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
небедный |
Игорь Миг |
328 |
17:00:14 |
rus-spa |
|
единица статистической совокупности |
unidad de análisis |
Tatian7 |
329 |
17:00:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
стабильно финансируемый |
Игорь Миг |
330 |
16:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spymaster |
шеф шпионской сети |
Игорь Миг |
331 |
16:55:03 |
eng-rus |
|
intermediating forces |
опосредующие факторы |
Vadim Rouminsky |
332 |
16:52:54 |
eng-rus |
|
intermediate |
опосредовать |
Vadim Rouminsky |
333 |
16:52:14 |
eng-rus |
|
intermediated |
опосредованный |
Vadim Rouminsky |
334 |
16:49:49 |
rus-dut |
med. |
воспаление сухожилия |
peesontsteking |
Ukr |
335 |
16:46:29 |
rus-spa |
idiom. |
буря в стакане воды |
una tormenta en un vaso de agua |
Tatian7 |
336 |
16:43:28 |
eng-rus |
progr. |
overloaded constructor |
перегружаемый конструктор (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:41:46 |
eng-rus |
|
elm tree |
карагач |
matya_vs |
338 |
16:40:15 |
eng-rus |
progr. |
overloaded method |
перегружаемый метод |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:39:08 |
rus-dut |
|
это меня больно задело |
het deed me pijnlijk aan |
Ukr |
340 |
16:38:55 |
eng-rus |
progr. |
native method |
платформенно-ориентированный метод (в кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:38:24 |
eng-rus |
progr. |
legacy code |
унаследованный код (в кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:38:20 |
eng-rus |
|
totora |
камыш тотора |
Никита Лисовский |
343 |
16:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Communist governments |
страны социалистического содружества |
Игорь Миг |
344 |
16:30:57 |
eng-rus |
law |
Fiduciary Management Agreement |
Договор доверительного управления имуществом |
Natalya Rovina |
345 |
16:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Communist governments |
страны социалистического лагеря |
Игорь Миг |
346 |
16:29:18 |
rus-dut |
|
прибавить, добавить, подбавить, подлить, долить, подсолить |
erbij doen |
Ukr |
347 |
16:25:25 |
rus-ita |
|
за счёт |
mediante |
massimo67 |
348 |
16:24:40 |
rus-dut |
|
справиться |
kunnen doen |
Ukr |
349 |
16:24:14 |
eng-rus |
|
recategorize |
переквалифицировать (To assign to another category; to reclassify. 1977 Guardian Weekly 19 Sept. 6/3 He claims there are no political detainees in Chile. (Those left in gaol have been recategorised as common criminals.). OED) |
Alexander Demidov |
350 |
16:22:56 |
rus-dut |
proverb |
выше головы не прыгнешь! |
meer kun je niet doen! |
Ukr |
351 |
16:22:41 |
rus-ita |
|
финансирование за счёт |
finanziamenti forniti da |
massimo67 |
352 |
16:22:09 |
eng-rus |
|
reclassify |
переквалифицировать (assign to a different class or category: what was previously tax relief may be reclassified as government expenditure. NODE The drug is to be reclassified after trials showed it to be more harmful than previously thought. OALD. The zoologists had to reclassify the mollusks after they found new species. WN3. The army first classified the new recruit as ‘medically unfit' and rejected him. He applied again and this time he was reclassified as ‘fit for service'. KAED) |
Alexander Demidov |
353 |
16:20:30 |
rus-spa |
idiom. |
беда не приходит одна |
una ola nunca viene sola |
Tatian7 |
354 |
16:19:50 |
rus-dut |
proverb |
как аукнется, так и откликнется |
zo men doet zo men ontmoet |
Ukr |
355 |
16:19:38 |
eng-rus |
mil. |
strategic nuclear forces |
СЯС (SNF) |
MichaelBurov |
356 |
16:19:19 |
eng-rus |
inf. |
Point well taken. |
Хороший ответ (контекстуально, также для "A well-taken point") |
Abysslooker |
357 |
16:18:50 |
rus-ger |
law |
корпоративное управление |
körperschaftliche Verwaltung |
Лорина |
358 |
16:16:28 |
rus-dut |
|
что ты делаешь? чем ты занимаешься? |
wat ben je aan het doen? |
Ukr |
359 |
16:14:55 |
rus-spa |
|
неизбежный финал |
un destino inminente |
Tatian7 |
360 |
16:13:27 |
rus-dut |
|
он только говорит/болтает |
hij doet niets dan praten |
Ukr |
361 |
16:11:18 |
rus-spa |
idiom. |
одна ласточка весны не делает |
una abeja no hace colmena |
Tatian7 |
362 |
16:09:01 |
rus-spa |
idiom. |
кожа да кости |
un saco de huesos |
Tatian7 |
363 |
16:07:57 |
eng-rus |
|
God send |
дай бог (или "дай Бог" – вводное выражение) |
Abysslooker |
364 |
16:06:12 |
eng-rus |
|
God send |
даст бог (вводное выражение) |
Abysslooker |
365 |
15:54:13 |
rus-ita |
|
материнский капитал |
capitale di maternita |
massimo67 |
366 |
15:46:43 |
eng-rus |
obs. |
standing up for |
блюдение |
Супру |
367 |
15:43:05 |
eng-rus |
inf. |
bitchin' |
очешуенный |
MaRRi-01 |
368 |
15:38:45 |
rus-ita |
|
в отношении |
concernente |
massimo67 |
369 |
15:37:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
Batch controller |
контроллер дозатора |
Zamatewski |
370 |
15:35:10 |
rus-ger |
|
заводить животных |
sich die Tiere anschaffen (sich – D.) |
Лорина |
371 |
15:34:56 |
rus-ger |
|
заводить животное |
sich ein Tier anschaffen (sich – D.) |
Лорина |
372 |
15:34:40 |
rus-ger |
|
завести животное |
sich ein Tier anschaffen (sich – D.) |
Лорина |
373 |
15:30:49 |
eng-rus |
|
a white knuckle ride |
экстремальная поездка |
SaintSatan |
374 |
15:27:41 |
eng-rus |
O&G |
Arctic Gate |
"Ворота Арктики" (нефтеналивной терминал ПАО "Газпром", в английской версии официального сайта компании встречаются оба варианта перевода) |
grafleonov |
375 |
15:25:37 |
eng-rus |
rhetor. |
talk in a soft and civilized manner |
говорить в спокойной и цивилизованной манере (talk about ... in a soft and civilized manner – говорить о(б) ... в спокойной и цивилизованной манере; CNN) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:24:50 |
rus-ita |
|
при наступлении гарантийного случая |
Al verificarsi dell’evento assicurato |
massimo67 |
377 |
15:24:16 |
eng-rus |
polit. |
career in politics |
карьера в политике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:24:04 |
eng-rus |
lit. |
scientifiction |
наукофантастика (Под "наукофантастикой[1]" я понимаю тот вид рассказа, который писали Жюль Верн, Г. Дж. Уэллс и Эдгар Аллан По – чарующие романтические истории, замешанные на научных фактах и пророческом провидении. Хьюго Гернсбек) |
aldrignedigen |
379 |
15:23:26 |
eng-rus |
polit. |
the majority party in a coalition government |
партия-старший партнёр в коалиционном кабинете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:22:18 |
eng-rus |
inet. |
a slew of websites |
множество сайтов |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:21:27 |
eng-rus |
polit. |
center-left party |
левоцентристская партия |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:20:57 |
eng-rus |
polit. |
a right-far-right coalition |
коалиция правых и крайне правых (CNN) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:20:05 |
eng-rus |
polit. |
center-right party |
правоцентристская партия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:19:20 |
eng-rus |
PR |
give the party a facelift |
придать свежий образ партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:19:00 |
rus-ita |
|
Агентство по страхованию вкладов |
Agenzia di stato per l'assicurazione dei depositi di risparmio |
massimo67 |
386 |
15:16:31 |
eng-rus |
polit. |
emergence on the political stage |
выход на политическую арену (CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:15:51 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Visegrad Group |
Вышеградская группа (an alliance of European nations critical of EU integration and the EU's immigration policy: visegradgroup.eu) |
hellbourne |
388 |
15:15:10 |
eng-rus |
polit. |
treatment of migrants |
подход к мигрантам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:15:04 |
eng-rus |
med. |
stem cell infusion |
инфузия стволовых клеток |
Andy |
390 |
15:15:00 |
eng-rus |
polit. |
treatment of migrants |
обращение с мигрантами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:13:04 |
eng-rus |
progr. |
project explorer |
обозреватель проектов |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:12:24 |
eng-rus |
ed. |
Hunan University |
Хунаньский педагогический университет |
grafleonov |
393 |
15:12:00 |
eng-rus |
PR |
have made him into a star |
превратить его в звезду (CNN) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:10:15 |
eng-rus |
PR |
have made him into a star |
сделать его звездой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:09:12 |
eng-rus |
polit. |
television debate |
дебаты на телевидении (CNN) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:08:59 |
eng-rus |
O&G |
multi-well deconvolution |
мультискважинная деконволюция |
grafleonov |
397 |
15:08:17 |
eng-rus |
PR |
frame issues in a socially acceptable way |
сменить рамки восприятия проблем на социально приемлемые (рамки восприятия тех или иных лиц, фактов действительности, задаваемые в сообщениях средств массовой информации, политических партий, общественных организаций, возникают и воплощаются в ключевых словах, метафорах, концепциях, символах и визуальных образах, которые подчеркиваются в сообщениях и передают целевой аудитории не только информационное содержание, но и эмоциональные установки текста сообщений) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:03:40 |
rus-ita |
|
расширенный |
espanso |
massimo67 |
399 |
15:03:26 |
eng-rus |
law |
annul the election result |
аннулировать результаты выборов (over ... – в связи с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:01:18 |
eng-rus |
polit. |
taken up a firm position on the big issue |
занять твёрдую позицию по важному вопросу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:00:23 |
eng-rus |
|
bright turquoise |
ярко бирюзовый |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:59:46 |
eng-rus |
polit. |
personal movement |
движение вождистского типа (движение, построенное вокруг личности вождя, идеология в движении играет второстепенную роль; CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:55:39 |
eng-rus |
inet. |
Internet control |
цензура в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:55:25 |
eng-rus |
inet. |
system of Internet control |
система цензуры в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:50:34 |
eng-rus |
scient. |
MERICS researcher |
научный сотрудник Института китаеведения им. Герхарда Меркатора (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:50:26 |
eng-rus |
O&G |
vapour return line |
линия возврата паров |
overquietwater |
407 |
14:49:40 |
eng-rus |
inet. |
internet censorship |
цензура в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:49:28 |
eng-rus |
inet. |
ramp up internet censorship |
ужесточить цензуру в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:46:28 |
eng-rus |
scient. |
Mercator Institute for China Studies |
Институт китаеведения им. Герхарда Меркатора (CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:46:19 |
eng-rus |
scient. |
MERICS |
Институт китаеведения им. Герхарда Меркатора (сокр. от "Mercator Institute for China Studies"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:44:33 |
eng-rus |
scient. |
Institute for China Studies |
Институт китаеведения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:44:04 |
eng-rus |
scient. |
China studies |
китаеведение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:44:03 |
eng-rus |
bank. |
posting date |
дата отражения операции |
Tamerlane |
414 |
14:43:53 |
eng-rus |
bank. |
transaction post date |
дата отражения операции |
Tamerlane |
415 |
14:43:25 |
eng-rus |
bank. |
transaction posting date |
дата отражения операции |
Tamerlane |
416 |
14:43:21 |
eng-rus |
polit. |
national narrative |
национальная идеология (национальная идея) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:42:32 |
eng-rus |
econ. |
all-encompassing focus on making money |
всеобщая сосредоточенность на извлечении прибыли (CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:42:26 |
eng-rus |
transp. |
obey traffic laws |
соблюдайте правила дорожного движения |
snowleopard |
419 |
14:41:56 |
rus-spa |
ichtyol. |
аргентина североатлантическая |
pez-plata (Argentina silus) |
shergilov |
420 |
14:41:23 |
rus-spa |
ichtyol. |
аргентина североатлантическая |
sula (Argentina silus) |
shergilov |
421 |
14:41:18 |
eng-rus |
inf. |
none of those |
ничего из этого |
snowleopard |
422 |
14:40:53 |
eng-rus |
law |
online expression |
выражение мнения в интернете (свобода выражения мнения в интернете – составная часть свободы слова) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:39:59 |
eng-rus |
inet. |
have seen a marked increase in censorship |
быть отмеченным заметным ужесточением цензуры (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:38:07 |
eng-rus |
inet. |
censorship on the internet |
цензура в интернете |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:37:48 |
eng-rus |
inet. |
step up censorship on the internet |
ужесточить цензуру в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:37:10 |
eng-rus |
inet. |
China's internet |
китайский сегмент интернета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:34:41 |
eng-rus |
abbr. |
Wake Induced Lucid Dream |
Вызванное Пробуждением Осознанное СновидениеВПОС |
polinochkin |
428 |
14:21:32 |
eng-rus |
sport. |
sailing race |
парусная регата |
Natalya Rovina |
429 |
14:09:35 |
eng-rus |
abbr. |
MILD |
МИОСМнемонически Индуцированное Осознанное Сновидение (Mnemonically Induced Lucid Dream) |
polinochkin |
430 |
14:04:38 |
eng-rus |
O&G |
inlet guide vane |
входная направляющая заслонка |
overquietwater |
431 |
14:03:25 |
eng-rus |
med. |
discreetly |
украдкой |
DoctorKto |
432 |
13:57:25 |
rus-ger |
|
фриган |
Freeganer (дампстер-дайвер) |
marinik |
433 |
13:53:04 |
rus-ger |
|
дампстер-дайвер |
Containerer (ныряльщик в мусорные контейнеры) |
marinik |
434 |
13:40:03 |
rus-ger |
|
проводить мероприятие |
Veranstaltung abhalten |
Aleksandra Pisareva |
435 |
13:39:13 |
rus-ger |
|
проводить встречу |
Treffen abhalten |
Aleksandra Pisareva |
436 |
13:26:59 |
rus-ita |
|
пентхаус |
attico |
Dasha Sawyer |
437 |
13:26:52 |
eng-rus |
|
late brother |
погибший брат |
Дмитрий_Р |
438 |
13:26:25 |
eng-rus |
|
late brother |
покойный брат |
Дмитрий_Р |
439 |
13:19:16 |
eng-rus |
product. |
asset integrity |
прочность конструкции имущества (объекта) |
elena_sahara |
440 |
13:17:55 |
rus-ger |
|
см. Containern |
Mülltauchen |
marinik |
441 |
13:17:16 |
rus-ger |
|
фриганизм |
Freeganismus (см. также Containern) |
marinik |
442 |
13:12:38 |
ger |
law |
IntFamRVG |
Internationales Familienrechtsverfahrensgesetz |
HolSwd |
443 |
13:08:27 |
rus-ger |
|
дампстер-дайвинг |
Containern (фриганизм) |
marinik |
444 |
13:00:44 |
eng-rus |
med. |
thrifty genes |
гены бережливости (J. Neel предложил теорию "экономного генотипа", согласно которой гены бережливости обеспечивают наиболее эффективное использование ограниченных пищевых ресурсов) |
kutepov |
445 |
12:55:13 |
rus-ger |
|
мусорный контейнер |
Abfallcontainer (бак) |
marinik |
446 |
12:54:45 |
eng-rus |
ed. |
in class |
на уроках |
Юрий Гомон |
447 |
12:50:36 |
eng-rus |
|
floating tread |
открытая лестница (лестница без подступенков.) |
КГА |
448 |
12:49:27 |
eng-rus |
market. |
consequences |
выгоды от использования бренда |
Natalya Rovina |
449 |
12:46:35 |
rus-ger |
law |
= Haager Kinderentführungsübereinkommen Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
HKÜ |
HolSwd |
450 |
12:46:04 |
eng-rus |
|
rely on |
слепо доверять |
Palatash |
451 |
12:40:30 |
eng-rus |
market. |
image board |
эмоциональная карта бренда |
Natalya Rovina |
452 |
12:40:16 |
eng-rus |
market. |
mood board |
эмоциональная карта бренда |
Natalya Rovina |
453 |
12:34:26 |
eng-rus |
market. |
emotional statements |
эмоциональные утверждения (потребителей) |
Natalya Rovina |
454 |
12:33:50 |
eng |
abbr. energ.syst. |
PSCS |
Power Supply Monitoring and Control System |
agrabo |
455 |
12:32:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
Power Supply Monitoring and Control System |
Автоматизированная система диспетчерского управления электроснабжением (АСДУЭл; PSCS) |
agrabo |
456 |
12:32:29 |
eng-rus |
market. |
emotional valence values of customer opinions |
эмоциональные валентные значения мнения потребителей |
Natalya Rovina |
457 |
12:31:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
Power Supply Monitoring and Control System |
АСДУЭл (Автоматизированная система диспетчерского управления электроснабжением) |
agrabo |
458 |
12:30:25 |
rus-ita |
cosmet. |
полиэтиленовая плёнка |
cartene (для обертывания тела, названа по по имени торговой марки) |
gorbulenko |
459 |
12:24:39 |
rus-ger |
law |
арест как мера пресечения неповиновения |
Ungehorsamsarrest (применяется в отношении несовершеннолетних правонарушителей в случае злостного невыполнения ими ранее наложенных предупреждений, указаний, денежных штрафов и т. д.) |
Jurij Worobjow |
460 |
12:24:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted oil |
дезасфальтированное масло |
I. Havkin |
461 |
12:24:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted oil |
деасфальтированное масло |
I. Havkin |
462 |
12:23:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted oil |
дезасфальтизированное масло |
I. Havkin |
463 |
12:14:55 |
rus-fre |
|
раскраснеться от удовольствия |
rougir de plaisir |
Scinta |
464 |
12:13:20 |
rus-ita |
bank. |
реструктуризационный пакет |
pacchetto di ristrutturazione |
Sergei Aprelikov |
465 |
12:12:17 |
rus-ita |
cosmet. |
подмешивать |
addizionare |
gorbulenko |
466 |
12:11:46 |
rus-ita |
cosmet. |
добавлять |
addizionare |
gorbulenko |
467 |
12:11:09 |
rus-fre |
|
дать клятву верности |
prêter allégeance (государству, королю и т. д.) |
Iricha |
468 |
12:11:06 |
rus-spa |
bank. |
реструктуризационный пакет |
paquete de reestructuración |
Sergei Aprelikov |
469 |
12:09:43 |
rus-spa |
bank. |
реструктуризация |
reestructuración |
Sergei Aprelikov |
470 |
12:06:51 |
rus-fre |
bank. |
реструктуризационный пакет |
paquet de restructuration |
Sergei Aprelikov |
471 |
12:02:57 |
rus-ita |
cosmet. |
состав |
intingolo |
gorbulenko |
472 |
11:59:49 |
eng-rus |
bank. |
restructuring package |
реструктуризационный пакет |
Sergei Aprelikov |
473 |
11:53:48 |
rus-spa |
|
ещё посмотрим! |
ya veremos |
kozavr |
474 |
11:53:43 |
rus-ger |
bank. |
реструктуризационный пакет |
Umstrukturierungspaket |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:52:56 |
rus-spa |
idiom. |
шут в передвижном цирке |
bufón errante |
Tatian7 |
476 |
11:44:54 |
rus-ger |
fin. |
финансовая прочность |
finanzielle Robustheit |
Sergei Aprelikov |
477 |
11:43:00 |
rus-fre |
fin. |
финансовая прочность |
robustesse financière |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:42:01 |
eng-rus |
|
capitalization increase |
докапитализация (1. прирост объёма собственных средств субъекта хозяйствования * Г-н Динкич уверен, что нынешнее предложение "Газпром нефти", по которому за 51 % акций NIS предлагается 400 млн евро, а в докапитализацию компании вкладывается ещё как минимум полмиллиарда евро, является "подарком бедной Сербии для богатой России". Александр Широков, "Взрывоопасные игры", 2008 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) 2. мероприятие по реализации докапитализации [1] . WT. Borrower does not have sufficient authorized common stock to cover the full amount of Vested Share Rights that will accrue through scheduled maturity of the Loan. Borrower covenants to use its best efforts to amend its certificate of incorporation by March 31, 2016 to authorize sufficient additional common stock to cover the full amount of Vested Share Rights that will accrue through the scheduled maturity of the Loan (the "Capitalization Increase"). lawinsider.com) |
Alexander Demidov |
479 |
11:41:34 |
rus-spa |
fin. |
финансовая прочность |
robustez financiera |
Sergei Aprelikov |
480 |
11:35:52 |
rus-spa |
idiom. |
тормозить |
qué espeso que estoy |
Tatian7 |
481 |
11:35:00 |
eng-rus |
fin. |
financial robustness |
финансовая прочность |
Sergei Aprelikov |
482 |
11:33:13 |
rus-ita |
|
прохождение военной службы по призыву |
periodo di servizio militare obbligatorio di leva (dopo aver effettuato il servizio militare obbligatorio in un altro Stato membro) |
massimo67 |
483 |
11:31:59 |
rus-ita |
|
прохождение военной службы по призыву |
periodo di servizio militare obbligatorio (dopo aver effettuato il servizio militare obbligatorio in un altro Stato membro) |
massimo67 |
484 |
11:30:24 |
rus-ita |
|
прохождение военной службы |
periodo di servizio militare (dopo aver effettuato il servizio militare obbligatorio in un altro Stato membro) |
massimo67 |
485 |
11:30:00 |
rus-spa |
idiom. |
бессмысленный разговор |
diálogo de besugos |
Tatian7 |
486 |
11:28:36 |
rus-spa |
idiom. |
разговор глухого с немым |
diálogo de besugos |
Tatian7 |
487 |
11:28:20 |
rus-spa |
econ. |
колебание экономической активности |
ciclo de alza y caída |
Sergei Aprelikov |
488 |
11:26:59 |
rus-spa |
econ. |
колебание экономической активности |
ciclo de auge y caída |
Sergei Aprelikov |
489 |
11:25:23 |
rus-ita |
|
социально значимая деятельность |
attivita di utilita sociale |
massimo67 |
490 |
11:22:29 |
rus-ger |
econ. |
колебание экономической активности |
Boom-Bust-Zyklus |
Sergei Aprelikov |
491 |
11:20:25 |
rus-spa |
idiom. |
быть худым |
estar tan delgado que llueve y no te mojas |
Tatian7 |
492 |
11:19:44 |
eng-rus |
econ. |
boom-and-bust cycle |
колебание экономической активности |
Sergei Aprelikov |
493 |
11:18:41 |
rus-ger |
ed. |
бакалаврская работа |
Bachelorarbeit |
SKY |
494 |
11:14:53 |
rus-spa |
idiom. |
иметь лишний вес |
alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta |
Tatian7 |
495 |
11:14:52 |
rus-spa |
idiom. |
иметь лишний вес |
estar de buen ver |
Tatian7 |
496 |
11:11:37 |
rus-spa |
idiom. |
показывать себя с лучшей стороны |
dar cara a la galería |
Tatian7 |
497 |
11:11:35 |
eng-rus |
|
subordination of shareholder loans |
субординирование займов акционеров (The Subordination of Shareholder Loans in Bankruptcy The purpose of this study is to analyse the doctrine of subordination of shareholder loans as an alternative safeguard of creditors' rights and to provide an ... Subordination of Shareholder Loans from a Legal and Economic Perspective.) |
Alexander Demidov |
498 |
11:11:03 |
rus-ger |
econ. |
время быстрого подъёма деловой активности |
Boomzeit |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:09:54 |
eng-rus |
econ. |
boom time |
время быстрого подъёма деловой активности |
Sergei Aprelikov |
500 |
11:07:35 |
eng-rus |
|
non-arm's length payables |
подконтрольная кредиторская задолженность (Для повышения защищённости может быть искусственно создана подконтрольная кредиторская задолженность основной компании. При этом возможно применение следующих схем: использование договоров об оказании услуг разного рода: информационных, консалтинговых, юридических и т. п.; Такие обязательства не учитываются на балансе, а требования по ним предъявляются в нужный момент. lesprominform.ru) |
Alexander Demidov |
501 |
10:59:07 |
rus-spa |
idiom. |
почивать на лаврах |
cría fama y échate a dormir |
Tatian7 |
502 |
10:56:46 |
rus-ger |
ed. |
экономика отраслевых рынков |
Industrieökonomie |
SKY |
503 |
10:54:13 |
rus-ita |
|
обладание |
titolarità (правом, должностью, документом) |
Assiolo |
504 |
10:53:31 |
rus-ita |
|
нахождение в ведении |
titolarità |
Assiolo |
505 |
10:49:23 |
rus-ita |
|
право владения |
titolarità |
Assiolo |
506 |
10:48:57 |
rus-ger |
|
всё это было бы смешно, если бы не было так грустно |
man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre |
marinik |
507 |
10:40:23 |
rus-spa |
idiom. |
принять, простить и отпустить |
а lo hecho, pecho |
Tatian7 |
508 |
10:40:17 |
rus-ita |
cosmet. |
нанесение |
stesura (напр. крема) |
gorbulenko |
509 |
10:37:34 |
rus-ita |
cosmet. |
наносить |
stendere (препарат) |
gorbulenko |
510 |
10:35:30 |
rus-ger |
|
всё это было бы смешно, если бы не было так грустно |
man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (если бы не было так печально) |
marinik |
511 |
10:34:09 |
rus-spa |
|
обречённость |
un destino inminente |
Tatian7 |
512 |
10:30:09 |
eng-rus |
mil. |
medical and casualty evacuation |
эвакуация больных и раненых |
Yurii_Pryzyhlei |
513 |
10:27:41 |
rus-spa |
|
надвигающаяся угроза |
un peligro inminente |
Tatian7 |
514 |
10:06:23 |
rus-spa |
|
неизбежность |
un destino inminente |
Tatian7 |
515 |
9:22:14 |
rus-ita |
|
в течение всего года |
in tutto il periodo dell’anno |
gorbulenko |
516 |
9:09:27 |
rus-ger |
law |
работа по совместительству |
Mehrfachbeschäftigung |
Schumacher |
517 |
9:09:23 |
eng-rus |
|
oneironaut |
онейронавт (осознанные сновидения) |
polinochkin |
518 |
9:07:08 |
eng-rus |
busin. |
exposure credit |
кредитный риск |
Schumacher |
519 |
9:05:51 |
rus-ger |
law |
концедент |
Konzedent |
Schumacher |
520 |
9:04:39 |
rus-ita |
cosmet. |
губка |
spugnetta |
gorbulenko |
521 |
9:03:28 |
rus-ger |
econ. |
монтажная фирма |
Errichterfirma |
Schumacher |
522 |
8:59:19 |
rus-ita |
cosmet. |
до полного впитывания |
fino a completo assorbimento |
gorbulenko |
523 |
8:59:12 |
rus-ger |
tech. |
техническая инструкция-памятка |
technisches Merkblatt |
Schumacher |
524 |
8:55:25 |
rus-ita |
cosmet. |
равномерно накладывать |
distribuire (средство) |
gorbulenko |
525 |
8:45:52 |
rus-ita |
cosmet. |
пилинг |
peeling |
gorbulenko |
526 |
8:32:13 |
rus-ita |
cosmet. |
оставлять в покое |
lasciare in posa |
gorbulenko |
527 |
8:29:03 |
rus-ita |
cosmet. |
постукивать кончиками пальцев |
picchiettare con i polpastrelli |
gorbulenko |
528 |
8:24:57 |
rus-spa |
|
велопарковка |
cobertizo de bicicletas |
Tatian7 |
529 |
8:23:46 |
rus-spa |
|
велосипедный сарай |
cobertizo de bicicletas |
Tatian7 |
530 |
8:18:18 |
rus-ita |
cosmet. |
ватный тампон |
faldina di cotone |
gorbulenko |
531 |
8:16:09 |
rus-spa |
|
срок содержания |
duración de retención |
Tatian7 |
532 |
8:09:56 |
rus-spa |
tech. |
долговечный |
durable |
Tatian7 |
533 |
8:06:57 |
rus-spa |
tech. |
причальная тумба |
duque de alba |
Tatian7 |
534 |
8:03:15 |
rus-spa |
|
свая для причала |
duque de alba |
Tatian7 |
535 |
8:03:02 |
eng-rus |
law |
initial retainer |
первоначальный авансовый взнос |
CaMoBaPuK |
536 |
8:00:47 |
eng-rus |
law |
retainer amount |
авансовая сумма |
CaMoBaPuK |
537 |
7:30:26 |
eng-rus |
|
in reliance on |
применительно к |
peregrin |
538 |
7:25:20 |
eng-rus |
inf. |
cheap ass |
жлоб (Dude walks away with 300,000 in cash and asks for the cabbies contact info. Really! Why not just reach in the bag and hand him a stack? The cabbie is right there. He could have lost it all. Cheap ass!) |
ART Vancouver |
539 |
7:12:28 |
eng-rus |
therm.eng. |
Energy related Products |
продукты, потребляющие энергию |
Natalya Rovina |
540 |
6:59:19 |
eng-rus |
|
first aider |
спасатель |
peregrin |
541 |
6:29:18 |
eng-rus |
law |
licence |
разгул (criminal licence разгул преступности) |
CBET |
542 |
6:15:50 |
rus-ger |
tech. |
дренажный электромагнитный клапан |
Drainagemagnetventil (Nach dem Reinigungsprogramm fing das Drainagemagnetventil an zu brummen und rauchte.) |
Dominator_Salvator |
543 |
5:59:21 |
eng-rus |
|
and hence |
а, следовательно, и (I forgot how difficult my wife could be and hence the divorce.) |
ART Vancouver |
544 |
5:56:59 |
eng-rus |
|
I am in a terrible mood |
у меня ужасное настроение |
ART Vancouver |
545 |
5:37:32 |
rus-ger |
tech. |
трубопровод отвода конденсата |
Kondensatablaufleitung (Welchen Durchmesser, welches Rohr nimmt man am besten für die Kondensatablaufleitung bei Verlegung im Estrich?) |
Dominator_Salvator |
546 |
5:25:29 |
rus-ger |
tech. |
трубопровод дренажа конденсата |
Kondensat-Drainageleitung (ж.р. Eine weitere Ausgestaltung des Wärmetauschers sieht vor, dass im Schlauch in dessen im Betrieb unteren Bereich eine Kondensat-Drainageleitung angeordnet ist. google.com) |
Dominator_Salvator |
547 |
4:54:21 |
eng-rus |
police |
close on |
подбираться (someone – к кому-либо) |
КГА |
548 |
4:51:12 |
eng-rus |
police |
get a lead on |
найти след |
КГА |
549 |
4:41:02 |
eng-rus |
chem. |
specific |
профильный (speсific study – профильное исследование) |
Motivator |
550 |
4:20:02 |
eng-rus |
abbr. |
m/v |
т/х (motor vessel) |
miracle_v07 |
551 |
4:16:52 |
eng |
abbr. med. |
FAC |
Functional Ambulation Classification (функциональная классификация ходьбы) |
kat_j |
552 |
4:15:03 |
eng-rus |
slang |
trap lord |
наркобарон |
andreon |
553 |
3:25:27 |
eng-rus |
chem. |
alkoxamer number |
степень этоксилирования (количество присоединенных этоксильных групп) |
Motivator |
554 |
3:17:52 |
eng-rus |
chem. |
alkoxamer |
этоксильная группа (заместитель, радикал; напр., этиленоксид, пропиленоксид, бутиленоксид) |
Motivator |
555 |
2:58:24 |
eng-rus |
publ.util. |
apartment-level metering |
измерение потребления энергоресурсов в отдельных квартирах |
VLZ_58 |
556 |
2:54:08 |
eng-rus |
IT |
actionable analytics |
действенная аналитика (Actionable analytics is the process behind moving customer behavior analytics from purely informational to actionable, through phases that strive for proactive foresight, and not just predicting what will happen, but eventually determining what will happen before it even does.) |
Alex Lilo |
557 |
2:53:02 |
eng-rus |
publ.util. |
building-level metering |
измерение потребления энергоресурсов в целом по зданию |
VLZ_58 |
558 |
2:52:58 |
eng-rus |
seism.res. |
stirrup confinement effectiveness coefficient |
коэффициент эффективности обжатия бетона контуром поперечного армирования (применяется в расчётах параметров диаграммы состояния сжатого бетона (по Мандеру Д., 1988) и углов поворота расчётных участков зон пластичности (по Фардису М., 2001)) |
ntc-nbs |
559 |
2:39:50 |
eng-rus |
|
occupant |
проживающий (In this case, building-level consumption must be apportioned among all households according to some fixed formula usually based on dwelling size or number of occupants.) |
VLZ_58 |
560 |
2:30:30 |
eng-rus |
inf. |
that's on him |
он платит |
VLZ_58 |
561 |
2:05:46 |
eng-rus |
ecol. |
die-away test |
см. DOC die-away test |
Motivator |
562 |
2:03:01 |
eng-rus |
ecol. |
DOC die-away test |
оценка способности органических соединений к "быстрому" биологическому разложению в водной среде при помощи анализа растворённого органического углерода (стандартная методика OECD 301A "Ready Biodegradability: DOC Die-Away Test") |
Motivator |
563 |
1:55:43 |
rus-epo |
progr. |
поддерживаться |
esti subtenata (de ...) |
Alex_Odeychuk |
564 |
1:53:23 |
eng-rus |
ecol. |
biological half-live |
полупериод аэробного разложения (биоразложения) |
Motivator |
565 |
1:45:45 |
rus-epo |
progr. |
командная строка |
la komanda linio |
Alex_Odeychuk |
566 |
1:45:16 |
rus-epo |
progr. |
эталонная реализация языка программирования |
la referenco de la lingvo |
Alex_Odeychuk |
567 |
1:44:07 |
rus-epo |
progr. |
компилятор языка программирования |
tradukilo de la programlingvo |
Alex_Odeychuk |
568 |
1:43:31 |
rus-epo |
progr. |
компилироваться в код виртуальной машины |
tradukiĝi al kodo por virtuala maŝino. |
Alex_Odeychuk |
569 |
1:43:10 |
rus-epo |
progr. |
код для виртуальной машины |
kodo por virtuala maŝino |
Alex_Odeychuk |
570 |
1:42:40 |
rus-epo |
progr. |
машинный код |
maŝinkodo (tradukiĝi al maҐinkodo – компилироваться в машинный код) |
Alex_Odeychuk |
571 |
1:42:22 |
rus-epo |
progr. |
компилироваться в машинный код |
tradukiĝi al maŝinkodo |
Alex_Odeychuk |
572 |
1:41:47 |
rus-epo |
progr. |
транслироваться |
tradukiĝi |
Alex_Odeychuk |
573 |
1:41:14 |
rus-epo |
progr. |
отключать автоматическое управление памятью |
malaktivigi aŭtomatan memoradministradon |
Alex_Odeychuk |
574 |
1:40:58 |
rus-epo |
progr. |
отключать |
malaktivigi |
Alex_Odeychuk |
575 |
1:40:10 |
rus-epo |
progr. |
ассемблер |
asembla lingvo (язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
576 |
1:39:10 |
rus-epo |
scient. |
аналогично |
simile (al ... - кому-л./чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
577 |
1:38:19 |
rus-epo |
progr. |
выполнять низкоуровневое программирование |
programi ĉe malalta nivelo |
Alex_Odeychuk |
578 |
1:37:57 |
rus-epo |
progr. |
низкий уровень |
malalta nivelo |
Alex_Odeychuk |
579 |
1:37:35 |
rus-epo |
progr. |
лямбда-выражение |
sennoma funkcio (анонимная функция) |
Alex_Odeychuk |
580 |
1:37:24 |
rus-epo |
progr. |
анонимная функция |
sennoma funkcio |
Alex_Odeychuk |
581 |
1:37:06 |
rus-epo |
progr. |
анонимный |
sennoma (sennoma funkcio - анонимная функция) |
Alex_Odeychuk |
582 |
1:36:11 |
rus-epo |
progr. |
модульный |
modula (modula testo - модульный текст) |
Alex_Odeychuk |
583 |
1:35:56 |
rus-epo |
progr. |
модульный тест |
modula testo |
Alex_Odeychuk |
584 |
1:35:34 |
rus-epo |
progr. |
внутренняя функция |
interna funkcio |
Alex_Odeychuk |
585 |
1:34:59 |
rus-epo |
progr. |
управление памятью |
memoradministrado |
Alex_Odeychuk |
586 |
1:34:45 |
rus-epo |
progr. |
автоматическое управление памятью |
aŭtomata memoradministrado |
Alex_Odeychuk |
587 |
1:34:13 |
rus-epo |
|
позаимствованный |
pruntita (de ... - из ...) |
Alex_Odeychuk |
588 |
1:33:46 |
rus-ita |
cosmet. |
крем от тяжести в ногах |
crema anti-pesantezza |
gorbulenko |
589 |
1:33:29 |
rus-epo |
|
позаимствуемый |
pruntota |
Alex_Odeychuk |
590 |
1:33:09 |
rus-epo |
|
заимствуемый |
pruntata |
Alex_Odeychuk |
591 |
1:32:49 |
rus-epo |
|
позаимствующий |
pruntonta |
Alex_Odeychuk |
592 |
1:32:32 |
rus-epo |
|
заимствующий |
pruntanta |
Alex_Odeychuk |
593 |
1:32:09 |
rus-epo |
|
заимствовавший |
pruntinta |
Alex_Odeychuk |
594 |
1:31:45 |
eng-rus |
inf. |
that's on him |
это его вина |
VLZ_58 |
595 |
1:31:44 |
eng-rus |
inf. |
that's on him |
он виноват |
VLZ_58 |
596 |
1:30:45 |
rus-epo |
busin. |
преимущества и недостатки |
bonaj kaj malbonaj kvalitoj (la bonaj kaj malbonaj kvalitoj de ... - преимущества и недостатки чего-л./кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
597 |
1:29:56 |
rus-epo |
formal |
с учётом |
kun la scio de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
598 |
1:29:41 |
rus-epo |
|
со знанием |
kun la scio de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
599 |
1:28:57 |
rus-epo |
inet. |
официальный сайт |
oficiala retejo |
Alex_Odeychuk |
600 |
1:28:40 |
rus-ita |
med. |
противоотёчный препарат |
anti-gonfiore |
gorbulenko |
601 |
1:28:10 |
rus-epo |
softw. |
последняя версия |
aktuala versio |
Alex_Odeychuk |
602 |
1:27:56 |
rus-epo |
IT |
актуальная версия |
aktuala versio |
Alex_Odeychuk |
603 |
1:26:59 |
rus-epo |
nucl.pow. |
АЭС |
nuklea centralo (сокр. от "атомная электростанция") |
Alex_Odeychuk |
604 |
1:26:47 |
rus-epo |
nucl.pow. |
АЭС |
atomkerna centralo (сокр. от "атомная электростанция") |
Alex_Odeychuk |
605 |
1:26:39 |
rus-epo |
nucl.pow. |
АЭС |
atomcentralo (сокр. от "атомная электростанция") |
Alex_Odeychuk |
606 |
1:26:19 |
rus-epo |
nucl.pow. |
атомная электростанция |
atomcentralo |
Alex_Odeychuk |
607 |
1:25:05 |
rus-epo |
tech. |
в критических ситуациях |
en kritikaj situacioj |
Alex_Odeychuk |
608 |
1:24:48 |
rus-epo |
tech. |
используемый в критический ситуациях |
uzata en kritikaj situacioj |
Alex_Odeychuk |
609 |
1:24:30 |
rus-epo |
progr. |
ответственная программа |
programo uzata en kritikaj situacioj (обеспечивающая безотказное функционирование в течение всего времени выполнения целевой задачи) |
Alex_Odeychuk |
610 |
1:23:52 |
rus-epo |
progr. |
программа, выполняющая ответственные функции |
programo uzata en kritikaj situacioj (русс. перевод взят из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия сложных заказных программных продуктов / Институт системного программирования РАН. – М.: МАКС Пресс, 2014. – 312 с.) |
Alex_Odeychuk |
611 |
1:23:08 |
rus-epo |
progr. |
программа с особым целевым назначением |
programo uzata en kritikaj situacioj (русс. перевод взят из кн.: Липаев В.В. Тестирование компонентов и комплексов программ. - М.: Директ-Медиа, 2015. - 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
612 |
1:22:23 |
eng-rus |
|
rich agenda |
насыщенная повестка |
gracelorn |
613 |
1:21:21 |
rus-epo |
progr. |
трансляция |
tradukado |
Alex_Odeychuk |
614 |
1:21:04 |
rus-epo |
progr. |
во время трансляции |
dum tradukado |
Alex_Odeychuk |
615 |
1:20:23 |
rus-epo |
|
нормировавший |
normiginta |
Alex_Odeychuk |
616 |
1:19:56 |
rus-epo |
|
нормирующий |
normiganta |
Alex_Odeychuk |
617 |
1:19:37 |
rus-epo |
|
нормируемый |
normigata |
Alex_Odeychuk |
618 |
1:19:22 |
rus-ita |
med. |
противозудный |
antipruriginoso |
gorbulenko |
619 |
1:19:10 |
rus-epo |
|
нормированный |
normigita |
Alex_Odeychuk |
620 |
1:19:09 |
eng-rus |
med. |
anatomy |
визуализационное исследование |
LEkt |
621 |
1:18:06 |
rus-epo |
progr. |
язык объектно-ориентированного программирования |
objektema programlingvo |
Alex_Odeychuk |
622 |
1:17:54 |
rus-lav |
rel., christ. |
Иоанн Лествичник |
Jānis Trepnieks |
Vladimir Orehovsky |
623 |
1:17:44 |
rus-epo |
mil. |
Армия США |
la Usona Armeo |
Alex_Odeychuk |
624 |
1:16:58 |
rus-epo |
softw. |
официальная версия |
oficiala versio |
Alex_Odeychuk |
625 |
1:15:55 |
rus-epo |
|
оказать влияние |
havi influon (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
626 |
1:15:40 |
rus-ita |
med. |
мышечные спазмы |
crampi muscolari |
gorbulenko |
627 |
1:15:23 |
rus-epo |
|
созданный под влиянием |
kreita sub la influo de |
Alex_Odeychuk |
628 |
1:14:50 |
rus-epo |
|
под влиянием |
sub la influo de |
Alex_Odeychuk |
629 |
1:14:25 |
rus-epo |
progr. |
основная реализация |
ĉefa realigo |
Alex_Odeychuk |
630 |
1:14:09 |
rus-ita |
med. |
снимать мышечные спазмы |
sciogliere i crampi muscolari |
gorbulenko |
631 |
1:13:55 |
rus-epo |
progr. |
система типов |
tipa sistemo |
Alex_Odeychuk |
632 |
1:13:20 |
rus-epo |
progr. |
процедурное программирование |
procedura programado |
Alex_Odeychuk |
633 |
1:13:09 |
rus-epo |
progr. |
процедурный |
procedura |
Alex_Odeychuk |
634 |
1:12:44 |
rus-epo |
progr. |
многопарадигмальный |
plurparadigma |
Alex_Odeychuk |
635 |
1:12:06 |
rus-epo |
progr. |
стандартная библиотека языка программирования C++ |
la norma biblioteko de C++ |
Alex_Odeychuk |
636 |
1:11:55 |
rus-epo |
progr. |
стандартная библиотека |
norma biblioteko (la norma biblioteko de C++ - стандартная библиотека языка программирования C++) |
Alex_Odeychuk |
637 |
1:11:14 |
rus-epo |
progr. |
для взаимодействия с |
por kunlabori kun |
Alex_Odeychuk |
638 |
1:11:03 |
rus-epo |
progr. |
взаимодействовать |
kunlabori (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
639 |
1:10:22 |
rus-epo |
publish. |
бесплатно распространяемый |
senpaga |
Alex_Odeychuk |
640 |
1:10:13 |
rus-epo |
inet. |
бесплатно доступный |
senpaga |
Alex_Odeychuk |
641 |
1:10:05 |
rus-ita |
med. |
кровоток |
circolazione sanguigna |
gorbulenko |
642 |
1:09:49 |
rus-epo |
inet. |
бесплатно доступная книга |
senpaga libro |
Alex_Odeychuk |
643 |
1:09:41 |
rus-epo |
publish. |
бесплатно распространяемая книга |
senpaga libro |
Alex_Odeychuk |
644 |
1:09:00 |
rus-epo |
rhetor. |
даже в случае, когда |
eĉ kiam |
Alex_Odeychuk |
645 |
1:08:34 |
rus-epo |
law |
в случае, когда |
kiam |
Alex_Odeychuk |
646 |
1:08:15 |
rus-epo |
|
даже когда |
eĉ kiam |
Alex_Odeychuk |
647 |
1:06:15 |
rus-epo |
|
приданный |
aldonita (al ... - кому-л./чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
648 |
1:05:48 |
rus-epo |
|
придаваемый |
aldonata (al ... - кому-л./чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
649 |
1:05:31 |
rus-epo |
|
прибавляемый |
aldonata (al ... - к ... (кому-л./чему-л.) / в(о) ... (что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
650 |
1:05:17 |
rus-epo |
|
добавляемый |
aldonata (al ... - к ... (кому-л./чему-л.) / в(о) ... (что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
651 |
1:04:44 |
rus-epo |
|
добавляющий |
aldonanta |
Alex_Odeychuk |
652 |
1:04:21 |
rus-epo |
|
добавлявший |
aldoninta |
Alex_Odeychuk |
653 |
1:03:58 |
rus-epo |
|
прибавленный |
aldonita (al ... - к ... (кому-л./чему-л.) / в(о) ... (что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
654 |
1:03:39 |
rus-epo |
|
добавленный |
aldonita (al ... - к ... (кому-л./чему-л.) / в(о) ... (что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
655 |
1:02:17 |
rus-epo |
|
по стандарту |
laŭ la normo (de ... - чего-л. / на что-л.) |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:01:47 |
rus-epo |
|
в этом случае |
ĉi-okaze |
Alex_Odeychuk |
657 |
1:01:17 |
rus-epo |
progr. |
успешный код завершения |
sukcesa kodo |
Alex_Odeychuk |
658 |
1:00:45 |
rus-epo |
progr. |
завершить программу |
fini la programon |
Alex_Odeychuk |
659 |
1:00:34 |
rus-epo |
progr. |
завершить программу с успешным кодом завершения |
fini la programon kun sukcesa kodo |
Alex_Odeychuk |
660 |
0:59:30 |
rus-epo |
|
для получения |
por havigi (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
661 |
0:58:39 |
rus-ita |
|
совмещать |
associare |
gorbulenko |
662 |
0:58:26 |
rus-epo |
|
узнаваемый |
ekkonata |
Alex_Odeychuk |
663 |
0:58:04 |
rus-epo |
|
узнающий |
ekkonanta |
Alex_Odeychuk |
664 |
0:57:47 |
rus-epo |
|
узнавший |
ekkoninta |
Alex_Odeychuk |
665 |
0:57:24 |
rus-epo |
|
познанный |
ekkonita |
Alex_Odeychuk |
666 |
0:55:53 |
rus-ita |
cosmet. |
приятно пахнущий |
soavemente profumato |
gorbulenko |
667 |
0:55:31 |
rus-epo |
progr. |
начинаться с |
komenciĝi per (таких-то символов) |
Alex_Odeychuk |
668 |
0:55:08 |
rus-ita |
cosmet. |
душистый |
profumante |
gorbulenko |
669 |
0:54:45 |
rus-epo |
|
поддерживавший |
subteninta |
Alex_Odeychuk |
670 |
0:54:27 |
rus-epo |
|
поддержанный |
subtenita |
Alex_Odeychuk |
671 |
0:54:10 |
rus-epo |
|
поддерживающий |
subtenanta |
Alex_Odeychuk |
672 |
0:53:55 |
rus-epo |
|
поддерживаемый |
subtenata |
Alex_Odeychuk |
673 |
0:52:35 |
rus-epo |
progr. |
многострочный комментарий |
plurlinia komento |
Alex_Odeychuk |
674 |
0:52:16 |
rus-epo |
progr. |
однострочный комментарий |
unulinia komento |
Alex_Odeychuk |
675 |
0:51:33 |
rus-epo |
progr. |
многострочный |
plurlinia |
Alex_Odeychuk |
676 |
0:50:55 |
rus |
physiol. |
тепловой рецептор |
терморецептор |
gorbulenko |
677 |
0:49:43 |
rus-ita |
physiol. |
тепловой рецептор |
termocettore |
gorbulenko |
678 |
0:49:36 |
rus-epo |
progr. |
однострочный |
unulinia |
Alex_Odeychuk |
679 |
0:48:48 |
rus-epo |
progr. |
полиморфизм функций |
homonimigon de funkcioj |
Alex_Odeychuk |
680 |
0:48:31 |
rus-epo |
progr. |
полиморфизм |
homonimigo |
Alex_Odeychuk |
681 |
0:45:52 |
rus-epo |
ling. |
омонимизация |
homonimigo |
Alex_Odeychuk |
682 |
0:44:42 |
rus-epo |
|
в сопоставлении |
kompare (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
683 |
0:44:34 |
rus-epo |
|
по сравнению |
kompare (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
684 |
0:44:00 |
rus-epo |
|
в сравнении с |
kompare kun |
Alex_Odeychuk |
685 |
0:43:41 |
rus-epo |
|
мелкое улучшение |
eta plibonigo |
Alex_Odeychuk |
686 |
0:43:36 |
rus-ita |
|
с древних времен |
fin dall’antichita |
gorbulenko |
687 |
0:42:28 |
rus-epo |
progr. |
скомпилированное приложение |
tradukita apliko |
Alex_Odeychuk |
688 |
0:42:11 |
rus-spa |
|
задержать дыхание |
aguantar la respiración |
Tatian7 |
689 |
0:41:51 |
rus-epo |
progr. |
компилируемый |
tradukata |
Alex_Odeychuk |
690 |
0:41:31 |
rus-epo |
progr. |
компилирующий |
tradukanta |
Alex_Odeychuk |
691 |
0:41:13 |
rus-epo |
progr. |
оттранслировавший |
tradukinta |
Alex_Odeychuk |
692 |
0:40:46 |
rus-epo |
progr. |
оттранслированный |
tradukita |
Alex_Odeychuk |
693 |
0:40:01 |
rus-epo |
progr. |
запуск на выполнение |
lanĉo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
694 |
0:39:22 |
rus-epo |
progr. |
во время компиляции программы |
dum la traduko de la programo |
Alex_Odeychuk |
695 |
0:39:21 |
rus-epo |
progr. |
во время трансляции программы |
dum la traduko de la programo |
Alex_Odeychuk |
696 |
0:38:33 |
eng-rus |
inf. |
write up |
выписать штраф |
chronik |
697 |
0:38:23 |
rus-epo |
progr. |
во время трансляции программы |
dum la tradukado de la programo |
Alex_Odeychuk |
698 |
0:38:08 |
rus-epo |
progr. |
во время трансляции |
dum la tradukado |
Alex_Odeychuk |
699 |
0:37:47 |
rus-epo |
|
для других целей |
por aliaj celoj |
Alex_Odeychuk |
700 |
0:37:31 |
rus-epo |
progr. |
использовать шаблоны |
uzi ŝablonojn |
Alex_Odeychuk |
701 |
0:36:41 |
rus-epo |
|
уже до этого |
jam antaŭe |
Alex_Odeychuk |
702 |
0:32:06 |
eng-rus |
amer. |
quick clinic |
пункт неотложной медицинской помощи |
joyand |
703 |
0:29:16 |
rus-ger |
|
рукописный знак |
Handzeichen |
SKY |
704 |
0:27:28 |
eng-rus |
inet. |
over the network |
по сети |
Alex_Odeychuk |
705 |
0:27:17 |
eng-rus |
inet. |
accessible over the network |
доступный по сети |
Alex_Odeychuk |
706 |
0:25:31 |
eng-rus |
IT |
legalities |
юридическая информация |
Alex_Odeychuk |
707 |
0:24:48 |
eng-rus |
mus. |
microtonal music |
микротоновая музыка (Microtonal music, music using tones in intervals that differ from the standard semitones (half steps) of a tuning system or scale) |
'More |
708 |
0:24:03 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptography library |
криптографическая библиотека |
Alex_Odeychuk |
709 |
0:23:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
general-purpose cryptography library |
криптографическая библиотека общего назначения |
Alex_Odeychuk |
710 |
0:23:08 |
eng-rus |
comp., net. |
secure socket |
защищённый разъём |
Alex_Odeychuk |
711 |
0:19:59 |
eng-rus |
softw. |
commercial-grade |
для среды промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
712 |
0:19:57 |
eng-rus |
O&G |
dual core |
двойной кернодержатель |
Motivator |
713 |
0:19:05 |
eng-rus |
inf. |
harakiri |
убийственный (adj: That was a harakiri move.) |
joyand |
714 |
0:18:31 |
eng-rus |
inf. |
get it through one's thick skull |
уяснить своей тупой головой |
VLZ_58 |
715 |
0:18:24 |
eng-rus |
|
open country |
за городом |
sever_korrespondent |
716 |
0:18:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
repair and insulation works |
ремонтно-изоляционные работы |
Motivator |
717 |
0:17:43 |
eng-rus |
softw. |
cloud-native application |
приложение для выполнения в облаке |
Alex_Odeychuk |
718 |
0:17:31 |
eng-rus |
softw. |
cloud-native application |
приложение, ориентированное на выполнение в облаке |
Alex_Odeychuk |
719 |
0:17:23 |
rus-ger |
law |
личность установлена |
von Person bekannt sein |
SKY |
720 |
0:17:07 |
eng-rus |
progr. |
cloud-native application |
приложение для облачной среды (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
721 |
0:16:27 |
eng-rus |
progr. |
cloud-native application |
облачное приложение (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
722 |
0:16:05 |
eng-rus |
mining. |
scroll centrifuge |
центрифуга со шнековой выгрузкой осадка |
Motivator |
723 |
0:15:38 |
eng-rus |
|
no strings attached |
без привязанностей |
driven |
724 |
0:15:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
interface layer emulsion |
межфазный эмульсионный слой |
Motivator |
725 |
0:14:56 |
eng-rus |
geol. |
channel margin sand |
пойменный аллювий |
Motivator |
726 |
0:14:41 |
eng-rus |
geol. |
channel sand |
русловый аллювий |
Motivator |
727 |
0:13:06 |
eng-rus |
industr. |
process-affected waters |
промышленные сточные воды |
Motivator |
728 |
0:12:58 |
eng-rus |
data.prot. |
using a valid certificate |
с использованием действительного сертификата |
Alex_Odeychuk |
729 |
0:12:36 |
eng-rus |
data.prot. |
valid certificate |
действительный сертификат |
Alex_Odeychuk |
730 |
0:11:58 |
eng-rus |
hydromech. |
partitioning tracer |
распределяющийся трассёр (трассерный индикатор, распределяющийся между углеводородной и водной фазой) |
Motivator |
731 |
0:11:57 |
rus-ger |
inf. |
ширпотреб |
von der Stange (в смысле: товар невысокого качества) |
solo45 |
732 |
0:11:20 |
eng-rus |
hydraul. |
tubing |
капиллярные линии (гидравлической схемы) |
Motivator |
733 |
0:10:27 |
rus-epo |
|
какого угодно |
ian ajn |
Alex_Odeychuk |
734 |
0:10:25 |
eng-rus |
hydromech. |
trapping number |
число мобилизации (безразмерная величина, равная векторной сумме сил выталкивания и вязкости, поделенная на межфазное натяжение-от неё зависит мобилизация капли жидкости, защемлённой в пористой среде) |
Motivator |
735 |
0:10:12 |
rus-epo |
|
любого |
ian ajn |
Alex_Odeychuk |
736 |
0:09:55 |
eng-rus |
colloid.chem. |
gel melting |
"плавление" гелей |
Motivator |
737 |
0:08:54 |
rus-epo |
progr. |
создание структур данных |
kreado de datumstrukturoj |
Alex_Odeychuk |
738 |
0:08:48 |
eng-rus |
lit. |
introductory treatment |
краткое введение (в какой-либо предмет) |
Motivator |
739 |
0:08:37 |
eng-rus |
els. |
liquid scintillation counting |
жидкостная сцинтилляционная спектрометрия (на основе излучения Черенкова) |
Motivator |
740 |
0:07:39 |
rus-epo |
|
представленный |
prezentita (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
741 |
0:07:34 |
eng-rus |
ecol. |
environmental applications |
природоохранные мероприятия |
Motivator |
742 |
0:06:55 |
eng-rus |
oil |
weather |
состаривать; подвергать атмосферному старению (подвергать атмосферному старению) |
Motivator |
743 |
0:05:47 |
rus-epo |
|
такая же ..., как ... |
samkiel ... |
Alex_Odeychuk |
744 |
0:05:36 |
eng-rus |
|
comprehensive review |
расширенный доклад |
Motivator |
745 |
0:05:29 |
rus-epo |
|
такой же ...., как ... |
samkiel ... |
Alex_Odeychuk |
746 |
0:05:09 |
eng-rus |
|
major review |
расширенный доклад |
Motivator |
747 |
0:04:43 |
rus-epo |
progr. |
примитивный тип данных |
simpla datumtipo (de la programlingvo - языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
748 |
0:04:25 |
eng-rus |
ecol. |
spiked exposure conditions |
затравка животных динамическим способом (с созданием пиковой концентрации в начале теста на токсичность) |
Motivator |
749 |
0:04:13 |
eng-rus |
idiom. |
get a jump on |
браться (If you have some extra time, get a jump on those household chores you've been putting off.) |
VLZ_58 |
750 |
0:04:04 |
rus-epo |
progr. |
примитивный |
simpla (элементарный) |
Alex_Odeychuk |
751 |
0:03:18 |
eng-rus |
idiom. |
get a jump on |
обмануть (If I leave work early on Fridays I can get a jump on the traffic. – ...смогу обмануть пробки.) |
VLZ_58 |
752 |
0:02:57 |
rus-epo |
|
добавить |
aldoni (al ... - к ... (кому-л./чему-л.) / в(о) ... (что-л.)) |
Selvetrix |
753 |
0:01:56 |
eng-rus |
med. |
polar narcosis |
полярный наркоз (механизм токсического действия, противоположный неполярному наркозу-общему токсическому действию) |
Motivator |
754 |
0:01:48 |
rus-epo |
progr. |
облегчать объектно-ориентированное программирование |
faciligi objekteman programadon |
Alex_Odeychuk |
755 |
0:00:51 |
rus-epo |
progr. |
средства программирования |
esprimrimedoj (средства языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
756 |
0:00:38 |
rus-epo |
progr. |
средства |
esprimrimedoj (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
757 |
0:00:37 |
eng-rus |
explan. |
indoors |
в четырёх стенах |
Mani_Swift |