1 |
23:54:51 |
eng-rus |
gen. |
some time has passed since |
вот уже некоторое время как |
4uzhoj |
2 |
23:11:58 |
rus-ger |
med. |
заявление об освобождении от обязанности неразглашения врачебной тайны |
Schweigepflichtentbindungserklärung |
IraSok |
3 |
22:52:44 |
eng-rus |
inf. |
oh my goodness! |
батюшки мои! |
snowleopard |
4 |
22:50:13 |
rus-ger |
law |
Киевский апелляционный хозяйственный суд |
Kiewer Berufungs- und Handelsgericht |
Лорина |
5 |
22:23:00 |
eng-rus |
cardiol. |
critical isthmus |
критический истмус |
iwona |
6 |
22:21:31 |
eng-rus |
ed. |
date awarded |
дата присуждения |
Johnny Bravo |
7 |
22:20:35 |
eng-rus |
ed. |
date qualified |
дата решения о присуждении степени (не уверен в верности данного перевода...) |
Johnny Bravo |
8 |
22:18:57 |
eng-rus |
ed. |
date of award |
дата присуждения (степени) |
Johnny Bravo |
9 |
22:09:04 |
eng-rus |
gen. |
Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade |
секретарь Министерства иностранных дел и внешней торговли (Фрэнсис Адамсон – австралийский государственный служащий и дипломат. 20 июля 2016 года она была назначена секретарем Департамента иностранных дел и торговли премьер-министром Австралии Малком Тернбуллом) |
Johnny Bravo |
10 |
21:59:55 |
eng-rus |
gen. |
provide no undertaking |
не брать на себя обязательств |
Johnny Bravo |
11 |
21:57:30 |
eng-rus |
gen. |
provide no undertaking |
не давать гарантий |
Johnny Bravo |
12 |
21:28:32 |
eng-rus |
gen. |
improved features |
улучшенные характеристики |
Gaist |
13 |
21:21:59 |
rus-est |
gen. |
стремления |
eesmärgid |
platon |
14 |
21:21:01 |
rus-est |
gen. |
учёба |
kool |
platon |
15 |
21:20:39 |
rus-est |
gen. |
впечатление |
kogemus |
platon |
16 |
21:15:06 |
eng-rus |
manag. |
impulsing power source |
импульсный источник тока |
Александр Стерляжников |
17 |
21:14:04 |
eng-rus |
automat. |
slave |
пассивное устройство |
translator911 |
18 |
20:52:02 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac mapping |
кардиографическое картирование |
iwona |
19 |
20:50:01 |
eng-rus |
econ. |
buy-in from |
заинтересованность (кого-либо) |
A.Rezvov |
20 |
20:48:11 |
rus-ita |
gen. |
лично |
di persona (Prima di giungere a conclusioni affrettate sarebbe utile contattare di persona un Collega, meglio se specializzato nell'età evolutiva.) |
I. Havkin |
21 |
20:35:49 |
rus-ita |
psychol. |
преследующий |
persecutorio |
I. Havkin |
22 |
20:27:55 |
rus-ita |
psychol. |
навязчивый |
persecutorio |
I. Havkin |
23 |
20:25:26 |
eng-rus |
names |
Nouriel Roubini |
Нуриэль Рубини (американский экономист) |
A.Rezvov |
24 |
20:24:37 |
rus-ita |
gen. |
меры преследования |
misure persecutorie |
I. Havkin |
25 |
20:21:04 |
rus-ita |
polygr. |
приправка |
taccheggio |
I. Havkin |
26 |
20:20:47 |
rus-ger |
law |
cторона, предъявляющая претензию |
Anspruchsinhaber |
kazak123 |
27 |
20:20:21 |
rus-ita |
gen. |
красть |
taccheggiare ((напр., выставленные на продажу товары) Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
28 |
20:19:36 |
eng-rus |
gen. |
casually |
неспешно (о поиске, продаже и т.п.: Even if you're currently employed and only casually looking for a new job, the process of job hunting can still inspire a bit of anxiety. • Casually offered for sale due to no fault of his own. – ...неспешно продается.) |
4uzhoj |
29 |
20:13:38 |
eng-rus |
gen. |
please welcome on the stage |
на сцену приглашается |
grafleonov |
30 |
20:12:33 |
rus-ger |
tech. |
монетное устройство |
Münzgerät |
Лорина |
31 |
20:11:53 |
rus-ita |
gen. |
не осознающий, что |
incosciente che (Un vero e proprio corto circuito ventennale sta permeando la Giustizia, per delle Leggi fatte da Governi incoscienti che hanno messo in pericolo tutti i cittadini e gli appartenenti alle Forze di Polizia.) |
I. Havkin |
32 |
20:11:29 |
rus-ger |
tech. |
монетный автомат |
Münzgerät |
Лорина |
33 |
20:02:55 |
eng-rus |
econ. |
global governance |
глобальное нормотворчество |
A.Rezvov |
34 |
19:52:33 |
eng-rus |
polit. |
politically winning |
политически привлекательный |
A.Rezvov |
35 |
19:42:16 |
eng-rus |
manag. |
wire cut electrical discharge machine |
электроэрозионный проволочно-вырезной станок |
Александр Стерляжников |
36 |
19:40:54 |
eng-rus |
manag. |
electrical discharge wire cutting machine |
электроэрозионный проволочно-вырезной станок |
Александр Стерляжников |
37 |
19:40:44 |
rus-ita |
ornit. |
хохлатый балкан |
cormorano dal ciuffo (Phalacrocorax aristotelis) |
I. Havkin |
38 |
19:36:55 |
rus-lav |
gen. |
"нюхач" |
ostītājs |
Edtim |
39 |
19:33:14 |
rus-ger |
food.ind. |
миксер для молочных коктейлей |
Milchshakegerät |
Лорина |
40 |
19:32:27 |
rus-ita |
ornit. |
малый буревестник |
berta minore |
I. Havkin |
41 |
19:31:43 |
rus-ita |
ornit. |
средиземноморский буревестник |
berta maggiore (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
42 |
19:30:47 |
rus-ita |
ornit. |
буревестник |
berta (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
43 |
19:27:38 |
eng-rus |
law |
place of issue |
место выдачи (документа) |
Лорина |
44 |
19:26:01 |
eng-rus |
gen. |
in a delay of maximum |
в течение |
sankozh |
45 |
19:24:40 |
rus-ita |
gen. |
флористический |
floristico |
I. Havkin |
46 |
19:23:56 |
rus-fre |
gen. |
относящийся к флоре |
floristique |
I. Havkin |
47 |
19:22:47 |
rus-dut |
obs. |
Посторонним вход запрещён |
Verboden toegang voor onbevoegden ((обычная надпись, часто сопровождается ссылкой на ст. 416 Уг. кодекса - Art. 461 Wetb. v Strafr.) |
Sjoe! |
48 |
19:21:55 |
rus-dut |
obs. |
Посторонним вход воспрещён |
Verboden toegang voor onbevoegden (обычная надпись, часто сопровождается ссылкой на ст. 416 Уг. кодекса - Art. 461 Wetb. v Strafr.) |
Sjoe! |
49 |
19:21:14 |
rus-ita |
gen. |
фаунистический |
faunistico |
I. Havkin |
50 |
19:18:13 |
rus-ita |
gen. |
подстрекательский |
provocatorio |
I. Havkin |
51 |
19:06:38 |
eng-rus |
gen. |
social inclusion |
социальная вовлечённость |
A.Rezvov |
52 |
19:04:52 |
rus-spa |
anat. |
Печёночная вена |
vena hepática |
BCN |
53 |
19:01:57 |
rus-tgk |
gen. |
арестовывать |
ҳабс кардан |
В. Бузаков |
54 |
19:01:50 |
rus-ger |
cust. |
объяснения к комбинированной номенклатуре |
Erläuterungen zur kombinierten Nomenklatur |
Лорина |
55 |
19:01:14 |
ger |
cust. |
ErlKN |
Erläuterungen zur kombinierten Nomenklatur |
Лорина |
56 |
19:00:39 |
eng-rus |
econ. |
unequalizing |
порождающий неравенство |
A.Rezvov |
57 |
19:00:38 |
rus-tgk |
gen. |
поощрение |
ҳавасмандкунӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:00:24 |
rus-tgk |
gen. |
стимулирование |
ҳавасмандкунӣ |
В. Бузаков |
59 |
18:59:43 |
rus-tgk |
gen. |
заинтересовывание |
ҳавасмандгардонӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:58:25 |
rus-tgk |
gen. |
поощрение |
ҳавасмандгардонӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:58:13 |
rus-tgk |
gen. |
стимулирование |
ҳавасмандгардонӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:57:49 |
eng-rus |
econ. |
green technologies |
экологичные технологии |
A.Rezvov |
63 |
18:57:31 |
eng-rus |
drug.name |
Egilok |
Эгилок (rlsnet.ru) |
'More |
64 |
18:56:55 |
rus-tgk |
gen. |
возбуждать интерес |
ҳавасманд кардан |
В. Бузаков |
65 |
18:56:42 |
rus-tgk |
gen. |
заинтересовывать |
ҳавасманд кардан |
В. Бузаков |
66 |
18:56:31 |
rus-tgk |
gen. |
поощрять |
ҳавасманд кардан |
В. Бузаков |
67 |
18:56:18 |
rus-tgk |
gen. |
стимулировать |
ҳавасманд кардан |
В. Бузаков |
68 |
18:55:43 |
rus-tgk |
gen. |
поощряться |
ҳавасманд гардонида шудан |
В. Бузаков |
69 |
18:55:32 |
rus-tgk |
gen. |
стимулироваться |
ҳавасманд гардонида шудан |
В. Бузаков |
70 |
18:55:28 |
eng-rus |
econ. |
public policy |
курс государственной политики |
A.Rezvov |
71 |
18:54:50 |
rus-tgk |
gen. |
возбуждать интерес |
ҳавасманд гардонидан |
В. Бузаков |
72 |
18:54:40 |
rus-tgk |
gen. |
заинтересовывать |
ҳавасманд гардонидан |
В. Бузаков |
73 |
18:54:28 |
rus-tgk |
gen. |
поощрять |
ҳавасманд гардонидан |
В. Бузаков |
74 |
18:54:16 |
rus-tgk |
gen. |
стимулировать |
ҳавасманд гардонидан |
В. Бузаков |
75 |
18:52:55 |
eng-rus |
O&G |
African Petroleum Producers Association |
Ассоциация нефтедобывающих компаний стран Африки (АППА – см. APPA) |
kotechek |
76 |
18:52:45 |
rus-spa |
media. |
встреча с журналистами |
rueda de prensa |
Alexander Matytsin |
77 |
18:49:45 |
rus-tgk |
gen. |
голландский |
ҳоландӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:49:31 |
rus-tgk |
gen. |
голландец |
ҳоландӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:48:43 |
rus-tgk |
geogr. |
Голландия |
Ҳоланд |
В. Бузаков |
80 |
18:48:04 |
eng-rus |
gen. |
code according to the classifier of administrative-territorial objects |
код по классификатору административно-территориальных объектов |
Johnny Bravo |
81 |
18:47:08 |
rus |
gen. |
код КАТО |
код по классификатору административно-территориальных объектов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
82 |
18:44:35 |
eng-rus |
econ. |
wrought by |
порождённый (чем-либо) |
A.Rezvov |
83 |
18:43:03 |
rus-tgk |
gen. |
голландский |
ҳолландӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:42:43 |
eng-rus |
chess.term. |
Deep Blue |
Дип Блю (часто оставляется без перевода) Wiki: Deep Blue – шахматный суперкомпьютер, разработанный компанией IBM, который 11 мая 1997 года выиграл матч из 6 партий у чемпиона мира по шахматам Гарри Каспарова.) |
'More |
85 |
18:42:26 |
rus-tgk |
gen. |
голландец |
ҳолландӣ |
В. Бузаков |
86 |
18:41:14 |
eng-rus |
gen. |
travel abroad |
выезд за рубеж |
Johnny Bravo |
87 |
18:36:22 |
eng-rus |
econ. |
losers |
проигравшие |
A.Rezvov |
88 |
18:34:53 |
eng-rus |
law |
code of nomenclature |
код номенклатуры |
Лорина |
89 |
18:34:46 |
rus-tgk |
gen. |
трагическое событие |
ҳодисаи фоҷиабор |
В. Бузаков |
90 |
18:32:47 |
eng-rus |
law |
nomenclature code |
код номенклатуры |
Лорина |
91 |
18:32:06 |
eng-rus |
agric. |
rumen development |
развитие рубца (The process of rumen development can be enhanced with right nutrition and management that can reduce the cost of raising a calf) |
aldrignedigen |
92 |
18:31:07 |
eng-rus |
law |
start date of validity |
дата начала срока действия |
Лорина |
93 |
18:30:25 |
rus-tgk |
gen. |
всякий |
ҳама |
В. Бузаков |
94 |
18:30:12 |
rus-tgk |
gen. |
вся |
ҳама |
В. Бузаков |
95 |
18:30:01 |
eng-rus |
gen. |
ordinary voters |
рядовые избиратели |
A.Rezvov |
96 |
18:29:56 |
rus-tgk |
gen. |
всё |
ҳама (при перечислении) |
В. Бузаков |
97 |
18:29:46 |
eng-rus |
gen. |
ordinary voters |
простые избиратели |
A.Rezvov |
98 |
18:29:40 |
rus-tgk |
gen. |
все |
ҳама |
В. Бузаков |
99 |
18:29:26 |
rus-tgk |
gen. |
весь |
ҳама |
В. Бузаков |
100 |
18:29:12 |
eng-rus |
law |
end date of validity |
дата окончания срока действия |
Лорина |
101 |
18:28:58 |
rus-fre |
robot. |
организовать человеко-машинное взаимодействие |
parler à la machine |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:28:24 |
rus-fre |
ed. |
на этом практическом занятии |
lors de cet atelier |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:28:18 |
rus-tgk |
gen. |
всезнайка |
ҳамадон |
В. Бузаков |
104 |
18:28:07 |
rus-tgk |
gen. |
всезнающий |
ҳамадон |
В. Бузаков |
105 |
18:27:39 |
rus-fre |
gen. |
а более конкретно |
et plus particulièrement |
I. Havkin |
106 |
18:27:23 |
rus-tgk |
gen. |
равный по ширине |
ҳамарз |
В. Бузаков |
107 |
18:27:08 |
rus-fre |
ed. |
ученики в возрасте от 10 до 12 лет |
collégiens de 10 à 12 ans (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:27:02 |
rus-fre |
ed. |
школьники в возрасте от 10 до 12 лет |
collégiens de 10 à 12 ans (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:26:49 |
rus-tgk |
gen. |
разносторонний |
ҳаматарафа |
В. Бузаков |
110 |
18:26:39 |
rus-tgk |
gen. |
всесторонний |
ҳаматарафа |
В. Бузаков |
111 |
18:25:34 |
rus-tgk |
gen. |
родной |
ҳамбатн |
В. Бузаков |
112 |
18:25:23 |
rus-tgk |
gen. |
единоутробный |
ҳамбатн |
В. Бузаков |
113 |
18:24:47 |
rus-tgk |
gen. |
одинаковый по весу |
ҳамвазн |
В. Бузаков |
114 |
18:23:30 |
rus-tgk |
gen. |
собеседник |
ҳамгап |
В. Бузаков |
115 |
18:22:46 |
rus-tgk |
gen. |
интеграция |
ҳамгироӣ |
В. Бузаков |
116 |
18:21:43 |
rus-spa |
anat. |
улитка |
cóclea (часть внутреннего уха человека) |
BCN |
117 |
18:21:36 |
rus-tgk |
gen. |
земляк |
ҳамдиёр |
В. Бузаков |
118 |
18:21:22 |
rus-tgk |
gen. |
соотечественник |
ҳамдиёр |
В. Бузаков |
119 |
18:20:42 |
rus-tgk |
gen. |
единоверие |
ҳамдинӣ |
В. Бузаков |
120 |
18:20:14 |
rus-tgk |
gen. |
единоверец |
ҳамдин |
В. Бузаков |
121 |
18:19:22 |
rus-tgk |
gen. |
всегда |
ҳамеша |
В. Бузаков |
122 |
18:19:04 |
rus-fre |
progr. |
приложение для планшета |
une application sur tablette (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:18:38 |
rus-fre |
gen. |
с использованием |
en utilisant (чего именно | Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:18:31 |
rus-fre |
gen. |
с помощью |
en utilisant (чего именно | Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:18:22 |
rus-tgk |
gen. |
кошелёк |
ҳамён |
В. Бузаков |
126 |
18:18:08 |
rus-tgk |
gen. |
бумажник |
ҳамён |
В. Бузаков |
127 |
18:18:03 |
rus-spa |
anat. |
наковальня |
yunque (часть среднего уха человека) |
BCN |
128 |
18:17:18 |
rus-tgk |
gen. |
сосуществование |
ҳамзистӣ |
В. Бузаков |
129 |
18:16:32 |
rus-tgk |
gen. |
одного рода |
ҳамзот |
В. Бузаков |
130 |
18:16:19 |
rus-tgk |
gen. |
одного происхождения |
ҳамзот |
В. Бузаков |
131 |
18:15:35 |
eng-rus |
skydive. |
jumping stilts |
джамперы |
Ksenia Bill |
132 |
18:15:33 |
rus-ita |
geogr. |
Генуэзский залив |
Golfo di Genova |
I. Havkin |
133 |
18:09:33 |
rus-tgk |
gen. |
таким образом |
ҳамин тавр |
В. Бузаков |
134 |
18:09:14 |
rus-tgk |
gen. |
так |
ҳамин тавр |
В. Бузаков |
135 |
18:08:39 |
rus-tgk |
gen. |
разве не так? |
ҳамин тавр нест? |
В. Бузаков |
136 |
18:08:07 |
rus |
abbr. med. |
МОЦ СПИД |
Мангистауский областной центр по профилактике и борьбе со СПИД |
Johnny Bravo |
137 |
18:07:56 |
rus-tgk |
gen. |
тёзка |
ҳамисм |
В. Бузаков |
138 |
18:07:44 |
rus-tgk |
gen. |
одноимённый |
ҳамисм |
В. Бузаков |
139 |
18:07:08 |
rus-tgk |
gen. |
тёзка |
ҳамном |
В. Бузаков |
140 |
18:06:54 |
rus-tgk |
gen. |
одноимённый |
ҳамном |
В. Бузаков |
141 |
18:05:16 |
rus-tgk |
gen. |
одинакового роста |
ҳамқад |
В. Бузаков |
142 |
18:05:07 |
rus-tgk |
gen. |
одного роста |
ҳамқад |
В. Бузаков |
143 |
18:03:26 |
rus-tgk |
gen. |
нападение |
ҳамла |
В. Бузаков |
144 |
18:03:11 |
rus-tgk |
gen. |
атака |
ҳамла |
В. Бузаков |
145 |
18:01:31 |
rus-tgk |
gen. |
соучредитель |
ҳаммуассис |
В. Бузаков |
146 |
18:01:00 |
rus-tgk |
gen. |
соавторство |
ҳаммуаллифӣ |
В. Бузаков |
147 |
18:00:35 |
rus-tgk |
gen. |
соавтор |
ҳаммуаллиф |
В. Бузаков |
148 |
17:59:57 |
rus-tgk |
gen. |
баня |
ҳаммом |
В. Бузаков |
149 |
17:58:31 |
rus-ita |
road.wrk. |
железнодорожный туннель |
traforo ferroviario |
I. Havkin |
150 |
17:58:08 |
rus-ita |
road.wrk. |
автодорожный туннель |
traforo stradale |
I. Havkin |
151 |
17:57:40 |
rus-tgk |
gen. |
встреча |
ҳамоиш |
В. Бузаков |
152 |
17:56:04 |
rus-tgk |
gen. |
одноклассник |
ҳамсинф |
В. Бузаков |
153 |
17:55:20 |
rus-tgk |
gen. |
имеющий одинаковую участь |
ҳамтақдир |
В. Бузаков |
154 |
17:55:05 |
rus-tgk |
gen. |
имеющий одинаковую судьбу |
ҳамтақдир |
В. Бузаков |
155 |
17:54:50 |
rus-tgk |
gen. |
с одинаковой судьбой |
ҳамтақдир |
В. Бузаков |
156 |
17:54:02 |
rus-tgk |
gen. |
соседство |
ҳамсоягӣ |
В. Бузаков |
157 |
17:51:20 |
rus-tgk |
gen. |
сосед |
ҳамсоя |
В. Бузаков |
158 |
17:50:11 |
rus-fre |
demogr. |
дети в возрасте от 9 до 13 лет |
enfants âgés de 9 à 13 ans (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:50:10 |
eng-rus |
gen. |
never think twice about something |
никогда не задумываться над (чем-либо) |
Stanislav Zhemoydo |
160 |
17:50:05 |
rus-fre |
ed. |
ориентированный на детей в возрасте от 9 до 13 лет |
ciblant des enfants âgés de 9 à 13 ans (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:49:39 |
rus-fre |
gambl. |
в игровой форме |
de façon ludique (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:48:59 |
rus-fre |
ed. |
школьники в возрасте от 8 до 15 лет |
les écoliers âgés de 8 à 15 ans (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:48:53 |
rus-fre |
robot. |
посещать практические занятия по программированию и робототехнике |
suivre des ateliers de code et de robotique (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:48:47 |
rus-fre |
progr. |
разрабатывать приложение |
développer une application (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:48:16 |
rus-fre |
progr. |
разрабатывать сайт |
développer un site internet (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:47:41 |
eng-rus |
pharm. |
bioassay |
биологический метод анализа |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
17:47:13 |
rus-ita |
gen. |
в направлении от... к... |
andando da... a... (I colli percorsi da sentiero sono elencati andando da nord a sud:...) |
I. Havkin |
168 |
17:41:54 |
rus-fre |
gen. |
ориентированный на |
ciblant de (...) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:39:57 |
rus-fre |
busin. |
в партнерстве с |
en partenariat avec (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:39:47 |
rus-fre |
gen. |
уехать на летние каникулы |
partir en vacances cet été (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:39:41 |
rus-fre |
progr. |
начать изучать компьютерное программирование |
s'initier à la programmation informatique (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:39:18 |
rus-fre |
progr. |
компьютерное программирование |
la programmation informatique (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:38:30 |
rus-fre |
adv. |
получая удовольствие |
tout en s'amusant |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:36:27 |
rus-fre |
polit. |
государственный секретариат по информационным технологиям |
le secrétariat d'État chargé du Numérique (Le Monde Informatique, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:35:48 |
rus-ita |
geol. |
топографический гребень |
spartiacque |
I. Havkin |
176 |
17:28:37 |
rus-lav |
gen. |
цепочка |
ķēdīte |
Edtim |
177 |
17:24:40 |
eng-rus |
scient. |
reader |
сборник текстов |
I. Havkin |
178 |
17:24:01 |
eng-rus |
scient. |
reader |
преподаватель высшего учебного заведения |
I. Havkin |
179 |
17:23:12 |
eng-rus |
scient. |
reader |
доцент в университете |
I. Havkin |
180 |
17:21:15 |
eng-rus |
scient. |
scientific prognosis |
научный прогноз |
I. Havkin |
181 |
17:20:29 |
eng-rus |
scient. |
point prognosis |
точечный прогноз |
I. Havkin |
182 |
17:20:07 |
eng-rus |
scient. |
nonobligatory prognosis |
необязательный прогноз |
I. Havkin |
183 |
17:19:26 |
eng-rus |
scient. |
long-run prognosis |
долгосрочный прогноз |
I. Havkin |
184 |
17:18:25 |
rus-fre |
product. |
столовая при учебном заведении |
restaurant d'entreprise |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:18:23 |
eng-rus |
scient. |
expert prognosis |
экспертный прогноз |
I. Havkin |
186 |
17:18:06 |
rus-fre |
product. |
столовая при производственном предприятии |
restaurant d'entreprise |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:17:42 |
eng-rus |
scient. |
conditional prognosis |
условный прогноз |
I. Havkin |
188 |
17:17:08 |
eng-rus |
scient. |
comprehensive prognosis |
комплексный прогноз |
I. Havkin |
189 |
17:16:42 |
eng-rus |
scient. |
branch prognosis |
отраслевой прогноз |
I. Havkin |
190 |
17:15:49 |
eng-rus |
scient. |
apodictic prognosis |
неопровержимый прогноз |
I. Havkin |
191 |
17:13:13 |
eng |
abbr. pharm. |
ITM |
immunological test method |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
17:12:59 |
rus-ger |
med. |
гипоменструальный синдром |
hypomenstruelles Syndrom |
magin margot |
193 |
17:11:21 |
eng-rus |
scient. |
professional proficiency |
профессиональное мастерство |
I. Havkin |
194 |
17:10:48 |
eng-rus |
scient. |
language proficiency |
владение иностранным языком |
I. Havkin |
195 |
17:10:42 |
rus-fre |
product. |
столовые при производственных предприятиях, учреждениях и учебных заведениях |
restaurants d'entreprise |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:09:19 |
eng-rus |
scient. |
scientific professional |
учёный |
I. Havkin |
197 |
17:09:03 |
rus-fre |
inet. |
выходить в интернет из интернет-кафе |
se connecter depuis des cyber-cafés |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:08:54 |
eng-rus |
scient. |
established professional |
лицо признанной свободной профессии (адвокат, врач, архитектор, преподаватель) |
I. Havkin |
199 |
17:08:15 |
rus-fre |
bank. |
закредитованность |
un endettement trop lourd (чрезмерная долговая нагрузка) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:07:53 |
rus-fre |
fin. |
чрезмерная долговая нагрузка |
un endettement trop lourd |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:06:07 |
eng-rus |
scient. |
breakthrough product |
выдающийся результат |
I. Havkin |
202 |
17:04:26 |
eng-rus |
scient. |
information processor |
лицо, обрабатывающее информацию |
I. Havkin |
203 |
17:03:48 |
rus-fre |
geogr. |
во всех странах мира |
dans tous les pays du monde |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:03:31 |
rus-fre |
geogr. |
практически во всех странах мира |
dans pratiquement tous les pays du monde |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:58:14 |
rus-fre |
crim.law. |
мошенничество, совершённое по предварительному сговору организованной группой лиц |
escroquerie en bande organisée |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:56:22 |
rus-fre |
geogr. |
различные европейские страны |
différents pays d'Europe |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:56:09 |
rus-fre |
geogr. |
из различных европейских стран |
de différents pays d'Europe |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:55:31 |
rus-ita |
gen. |
нет ничего лишнего |
nulla di superfluo |
massimo67 |
209 |
16:55:19 |
eng-rus |
comp. |
removable drive letter assignment |
присваивание буквенных обозначений съёмным дискам |
ssn |
210 |
16:54:46 |
rus-fre |
fin. |
денежные переводы |
l'envoi de sommes d'argent |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:54:33 |
rus-fre |
fin. |
перевод денежных сумм |
l'envoi de sommes d'argent |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:54:06 |
rus-fre |
social. |
крупные социальные сети |
réseaux sociaux réputés |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:53:38 |
rus-fre |
fin. |
специалист в области финансов |
un professionnel de la finance |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:53:37 |
rus-fre |
fin. |
финансовый специалист |
un professionnel de la finance |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:52:54 |
rus-fre |
fin. |
уменьшить чрезмерную долговую нагрузку |
alléger un endettement trop lourd |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:52:36 |
eng-rus |
comp. |
drive letter assignment |
присваивание буквенного обозначения логическому диску |
ssn |
217 |
16:52:04 |
rus-fre |
law |
кредитная организация |
établissement de crédit |
Sherlocat |
218 |
16:51:39 |
rus-fre |
bank. |
получить кредит в банке |
accéder au crédit bancaire |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:51:28 |
eng-rus |
comp. |
drive letter assignment |
присваивание буквенного обозначения диску |
ssn |
220 |
16:51:26 |
rus-fre |
fin. |
получить доступ к банковскому кредитованию |
accéder au crédit bancaire |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:51:00 |
rus-fre |
fin. |
лица, находящиеся в тяжёлом материальном положении |
particuliers financièrement fragiles (qui ne peuvent généralement pas accéder au crédit bancaire) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:50:47 |
eng-rus |
comp. |
drive letter assignment |
присваивание буквенных обозначений дискам (напр., съёмным) |
ssn |
223 |
16:50:25 |
rus-fre |
formal |
лица, находящиеся в тяжёлом материальном положении или испытывающие крайнюю нужду |
particuliers financièrement fragiles |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:48:56 |
eng-rus |
comp. |
drive letter assignment |
присваивание буквенного обозначения дисководу компакт-диска |
ssn |
225 |
16:48:00 |
rus-fre |
fin. |
просить вернуть задаток |
demander le remboursement de son acompte |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:47:18 |
rus-fre |
gen. |
и тем временем |
et entre-temps |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:45:22 |
rus-fre |
sec.sys. |
фальшивый чек, по которому нельзя получить деньги наличными |
un faux chèque qui ne pourra être encaissé |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:44:35 |
rus-fre |
sec.sys. |
фальшивый чек |
un faux chèque |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:44:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
выдать фальшивый чек |
envoyer un faux chèque |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:40:32 |
eng-rus |
media. |
flare-up between India and Pakistan |
обострение отношений между Индией и Пакистаном |
bigmaxus |
231 |
16:37:37 |
rus-fre |
real.est. |
забронировать жильё |
réserver la location |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:36:57 |
rus-fre |
gen. |
во второй раз |
dans un second temps |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:36:38 |
rus-fre |
fin. |
получить задаток наличными |
encaisser les acomptes |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:36:11 |
eng |
abbr. pharma. |
ROR |
reporting odds ratio |
Min$draV |
235 |
16:36:07 |
rus-fre |
real.est. |
объявление о сдаче жилья в наём |
annonce de location |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:35:40 |
rus-fre |
real.est. |
ложные объявления о сдаче жилья в наём |
fausses annonces de location |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:34:04 |
rus-fre |
real.est. |
объекты недвижимости |
biens immobiliers |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:33:50 |
rus-fre |
real.est. |
описание объектов недвижимости |
descriptifs de biens immobiliers |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:31:57 |
rus-fre |
gen. |
в течение нескольких недель |
pour un certain nombre de semaines |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:31:46 |
rus-fre |
gen. |
на несколько недель |
pour un certain nombre de semaines |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:31:16 |
eng-rus |
gen. |
in reverse order |
наоборот (в обратном порядке) |
4uzhoj |
242 |
16:31:14 |
rus-fre |
ling. |
написать на прекрасном английском языке |
rédiger dans un très bon anglais |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:28:31 |
rus-fre |
fin. |
потребность в крупной денежной сумме |
gros besoins financiers |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:27:55 |
rus-fre |
transp. |
совершить дорожно-транспортное происшествие |
commettre un accident de la route |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:27:12 |
rus-fre |
gen. |
обещать жениться |
promettre le mariage |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:26:41 |
rus-fre |
hist. |
непростое прошлое |
passé douloureux |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:26:21 |
rus-fre |
busin. |
престижная профессия |
bonne profession |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:25:38 |
rus-fre |
sociol. |
незамужние женщины, зарегистрированные на сайтах знакомств |
les femmes seules inscrites sur des sites de rencontres |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:24:46 |
eng-rus |
gen. |
sunrise to sunset |
светлое время суток (During the time lights are not required (normally sunrise to sunset), red flags or reflectors with mounted flags should be placed at the distances prescribed for night.) |
4uzhoj |
250 |
16:24:40 |
rus-fre |
psychol. |
быть влюблённой |
être amoureuse |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:24:25 |
rus-fre |
theatre. |
создавать впечатление |
donner l'impression (de ... + inf.) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:23:26 |
rus-fre |
ling. |
БП |
une agence de traduction (бюро переводов) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:23:10 |
eng-rus |
gen. |
sunset to sunrise |
тёмное время суток (During the time that lights are required (sunset to sunrise) and when forward visibility is reduced to 500 feet or less, ....) |
4uzhoj |
254 |
16:23:04 |
rus-fre |
fin. |
оплата услуг бюро переводов |
un paiement d'une agence de traduction |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:22:32 |
rus-fre |
fin. |
проблема с деньгами |
un problème d'argent |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:22:21 |
rus-fre |
trav. |
во время длительной поездки |
pendant un voyage lointain |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:21:41 |
rus-fre |
gen. |
попросить денег |
demander de l'argent |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:20:56 |
rus-fre |
gen. |
по принципу |
selon le principe (de ... - такому-то) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:20:33 |
rus-fre |
inet. |
сайт знакомств |
un site de rencontres |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:20:25 |
rus-fre |
inet. |
на сайте знакомств |
sur un site de rencontres |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:15:07 |
rus-fre |
gen. |
срочный, само собой разумеется |
urgent comme de bien entendu |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:14:55 |
eng-rus |
mil. |
mess |
поставить на котловое довольствие |
4uzhoj |
263 |
16:14:32 |
eng-rus |
mil. |
mess |
принимать на котловое довольствие |
4uzhoj |
264 |
16:14:13 |
rus-fre |
fin. |
уплаченные деньги |
l'argent versé |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:14:04 |
rus-fre |
fin. |
потерять уплаченные деньги |
perdre l'argent versé |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:13:30 |
eng-rus |
mil. |
mess |
ставить на котловое довольствие (After consultation with the commanding officer of troops arrange for the quartering and messing of the troops) |
4uzhoj |
267 |
16:12:46 |
rus-fre |
fin. |
оплатить расходы по доставке |
payer les frais de port |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:12:33 |
eng-rus |
med. |
WBC |
лейкоцит |
Andrey Truhachev |
269 |
16:12:18 |
rus-fre |
idiom. |
считай даром |
voire gratuit |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:11:58 |
rus-fre |
econ. |
предлагать по бросовой цене |
proposer à un prix défiant toute concurrence |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:11:47 |
rus-ger |
med. |
лейкоцит |
weißes Blutkörperchen |
Andrey Truhachev |
272 |
16:11:23 |
rus-fre |
IT |
высокотехнологичное оборудование |
matériel high-tech |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:10:59 |
rus-ger |
med. |
лейкоцит |
WBK |
Andrey Truhachev |
274 |
16:10:26 |
ger |
abbr. med. |
WBK |
weißes Blutkörperchen |
Andrey Truhachev |
275 |
16:10:10 |
rus-fre |
ling. |
заказ отменяется |
la commande est annulée (напр., говоря о заказе на перевод) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:07:02 |
rus-fre |
gen. |
а |
alors que (тогда, как ... | Le premier homme fait des trous avec sa tarière, alors que le second arrive tout de suite derrière avec sa pelleteuse pour reboucher le trou.) |
I. Havkin |
277 |
16:06:18 |
rus-fre |
gen. |
немедленно |
aussitôt |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:05:26 |
rus-fre |
gen. |
по какой-то причине |
pour une raison quelconque |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:05:01 |
rus-fre |
fin. |
получить уведомление |
recevoir l'avis |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:04:51 |
eng-rus |
humor. |
tin star |
шериф |
slipofreason |
281 |
16:03:49 |
rus-fre |
fin. |
прислать чек |
envoyer un chèque |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:02:57 |
rus-fre |
fin. |
по привлекательной ставке |
contre une rémunération intéressante |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:02:37 |
rus-fre |
ling. |
внештатный переводчик |
traducteur indépendant |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:02:07 |
rus-fre |
lab.law. |
разрешение на трудоустройство |
permis de travail (le permis de travail) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:01:36 |
rus-fre |
fin. |
выплачивать деньги |
verser de l'argent |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:00:31 |
rus-fre |
fin. |
оплата различных видов административных расходов |
le paiement de divers frais de gestion |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:59:35 |
rus-fre |
gambl. |
процедура получения выигрыша |
la procédure pour récupérer le prix |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:59:09 |
rus-fre |
gambl. |
получать выигрыш |
récupérer le prix |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:57:52 |
eng-rus |
jarg. |
blues "n" twos |
мигалка |
Squabbler |
290 |
15:57:27 |
rus-fre |
gambl. |
получить свой выигрыш |
recevoir son prix |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:57:16 |
eng-rus |
transp. |
rotating warning light |
проблесковый маячок (A rotating amber warning light is placed on cranes (wreckers), oversize or overweight vehicles,) |
4uzhoj |
292 |
15:56:57 |
rus-fre |
fin. |
крупная сумма денег |
une grosse somme d'argent |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:56:37 |
rus-fre |
fin. |
выиграть крупную сумму денег |
gagner une grosse somme d'argent |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:55:50 |
rus-fre |
fin. |
оператор лотерей |
un organisme gérant des jeux de loterie |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:54:32 |
rus-fre |
stat. |
приписки |
frais imaginaires |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:54:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
вымышленные расходы |
frais imaginaires |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:53:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
охранное предприятие |
entreprise de sécurité |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:47:32 |
rus-fre |
dipl. |
по дипломатическим каналам |
par la voie diplomatique |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:46:59 |
rus-fre |
fin. |
перечисление средств |
transfert d'argent |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:46:44 |
rus-ger |
med. |
систолический пик |
Schlaggipfel |
Lana81 |
301 |
15:46:24 |
rus-fre |
polit. |
изменение политической обстановки |
un changement de contexte politique |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:45:14 |
rus-fre |
polit. |
вследствие изменения политической обстановки |
à la suite d'un changement de contexte politique |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:44:54 |
rus-fre |
fin. |
средства, размещённые за рубежом |
fonds à placer à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:43:59 |
rus-fre |
fin. |
крупная сумма денег |
une importante somme d'argent |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:43:32 |
rus-fre |
gen. |
в форме |
sous la forme de (...) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:43:21 |
rus-fre |
post |
почтовая рассылка |
livraison postale |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:42:32 |
rus-fre |
crim.law. |
завладеть денежными средствами путём обмана или злоупотребления доверием |
soutirer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:42:02 |
rus-fre |
gen. |
выманивать деньги |
soutirer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:38:13 |
rus-fre |
comp., net. |
электронные сообщения |
les messageries électroniques |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:38:02 |
rus-fre |
inet. |
сообщения электронной почты |
les messageries électroniques |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:37:06 |
rus-fre |
crim.law. |
злоупотребление доверием |
abuse de la crédulité (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:36:23 |
rus-fre |
inet. |
широко распространённый в интернете |
répandu sur Internet |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:36:04 |
rus-fre |
crim.law. |
вид мошенничества, широко распространённый в интернете |
une escroquerie répandue sur Internet |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:32:31 |
rus-fre |
inet. |
нежелательная почта |
courriels indésirables (спам) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:32:20 |
rus-fre |
inet. |
спам |
courriels indésirables |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:32:11 |
rus-fre |
inet. |
проверить папку со спамом |
vérifier dans vos courriels indésirables |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:31:40 |
rus-fre |
gen. |
по истечении 5 минут |
au bout de 5 minutes |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:31:19 |
rus-fre |
gen. |
по истечении |
au bout de |
z484z |
319 |
15:30:49 |
rus-spa |
gen. |
ведущий танцевальной группы |
alcalde |
Alexander Matytsin |
320 |
15:29:06 |
rus-fre |
post |
на указанный адрес |
à l'adresse indiquée |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:28:27 |
rus-fre |
inet. |
письмо-подтверждение |
un mail de validation |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:26:02 |
rus-fre |
fin. |
деньги в безналичной форме |
la monnaie scripturale |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:25:50 |
rus-fre |
fin. |
деньги в наличной форме |
la monnaie fiduciaire |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:25:33 |
rus-fre |
fin. |
деньги в наличной и безналичной форме |
la monnaie fiduciaire et la monnaie scripturale (платёжные средства) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:24:20 |
rus-fre |
fin. |
наличные и безналичные деньги |
la monnaie fiduciaire et la monnaie scripturale |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:23:20 |
rus-fre |
fin. |
банкноты и монеты |
pièces et billets |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:22:10 |
rus-fre |
hack. |
уязвимый для взлома |
piratable |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:21:37 |
rus-fre |
hack. |
взлом |
piratage |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:21:15 |
rus-fre |
gen. |
оставаться спорным |
rester controversé |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:20:49 |
rus-fre |
fin. |
бесконтактный платёж |
paiement sans contact |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:20:35 |
rus-fre |
fin. |
функция бесконтактных платежей |
la fonction paiement sans contact |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:19:35 |
rus-fre |
gen. |
уменьшить этот недостаток |
réduire cet inconvénient |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:18:32 |
rus-fre |
mob.com. |
интеграция с мобильным телефоном |
l'intégration dans un téléphone portable |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:16:09 |
rus-fre |
gen. |
непонятный |
mal compris |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:16:02 |
rus-fre |
rhetor. |
малопонятный |
mal comprise |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:15:51 |
rus-fre |
rhetor. |
малопонятный |
mal compris (непонятный) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:15:19 |
rus-fre |
gen. |
однако |
cependant (cependant les craintes devant ... - однако опасения по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:14:51 |
rus-fre |
gen. |
опасения |
craintes (cependant les craintes devant ... - однако опасения по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:14:29 |
rus-fre |
gen. |
опасения по поводу |
les craintes devant (...) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:14:20 |
rus-fre |
gen. |
однако опасения по поводу |
cependant les craintes devant (...) |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:12:12 |
rus-fre |
gen. |
а не |
et non |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:11:33 |
rus-fre |
fin. |
платёж с использованием платёжной карты |
un paiement par carte |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:11:17 |
rus-fre |
fin. |
оплата с использованием платёжной карты |
un paiement par carte |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:10:53 |
rus-fre |
fin. |
удовлетворять спрос на услуги, требующие оплаты с использованием платёжной карты |
répondre à une demande pour des services exigeant un paiement par carte |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:08:43 |
rus-fre |
econ. |
удовлетворять спрос |
répondre à une demande (pour ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:06:21 |
eng-rus |
med. |
increased platelet destruction |
ускоренное разрушение тромбоцитов |
Wakeful dormouse |
347 |
15:05:49 |
eng-rus |
med. |
unexplained thrombocytopenia |
тромбоцитопения неясной этиологии |
Wakeful dormouse |
348 |
15:03:11 |
rus-fre |
bank. |
население, не охваченное банковским обслуживанием |
populations non bancarisées |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:02:44 |
rus-fre |
bank. |
перечисление средств |
transferts de fonds |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:02:30 |
rus-fre |
bank. |
банковские услуги |
services bancaires (paiements, transferts de fonds, etc.) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:02:29 |
eng-rus |
pharma. |
thiazole orange |
тиазоловый оранжевый (краситель) |
Wakeful dormouse |
352 |
15:02:21 |
rus-fre |
bank. |
доступ к банковским услугам |
l'accès aux services bancaires (paiements, transferts de fonds, etc.) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:02:08 |
rus-fre |
bank. |
обеспечивать доступ к банковским услугам |
permettre l'accès aux services bancaires (paiements, transferts de fonds, etc.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:01:03 |
rus-fre |
food.serv. |
заводская столовая |
restaurant d'entreprise |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:59:12 |
rus-fre |
fin. |
сократить потребность в монетах и банкнотах |
réduire l'encombrement des pièces et des billets |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:57:13 |
rus-fre |
commun. |
кабина телефонного автомата |
cabine de téléphone |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:56:19 |
rus-ita |
gen. |
аттрактант |
attrattivo |
massimo67 |
358 |
14:56:14 |
rus-fre |
fin. |
снижать риск, связанный с операциями с денежными чеками |
restreindre le risque sur les chèques |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:55:15 |
rus-fre |
bank. |
сокращать расходы на обработку металлической монеты |
diminuer la gestion des pièces métalliques (fonds de caisse à conserver, comptages, manipulations, transport) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:53:52 |
eng-rus |
transp. |
remain in the right-hand |
двигаться как можно ближе к правому краю проезжей части |
4uzhoj |
361 |
14:53:04 |
rus-fre |
bank. |
получить подкрепление кассы наличными от центрального банка |
se fournir en monnaie banque centrale |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:52:56 |
rus-fre |
bank. |
получить подкрепление кассы наличными |
se fournir en monnaie |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:51:30 |
eng-rus |
tech. |
level of purity |
уровень чистоты (напр., фильтра) |
Armageddon07 |
364 |
14:50:11 |
rus-ger |
med. |
ОАМ |
Gesamtharnanalyse |
Andrey Truhachev |
365 |
14:44:58 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови |
Gesamtblutprobe |
Andrey Truhachev |
366 |
14:43:30 |
rus-ita |
gen. |
встаёт вопрос |
sorge un problema |
massimo67 |
367 |
14:42:43 |
rus-ger |
med. |
общий анализ мочи |
Gesamtharnanalyse |
Andrey Truhachev |
368 |
14:41:02 |
eng-rus |
transp. |
deceleration lane |
полоса торможения |
4uzhoj |
369 |
14:34:19 |
rus-ger |
med. |
моноциты |
MON (alter-zdrav.ru) |
Andrey Truhachev |
370 |
14:32:07 |
eng-rus |
oil.lubr. |
diatomated earth |
диатомовая земля (expert-oil.com) |
Grolribasi |
371 |
14:28:46 |
eng-rus |
pharma. |
fabomotizole |
фабомотизол |
capricolya |
372 |
14:27:38 |
eng-rus |
med. |
clinical urine test |
клинический анализ мочи |
Andrey Truhachev |
373 |
14:25:46 |
rus |
abbr. med. |
ОАМ |
клинический анализ мочи |
Andrey Truhachev |
374 |
14:18:23 |
eng-rus |
med. |
UK CEDM |
Система конфиденциальных расследований обстоятельств материнских смертей в Соединённом Королевстве (United Kingdom Confidential Enquiry into Maternal Death) |
exomen |
375 |
14:17:28 |
eng-rus |
med. |
United Kingdom Confidential Enquiry into Maternal Death |
Система конфиденциальных расследований обстоятельств материнских смертей в Соединённом Королевстве |
exomen |
376 |
14:02:50 |
eng-rus |
pharma. |
rare-event detection |
определение на пределе чувствительности (assays to detect rare species) |
Wakeful dormouse |
377 |
14:02:06 |
eng-rus |
tech. |
honing bar |
хонинговальная штанга (выдвижная штанга, которая применяется для обработки особо длинных заготовок) |
Armageddon07 |
378 |
14:01:06 |
eng-rus |
stat. |
semi-quantitative method |
полуколичественный метод |
CRINKUM-CRANKUM |
379 |
13:57:10 |
rus |
med. |
ОАК |
общий клинический анализ крови ОАК |
Andrey Truhachev |
380 |
13:56:20 |
eng-rus |
med. |
complete blood count |
ОАК (CBC) |
Andrey Truhachev |
381 |
13:56:02 |
eng-rus |
scient. |
study object |
объект исследования |
I. Havkin |
382 |
13:55:51 |
eng-rus |
med. |
complete blood count |
развёрнутый клинический анализ крови (CBC) |
Andrey Truhachev |
383 |
13:55:09 |
eng-rus |
med. |
full blood exam |
общий клинический анализ крови (FBE) |
Andrey Truhachev |
384 |
13:55:08 |
eng-rus |
med. |
complete blood count |
общий клинический анализ крови (CBC) |
Andrey Truhachev |
385 |
13:54:44 |
eng-rus |
scient. |
scientific object |
научная цель |
I. Havkin |
386 |
13:54:11 |
eng-rus |
scient. |
researchable object |
исследуемый объект |
I. Havkin |
387 |
13:53:17 |
eng-rus |
scient. |
reflecting object |
отображающий объект |
I. Havkin |
388 |
13:52:40 |
eng-rus |
scient. |
reflected object |
отображаемый объект |
I. Havkin |
389 |
13:52:37 |
eng-rus |
med. |
full blood count |
развёрнутый клинический анализ крови |
Andrey Truhachev |
390 |
13:51:38 |
rus-ger |
med. |
развёрнутый клинический анализ крови |
großes Blutbild |
Andrey Truhachev |
391 |
13:51:21 |
eng-rus |
pharma. |
capture beads |
микросферы для захвата антител (проточная цитометрия) |
Wakeful dormouse |
392 |
13:51:10 |
rus-ger |
med. |
общий клинический анализ крови |
großes Blutbild |
Andrey Truhachev |
393 |
13:51:00 |
eng-rus |
scient. |
integrated object |
комплексный объект |
I. Havkin |
394 |
13:49:38 |
eng-rus |
gen. |
fight until you die |
стоять до конца |
Shinedawn |
395 |
13:49:15 |
eng-rus |
scient. |
corrolary object |
дополнительная цель (исследования) |
I. Havkin |
396 |
13:48:20 |
eng-rus |
scient. |
cognitive object |
объект познания |
I. Havkin |
397 |
13:47:02 |
eng-rus |
scient. |
auxiliary object |
дополнительная цель (исследования) |
I. Havkin |
398 |
13:46:43 |
eng-rus |
gen. |
novice driver |
начинающий водитель |
E-Guru |
399 |
13:45:23 |
eng-rus |
scient. |
active object |
воздействующий объект |
I. Havkin |
400 |
13:44:12 |
eng-rus |
scient. |
object as known |
познанный объект |
I. Havkin |
401 |
13:43:23 |
eng-rus |
pharma. |
XPD |
рентгеновская порошковая дифрактометрия |
capricolya |
402 |
13:42:50 |
eng-rus |
gen. |
by the looks of it |
похоже (Kathryn is doing well, by the looks of it. • Winter is here and by the looks of it, it's not going anywhere anytime soon. • Grounds around public pool had not been mowed in weeks by the looks of it. • By the looks of it, we will have to pick up where we left off in tomorrow's meeting.) |
4uzhoj |
403 |
13:36:56 |
rus |
med. |
п/я |
палочкоядерные п/я нейтрофилы |
Andrey Truhachev |
404 |
13:32:45 |
eng-rus |
gen. |
by the looks of it |
на первый взгляд (Though the game seems difficult by the looks of it, one can become an expert with perfect coaching and guidance.) |
4uzhoj |
405 |
13:32:27 |
rus |
abbr. med. |
П |
палочкоядерные |
Andrey Truhachev |
406 |
13:32:10 |
eng-rus |
gen. |
by the looks of it |
на вид |
4uzhoj |
407 |
13:32:09 |
eng-rus |
gen. |
by the looks of it |
судя по всему (Winter is here and by the looks of it, it's not going anywhere anytime soon. • And, by the looks of it, his new show will be just as brutal as its predecessor.) |
4uzhoj |
408 |
13:28:12 |
eng-rus |
scient. |
technical language |
техническая терминология |
I. Havkin |
409 |
13:27:01 |
eng-rus |
scient. |
scientific language |
научный язык |
I. Havkin |
410 |
13:26:21 |
eng-rus |
scient. |
science-oriented language |
язык для описания научных задач |
I. Havkin |
411 |
13:25:30 |
eng-rus |
scient. |
observational language |
эмпирический язык |
I. Havkin |
412 |
13:24:08 |
eng-rus |
scient. |
intermediary language |
вспомогательный язык |
I. Havkin |
413 |
13:23:36 |
eng-rus |
pharma. |
fluorescence scale |
шкала интенсивности флуоресценции |
Wakeful dormouse |
414 |
13:23:34 |
eng-rus |
scient. |
information retrieval language |
язык индексирования |
I. Havkin |
415 |
13:22:15 |
eng-rus |
stat. |
highly correlated |
высококоррелированные (переменные) |
CRINKUM-CRANKUM |
416 |
13:22:11 |
eng-rus |
formal news |
pending |
на время (проведения чего.л.; в знач. "до окончания/завершения": The board of data mining firm Cambridge Analytica has suspended CEO Alexander Nix pending an investigation. – ...отстранен на время (проведения) расследования. • Gabriel Agbonlahor has been suspended by Aston Villa, pending an investigation into his conduct last weekend.) |
4uzhoj |
417 |
13:22:07 |
eng-rus |
scient. |
experimental language |
дескрипторный язык |
I. Havkin |
418 |
13:20:50 |
eng-rus |
scient. |
language |
терминология |
I. Havkin |
419 |
13:17:36 |
eng-rus |
formal |
in furtherance of |
в соответствии с (в знач. "во исполнение") |
4uzhoj |
420 |
13:14:02 |
eng-rus |
mil. |
military police |
военная комендатура (в РФ реорганизована в Военную полицию) |
4uzhoj |
421 |
13:12:38 |
eng-rus |
subl. |
stun to the ground |
поразить до глубины души |
Soulbringer |
422 |
13:09:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
Reality is quite different than it actually is. |
в действительности всё не так, как на самом деле (Antoine de Saint-Exupery) |
Soulbringer |
423 |
13:04:49 |
rus |
abbr. med. |
ЦП |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
Andrey Truhachev |
424 |
13:04:11 |
eng-rus |
gen. |
military road policing unit |
военная автомобильная инспекция |
4uzhoj |
425 |
13:04:05 |
rus-ger |
med. |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
MCHC |
Andrey Truhachev |
426 |
13:04:04 |
eng-rus |
mil. |
military traffic control unit |
военная автомобильная инспекция |
4uzhoj |
427 |
13:03:03 |
rus |
abbr. med. |
ЦП |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
Andrey Truhachev |
428 |
13:01:28 |
eng-rus |
gen. |
white coat |
яйцеголовый |
NumiTorum |
429 |
13:00:59 |
eng-rus |
pharma. |
instrument performance monitoring |
контроль эксплуатационных характеристик прибора |
Wakeful dormouse |
430 |
12:58:45 |
eng-rus |
pharma. |
hard-dyed beads |
микросферы с красителем, встроенным в полимерную матрицу (проточная цитометрия) |
Wakeful dormouse |
431 |
12:57:28 |
rus-ita |
gen. |
физиологические особенности |
condizioni fisiologiche |
massimo67 |
432 |
12:55:21 |
eng-rus |
MSDS |
large spill |
большое количество просыпи (Также используется вариант "large spillage".) |
VLZ_58 |
433 |
12:53:53 |
eng-rus |
MSDS |
small spill |
малое количество просыпи (Также используется вариант "small spillage".) |
VLZ_58 |
434 |
12:53:03 |
rus-ger |
med. |
билирубин общий |
Bilirubin gesamt |
Andrey Truhachev |
435 |
12:51:55 |
eng-rus |
subl. |
make dreams come true |
воплотить мечту в реальность |
Soulbringer |
436 |
12:51:06 |
eng-rus |
gen. |
honor word |
сдержать слово |
NumiTorum |
437 |
12:41:41 |
eng-rus |
inf. |
here we go again |
снова-здорово (Употр. при выражении недовольства повторяемостью действий, событий.) |
VLZ_58 |
438 |
12:40:49 |
eng-rus |
book. |
enjoy beautiful views |
наслаждаться видом |
Soulbringer |
439 |
12:34:13 |
rus-ita |
gen. |
застлать, застилать, застелить, заволочь |
ricoprire |
massimo67 |
440 |
12:32:59 |
eng |
ed. |
Bachelor of Secondary Education |
BSED |
Johnny Bravo |
441 |
12:32:03 |
eng-rus |
poetic |
ice wasteland |
ледяные пустоши |
Soulbringer |
442 |
12:26:54 |
eng-rus |
tech. |
tyne |
вилочный захват (тж. см. tine) |
Esperantia |
443 |
12:18:52 |
eng-rus |
gen. |
be in the wind |
скрыться из виду |
NumiTorum |
444 |
12:18:51 |
eng-rus |
gen. |
be in the wind |
быть в бегах |
NumiTorum |
445 |
12:16:05 |
rus-ita |
gen. |
чудом спасшийся |
miracolato |
Avenarius |
446 |
12:14:42 |
eng-rus |
med. |
admission number |
номер, присвоенный пациенту при поступлении в стационар |
Midnight_Lady |
447 |
12:11:21 |
eng-rus |
med. |
skin toxicity |
токсическое действие на кожу |
Andy |
448 |
11:57:57 |
rus-ita |
book. |
готовый рухнуть |
rovinoso (о здании и т.п.) |
Avenarius |
449 |
11:51:03 |
eng-rus |
nautic. |
hail |
вызывать (другой корабль и т.п.) |
4uzhoj |
450 |
11:41:41 |
eng-rus |
pharma. |
photolytically stable |
не подверженный фотолизу |
Wakeful dormouse |
451 |
11:09:41 |
eng-rus |
law |
supported by vouchers |
с предоставлением подтверждающих документов |
Vladimir Petrakov |
452 |
11:07:17 |
rus-ger |
busin. |
на момент написания обзора |
zum Zeitpunkt der Übersicht |
Евгения Ефимова |
453 |
11:06:35 |
eng-rus |
police |
station |
районный отдел (полиции и других органов: rayon/raion police station) |
4uzhoj |
454 |
11:05:14 |
rus-ita |
law |
реестр частнопрактикующих специалистов и лицензии |
albi ruoli e licenze |
Anny71 |
455 |
11:01:45 |
eng-rus |
med. |
immature non-nucleated erythrocyte |
незрелый безъядерный эритроцит |
Wakeful dormouse |
456 |
10:59:10 |
eng-rus |
gen. |
depending on need |
в зависимости от необходимости |
capricolya |
457 |
10:58:52 |
eng-rus |
gen. |
depending on need |
в зависимости от потребностей (What we teach varies depending on need – from basic food hygiene to knife skills, cooking techniques, how to prepare new foods and recipes and how to eat a healthy and varied diet.) |
capricolya |
458 |
10:53:46 |
eng-rus |
med. |
rough activities |
травмоопасная деятельность |
prof12 |
459 |
10:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fearful of |
опасаться |
Игорь Миг |
460 |
10:46:17 |
eng-rus |
|
make a publication |
сделать публикацию |
nerzig |
461 |
10:46:04 |
rus-ita |
law |
Код по европейскому классификатору ОКВЭД |
codice NACE |
Anny71 |
462 |
10:45:32 |
rus-ger |
st.exch. |
покупать с текущего уровня |
auf dem aktuellen/derzeitigen Niveau kaufen (engl.: buy at the current levels) |
Евгения Ефимова |
463 |
10:44:53 |
eng-rus |
med. |
immature platelet |
незрелый тромбоцит |
Wakeful dormouse |
464 |
10:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take more rigorous stances |
ужесточить позицию |
Игорь Миг |
465 |
10:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piggyback on |
присосаться к (конт.) |
Игорь Миг |
466 |
10:37:47 |
rus-per |
|
ядовитый гриб |
قارچ سمی |
В. Бузаков |
467 |
10:36:43 |
rus-per |
|
съедобный гриб |
قارچ خوراکی |
В. Бузаков |
468 |
10:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piggyback on |
врезаться в |
Игорь Миг |
469 |
10:35:06 |
rus-ger |
|
пока ясно одно |
Klar ist bisher nur eins |
Евгения Ефимова |
470 |
10:29:18 |
rus-per |
|
гриб |
قارچ |
В. Бузаков |
471 |
10:27:15 |
rus-ger |
|
волоконно-оптическое соединение |
Glasfaseranschluss |
Александр Рыжов |
472 |
10:22:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place roadblocks in the way of |
чинить препятствия на пути к |
Игорь Миг |
473 |
10:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flip of events |
изменение ситуации (конт.) |
Игорь Миг |
474 |
10:16:10 |
rus-ger |
inf. |
ушлый |
windig (Windige Geschäftsleute versuchen immer wieder,... Verbrauchern das Geld aus der Tasche zu ziehen) |
OLGA P. |
475 |
10:09:02 |
eng-rus |
nautic. |
answer the hail |
отвечать на оклик |
4uzhoj |
476 |
10:08:30 |
eng-rus |
nautic. |
answering hail |
ответный оклик (The answering hail came out of the night like a seagull's screech: 'Boat ahoy! Who are you?') |
4uzhoj |
477 |
10:07:44 |
rus-fre |
fin. |
наличные в кассе |
fonds de caisse |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:04:37 |
eng-rus |
pharma. |
retest date |
дата переконтроля (некоторые российские производители по-прежнему используют "дату переконтроля" во внутренних документах, так что оставляю для перевода на англ.) |
Petrelnik |
479 |
10:03:49 |
rus-ger |
med. |
полуфабрикаты |
unverarbeitete Nahrungsmittel |
Lana81 |
480 |
10:03:19 |
rus-ger |
st.exch. |
разворотная фигура |
Trendwendeformation (Trendwendeformation Schulter-Kopf-Schulter разворотная фигура "голова-плечи") |
Евгения Ефимова |
481 |
10:03:13 |
eng-rus |
|
take extra care |
быть предельно осторожным |
capricolya |
482 |
10:02:56 |
eng-rus |
|
extra care |
особая осторожность |
capricolya |
483 |
10:02:47 |
eng-rus |
|
extra care |
повышенное внимание |
capricolya |
484 |
9:59:56 |
eng-rus |
nautic. |
boat ahoy! |
эй, на шлюпке! (оклик) |
4uzhoj |
485 |
9:58:52 |
rus-fre |
IT |
электронный |
informatique |
g e n n a d i |
486 |
9:58:10 |
rus-fre |
dat.proc. |
электронная запись |
écriture informatique |
Alex_Odeychuk |
487 |
9:57:54 |
rus-fre |
dat.proc. |
обработка электронных записей |
le traitement d'écritures informatiques |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:56:50 |
rus-fre |
bank. |
выдавать банкноты и монеты |
fournir des billets et des pièces de monnaie (говоря о выдаче наличных из кассы) |
Alex_Odeychuk |
489 |
9:55:37 |
rus-fre |
quot.aph. |
скоро всё закончится! |
c'est bientôt terminé ! |
Alex_Odeychuk |
490 |
9:55:02 |
rus-per |
med. |
больной |
بیمار (пациент) |
В. Бузаков |
491 |
9:53:49 |
rus-ger |
st.exch. |
ложный пробой |
Scheindurchbruch (Scheindurchbruch nach oben ложный пробой вверх) |
Евгения Ефимова |
492 |
9:53:10 |
rus-per |
med. |
пациент |
بیمار |
В. Бузаков |
493 |
9:53:09 |
rus-fre |
bank. |
банковский счёт |
compte bancaire |
Булавина |
494 |
9:52:38 |
rus-fre |
fin. |
пластиковая карта |
carte bancaire |
shamild |
495 |
9:52:28 |
rus-fre |
bank. |
банковская карта |
carte bancaire |
Булавина |
496 |
9:52:25 |
eng-rus |
mil. |
stop right there! |
ни с места! |
4uzhoj |
497 |
9:52:24 |
eng-rus |
mil. |
stop right there! |
стоять! |
4uzhoj |
498 |
9:52:12 |
rus-per |
|
нездоровый |
بیمار |
В. Бузаков |
499 |
9:52:07 |
eng-rus |
med. |
epigenome-wide association study |
эпигеномное ассоциативное исследование (medgenetics.ru) |
Min$draV |
500 |
9:52:00 |
rus-per |
|
больной |
بیمار |
В. Бузаков |
501 |
9:51:45 |
rus-fre |
bank. |
платёжный терминал |
un terminal de paiement |
Alex_Odeychuk |
502 |
9:51:00 |
rus-per |
|
госпиталь |
بیمارستان |
В. Бузаков |
503 |
9:50:48 |
rus-per |
|
больница |
بیمارستان |
В. Бузаков |
504 |
9:50:43 |
rus-fre |
mob.com. |
мобильное устройство |
appareil électronique portable |
Alex_Odeychuk |
505 |
9:49:59 |
eng-rus |
biotechn. |
dim populations |
тусклые популяции (проточный цитофлуориметр) |
CRINKUM-CRANKUM |
506 |
9:49:53 |
eng-rus |
med. |
epigenome-wide association study |
эпигеномное исследование ассоциаций (medgenetics.ru) |
Min$draV |
507 |
9:48:12 |
rus-fre |
forex |
электронный кошелёк |
portefeuille électronique |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:47:45 |
eng-rus |
med. |
epigenome-wide association study |
крупномасштабное эпигеномное исследование ассоциаций (по аналогии с полногеномными исследованиями ассоциации (GWAS ), изучают связь эпигенетических маркеров, преимущественно метилирования ДНК, с патологическими фенотипами medgenetics.ru) |
Min$draV |
509 |
9:47:44 |
rus-per |
|
медь |
مس |
В. Бузаков |
510 |
9:47:41 |
rus-fre |
forex |
электронный кошелёк |
porte-monnaie électronique |
vleonilh |
511 |
9:46:57 |
rus-fre |
busin. |
средний и малый бизнес |
PME |
Alex_Odeychuk |
512 |
9:46:26 |
rus-fre |
bank. |
СМБ |
PME (petites et moyennes entreprises) |
Alex_Odeychuk |
513 |
9:45:58 |
rus |
bank. |
СМБ |
средний и малый бизнес |
Alex_Odeychuk |
514 |
9:45:51 |
rus-per |
|
отравленный |
مسموم |
В. Бузаков |
515 |
9:44:51 |
eng-rus |
med. |
epigenome-wide association study |
крупномасштабный эпигеномный поиск ассоциаций (medgenetics.ru) |
Min$draV |
516 |
9:42:38 |
eng-rus |
|
ill-intentioned person |
злоумышленник |
Gaist |
517 |
9:35:36 |
rus-per |
|
население |
جمعیت |
В. Бузаков |
518 |
9:31:33 |
rus-per |
|
четверг |
پنجشنبه |
В. Бузаков |
519 |
9:31:21 |
eng-rus |
biotechn. |
cell-counting instrument |
счётчик клеток |
capricolya |
520 |
9:31:12 |
eng-rus |
biotechn. |
cell counter |
счётчик клеток |
capricolya |
521 |
9:27:24 |
eng-rus |
clim. |
blast treatment |
взрывная обработка (способ механической обработки металлов) |
Armageddon07 |
522 |
9:19:14 |
eng-rus |
biotechn. |
dual-platform method |
двухплатформенный метод (проточная цитометрия) |
capricolya |
523 |
9:18:52 |
eng-rus |
biotechn. |
single-platform method |
одноплатформенный метод (определения абсолютного количества клеток; проточная цитометрия) |
capricolya |
524 |
9:18:32 |
eng-rus |
med. |
protected health information |
охраняемая медицинская информация |
amatsyuk |
525 |
9:18:22 |
eng-rus |
|
make it |
получиться (требует замены грамматической конструкции: You'll make it. – У тебя получится. • We're gonna help you, and you're gonna make it.) |
4uzhoj |
526 |
9:16:44 |
eng-rus |
inf. |
make it |
справиться (You'll make it – Ты справишься. • "Carmen can help you upstairs." "I think I can make it on my own.") |
Tamerlane |
527 |
9:16:03 |
eng-rus |
roll. |
square steel |
квадратная сталь |
Armageddon07 |
528 |
9:15:35 |
eng-rus |
|
make it |
успеть (somewhere: If we leave now, we should make it before curfew. • I reckon I can make it back by 7 p.m.) |
4uzhoj |
529 |
9:09:55 |
eng-rus |
med. |
absolute cell count |
абсолютное содержание клеток |
capricolya |
530 |
9:09:48 |
eng-rus |
med. |
absolute cell count |
абсолютное количество клеток |
capricolya |
531 |
9:09:40 |
eng-rus |
med. |
absolute cell count |
абсолютное число клеток |
capricolya |
532 |
9:07:57 |
eng-rus |
astronaut. |
working point |
рабочий узел (Mach.) that part of a machine at which the effect required; the point where the useful work is done.) |
muzungu |
533 |
8:51:19 |
eng-rus |
pharm. |
Assay Qualification |
квалификация метода анализа |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
8:18:16 |
eng-rus |
|
relative to |
в сравнении |
VLZ_58 |
535 |
8:10:17 |
eng-rus |
inf. |
patch things up |
замять дело |
VLZ_58 |
536 |
8:08:02 |
eng-rus |
|
unlooked-after |
неухоженный |
VLZ_58 |
537 |
8:01:06 |
eng-rus |
|
but I digress |
но я отвлёкся |
VLZ_58 |
538 |
7:55:09 |
eng-rus |
|
dare I say |
осмелюсь сказать |
VLZ_58 |
539 |
7:51:05 |
eng-rus |
|
in all seriousness |
если серьёзно (In all seriousness, it's embarrassing.) |
VLZ_58 |
540 |
7:50:18 |
eng-rus |
econ. |
backed by |
обеспеченные |
teterevaann |
541 |
7:49:52 |
eng-rus |
econ. |
backed by |
с покрытием |
teterevaann |
542 |
7:48:49 |
eng-rus |
tech. |
desensitise |
десенсибилизировать |
fa158 |
543 |
7:20:07 |
eng-rus |
|
memorable encounter |
незабываемая встреча |
Гевар |
544 |
6:13:41 |
eng-rus |
fig. |
focus on |
колдовать |
ctirip1 |
545 |
3:14:19 |
eng-rus |
brit. |
trouser suit |
женский брючный костюм (Два др. варианта, представленных в данной статье, являются примерами американского английского.) |
VLZ_58 |
546 |
3:09:11 |
eng-rus |
TV |
best boy |
первый помощник главного электрика (при производстве теле- или кинофильмов) |
VLZ_58 |
547 |
3:05:35 |
eng-rus |
brit. |
gaffer |
работодатель |
VLZ_58 |
548 |
2:56:16 |
eng-rus |
inf. |
mouth-breather |
дурак |
VLZ_58 |
549 |
2:52:56 |
eng-rus |
inf. |
mouth-breather |
дебил |
VLZ_58 |
550 |
2:48:55 |
eng-rus |
rude |
have shit for brains |
быть глупым как пробка |
VLZ_58 |
551 |
2:47:55 |
eng-rus |
rude |
have shit for brains |
быть безнадёжным идиотом |
VLZ_58 |
552 |
2:37:48 |
eng-rus |
inf. |
cuckoo |
со сдвигом по фазе |
VLZ_58 |
553 |
2:22:38 |
rus-fre |
el. |
звуковая микросхема |
puce sonore |
sophistt |
554 |
2:15:40 |
rus |
med. |
б/х крови |
биохимический анализ крови |
Andrey Truhachev |
555 |
1:48:51 |
eng-rus |
med. |
laxative diet |
слабительная диета |
Andrey Truhachev |
556 |
1:40:16 |
rus-ita |
|
есть основания полагать |
vi sono motivi per supporre ritenere che |
massimo67 |
557 |
1:39:09 |
rus-ita |
|
есть основания полагать |
avere motivo di supporre che |
massimo67 |
558 |
1:36:27 |
rus-ger |
med. |
полный анализ крови |
Blutstatus |
Andrey Truhachev |
559 |
1:33:24 |
rus-ger |
med. |
полный анализ крови |
großes Blutbild |
Andrey Truhachev |
560 |
1:27:26 |
ger |
med. |
Antigen |
Ag. |
Andrey Truhachev |
561 |
1:26:49 |
ger |
med. |
Ag. |
Antigen |
Andrey Truhachev |
562 |
1:12:11 |
rus |
med. |
л/н |
листок нетрудоспособности |
Andrey Truhachev |
563 |
0:46:02 |
eng-rus |
med. |
facial paresis |
парез лицевого нерва |
Andy |
564 |
0:36:13 |
eng-rus |
med. |
pulsation index |
ПИ (PI; Пульсационный индекс) |
TASH4ever |
565 |
0:35:41 |
rus-ger |
med. |
поддавливание мочевого пузыря |
Kompression |
Andrey Truhachev |
566 |
0:33:37 |
rus-ger |
med. |
поддавливание мочевого пузыря |
Harnblasenkompression |
Andrey Truhachev |
567 |
0:30:07 |
eng-rus |
med. |
keratosis follicular |
фолликулярный кератоз |
Andy |
568 |
0:29:32 |
rus-ger |
med. |
онкоурология |
Uro-Onkologie |
Andrey Truhachev |
569 |
0:28:59 |
rus-ger |
med. |
онкоурология |
Uroonkologie |
Andrey Truhachev |
570 |
0:27:59 |
rus-ger |
med. |
онкоуролог |
urologischer Onkologe |
Andrey Truhachev |
571 |
0:24:17 |
eng-rus |
med. |
cervical canal |
ц\канал (цервикальный канал) |
TASH4ever |
572 |
0:23:29 |
eng-rus |
med. |
internal os |
в\зев (внутренний зев) |
TASH4ever |
573 |
0:21:55 |
eng-rus |
med. |
general physical health deterioration |
общее ухудшение физического здоровья |
Andy |
574 |
0:21:09 |
rus-ger |
med. |
онкоурология |
urologische Onkologie |
Andrey Truhachev |
575 |
0:19:18 |
rus-ger |
med. |
онкоурология |
Onko-Urologie |
Andrey Truhachev |
576 |
0:19:15 |
eng-rus |
med. |
face edema |
отёк лица |
Andy |
577 |
0:17:01 |
eng-rus |
med. |
dysplastic naevus |
диспластический невус |
Andy |
578 |
0:16:40 |
eng-rus |
med. |
electrocardiogram QT prolonged |
удлинение интервала QT на электрокардиограмме |
Andy |
579 |
0:05:27 |
rus-ger |
med. |
отверстие мочеточника |
Ureteröffnung |
Andrey Truhachev |