1 |
23:58:45 |
eng |
abbr. |
const smart pointers |
constant smart pointers |
ssn |
2 |
23:58:16 |
eng |
abbr. |
constant smart pointers |
const smart pointers |
ssn |
3 |
23:55:40 |
eng-rus |
progr. |
rule-based system |
система, основанная на правилах (интеллектуальная система, в базе знаний которой принято представление знаний в виде систем продукций) |
ssn |
4 |
23:54:46 |
eng-rus |
gen. |
female bogatyr |
богатырша (sic!) |
grafleonov |
5 |
23:52:05 |
rus-spa |
gen. |
рейнджер |
llanero |
Unc |
6 |
23:50:17 |
eng-rus |
amer. n.amer. |
dumpster |
контейнер для мусора (большегрузный) |
Val_Ships |
7 |
23:48:58 |
eng-rus |
progr. |
explanatory system |
система объяснения (часть экспертной системы, предназначенная для разъяснения пользователю по его просьбе способа, которым получено решение) |
ssn |
8 |
23:48:23 |
eng-rus |
amer. |
trash receptacle |
контейнер для мусора (малого размера) |
Val_Ships |
9 |
23:44:07 |
eng |
abbr. avia. |
NSQR |
Naval Staff Qualitative Requirements |
smovas |
10 |
23:43:41 |
eng-rus |
mil., navy |
pride of the navy |
гордость ВМФ |
Val_Ships |
11 |
23:43:27 |
rus-lav |
geol. |
залегать |
iegulēt |
Censonis |
12 |
23:43:20 |
rus-ger |
gen. |
ложный отвлекающий ответ |
Distraktor (отвлекающая альтернатива среди возможных ответов falsche Antwortalternative bei einem Multiple-Choice-Test) |
marinik |
13 |
23:40:28 |
rus-ger |
med. |
конечное диастолическое давление в левом желудочке |
linksventrikulärer enddiastolischer Druck |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:07 |
rus-ger |
med. |
конечно-диастолический диаметр левого желудочка |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Andrey Truhachev |
15 |
23:35:38 |
eng-ger |
med. |
left ventricular end-diastolic diameter |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Andrey Truhachev |
16 |
23:34:25 |
rus-ger |
med. |
дистрактор |
Distraktor (при удлинении трубчатых костей методом дистракционного остеосинтеза) |
marinik |
17 |
23:34:19 |
eng-rus |
police |
unsub |
неопознанный подозреваемый (abbr. from "unidentified subject") |
Val_Ships |
18 |
23:31:54 |
eng-rus |
progr. |
natural language system |
естественно-языковая система |
ssn |
19 |
23:31:10 |
eng-rus |
construct. |
lift headroom |
верх лифтовой шахты |
yevsey |
20 |
23:30:57 |
rus-est |
econ. |
монетарный союз |
rahaliit |
ВВладимир |
21 |
23:29:44 |
ger |
med. |
LVEDD |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Andrey Truhachev |
22 |
23:29:20 |
ger |
med. |
LVEDD |
linksventrikulärer enddiastolischer Druck |
Andrey Truhachev |
23 |
23:28:39 |
eng-rus |
police |
vic |
пострадавший (abbr. from victim // (law enforcement, slang) A victim of a homicide.) |
Val_Ships |
24 |
23:27:24 |
rus-ger |
med. |
проволочная пила Джигли |
Giglisäge (Джильи) |
marinik |
25 |
23:25:09 |
eng-rus |
progr. |
intelligent teaching system |
интеллектуальная обучающая система |
ssn |
26 |
23:25:06 |
eng-rus |
amer. |
try hard |
проявить настойчивость |
Val_Ships |
27 |
23:22:48 |
rus-ger |
med. |
фракция выброса левого желудочка |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion (medizinische-abkuerzungen.de) |
Andrey Truhachev |
28 |
23:22:33 |
rus-ger |
med. |
ФВЛЖ |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion |
Andrey Truhachev |
29 |
23:21:47 |
ger |
med. |
LVEF |
linksventrikuläre Ejektionsfraktion |
Andrey Truhachev |
30 |
23:21:35 |
eng-rus |
amer. |
soft-glove treatment |
деликатное обращение |
Val_Ships |
31 |
23:21:22 |
eng-rus |
alp.ski. |
skins |
камусы (специальные подкладки на скользящую поверхность лыж) |
colombine |
32 |
23:21:17 |
rus-ger |
med. |
медуллярный |
medullär |
marinik |
33 |
23:19:12 |
eng-rus |
amer. |
take for later |
взять на потом |
Val_Ships |
34 |
23:16:36 |
eng-rus |
obs. |
septentrion |
север (thefreedictionary.com) |
moevot |
35 |
23:15:44 |
rus-ger |
med. |
нарушение кинетики |
Kinetikstörung |
Andrey Truhachev |
36 |
23:15:27 |
eng-rus |
nautic. |
oversize cargo |
крупногабаритный груз |
Val_Ships |
37 |
23:09:28 |
rus-ger |
med. |
в клинике |
im Hause |
Andrey Truhachev |
38 |
23:09:21 |
eng-rus |
amer. |
earth-shuttering |
потрясный (Nothing earth-shuttering, not even close.) |
Val_Ships |
39 |
23:08:43 |
eng-rus |
progr. |
extensional data base |
экстенсиональная база данных (база данных, в которой хранятся лишь константные факты о внешнем мире) |
ssn |
40 |
23:07:50 |
eng |
abbr. med. |
RVEDD |
right ventricular enddiastolic diameter |
Andrey Truhachev |
41 |
23:07:49 |
rus-ger |
fig. |
клиника |
Haus |
Andrey Truhachev |
42 |
23:05:48 |
eng-rus |
amer. |
around noonish |
около полудня |
Val_Ships |
43 |
23:04:45 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
medizinischer Befund |
Andrey Truhachev |
44 |
23:02:40 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
45 |
22:55:30 |
eng-rus |
amer. |
I know the drill |
мне это всё знакомо (so save your breath) |
Val_Ships |
46 |
22:53:08 |
eng-rus |
progr. |
deductive program synthesis |
дедуктивный синтез программ |
ssn |
47 |
22:51:37 |
rus-lav |
gen. |
концепция |
iecere |
Censonis |
48 |
22:46:14 |
eng-rus |
appl.math. |
queue management system |
электронная очередь (wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
49 |
22:44:34 |
rus-ita |
gen. |
прочь с дороги! отвали! |
fuori dai piedi |
shshaman |
50 |
22:40:37 |
rus-fre |
med. |
отбеливание зубов |
blanchiment dentaire |
Iricha |
51 |
22:39:55 |
rus |
abbr. med. |
КДДЛЖ |
конечно-диастолический диаметр левого желудочка |
Andrey Truhachev |
52 |
22:31:30 |
rus-fre |
med. |
ПА |
activité proliférative (Пролиферативная активность) |
netu_logina |
53 |
22:28:58 |
eng-rus |
gen. |
intentional |
заранее обдуманный |
ssn |
54 |
22:24:47 |
eng-rus |
amer. |
year's worth |
за целый год (year's worth carton of documents) |
Val_Ships |
55 |
22:19:13 |
eng-rus |
progr. |
intentional learning |
целевое обучение |
ssn |
56 |
22:16:45 |
eng-rus |
law |
improper profit |
неосновательная прибыль (доход) |
Lavrov |
57 |
22:14:19 |
eng-rus |
gen. |
exterminator |
истребитель насекомых |
sergeidorogan |
58 |
22:05:54 |
eng-rus |
progr. |
equality and inequality |
равенство и неравенство |
ssn |
59 |
22:03:43 |
eng-rus |
progr. |
implicit conversion to raw pointer types |
неявное приведение к типам обычных указателей |
ssn |
60 |
22:02:34 |
eng-rus |
progr. |
raw pointer types |
типы обычных указателей |
ssn |
61 |
22:01:57 |
eng |
abbr. med. |
scolex |
scolices (мн.ч.) |
inspirado |
62 |
21:59:24 |
eng-rus |
progr. |
implicit conversion |
неявное приведение (к типам) |
ssn |
63 |
21:58:26 |
eng-rus |
progr. |
raw pointer |
обычный указатель (в отличие, напр., от интеллектуального) |
ssn |
64 |
21:56:49 |
eng-rus |
progr. |
raw |
обычный |
ssn |
65 |
21:50:17 |
eng-rus |
med. |
cold plasma nucleoplasty |
холодноплазменная нуклеопластика |
Andilek |
66 |
21:48:05 |
eng-rus |
gen. |
key state institutions |
основные государственные учреждения (The army is protecting key state institutions.) |
ART Vancouver |
67 |
21:47:15 |
eng-rus |
med. |
open laser-assisted lumbar discectomy |
открытая лазерассистирующая люмбальная дискэктомия |
Andilek |
68 |
21:44:41 |
rus-spa |
gen. |
позаботится, взять на себя обязанность |
encargarse |
Nina.Frolova |
69 |
21:40:51 |
eng-rus |
biophys. |
incorporated radioactivity |
включённая радиоактивность (инкубируют клетки в присутствие меченого субстрата, который встраивается в биологические молекулы, затем проводят оценку включенной радиоактивности) |
kat_j |
70 |
21:01:57 |
eng |
med. |
scolices |
scolex (мн.ч.) |
inspirado |
71 |
20:57:48 |
rus-fre |
med. |
игх |
immunohistochimie (IHC) |
netu_logina |
72 |
20:41:37 |
eng-rus |
oncol. |
human epidermal growth factor receptor |
рецептор эпидермального фактора роста |
TorroRosso |
73 |
20:41:17 |
eng-rus |
idiom. |
sausage factory |
неприятный процесс, обычно скрытый, результат которого пользуется широким спросом |
sheetikoff |
74 |
20:34:38 |
eng-rus |
gen. |
mushroom |
расти как на дрожжах |
grafleonov |
75 |
20:27:52 |
eng-rus |
gen. |
jangle nerves |
щекотать нервы |
grafleonov |
76 |
20:23:59 |
eng-rus |
gen. |
clerical error |
ошибка при печати (в документе) |
Val_Ships |
77 |
20:15:01 |
eng |
abbr. police |
short for "uniform policeman" |
uniform (полицейский в форме или патрульный в США) |
Val_Ships |
78 |
20:11:34 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
optronic sight |
оптико-электронный прицел (орудийной башни (для бронеавтомобилей и БМП)) |
Sergey Old Soldier |
79 |
20:09:31 |
eng-rus |
police |
10-code |
10-кoд (для радиообмена; as in "10-4" – understood) |
Val_Ships |
80 |
20:08:05 |
rus-fre |
gen. |
По окончании обучения выдаётся диплом. |
Les études sont sanctionnées par un diplôme. |
Iricha |
81 |
19:59:13 |
eng-rus |
nautic. |
door actuator |
закрыватель двери |
Val_Ships |
82 |
19:56:32 |
eng-rus |
amer. |
latching speed |
скорость закрывания (дверного закрывателя) |
Val_Ships |
83 |
19:52:42 |
eng-rus |
amer. |
break into |
проникнуть внутрь (со взломом) |
Val_Ships |
84 |
19:49:15 |
rus-ger |
gen. |
знахарка |
Kräuterweiblein |
Николай Бердник |
85 |
19:48:37 |
rus-ger |
gen. |
знахарка |
Kräuterweib |
Николай Бердник |
86 |
19:47:48 |
rus-ger |
ed. |
сетевое обучение |
vernetztes Lernen (wikipedia.org) |
P_S |
87 |
19:47:32 |
rus-ger |
gen. |
знахарь |
Kräutermann |
Николай Бердник |
88 |
19:44:31 |
eng-rus |
amer. slang |
unwind |
спустить пар (расслабиться) |
Val_Ships |
89 |
19:42:05 |
eng-rus |
euph. |
go to the lavatory |
выйти помыть руки |
Alexander Matytsin |
90 |
19:41:49 |
rus-fre |
gen. |
кроме того этого |
également (L'huile de baume de gurjun est employée dans l'industrie de parfum. Elle trouve également l'application dans le traitement de la douleur rhumatismale.) |
I. Havkin |
91 |
19:40:34 |
rus-ger |
gen. |
Федеральный институт профессионального образования |
Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB) |
P_S |
92 |
19:38:11 |
eng-rus |
euph. |
powder her nose |
попудрить носик |
Alexander Matytsin |
93 |
19:36:30 |
eng-rus |
amer. |
lark around |
забавляться |
Val_Ships |
94 |
19:34:58 |
eng-rus |
amer. |
on the fringe |
на краю |
Val_Ships |
95 |
19:33:24 |
rus-fre |
gen. |
долго загружаться |
ramer au démarrage (о компьютере, о программе) |
Iricha |
96 |
19:32:49 |
eng-rus |
amer. |
step over the line |
переступить черту (непозволительное действие, поступок) |
Val_Ships |
97 |
19:31:15 |
rus-fre |
med. |
костно-мышечная система |
système musculo-squelettique |
I. Havkin |
98 |
19:28:57 |
rus-ger |
gen. |
вербальная коммуникация |
Verbale Kommunikation |
P_S |
99 |
19:28:49 |
rus-fre |
gen. |
зависать |
ramer (о компьютере) |
Iricha |
100 |
19:28:37 |
eng-rus |
tech. |
volumetric glassware |
стеклянные меры вместимости (ГОСТ 8.100-73) |
twinkie |
101 |
19:25:28 |
rus-ger |
manag. |
принцип деятельности компании |
Unternehmensleitsatz |
P_S |
102 |
19:22:09 |
eng-rus |
inf. |
to name but a few |
среди всего прочего ("Dior, Hartnell and Fendi to name but a few) |
Val_Ships |
103 |
19:20:57 |
eng-rus |
comp. |
Backlit KBD |
Клавиатура с подсветкой |
dron1 |
104 |
19:20:17 |
rus-fre |
inf. |
жёсткий диск "накрылся" |
le disque dur a crashé |
Iricha |
105 |
19:20:06 |
rus-spa |
avia. |
невырабатываемый остаток |
combustible inutilizable |
serdelaciudad |
106 |
19:19:51 |
rus-fre |
inf. |
жёсткий диск "полетел" |
le disque dur a crashé |
Iricha |
107 |
19:17:54 |
eng-rus |
gen. |
in line with |
с соблюдением |
D.Lutoshkin |
108 |
19:15:35 |
eng-rus |
amer. |
disregard this letter |
не принимайте во внимание это письмо (прислано по ошибке) |
Val_Ships |
109 |
19:14:41 |
rus-spa |
avia. |
расходный бак |
tanque alimentador |
serdelaciudad |
110 |
19:09:56 |
rus-dut |
gen. |
Схипхол |
Schiphol (амстердамский аэропорт) |
I. Havkin |
111 |
19:09:21 |
rus-fre |
gen. |
Схипхол |
Schiphol (амстердамский аэропорт) |
I. Havkin |
112 |
19:07:36 |
eng-rus |
gen. |
Zvartnots |
Международный аэропорт в Ереване |
I. Havkin |
113 |
19:07:04 |
rus-fre |
gen. |
Звартноц |
Zvartnots (Международный аэропорт в Ереване) |
I. Havkin |
114 |
19:05:16 |
eng-rus |
gen. |
needed |
востребованный |
grafleonov |
115 |
19:02:28 |
eng-rus |
law |
International Emergency Economic Powers Enhancement Act |
Закон о расширении экономических полномочий в случае чрезвычайных ситуаций международного масштаба |
Kovrigin |
116 |
18:58:04 |
rus-ger |
ed. |
среда обучения |
Lernumgebung |
P_S |
117 |
18:57:24 |
eng-rus |
inf. |
stave off boredom |
развеять скуку |
Tumatutuma |
118 |
18:45:05 |
eng-rus |
mining. |
material fragmentation |
дробление горной породы |
Sergey Old Soldier |
119 |
18:45:01 |
rus-ger |
telecom. |
окно матрицы |
Matrixfenster |
art_fortius |
120 |
18:25:25 |
rus-est |
inet. |
лента новостей |
uudisvoog |
ВВладимир |
121 |
18:19:29 |
eng-rus |
gen. |
household name |
нарицательное имя (The advertisements' fictional heroes, Marina Sergeyevna and Lyonya Golubkov, became household names as MMM shares soared in value.) |
4uzhoj |
122 |
18:16:02 |
eng-rus |
gen. |
nondisclosure agreement |
соглашение о конфиденциальности |
Moscowtran |
123 |
18:03:56 |
rus-fre |
comp. |
безопасный режим |
mode sans échec |
Iricha |
124 |
18:00:42 |
rus-fre |
med. |
маммолог |
mammologue |
netu_logina |
125 |
17:54:18 |
eng-rus |
chem. |
borax buffer |
боратный буфер |
igisheva |
126 |
17:44:20 |
rus-fre |
med. |
изоэхогенный |
isoéchogène |
netu_logina |
127 |
17:43:43 |
rus-fre |
food.ind. |
Куриное бедро, четверть куриной ноги |
quart gelé de jambe de poulet |
Mia Angelina |
128 |
17:39:34 |
eng-rus |
comp. |
multitouch |
мультикасание (функция сенсорных систем ввода, осуществляющая одновременное определение координат двух и более точек касания) |
bojana |
129 |
17:31:21 |
eng-rus |
tech. |
spot light |
узконаправленное освещение, узконаправленный источник света |
Kapita |
130 |
17:31:20 |
rus-ger |
gen. |
личная карточка |
Personalbogen |
WaSch |
131 |
17:30:13 |
rus-ger |
gen. |
личная карта |
Personalbogen |
WaSch |
132 |
17:23:43 |
rus-fre |
med. |
удельная плотность |
densité relative |
netu_logina |
133 |
17:22:28 |
eng-rus |
gen. |
Chief Revenue Officer |
директор по прибыли |
Vetrenitsa |
134 |
17:20:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
capillary vent |
газоотводная трубка-капилляр |
igisheva |
135 |
17:15:09 |
eng-rus |
mining. |
loading face |
рабочий борт (карьера) |
Sergey Old Soldier |
136 |
17:10:17 |
eng-rus |
commer. |
customer panel |
экспертный совет покупателей |
goody_girl |
137 |
16:54:13 |
eng-rus |
gen. |
get egged |
быть закиданным яйцами (Ed Miliband got egged for not having the guts to stand up to austerity) |
4uzhoj |
138 |
16:46:12 |
eng-rus |
construct. |
balustrade endurance |
допустимая нагрузка на ограждение (в кг) |
yevsey |
139 |
16:42:30 |
eng-rus |
gen. |
shoot without a miss |
стрелять без промаха |
grafleonov |
140 |
16:37:27 |
eng-rus |
gen. |
go nuts over |
съезжать с катушек от |
Supernova |
141 |
16:31:00 |
eng-rus |
pharm. |
Contergan |
контерган |
grafleonov |
142 |
16:30:13 |
rus-ger |
tech. |
Знакопеременные изгибы |
Hin- und Herbiegungen |
Vicomte |
143 |
16:24:48 |
eng-rus |
progr. |
address-of operator |
оператор взятия адреса (изобретенный Грегом Колвином (Greg Colvin) и Биллом Гиббонсом (Bill Gibbons) для стандартного интеллектуального указателя std::auto_ptr) |
ssn |
144 |
16:12:37 |
eng-rus |
comp. |
metered data connection |
Тарифицируемое соединение |
Cheater |
145 |
16:09:49 |
eng-rus |
ed. |
humanist values |
гуманистические ценности |
grafleonov |
146 |
15:54:36 |
rus-fre |
gen. |
не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. |
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans |
z484z |
147 |
15:42:53 |
eng-rus |
construct. |
balustrade module |
секция ограждения (напр., перильного) |
yevsey |
148 |
15:36:43 |
eng-rus |
GOST. |
referenced document |
справочный документ |
igisheva |
149 |
15:21:01 |
eng-rus |
brit. |
IGER |
Институт исследования пастбищ и окружающей среды (Institute of Grasslands and Environmental Research) |
25banderlog |
150 |
15:20:16 |
eng-rus |
scient. |
medium-colored |
среднеокрашенный |
igisheva |
151 |
15:19:30 |
eng-rus |
scient. |
deep-coloured |
темноокрашенный |
igisheva |
152 |
15:07:34 |
rus-ger |
med. |
гипериммунизация |
Überimmunisierung |
H. I. |
153 |
15:06:43 |
eng-rus |
ed. |
Wesleyan university |
Уэслианский университет |
moevot |
154 |
15:04:40 |
eng-rus |
cinema |
tagline |
тэглайн (рекламный слоган фильма. Например, у фильма "Маска" таглайн – From Zero to Hero) |
SergeyLetyagin |
155 |
15:02:15 |
eng-rus |
dog. |
Flat Coated Retriever |
гладкошёрстный ретривер (Порода собак wikipedia.org) |
Witch2012 |
156 |
14:59:43 |
rus-ger |
econ. |
Гарант |
Garantiegeber |
Midnight_Lady |
157 |
14:57:24 |
eng-rus |
med. |
astigmatic dial test |
тест на астигматизм |
вася1191 |
158 |
14:57:01 |
eng-rus |
cinema |
ink |
написать сценарий |
SergeyLetyagin |
159 |
14:56:48 |
eng-rus |
psychol. |
automatic thoughts |
автоматические мысли (спонтанно возникающие идеи или мысли, типичными признаками которых являются внутренние высказывания человека о самом себе или разговор с собой.) |
Min$draV |
160 |
14:54:34 |
eng-rus |
cinema |
pen |
написать сценарий |
SergeyLetyagin |
161 |
14:52:50 |
eng-rus |
gen. |
outdo oneself |
превзойти себя |
Supernova |
162 |
14:52:49 |
rus-spa |
gen. |
сандинист |
sandinista |
AlexanderGerasimov |
163 |
14:52:12 |
rus-spa |
gen. |
сандинизм |
sandinismo (политическое движение левого толка в Никарагуа) |
AlexanderGerasimov |
164 |
14:49:33 |
eng-rus |
med. |
Worth four-dot test |
Четырёхточечный цветотест (тест Уорса в модификации Фридмана – Белостоцкого при исследовании бинокулярного зрения) |
вася1191 |
165 |
14:47:06 |
eng-rus |
cinema |
bomb |
фильм, провалившийся в прокате (синонимы: flop, turkey) |
SergeyLetyagin |
166 |
14:44:53 |
eng-rus |
cinema |
turkey |
фильм, провалившийся в прокате (синонимы: flop, bomb) |
SergeyLetyagin |
167 |
14:44:35 |
eng-rus |
gen. |
last-dtch protection |
последний рубеж защиты |
Tamerlane |
168 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
cross-cultural pragmatics |
кросс-культурная прагматика |
Sergei Aprelikov |
169 |
14:40:54 |
eng-rus |
cinema |
flop |
фильм, провалившийся в прокате (а не провал кинофильма в прокате (синонимы: turkey, bomb)) |
SergeyLetyagin |
170 |
14:38:21 |
eng-rus |
gen. |
periphrastics |
перифрастика |
Sergei Aprelikov |
171 |
14:36:27 |
eng-rus |
progr. |
intrusive reference counting |
внедрённый подсчёт ссылок |
ssn |
172 |
14:35:06 |
eng-rus |
progr. |
intrusive |
внедрённый |
ssn |
173 |
14:32:08 |
eng-rus |
progr. |
three reference counted smart pointers pointing to the same object |
три интеллектуальных указателя с подсчётом ссылок, указывающих на один и тот же объект |
ssn |
174 |
14:31:30 |
eng-rus |
progr. |
reference counted smart pointers pointing to the same object |
интеллектуальные указатели с подсчётом ссылок, указывающие на один и тот же объект |
ssn |
175 |
14:25:19 |
eng-rus |
progr. |
reference counted smart pointers |
интеллектуальные указатели с подсчётом ссылок |
ssn |
176 |
14:22:31 |
eng-rus |
hydrogr. |
minor drainage divide/water divide |
частный водораздел (as opposed to continental and major divides) |
Olga_ptz |
177 |
14:19:27 |
eng-rus |
progr. |
alternate structure of reference counted pointers |
альтернативная структура указателей с подсчётом ссылок |
ssn |
178 |
14:18:55 |
eng-rus |
progr. |
structure of reference counted pointers |
структура указателей с подсчётом ссылок |
ssn |
179 |
14:17:13 |
eng-rus |
progr. |
alternate structure |
альтернативная структура |
ssn |
180 |
14:16:53 |
eng-rus |
progr. |
reference counted pointers |
указатели с подсчётом ссылок |
ssn |
181 |
14:14:48 |
rus-ger |
abbr. |
ВНИИНС |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Verwaltungsautomatisierung im nichtindustriellen Bereich (Всероссийский научно-исследовательский институт автоматизации управления в непромышленной сфере) |
Midnight_Lady |
182 |
14:11:25 |
eng-rus |
progr. |
smart pointers that point to the same object |
интеллектуальные указатели, ссылающиеся на один и тот же объект |
ssn |
183 |
14:09:22 |
eng-rus |
mus. |
basso profondo |
бас-профундо (очень низкий бас, грудной, объёмнейший мужской голос; (Italian: "deep bass", sometimes incorrectly basso profundo) is the bass voice subtype with the lowest vocal range.) |
EVA-T |
184 |
14:07:14 |
eng-rus |
progr. |
most popular ownership strategy used with smart pointers |
наиболее распространённая стратегия владения объектом, используемая интеллектуальными указателями |
ssn |
185 |
14:06:37 |
eng-rus |
progr. |
most popular ownership strategy |
наиболее распространённая стратегия владения объектом |
ssn |
186 |
14:03:12 |
eng-rus |
progr. |
ownership strategy used with smart pointers |
стратегия владения объектом, используемая интеллектуальными указателями |
ssn |
187 |
13:59:41 |
eng-rus |
progr. |
ownership strategy |
стратегия владения объектом |
ssn |
188 |
13:58:37 |
eng-rus |
progr. |
ownership |
владение объектом |
ssn |
189 |
13:52:15 |
eng-rus |
progr. |
memory lay out for smart pointers with deep copy |
схема распределения памяти для интеллектуальных указателей при глубоком копировании |
ssn |
190 |
13:50:35 |
eng-rus |
progr. |
memory lay out for smart pointers |
схема распределения памяти для интеллектуальных указателей |
ssn |
191 |
13:46:27 |
eng-rus |
progr. |
memory layout |
структура памяти |
ssn |
192 |
13:43:00 |
eng-rus |
progr. |
memory lay out |
схема размещения ячеек памяти |
ssn |
193 |
13:40:55 |
eng-rus |
progr. |
memory lay out |
схема распределения памяти |
ssn |
194 |
13:40:29 |
eng-rus |
construct. |
sealed expansion joint |
герметичный деформационный шов |
yevsey |
195 |
13:38:47 |
eng-rus |
cook. |
vine-ripened tomatoes |
спелые, созревшие на кусте помидоры (в отличие о тех, которые дозревают в помещении) |
Belk |
196 |
13:33:18 |
eng-rus |
progr. |
destructive copy |
разрушающее копирование |
ssn |
197 |
13:31:59 |
eng-rus |
busin. |
put |
вкладывать (денежные средства; On 1 August, the government announced that it intends to put a further 135.6 billion roubles into the venture by 2020.) |
snowleopard |
198 |
13:30:35 |
eng-rus |
psychol. |
de-psychologize |
депсихологизировать |
Sergei Aprelikov |
199 |
13:30:26 |
eng-rus |
construct. |
inflow of rainwater |
проникновение дождевых вод |
yevsey |
200 |
13:30:13 |
eng-rus |
progr. |
reference linking |
связывание ссылок |
ssn |
201 |
13:25:50 |
eng-rus |
oil |
flow line |
линия подачи жидкости |
О. Шишкова |
202 |
13:25:37 |
eng-rus |
progr. |
copy on write |
копирование при записи |
ssn |
203 |
13:22:25 |
eng-rus |
gen. |
catapult |
немедленно попадать |
sergeidorogan |
204 |
13:19:56 |
eng-rus |
progr. |
ownership-handling strategies |
стратегии владения (объектом) |
ssn |
205 |
13:19:19 |
eng-rus |
slang |
overwhelmed |
офигевший |
sergeidorogan |
206 |
13:18:10 |
eng-rus |
psychol. |
temporal sequentiality |
временная последовательность |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:17:40 |
eng-rus |
progr. |
smart pointer member functions |
функции-члены интеллектуальных указателей |
ssn |
208 |
13:16:11 |
eng-rus |
psychol. |
spatial sequentiality |
пространственная последовательность |
Sergei Aprelikov |
209 |
13:15:10 |
eng-rus |
progr. |
storage of smart pointers |
хранение интеллектуальных указателей |
ssn |
210 |
13:12:57 |
eng-rus |
progr. |
smart pointers |
интеллектуальные указатели |
ssn |
211 |
13:08:43 |
eng-rus |
gen. |
upbeat |
воодушевляющий |
scherfas |
212 |
13:05:07 |
eng-rus |
progr. |
double-checked locking pattern |
шаблон блокировки с двойной проверкой |
ssn |
213 |
13:04:36 |
eng-rus |
progr. |
double-checked locking |
блокировка с двойной проверкой |
ssn |
214 |
13:04:12 |
eng-rus |
progr. |
locking pattern |
шаблон блокировки |
ssn |
215 |
13:02:41 |
eng-rus |
progr. |
double-checked |
с двойной проверкой |
ssn |
216 |
13:00:00 |
rus |
med. |
транскраниальная допплерография |
ТК УЗДГ (транскраниальная ультрозвуковая доплерография) |
Schumacher |
217 |
12:59:03 |
eng-rus |
gen. |
interconnected units |
взаимосвязанные единицы (язык) |
Sergei Aprelikov |
218 |
12:57:37 |
eng-rus |
sport. |
street workout |
дворовой спорт (имеется в виду, в первую очередь, занятия на турниках и брусьях) |
Александр_10 |
219 |
12:56:39 |
eng-rus |
progr. |
living in a multithreaded world |
продолжительность жизни объектов в многопоточной среде |
ssn |
220 |
12:54:58 |
eng-rus |
progr. |
living |
продолжительность жизни объектов |
ssn |
221 |
12:54:26 |
eng |
abbr. progr. |
COW |
copy on write |
ssn |
222 |
12:51:29 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded world |
многопоточная среда |
ssn |
223 |
12:50:22 |
eng-rus |
cinema |
Skyfall |
007: Координаты "Скайфолл" (фильм 2012 года) |
SergeyLetyagin |
224 |
12:50:21 |
eng-rus |
progr. |
world |
среда |
ssn |
225 |
12:50:14 |
eng-rus |
busin. |
indispensable duty |
непреложная обязанность |
ksuh |
226 |
12:46:27 |
eng |
abbr. |
memory layout |
memory lay out |
ssn |
227 |
12:45:22 |
eng-rus |
construct. |
Alternate Path Method |
метод альтернативных траекторий (метод для расчёта прогрессирующего обрущения зданий) |
inflammable |
228 |
12:43:17 |
eng-rus |
gen. |
whether ... remains unclear |
остаётся открытым вопрос |
4uzhoj |
229 |
12:40:55 |
eng |
abbr. |
memory lay out |
memory layout |
ssn |
230 |
12:33:01 |
eng-rus |
tech. |
dog leg |
приварная струбцина (инструмент, используемый для плотного прижатия деталей друг к другу, напр., при сварке.) |
SergeyLetyagin |
231 |
12:32:59 |
eng-rus |
trav. |
authentic |
фольклорный (контекстуально, напр., authentic village) |
Andrey250780 |
232 |
12:31:50 |
eng-rus |
for.chem. |
pine chemical |
продукт переработки сосны |
igisheva |
233 |
12:28:24 |
eng-rus |
therm.eng. |
harp module |
модуль (котла-утилизатора) |
SergeyLetyagin |
234 |
12:26:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
nothing propinks like propinquity |
непосредственный контакт наиболее способствует установлению взаимоотношений (афоризм, игра слов: глагола "to propink" не существует) |
CopperKettle |
235 |
12:25:53 |
eng-rus |
comp. |
drawing tablet |
графический планшет (устройство для ввода рисунков от руки непосредственно в компьютер: планшет, перо и (иногда) мышь) |
bojana |
236 |
12:25:28 |
eng-rus |
law |
on a non-recourse basis |
на условиях, исключающих предъявление регрессных требований |
Alexander Matytsin |
237 |
12:25:12 |
eng-rus |
gen. |
tackle issues when they arise |
решать проблемы по мере их поступления (Her apparent lack of concern about her future means she tackles issues as and when they arise.) |
ArcticFox |
238 |
12:25:02 |
eng-rus |
scottish |
get te feck |
проваливай! (Scottish way to say "Fuck off!") |
SergeyLetyagin |
239 |
12:24:43 |
eng-rus |
gen. |
District police officer |
участковый полицейский |
yerlan.n |
240 |
12:20:01 |
eng-rus |
automat. |
mild-duty parameters |
умеренные параметры |
Montya |
241 |
12:17:53 |
eng |
cockney |
horse's hoof |
poof (Cockney rhyming slang) |
SergeyLetyagin |
242 |
12:16:28 |
eng |
abbr. cockney |
tin roof |
poof (Cockney rhyming slang for "poof"; poof is an offensive pejorative term for a gay man: I think he might be a tin roof. rice.edu) |
SergeyLetyagin |
243 |
12:15:12 |
eng |
abbr. cockney |
cream-crackered |
knackered |
SergeyLetyagin |
244 |
12:11:53 |
eng-rus |
slang |
break in a half |
разламываться пополам |
Damirules |
245 |
12:11:45 |
eng-rus |
gen. |
emotion |
эмоциональное переживание |
Min$draV |
246 |
12:08:42 |
eng-rus |
slang |
whatever! |
как угодно! |
Damirules |
247 |
12:07:51 |
eng-rus |
auto. |
bale cart |
прицеп-тюковоз |
Irina Kornelyuk |
248 |
12:07:47 |
eng-rus |
progr. |
singletons with longevity |
синглтоны, имеющие заданную продолжительность жизни |
ssn |
249 |
12:07:13 |
eng-rus |
progr. |
implementing singletons with longevity |
реализация синглтонов, имеющих заданную продолжительность жизни |
ssn |
250 |
12:06:46 |
eng-rus |
formal |
reapproval |
повторное утверждение |
igisheva |
251 |
12:06:38 |
eng-rus |
progr. |
singleton with longevity |
синглтон, имеющий заданную продолжительность жизни |
ssn |
252 |
12:06:32 |
eng-rus |
slang |
break in half |
разламываться пополам |
Damirules |
253 |
12:06:21 |
eng-rus |
vulg. |
you can only piss with the cock you've got |
выше головы не прыгнешь |
SergeyLetyagin |
254 |
12:06:05 |
eng-rus |
formal |
reapprove |
переутвердить |
igisheva |
255 |
12:05:52 |
eng-rus |
gen. |
taxable amount |
база налога |
4uzhoj |
256 |
12:04:02 |
eng-rus |
slang |
it gives me the boak |
меня от этого тошнит! |
SergeyLetyagin |
257 |
12:02:17 |
eng-rus |
progr. |
enforcing the singleton's uniqueness |
обеспечение уникальности синглтонов |
ssn |
258 |
12:02:10 |
eng-rus |
int.transport. |
L3C |
три последних груза (last three cargoes, договор фрахтования) |
ilyas_levashov |
259 |
12:00:43 |
eng-rus |
gen. |
enforcing |
предписание |
ssn |
260 |
11:59:56 |
eng-rus |
progr. |
enforcing |
осуществление |
ssn |
261 |
11:58:22 |
eng-rus |
scottish |
face like a burst couch |
страшная женщина, страхолюдина (a slang expression used to describe an ugly woman: She's got a face like a burst couch) |
SergeyLetyagin |
262 |
11:53:18 |
eng-rus |
progr. |
singleton with longevity |
синглтон с заданной продолжительностью жизни |
ssn |
263 |
11:52:40 |
eng-rus |
slang |
bat for both teams |
быть бисексуалом |
SergeyLetyagin |
264 |
11:50:44 |
eng-rus |
book. |
inclined to embonpoint |
склонный к полноте (Книжное выражение) |
CopperKettle |
265 |
11:47:05 |
eng-rus |
progr. |
addressing the dead reference problem |
проблема адресации висячей ссылки |
ssn |
266 |
11:46:43 |
eng-rus |
cinema |
Lost |
"Остаться в живых" (сериал) |
SergeyLetyagin |
267 |
11:46:41 |
eng-rus |
progr. |
addressing the dead reference |
адресация висячей ссылки |
ssn |
268 |
11:43:30 |
eng |
abbr. int.circ. |
SNDR |
signal to noise and distortion ratio (отношение сигнал-шум с показателем искажения) |
Elofor |
269 |
11:43:26 |
eng-rus |
cinema |
Breaking Bad |
"Во все тяжкие" (американский сериал) |
SergeyLetyagin |
270 |
11:42:29 |
eng-rus |
progr. |
dead reference problem |
проблема висячей ссылки |
ssn |
271 |
11:42:07 |
eng-rus |
progr. |
dead reference |
висячая ссылка |
ssn |
272 |
11:41:04 |
eng-rus |
progr. |
dead |
висячий |
ssn |
273 |
11:40:12 |
eng-rus |
econ. |
actionable information |
информация, на основе которой можно принять решение (в процессе ведения бизнеса bersin.com) |
trtrtr |
274 |
11:39:58 |
eng-rus |
gen. |
you should be thankful for small mercies |
грех жаловаться (вариант предложен V.) |
4uzhoj |
275 |
11:34:05 |
eng-rus |
gen. |
grammarian |
формалист (в вопросах языка) |
4uzhoj |
276 |
11:29:32 |
eng-rus |
law |
Advocates-at-Law |
коллегия адвокатов (By analogy to the common law term 'Barristers-at-Law'. Only suitable where used in the title of a private law office (i.e. not the Bar).) |
D Cassidy |
277 |
11:23:53 |
eng-rus |
construct. |
thermovision study |
тепловизионное обследование (термография) |
Indigirka |
278 |
11:22:01 |
rus-ita |
gen. |
под покровом ночи |
nottetempo |
InessaS |
279 |
11:20:00 |
eng-rus |
gen. |
fresh out of the oven |
новоиспечённый (And there it is: A new usage rule, fresh out of the oven and ready to feed to the unsuspecting masses.) |
4uzhoj |
280 |
11:17:37 |
eng-rus |
gen. |
baldfaced lie |
наглая ложь |
4uzhoj |
281 |
11:15:32 |
eng-rus |
econ. |
deemed dividend tax |
налог с прибыли ввиду низких дивидендов (уплачивается, напр., в Шри-Ланке, компанией, если она направляет на дивиденды менее 25% распределяемой прибыли.) |
tatty-tatty |
282 |
11:13:52 |
eng-rus |
gen. |
is anybody's guess |
остаётся только догадываться |
4uzhoj |
283 |
11:11:48 |
rus-ger |
tech. |
быстродействующая муфта |
Schnellspannkupplung |
shenja3110 |
284 |
11:10:45 |
rus-ger |
inet. |
переадресация звонков |
Anrufweiterleitung (настроить einrichten) |
OLGA P. |
285 |
10:56:50 |
rus-ger |
inet. |
аватар |
Anzeigebild (Anzeigebild ändern) |
OLGA P. |
286 |
10:53:43 |
eng-rus |
construct. |
brick base |
кирпичный фундамент |
yevsey |
287 |
10:48:06 |
eng-rus |
gen. |
creaky |
видавший лучшие дни |
plushkina |
288 |
10:40:14 |
rus-ger |
law |
адвокатский гонорар за участие в мероприятиях по делу |
Terminsgebühr (подробнее: wikipedia.org) |
praeeo |
289 |
10:26:52 |
eng-rus |
cust. |
partial invoice |
счёт на предоплату |
elena.kazan |
290 |
10:22:08 |
eng-rus |
corp.gov. |
Global Corporate Challenge |
Международная программа по продвижению здорового образа жизни на рабочем месте (в рамках корпоративной социальной политики) |
kadzeno |
291 |
10:21:24 |
eng-rus |
busin. |
develop a unified position |
вырабатывать единую позицию |
kozelski |
292 |
10:13:59 |
rus-ger |
gen. |
воронкообразный подход |
Trichteransatz |
augenweide22 |
293 |
10:11:31 |
eng-rus |
slang |
profitable deal |
гешефт (Geschдft, нем.яз.) |
Damirules |
294 |
10:10:54 |
eng-rus |
fin. |
ability to borrow |
кредитоспособность |
Alexander Matytsin |
295 |
10:08:09 |
eng-rus |
inf. |
mileage |
резон (something worth taking into consideration: There's some mileage in your argument.) |
plushkina |
296 |
10:04:51 |
eng-rus |
med. |
beauty massage |
косметический массаж |
svh |
297 |
10:04:11 |
eng-rus |
slang |
lucrative deal |
гешефт (Geschдft, нем.яз.) |
Damirules |
298 |
9:50:28 |
eng-rus |
gen. |
Center for Economic and Financial Research |
ЦЭФИР (Центр экономических и финансовых исследований и разработок) |
rechnik |
299 |
9:49:24 |
eng-rus |
inf. |
fall into bad company |
попасть в плохую компанию |
Linch |
300 |
9:47:08 |
eng-rus |
oil |
shear gap |
величина кольцевого зазора вискозиметра |
О. Шишкова |
301 |
9:45:44 |
rus-spa |
gen. |
двойное дно |
trasfondo |
lexicographer |
302 |
9:43:05 |
eng-rus |
law |
authorized notice |
официальное извещение |
Alexander Matytsin |
303 |
9:35:14 |
eng-rus |
gen. |
weight training |
силовая тренировка |
Vetrenitsa |
304 |
9:20:46 |
eng-rus |
inf. |
I'm all right where I am |
мне и здесь хорошо |
Technical |
305 |
9:20:06 |
eng-rus |
child. |
icky sticky goo |
кися-мися (полужидкая масса) |
Technical |
306 |
9:18:15 |
eng-rus |
gen. |
stutter in the flow of words |
захлёбываться в потоке слов |
Technical |
307 |
9:17:39 |
eng-rus |
gen. |
a ray of light in the realm of darkness |
луч света в тёмном царстве |
Technical |
308 |
9:17:33 |
eng-rus |
surg. |
pigtail imaging catheter |
Катетер для визуализации с завитком на конце |
Yurizx |
309 |
9:15:55 |
eng-rus |
surg. |
imaging catheter |
катетер для визуализации |
Yurizx |
310 |
9:15:47 |
eng-rus |
gen. |
have a round of cards |
сыгрануть в картишки |
Technical |
311 |
9:14:33 |
eng-rus |
gen. |
a predatory spark flashed in one's eyes |
в глазах загорелся хищный огонёк |
Technical |
312 |
9:12:06 |
eng-rus |
busin. |
turnaround time |
срок оформления (визы) |
mikhailS |
313 |
9:12:05 |
eng-rus |
inf. |
this is not what you call |
это тебе не (this is not what you call an easy job) |
Technical |
314 |
9:08:57 |
eng-rus |
gen. |
it makes me sick to look at it |
смотреть противно |
Technical |
315 |
9:08:48 |
rus-ger |
med. |
изоляция лёгочных вен |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
316 |
9:08:39 |
ger |
med. |
PVI |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
317 |
9:08:20 |
eng-rus |
gen. |
statistical agency |
агентство по статистике (The term `statistical agency or unit' means an agency or organizational unit of the executive branch whose activities are predominantly the collection, compilation, processing, or analysis of information for statistical purposes.) |
Dimash |
318 |
9:08:07 |
eng-ger |
med. |
PV isolation |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
319 |
9:07:43 |
eng-ger |
med. |
PV-isolation |
PV-Isolation |
Andrey Truhachev |
320 |
9:07:15 |
eng-rus |
gen. |
I'm just passing through |
я тут проездом |
Technical |
321 |
9:03:59 |
eng-rus |
gen. |
fall victim to someone's charm |
пасть жертвой чар |
Technical |
322 |
9:02:55 |
eng-rus |
gen. |
you shall not have your way |
не бывать по-твоему |
Technical |
323 |
9:02:08 |
eng-rus |
gen. |
bother over trifles |
тревожить по пустякам |
Technical |
324 |
9:00:01 |
eng-rus |
surg. |
access sheath |
проводниковая трубка |
Yurizx |
325 |
8:59:39 |
eng-rus |
gen. |
pull against the reins |
натянуть поводья |
Technical |
326 |
8:58:54 |
eng-rus |
gen. |
let the intoxicating scent fill one's nostrils |
ловить ноздрями дурманящий аромат |
Technical |
327 |
8:58:00 |
eng-rus |
gen. |
you'll never miss your chance to die |
умереть ты всегда успеешь |
Technical |
328 |
8:57:15 |
eng-rus |
gen. |
leave a wake in the water |
оставлять за собой след на воде |
Technical |
329 |
8:56:36 |
eng-rus |
gen. |
run without looking ahead |
бежать, не выбирая дороги |
Technical |
330 |
8:52:25 |
eng-rus |
gen. |
get into quarrels |
перессориться |
Technical |
331 |
8:48:19 |
ger |
med. |
PVI |
Pulmonalvenenisolation |
Andrey Truhachev |
332 |
8:48:03 |
eng-rus |
gen. |
not in one's job description |
по штату не положено |
Technical |
333 |
8:46:04 |
eng-rus |
gen. |
white and tan |
белый c рыжими подпалинами |
Technical |
334 |
8:45:19 |
eng-rus |
inf. |
What, is that against the rules or something? |
а что, нельзя что ли? |
Technical |
335 |
8:44:35 |
eng-rus |
inf. |
goofed that one |
ошибочка вышла |
Technical |
336 |
8:43:41 |
eng-rus |
gen. |
use bribes or promises |
действовать подкупом или обещаниями |
Technical |
337 |
8:40:56 |
eng-rus |
gen. |
fade from one's memory |
уплывать из памяти |
Technical |
338 |
8:38:27 |
eng-rus |
gen. |
resounding yearning |
звенящая тоска |
Technical |
339 |
8:37:02 |
eng-rus |
gen. |
be steadfast in one's purpose |
твёрдо идти к цели |
Technical |
340 |
8:36:25 |
eng-rus |
gen. |
take up a stance |
стать в стойку |
Technical |
341 |
8:35:53 |
eng-rus |
gen. |
stir vague memories in one's heart |
вызывать в душе смутные воспоминания |
Technical |
342 |
8:33:54 |
eng-rus |
hrs.brd. |
cropped mane |
подстриженная ёжиком грива |
Technical |
343 |
8:33:18 |
eng-rus |
gen. |
eerie iridescent shimmer |
призрачно-радужный блеск |
Technical |
344 |
8:32:49 |
eng-rus |
gen. |
grant, sell, transfer and deliver all full legal and beneficial title, rights and interests |
передавать в собственность (for the sum of USD 1.00 and other good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the Seller does hereby grant, sell, transfer and deliver all its full legal and beneficial title, rights and interests in and to the said Aircraft unto the buyer) |
4uzhoj |
345 |
8:32:09 |
eng-rus |
gen. |
boyishly angular |
по-мальчишески угловатый |
Technical |
346 |
8:31:02 |
eng-rus |
tech. |
proprietory instrumentation engineering institute |
институт уникального приборостроения |
Technical |
347 |
8:28:39 |
eng-rus |
gen. |
naturally complement |
органично дополнять |
Technical |
348 |
8:27:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy sector construction |
энергетическое строительство |
Technical |
349 |
8:26:37 |
eng-rus |
med. |
cardiac history |
анамнез сердечного заболевания |
Andrey Truhachev |
350 |
8:26:19 |
rus-ger |
med. |
анамнез сердечного заболевания |
kardiale Anamnese |
Andrey Truhachev |
351 |
8:25:40 |
eng-rus |
fin. |
payment order addendum |
дополнение к платёжному поручению |
Technical |
352 |
8:23:37 |
eng-rus |
polit. |
unconstitutional seizure of power |
антиконституционный захват власти |
Technical |
353 |
8:22:28 |
eng-rus |
gen. |
be at large |
гулять на свободе |
Technical |
354 |
8:21:49 |
eng-ger |
med. |
cardiac history |
kardiale Anamnese |
Andrey Truhachev |
355 |
8:19:54 |
eng-rus |
gen. |
it is a separate matter |
это отдельный разговор |
Technical |
356 |
8:18:15 |
eng-rus |
gen. |
reproaches hurled |
посыпались упреки |
Technical |
357 |
8:17:24 |
eng-ger |
med. |
subclinical hyperthyroidism |
Subklinische Hyperthyreose |
Andrey Truhachev |
358 |
8:16:00 |
eng-rus |
med. |
subclinical hyperthyroidism |
субклинический гипертиреоз |
Andrey Truhachev |
359 |
8:15:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphic savvy |
насыщенный графикой |
Technical |
360 |
8:12:56 |
rus-ger |
med. |
субклинический гипертиреоз |
Subklinische Hyperthyreose |
Andrey Truhachev |
361 |
8:10:36 |
eng-rus |
subl. |
pointing finger |
указующий перст |
Technical |
362 |
8:10:10 |
rus-ger |
med. |
артериальная гипертензия |
arterielle Hypertonie |
Andrey Truhachev |
363 |
8:06:22 |
eng-rus |
sport. |
pell |
деревянный столб (для отработки ударов) |
Technical |
364 |
8:03:04 |
eng-rus |
gen. |
heart's father |
наречённый отец |
Technical |
365 |
8:02:13 |
ger |
cardiol. |
PDA |
Ductus arteriosus persistens (лат.) |
Andrey Truhachev |
366 |
8:01:27 |
ger |
cardiol. |
PDA |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
367 |
8:00:27 |
eng-rus |
inf. hawai. |
hanai brother |
названый брат (Adopted in the traditional Hawaiian way) |
Technical |
368 |
7:59:49 |
eng-rus |
med. |
patent ductus arteriosus |
незаращение артериального протока |
Andrey Truhachev |
369 |
7:59:35 |
rus-ger |
med. |
незаращение Боталлова протока |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
370 |
7:58:56 |
eng-rus |
fin. |
50% advance payment |
пятидесятипроцентная предоплата |
Technical |
371 |
7:58:39 |
eng-rus |
med. |
patent ductus arteriosus |
незаращённый артериальный проток |
Andrey Truhachev |
372 |
7:57:42 |
eng-rus |
inet. |
submit the web-site to a search engine |
регистрировать сайт в поисковой системе |
Technical |
373 |
7:57:29 |
eng-ger |
med. |
patent ductus arteriosus |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
374 |
7:56:59 |
eng-rus |
inet. |
post on the site |
разместить на сайте |
Technical |
375 |
7:54:34 |
ger |
lat. |
Ductus arteriosus persistens |
persistierender Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
376 |
7:48:57 |
eng-rus |
gen. |
poplar down |
тополиный пух |
Technical |
377 |
7:48:03 |
eng-rus |
gen. |
stirrings of manhood |
признаки возмужания |
Technical |
378 |
7:48:01 |
eng-rus |
tech. |
Digger Derrick |
конструкция, состоящая одновременно из крана, клещевого захвата, подъёмной вышки и бурильной установки типа Digger Derrick |
luizverg |
379 |
7:47:52 |
ger |
med. |
Ductus arteriosus |
Ductus Botalli |
Andrey Truhachev |
380 |
7:47:41 |
ger |
med. |
Ductus Botalli |
Ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
381 |
7:45:58 |
eng-rus |
avia. |
aviation technological complex |
АНТК (авиационный научно-технический комплекс) |
Montya |
382 |
7:44:55 |
rus-ger |
med. |
результаты обследования |
Untersuchungsbefund |
Andrey Truhachev |
383 |
7:42:16 |
eng-rus |
cook. |
chocolate-glazed cream cheese |
творожный сырок с шоколадной глазурью |
Technical |
384 |
7:39:46 |
eng-rus |
tech. |
boom-type crane |
стреловой кран |
luizverg |
385 |
7:39:36 |
eng-rus |
tech. |
center-to-center connection |
соосное соединение |
Technical |
386 |
7:39:01 |
eng-rus |
tech. |
double-equalize function |
функция выравнивания высокого и низкого давления |
Technical |
387 |
7:35:39 |
eng-rus |
gen. |
wiccan |
ворожея |
Technical |
388 |
7:34:53 |
rus-ger |
offic. |
в порядке уведомления |
zur Kenntnisnahme |
Andrey Truhachev |
389 |
7:34:07 |
eng-rus |
gen. |
old before one's time |
постаревший раньше времени |
Technical |
390 |
7:33:47 |
eng-rus |
offic. |
for information |
в порядке уведомления |
Andrey Truhachev |
391 |
7:33:12 |
eng-rus |
weap. |
daga |
дага (кинжал) |
Technical |
392 |
7:32:12 |
rus-ger |
offic. |
в порядке уведомления |
zur Information |
Andrey Truhachev |
393 |
7:31:54 |
eng-rus |
gen. |
puzzle blocks |
кубики с картинками (детская развивающая игра) |
Technical |
394 |
7:31:43 |
rus-ger |
offic. |
в порядке уведомления |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
395 |
7:29:07 |
eng-rus |
bank. |
submit documents to the bank |
предоставить документы в банк |
Technical |
396 |
7:28:24 |
eng-rus |
inf. |
put the cap on one's career |
плюнуть на карьеру |
Technical |
397 |
7:25:34 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horseshoe-nail |
ухналь |
Technical |
398 |
7:23:29 |
eng-rus |
railw. |
brake beam head |
наконечник триангеля |
Technical |
399 |
7:22:13 |
eng-rus |
gen. |
at the turn of the year |
на исходе года |
Technical |
400 |
7:19:10 |
eng-rus |
equest.sp. |
choose the right bloodlines for horses |
следить за родословной лошадей |
Technical |
401 |
7:19:03 |
rus-ger |
med. |
врачебное заключение |
ärztlicher Befundbericht |
Andrey Truhachev |
402 |
7:17:12 |
eng-rus |
econ. |
Certification Authority |
ЦС (центр сертификации) |
Montya |
403 |
7:15:06 |
eng-rus |
gen. |
shovel snow into a mound |
сгребать лопатой снег в кучу |
Technical |
404 |
7:13:56 |
eng-rus |
child. |
I'm not playing any more! |
я не играю! |
Technical |
405 |
7:12:59 |
eng-rus |
inf. |
cruise around on the subway |
кататься на метро |
Technical |
406 |
7:11:34 |
eng-rus |
inf. |
ride the subway |
кататься на метро |
Technical |
407 |
7:11:12 |
rus-ger |
med. |
миксоидная дегенерация створок митрального клапана |
Morbus Barlow |
Dimpassy |
408 |
7:10:31 |
eng-rus |
gen. |
look through a photo album |
рассматривать альбом с фотографиями |
Technical |
409 |
7:09:40 |
eng-rus |
child. |
sneaky-pants |
ябеда-корябеда |
Technical |
410 |
7:08:56 |
rus-ger |
offic. |
для справки |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
411 |
7:06:02 |
eng-rus |
child. |
greedy pants |
жадина-говядина |
Technical |
412 |
7:04:50 |
eng-rus |
child. |
selfish piggie |
жадина-говядина |
Technical |
413 |
7:03:18 |
eng-rus |
inf. |
Handyhands |
Самоделкин (прозвище мастера на все руки) |
Technical |
414 |
7:00:23 |
rus-ger |
cardiol. |
электрическая кардиоверсия |
elektr. KV |
Andrey Truhachev |
415 |
7:00:17 |
eng-rus |
child. |
Ollie, Ollie, Oxen Free! |
Палочка-выручалочка, выручи меня! (фраза при игре в прятки) |
Technical |
416 |
7:00:09 |
rus-ger |
cardiol. |
электрическая кардиоверсия |
elektrische Kardioversion |
Andrey Truhachev |
417 |
6:59:56 |
eng-rus |
cardiol. |
electrical cardioversion |
электрическая кардиоверсия |
Andrey Truhachev |
418 |
6:56:04 |
rus-fre |
med. |
нижняя группа чашечек |
groupe caliciel inférieur |
netu_logina |
419 |
6:55:43 |
eng |
abbr. lat. |
PDA |
Ductus arteriosus persistens |
Andrey Truhachev |
420 |
6:55:36 |
rus-fre |
med. |
средняя группа чашечек |
groupe caliciel moyen |
netu_logina |
421 |
6:55:02 |
eng-rus |
gen. |
he spread out his arms in a gesture of hopelessness |
он только руками развёл |
Technical |
422 |
6:52:24 |
eng-rus |
railw. |
log flat car |
платформа-лесовоз |
Technical |
423 |
6:52:18 |
eng |
abbr. |
Ductus arteriosus persistens |
persistent ductus arteriosus |
Andrey Truhachev |
424 |
6:51:28 |
eng-rus |
tech. |
discharge stored pressure |
сбросить накопленное давление |
Technical |
425 |
6:50:45 |
eng-rus |
tech. |
prevent the hose from whipping about |
предотвратить биение шланга |
Technical |
426 |
6:49:14 |
eng-rus |
auto. |
plug doors |
двери прислонно-сдвижного типа |
Technical |
427 |
6:47:17 |
eng-rus |
offic. |
CC |
к сведению |
Andrey Truhachev |
428 |
6:46:03 |
rus-ger |
offic. |
для ознакомления |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
429 |
6:45:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
unauthorized editing |
несанкционированное редактирование |
Technical |
430 |
6:44:52 |
eng-rus |
offic. |
for information |
к сведению |
Andrey Truhachev |
431 |
6:43:58 |
eng-ger |
formal |
for information |
nachrichtlich |
Andrey Truhachev |
432 |
6:42:45 |
eng-rus |
gen. |
this paved the way for |
так было положено начало |
Technical |
433 |
6:41:33 |
eng-rus |
gen. |
give a brief overview of |
кратко подвести итоги |
Technical |
434 |
6:39:36 |
eng-rus |
gen. |
stress the undoubted significance |
подчеркнуть безусловную значимость |
Technical |
435 |
6:38:34 |
eng-rus |
gen. |
there is a lack of demand |
нет достаточного спроса |
Technical |
436 |
6:37:20 |
eng-rus |
gen. |
the most popular on the market |
наиболее востребованный на рынке |
Technical |
437 |
6:34:46 |
eng-rus |
gen. |
gear up for production |
подготовить производство |
Technical |
438 |
6:33:53 |
eng-rus |
railw. |
resume railcar production |
возобновить выпуск вагонов |
Technical |
439 |
6:32:03 |
eng-rus |
railw. |
tin can |
бочка (жаргонное название вагона-цистерны) |
Technical |
440 |
6:30:04 |
eng-rus |
gen. |
for two consecutive years now |
вот уже второй год подряд |
Technical |
441 |
6:30:02 |
ger |
busin. |
Gesch.Z. |
Geschäftszahl |
Andrey Truhachev |
442 |
5:47:15 |
rus-ger |
cardiol. |
электроимпульсная терапия |
elektr. KV |
Andrey Truhachev |
443 |
5:46:59 |
rus-ger |
cardiol. |
электроимпульсная терапия |
elektrische Kardioversion |
Andrey Truhachev |
444 |
5:46:07 |
rus-ger |
cardiol. |
электрокардиоверсия |
elektr. KV |
Andrey Truhachev |
445 |
5:45:32 |
rus-ger |
cardiol. |
электрокардиоверсия |
elektrische Kardioversion |
Andrey Truhachev |
446 |
5:44:15 |
eng-rus |
cardiol. |
electrical cardioversion |
электроимпульсная терапия |
Andrey Truhachev |
447 |
5:40:55 |
rus-ger |
cardiol. |
кардиостимуляция электрошоком |
Kardioversion |
Andrey Truhachev |
448 |
5:39:29 |
ger |
cardiol. |
KV |
Kardioversion |
Andrey Truhachev |
449 |
5:28:21 |
rus-ger |
idiom. |
превратиться в привычку |
zur Gewohnheit werden |
Andrey Truhachev |
450 |
5:28:07 |
ger |
idiom. |
zur Gewohnheit werden |
zur Routine werden |
Andrey Truhachev |
451 |
5:27:53 |
ger |
idiom. |
zur Routine werden |
zur Gewohnheit werden |
Andrey Truhachev |
452 |
5:27:29 |
rus-ger |
idiom. |
стать рутинным |
zur Routine werden |
Andrey Truhachev |
453 |
5:25:33 |
rus-ger |
idiom. |
превращаться в рутину |
zur Routine werden |
Andrey Truhachev |
454 |
5:25:02 |
rus-ger |
idiom. |
превратиться в рутину |
zur reinen Routine werden |
Andrey Truhachev |
455 |
5:20:10 |
rus-ger |
fig. |
отточенность |
Routine |
Andrey Truhachev |
456 |
5:19:03 |
rus-ger |
gen. |
выполнять с профессионализмом |
mit Routine erledigen |
Andrey Truhachev |
457 |
5:17:56 |
rus-ger |
gen. |
с профессионализмом делать |
mit Routine |
Andrey Truhachev |
458 |
5:15:42 |
ger |
gen. |
mit Routine |
mit Meisterschaft |
Andrey Truhachev |
459 |
5:15:31 |
ger |
gen. |
mit Meisterschaft |
mit Routine |
Andrey Truhachev |
460 |
5:15:00 |
rus-ger |
gen. |
умело |
mit Routine |
Andrey Truhachev |
461 |
5:14:26 |
rus-fre |
med. |
рентгеноконтрастный конкремент |
calcul radio opaque |
netu_logina |
462 |
5:13:57 |
rus-ger |
fig. |
с ловкостью справляться |
mit Routine erledigen |
Andrey Truhachev |
463 |
5:12:11 |
rus-ger |
fig. |
показать мастерство |
Routine zeigen |
Andrey Truhachev |
464 |
5:10:40 |
rus-ger |
fig. |
ловкость |
Routine |
Andrey Truhachev |
465 |
5:10:37 |
rus-fre |
med. |
жёлчный пузырь с перегибом |
vésicule biliaire coudée |
netu_logina |
466 |
5:09:19 |
rus-ger |
gen. |
выказать сноровку |
Routine zeigen |
Andrey Truhachev |
467 |
5:06:28 |
rus-ger |
gen. |
иметь большой опыт |
große Routine haben (duden.de) |
Andrey Truhachev |
468 |
5:05:07 |
rus-ger |
gen. |
не иметь никакого опыта |
keine Routine haben |
Andrey Truhachev |
469 |
5:03:10 |
rus-ger |
gen. |
практический опыт |
Routine |
Andrey Truhachev |
470 |
5:02:26 |
rus-ger |
gen. |
ему пока ещё не достаёт практического опыта |
ihm fehlt noch die Routine |
Andrey Truhachev |
471 |
4:57:13 |
rus-fre |
bank. |
УКБ |
Départment d'Affaires Corporatifs (Управление корпоративного бизнеса) |
eugeene1979 |
472 |
4:55:42 |
ger |
book. |
Prozedere |
Prozedur |
Andrey Truhachev |
473 |
4:55:29 |
ger |
book. |
Procedere |
Prozedur |
Andrey Truhachev |
474 |
4:53:34 |
ger |
book. |
Procedere |
Verfahren |
Andrey Truhachev |
475 |
4:50:49 |
ger |
gen. |
Procedere |
Prozedere |
Andrey Truhachev |
476 |
4:50:34 |
ger |
book. |
Prozedere |
Procedere |
Andrey Truhachev |
477 |
4:48:50 |
rus-ger |
gen. |
в расчёте на |
im Hinblick auf |
Andrey Truhachev |
478 |
4:33:28 |
rus-ger |
quot.aph. |
Без музыки жизнь была бы ошибкой |
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum (Фридрих Ницше) |
Andrey Truhachev |
479 |
4:30:35 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайной важности |
von großer Bedeutung |
Andrey Truhachev |
480 |
4:29:40 |
eng-rus |
gen. |
of great significancy |
чрезвычайной важности |
Andrey Truhachev |
481 |
4:27:54 |
eng-ger |
gen. |
of great significancy |
von grosser Bedeutung |
Andrey Truhachev |
482 |
4:25:28 |
eng-rus |
media. |
people of position |
высокопоставленные особы |
Andrey Truhachev |
483 |
4:24:57 |
rus-ger |
media. |
высокопоставленные особы |
Leute von Rang |
Andrey Truhachev |
484 |
4:23:09 |
rus-ger |
book. |
чрезвычайно важно |
von großer Bedeutung |
Andrey Truhachev |
485 |
4:21:39 |
rus-ger |
book. |
крайне важно |
von großer Bedeutung |
Andrey Truhachev |
486 |
4:17:30 |
rus-ger |
med. |
противоаритмическая терапия |
аntiarrhythmische Behandlung |
Andrey Truhachev |
487 |
4:17:12 |
rus-ger |
med. |
противоаритмическая терапия |
antiarrhythmische Therapie |
Andrey Truhachev |
488 |
4:15:21 |
rus-ger |
med. |
антиаритмическое лечение |
аntiarrhythmische Behandlung |
Andrey Truhachev |
489 |
4:14:31 |
rus-ger |
med. |
антиаритмический |
antiarrhythmisch |
Andrey Truhachev |
490 |
4:10:42 |
rus-fre |
gen. |
свергнуть |
renverser |
Morning93 |
491 |
4:08:44 |
ger |
psychol. |
INR |
Introversion / Neurotizismus / Rigidität |
Andrey Truhachev |
492 |
4:07:40 |
ger |
med. |
INR |
intensive neurophysiologische Rehabilitation |
Andrey Truhachev |
493 |
4:04:17 |
rus-fre |
gen. |
Дальний Восток |
Extrême-Orient |
Morning93 |
494 |
3:54:34 |
ger |
pharm. |
Tbl |
Tablette |
Andrey Truhachev |
495 |
3:46:50 |
eng-rus |
surg. |
Cricothyrotomy |
крикотиротомия (рассечение конической связки, соединяющей перстневидный и щитовидный хрящи) |
shergilov |
496 |
3:19:47 |
eng-ger |
quot.aph. |
Without music, life would be a mistake. |
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum |
Andrey Truhachev |
497 |
2:51:10 |
eng-rus |
progr. |
dedicated special system |
система специализированных задач |
ssn |
498 |
2:49:43 |
rus-fre |
med. |
внутривенное контрастирование |
opacification intraveineuse |
netu_logina |
499 |
2:48:00 |
eng |
abbr. progr. |
DDC |
direct digital control (прямое цифровое управление) |
ssn |
500 |
2:46:19 |
eng-rus |
progr. |
counter |
счётный (вход) |
ssn |
501 |
2:39:48 |
eng-rus |
progr. |
building services |
комплекс инженерных систем жизнеобеспечения и безопасности в здании |
ssn |
502 |
2:38:12 |
eng-rus |
progr. |
binary output |
дискретный выход |
ssn |
503 |
2:35:32 |
rus-fre |
med.appl. |
ВРСКТ высокоразрешающий спиральный компьютерный томограф |
scanner hélicoïdal à haute résolution |
netu_logina |
504 |
2:34:36 |
eng-rus |
progr. |
binary input |
дискретный вход |
ssn |
505 |
2:32:24 |
ger |
bank. |
automatische Zielverfolgung |
Auslandszahlungsverkehr |
aht |
506 |
2:32:20 |
rus-fre |
med.appl. |
спиральный томограф |
scanner hélicoïdal |
netu_logina |
507 |
2:32:13 |
eng-rus |
progr. |
BACSFL |
ПФ АСУЗ |
ssn |
508 |
2:31:13 |
eng-rus |
progr. |
building automation and control system function list |
перечень функций автоматизированной системы управления зданием (ПФ АСУЗ) |
ssn |
509 |
2:23:51 |
eng-rus |
progr. |
building automation and control system |
автоматизированная система управления зданием (АСУЗ) |
ssn |
510 |
2:19:42 |
eng-rus |
progr. |
building automation and control |
автоматизированное управление зданием |
ssn |
511 |
2:15:02 |
rus-fre |
med. |
сосково-ареолярный |
aréolo-mamelonnaire |
netu_logina |
512 |
2:14:54 |
eng-rus |
progr. |
application specific controller |
контроллер специализированных задач |
ssn |
513 |
2:10:47 |
rus-fre |
gen. |
выпороть |
fouetter |
Morning93 |
514 |
2:10:41 |
rus-fre |
med. |
сосковый |
mamelonnaire |
netu_logina |
515 |
1:57:18 |
eng-rus |
gen. |
cook the books |
вести чёрную бухгалтерию |
DC |
516 |
1:55:24 |
rus-fre |
med. |
микрокальцинат |
micro-dépôt de calcium |
netu_logina |
517 |
1:54:17 |
eng-rus |
SAP. |
Material Disposition |
размещение материалов |
Andy |
518 |
1:51:10 |
eng |
abbr. progr. |
DSS |
dedicated special system |
ssn |
519 |
1:47:33 |
rus-fre |
med. |
тяжистый |
nodulaire |
netu_logina |
520 |
1:44:23 |
eng |
abbr. progr. |
CI |
counter input |
ssn |
521 |
1:41:48 |
eng-rus |
sport. |
situational |
оперативный (напр., situational performance-related states in practices and races – оперативное состояние (спортсмена), определяющее результат соревнования или показатели тренировочного процесса) |
Min$draV |
522 |
1:40:01 |
rus-fre |
gen. |
растоптать |
écraser |
Morning93 |
523 |
1:39:48 |
eng |
abbr. progr. |
BS |
building services |
ssn |
524 |
1:38:12 |
eng |
abbr. progr. |
BO |
binary output |
ssn |
525 |
1:36:52 |
eng |
abbr. progr. |
BI |
binary input |
ssn |
526 |
1:32:21 |
eng-rus |
seism. |
maximum credible earthquake |
Максимальное Вероятное Землетрясение |
Bahodur |
527 |
1:31:51 |
rus |
abbr. progr. |
ПФ АСУЗ |
перечень функций автоматизированной системы управления зданием |
ssn |
528 |
1:31:13 |
eng |
abbr. progr. |
BACSFL |
building automation and control system function list |
ssn |
529 |
1:24:19 |
rus |
abbr. progr. |
АСУЗ |
автоматизированная система управления зданием |
ssn |
530 |
1:23:51 |
eng |
abbr. progr. |
BACS |
building automation and control system |
ssn |
531 |
1:18:06 |
eng-rus |
med. |
oriented to time and place |
ориентирован в пространстве и времени (OTT) |
lytochka |
532 |
1:15:44 |
rus-fre |
gen. |
в ответ на |
en réponse à |
Morning93 |
533 |
1:14:54 |
eng |
abbr. progr. |
ASC |
application specific controller |
ssn |
534 |
1:04:21 |
eng |
abbr. dentist. |
IOPA |
intraoral periapical x-ray |
pozharsky |
535 |
1:01:54 |
rus-fre |
bank. |
УКБ |
Banque Commercial Universelle (Универсальный коммерческий банк) |
eugeene1979 |
536 |
0:44:17 |
rus-fre |
hist. |
красногвардеец |
garde-rouge (м.р.) |
Morning93 |
537 |
0:44:07 |
rus-ger |
med. |
синовиальная оболочка |
Gelenkinnenhaut |
abolshakov |
538 |
0:43:17 |
eng-rus |
amer. |
inconsistent |
непоказательный |
Val_Ships |
539 |
0:41:31 |
rus-ger |
med. |
донорский мениск |
Spendermeniskus |
abolshakov |
540 |
0:40:46 |
eng-rus |
amer. |
not quite |
не совсем так (Does it mean that the matter is closed? Not quite.) |
Val_Ships |
541 |
0:39:48 |
eng-rus |
tech. |
brief drawing |
схематический чертёж |
tarsaya |
542 |
0:38:32 |
eng-rus |
amer. |
drink out of paper bag |
пить из горла (слэнг) |
Val_Ships |
543 |
0:35:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
temporal body temperature |
температура тела в височной области (измеряется инфракрасным термометром) |
nastyona91 |
544 |
0:27:15 |
rus-ger |
med. |
вытянуть |
durchstrecken (напр., колено) |
abolshakov |
545 |
0:20:45 |
rus-ger |
med. |
серповидный |
mondförmig (хрящевой диск) |
abolshakov |
546 |
0:19:34 |
eng-rus |
amer. |
inconspicuous |
взглянуть не на что (о человеке) |
Val_Ships |
547 |
0:12:27 |
eng-rus |
amer. |
chances dwindle |
шансы снижаются |
Val_Ships |
548 |
0:09:13 |
eng-rus |
progr. |
read-modify-write operation |
операция чтения-модификации-записи |
ssn |
549 |
0:08:56 |
eng-rus |
amer. |
OD |
overdose-передозировка (лекарств, наркотиков) |
Val_Ships |
550 |
0:06:16 |
eng-rus |
amer. |
wander away from someone |
отбиться (от кого-либо; The little boy wandered away from his mother.) |
Val_Ships |
551 |
0:06:14 |
rus-ger |
med. |
синовиальный слой |
Synovialüberzug |
abolshakov |
552 |
0:04:21 |
eng |
abbr. dentist. |
IOPA |
intraoral periapical (x-ray) |
pozharsky |
553 |
0:01:29 |
eng-rus |
fire. |
extent |
район распространения (extent of fire) |
Val_Ships |