1 |
23:50:19 |
rus-fre |
progr. |
спецификаторы действий |
qualificateurs d'action (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
2 |
23:47:08 |
rus-fre |
progr. |
спецификатор действия |
qualificateur d'action |
ssn |
3 |
23:46:19 |
eng-rus |
mus. |
drum riser |
подиум для барабанщика |
Technical |
4 |
23:45:59 |
rus-fre |
ling. |
определитель |
qualificateur |
ssn |
5 |
23:44:51 |
rus-fre |
progr. |
спецификатор |
qualificateur |
ssn |
6 |
23:37:39 |
eng-ger |
progr. |
action qualifiers |
Aktionsbestimmungszeichen |
ssn |
7 |
23:37:18 |
rus-ger |
gen. |
другим образом |
auf andere Art |
Andrey Truhachev |
8 |
23:35:35 |
eng-ger |
progr. |
qualifier |
Bestimmungszeichen |
ssn |
9 |
23:32:52 |
rus-ger |
gen. |
иначе |
auf andere Art |
Andrey Truhachev |
10 |
23:26:35 |
rus-ger |
urol. |
урологический |
urologisch |
Лорина |
11 |
23:25:31 |
rus-ger |
gen. |
несколько лет |
mehrere Jahre lang |
Лорина |
12 |
23:19:59 |
eng-rus |
progr. |
action qualifiers |
классификаторы действий (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
13 |
23:13:44 |
rus-ger |
med. |
сделать ангиограмму |
Angiogramm fertigen |
Лорина |
14 |
23:13:14 |
rus-ger |
med. |
ангиограмма |
Angiogramm |
Лорина |
15 |
23:12:57 |
rus-ger |
inf. |
зарплата "в конверте" |
Schwarzlohn |
Fesh de Jour |
16 |
23:09:34 |
eng-rus |
fin. |
tax authorities |
налоговое учреждение |
Andrey Truhachev |
17 |
23:08:12 |
eng-rus |
fin. |
revenue authorities |
налоговое учреждение |
Andrey Truhachev |
18 |
23:06:38 |
eng-rus |
gen. |
Earthen realm |
земная обитель |
Lana Falcon |
19 |
23:06:31 |
rus-ger |
gen. |
налоговая служба |
Steuerbehörde |
Nyota |
20 |
23:06:12 |
rus-ger |
fin. |
налоговая служба |
Finanzbehörde |
Andrey Truhachev |
21 |
23:05:17 |
rus-ger |
law |
налоговый орган |
Steuerbehörde |
Лорина |
22 |
23:05:12 |
rus-ger |
account. |
выплаченная работодателем заработная плата без исчисления и уплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование в фонды государственного социального страхования |
Schwarzlohn |
Fesh de Jour |
23 |
23:04:37 |
rus-ger |
gen. |
придавать английские черты |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:04:34 |
eng-rus |
gen. |
explicate |
втолковывать (в контексте) |
Рина Грант |
25 |
23:04:04 |
eng-rus |
gen. |
instruct |
втолковывать (в контексте) |
Рина Грант |
26 |
23:02:46 |
eng-rus |
gen. |
From |
с 2010 и до начала 2011 года (2010) until early (2011) |
second opinion |
27 |
23:02:34 |
eng-rus |
fin. |
fiscal authority |
налоговое управление |
Andrey Truhachev |
28 |
22:59:39 |
rus-fre |
progr. |
графические элементы управления выполнением |
éléments de contrôle d'exécution graphiques (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
29 |
22:57:12 |
rus-fre |
progr. |
графический элемент управления выполнением |
élément de contrôle d'exécution graphique |
ssn |
30 |
22:54:50 |
rus-ger |
lab.law. |
выплаченная работодателем заработная плата без уплаты налогов и взносов в государственные социальные фонды |
Schwarzlohn |
Fesh de Jour |
31 |
22:53:37 |
rus-fre |
progr. |
безусловный возврат |
retour inconditionnel (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
32 |
22:53:09 |
rus-est |
gen. |
внутреннее строение |
siseehitus |
ВВладимир |
33 |
22:51:36 |
rus-ger |
gen. |
переделывать на английский лад |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
34 |
22:50:56 |
rus-ger |
gen. |
англизировать |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
35 |
22:50:40 |
rus-fre |
progr. |
условный возврат |
retour conditionnel (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
36 |
22:43:02 |
rus-ger |
gen. |
англиканизировать |
anglisieren |
Andrey Truhachev |
37 |
22:41:28 |
rus-ger |
inf. |
обангличанивать |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
38 |
22:39:49 |
eng-rus |
span. |
ama |
домохозяйка |
YudinMS |
39 |
22:38:14 |
eng-rus |
humor. |
domestic engineer |
домохозяйка |
YudinMS |
40 |
22:37:59 |
eng-rus |
progr. |
FBD language |
язык функциональных блоков |
ssn |
41 |
22:36:49 |
rus-fre |
progr. |
язык FBD |
langage FBD (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
42 |
22:35:36 |
rus-ger |
gen. |
сделать по-другому |
anders machen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:34:22 |
eng |
abbr. progr. |
FBD |
Function Block Diagrams |
ssn |
44 |
22:33:28 |
eng-ger |
progr. |
FBD language |
Sprache FBS |
ssn |
45 |
22:33:08 |
rus-ger |
gen. |
сделать иначе |
anders machen |
Andrey Truhachev |
46 |
22:27:37 |
rus-fre |
gen. |
господствование |
domination |
miraf |
47 |
22:26:58 |
eng-rus |
chem. |
stearylamine |
стериламин |
Volha13 |
48 |
22:23:28 |
rus-fre |
progr. |
язык релейных диаграмм |
langage LD |
ssn |
49 |
22:22:35 |
rus-ger |
gen. |
делать по-другому |
anders machen |
Andrey Truhachev |
50 |
22:21:38 |
rus-fre |
progr. |
язык LD |
langage LD (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
51 |
22:21:35 |
rus-ger |
gen. |
делать иначе |
anders machen |
Andrey Truhachev |
52 |
22:21:14 |
rus-ger |
account. |
выплата заработной платы без исчисления и уплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование в фонды государственного социального страхования |
Schwarzlohnzahlung |
Fesh de Jour |
53 |
22:17:19 |
rus-fre |
progr. |
метка перехода |
cible du saut (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
54 |
22:16:02 |
eng-rus |
gen. |
roach |
скакун |
YudinMS |
55 |
22:14:57 |
rus-fre |
progr. |
метка |
cible (перехода) |
ssn |
56 |
22:11:23 |
rus-fre |
progr. |
элементы управления выполнением |
éléments de contrôle d'exécution (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
57 |
22:11:06 |
eng-rus |
gen. |
self-fashioning |
самостоятельно формирующийся |
dreamjam |
58 |
22:10:37 |
rus-fre |
progr. |
элемент управления выполнением |
élément de contrôle d'exécution |
ssn |
59 |
22:10:30 |
eng-rus |
gen. |
self-fashioning |
самоформирующийся |
dreamjam |
60 |
22:08:53 |
eng-rus |
gen. |
hot chocolatry |
кафе с горячим шоколадом |
YudinMS |
61 |
22:05:57 |
rus-fre |
progr. |
элемент управления |
élément de contrôle |
ssn |
62 |
22:03:52 |
rus-ger |
gen. |
переиначивать |
etwas anders machen |
Andrey Truhachev |
63 |
22:03:38 |
rus-fre |
progr. |
управление выполнением |
contrôle d'exécution (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
64 |
21:55:04 |
eng-rus |
telecom. |
link category |
категория каналов |
ssn |
65 |
21:54:10 |
eng-rus |
telecom. |
link button |
кнопка ссылки |
ssn |
66 |
21:53:17 |
rus-ger |
gen. |
переиначить |
etwas anders machen |
Andrey Truhachev |
67 |
21:52:57 |
rus-ger |
gen. |
переиначить |
verdrehen исказить |
Andrey Truhachev |
68 |
21:52:37 |
eng-rus |
telecom. |
link bus access |
доступ к шине канала |
ssn |
69 |
21:51:58 |
eng-rus |
telecom. |
link bus |
шина канала |
ssn |
70 |
21:49:20 |
eng-rus |
telecom. |
link budget calculation |
вычисление бюджета канала |
ssn |
71 |
21:48:33 |
eng-rus |
telecom. |
link budget |
бюджет канала |
ssn |
72 |
21:45:20 |
eng-rus |
telecom. |
link board |
канальная плата |
ssn |
73 |
21:43:30 |
eng-rus |
progr. |
link availability |
доступность канала |
ssn |
74 |
21:41:53 |
eng-rus |
progr. |
link area |
область ссылки |
ssn |
75 |
21:40:39 |
rus-ger |
gen. |
переиначить |
ummodeln |
Andrey Truhachev |
76 |
21:40:14 |
eng-rus |
telecom. |
link alarm |
аварийный сигнал каналов |
ssn |
77 |
21:39:04 |
eng-rus |
telecom. |
link access |
доступ к каналу |
ssn |
78 |
21:39:02 |
eng-rus |
gen. |
think several moves ahead |
думать на несколько ходов вперёд (you need to think several moves ahead of your competition) |
Рина Грант |
79 |
21:38:12 |
eng-rus |
telecom. |
link access number |
номер доступа к каналу |
ssn |
80 |
21:35:04 |
eng-rus |
telecom. |
link address |
адрес канала |
ssn |
81 |
21:32:09 |
eng-rus |
telecom. |
link aggregation group parameter |
параметр группы агрегирования каналов |
ssn |
82 |
21:30:36 |
eng-rus |
telecom. |
link aggregation fault |
отказ агрегирования каналов |
ssn |
83 |
21:28:56 |
eng-rus |
telecom. |
link aggregation configuration |
конфигурирование агрегирования каналов |
ssn |
84 |
21:25:34 |
eng-rus |
gen. |
rancor |
скрытая злоба |
YudinMS |
85 |
21:23:42 |
rus-ger |
gen. |
переиначить |
umändern |
Andrey Truhachev |
86 |
21:22:33 |
eng-rus |
immunol. |
opportunistic infection |
инфекция, вызванная благоприятными обстоятельствами |
Vadim Rouminsky |
87 |
21:21:22 |
eng-rus |
geol. |
formation rock |
пластовая порода |
igisheva |
88 |
21:05:06 |
rus-fre |
tech. |
прижатие |
appui |
I. Havkin |
89 |
20:59:05 |
rus-spa |
geophys. |
Ларамийский орогенез, ларамийская складчатость |
orogenia Laramide (горообразовательный процесс в западной части североамериканского континента, начавшийся приблизительно 75 млн лет назад в кампанском ярусе мелового периода и закончившийся около 40 млн лет назад в раннем палеогене) |
serdelaciudad |
90 |
20:58:28 |
rus-fre |
tech. |
центральная расточка |
alésage central |
I. Havkin |
91 |
20:49:46 |
eng-rus |
gen. |
foreign nationals |
физические лица, являющиеся гражданами иностранного государства (A foreign national is a person who is not a citizen of the host country in which he or she is residing or temporarily sojourning. For example, a foreign national in Canada is someone who is neither a Canadian citizen nor a permanent resident of Canada. However, in the European Union, a foreign national is a third country national, i.e. someone who is not a citizen of any of the member states of the European Union. WK) |
Alexander Demidov |
92 |
20:48:57 |
rus-fre |
tech. |
профиль |
allure ((напр., кулачка и т. п.) Chacun des lobes a une allure globalement de type sinusoidal.) |
I. Havkin |
93 |
20:48:18 |
eng-rus |
gen. |
foreign nationals |
иностранные физические лица (A person who is not a naturalized citizen of the country in which they are living: most of the students affected were said to be foreign nationals MORE EXAMPLE SENTENCES The award is rarely received by foreign nationals and the pair are the first Belgians to be honoured in this way. The 8.2% who remained untraced included a high proportion of foreign nationals and temporary residents. "We had an evacuee handling centre where the Australian nationals and approved foreign nationals were processed," he said. OD) |
Alexander Demidov |
94 |
20:46:06 |
eng-rus |
gen. |
it is my distinct pleasure |
мне особо приятно |
Sebastijana |
95 |
20:45:56 |
eng-rus |
gen. |
no abbreviations |
без сокращений (Their name in full (no abbreviations; include middle names). • Their full address (no abbreviations; e.g. "Street", not 'St'). • Their signature and the date of signing ...) |
Alexander Demidov |
96 |
20:44:46 |
rus-fre |
tech. |
равномерно распределенные |
équi-répartis |
I. Havkin |
97 |
20:41:48 |
eng-rus |
gen. |
unincorporated income beneficiary |
физическое лицо-получатель дохода (включая ИП.) |
Alexander Demidov |
98 |
20:40:39 |
eng-rus |
gen. |
individual income beneficiary |
физическое лицо-получатель дохода |
Alexander Demidov |
99 |
20:38:59 |
eng-rus |
gen. |
unincorporated tax agent |
физическое лицо, признаваемое налоговым агентом |
Alexander Demidov |
100 |
20:02:42 |
eng-rus |
gen. |
character space |
знакоместо (computing) a space in a computer file into which a character can be fitted or which can be left blank. Collins) |
Alexander Demidov |
101 |
20:00:33 |
rus-ger |
gen. |
переиначивать |
verdrehen искажать |
Andrey Truhachev |
102 |
19:59:10 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Classification of Municipalities |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Alexander Demidov |
103 |
19:53:48 |
eng-rus |
gen. |
tomcat |
блудить как мартовский кот (Дж. Стейнбек "Гроздья гнева" гл. 8: Tom-cattin' hisself to death.) |
mrssam |
104 |
19:53:15 |
rus-fre |
gen. |
штудировать |
piocher (Familier et vieux. Étudier une matière, un livre : Piocher les maths.) |
z484z |
105 |
19:50:33 |
rus-ger |
gen. |
переиначивать |
ummodeln |
Andrey Truhachev |
106 |
19:48:58 |
rus-fre |
gen. |
расположение духа |
état d'esprit |
z484z |
107 |
19:48:11 |
rus-fre |
inf. |
зазубривать |
potasser |
z484z |
108 |
19:48:10 |
rus-fre |
inf. |
зубарить |
potasser |
z484z |
109 |
19:44:16 |
eng-rus |
gen. |
uncowed |
бесстрашный, храбрый, дерзкий |
IgRi |
110 |
19:40:02 |
eng-rus |
well.contr. |
borehole break-out |
вывал породы из стенки скважины |
igisheva |
111 |
19:36:41 |
rus-ger |
gen. |
переиначивать |
umändern |
Andrey Truhachev |
112 |
19:36:16 |
ger |
abbr. police |
Kreispolizeibehörde |
KPB |
Лорина |
113 |
19:35:57 |
rus-ger |
gen. |
состояние алкогольного опьянения |
Alkoholrausch |
Ин.яз |
114 |
19:33:31 |
rus-ger |
gen. |
переиначить на английский манер |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
115 |
19:30:50 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Classification of Municipal Territories |
ОКТМО |
Alexander Demidov |
116 |
19:30:36 |
rus-spa |
gen. |
отвлекающий манёвр |
maniobra de distracción |
Novoross |
117 |
19:28:55 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Classification of Municipal Territories |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Alexander Demidov |
118 |
19:28:45 |
rus-ger |
gen. |
переделать на английский манер |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
119 |
19:25:02 |
rus-spa |
mil. |
ракета класса "земля-воздух" |
misil tierra-aire |
Novoross |
120 |
19:24:45 |
ger |
abbr. |
gg. |
gegen |
Лорина |
121 |
19:23:22 |
rus-ger |
gen. |
снегоуборочная машина |
Schneepflug (с плужным снегоочистителем) |
Ин.яз |
122 |
19:22:49 |
rus-ger |
ling. |
англиканизировать |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
123 |
19:21:47 |
rus-ger |
law |
прекращённое предварительное расследование |
eingestelltes Ermittlungsverfahren |
Лорина |
124 |
19:21:14 |
rus-ger |
law |
прекратить предварительное расследование |
Ermittlungsverfahren einstellen |
Лорина |
125 |
19:20:53 |
eng-rus |
gen. |
pull on |
достать оружие и угрожать им (The guy pulled a machete on him) |
Palmirov |
126 |
19:20:24 |
rus-ger |
gen. |
начальник подразделения эксплуатации аэродрома |
der Chef der Rollfeldarbeiten (spiegel.de) |
Ин.яз |
127 |
19:19:47 |
rus-ger |
gen. |
сменный директор |
Schichtleiter (spiegel.de) |
Ин.яз |
128 |
19:19:32 |
eng-rus |
gen. |
double surname |
двойная фамилия (In English-speaking and some other Western countries, a double-barrelled name (or double surname) is a family name with two parts, which may or may not be joined with a hyphen. It may also be known as a hyphenated name. An example of a hyphenated double-barrelled surname is Moore-Towers; an example of an unhyphenated double-barrelled surname is Vaughan Williams. WK) |
Alexander Demidov |
129 |
19:19:15 |
ger |
abbr. law |
EV |
Ermittlungsverfahren |
Лорина |
130 |
19:19:14 |
rus-ger |
gen. |
в указанное время |
zur angegebenen Zeit |
Лорина |
131 |
19:19:01 |
rus-spa |
gen. |
Я тебя поздравляю! |
¡Te felicito! |
Novoross |
132 |
19:13:58 |
eng-rus |
invest. |
assemblage |
сложение (процесс соединения двух или более участков земли в одно владение.) |
mangoo73 |
133 |
19:13:55 |
rus-ger |
gen. |
адаптация |
Eingewöhnung (напр., в детском саду) |
Tatiana_Ushakova |
134 |
19:13:33 |
ger |
abbr. offic. |
mit der Bitte um |
m.d.B.u. |
Лорина |
135 |
19:13:16 |
rus-ger |
offic. |
с просьбой о |
mit der Bitte um |
Лорина |
136 |
19:12:51 |
rus-ger |
offic. |
с просьбой о высказывании мнения |
mit der Bitte um Stellungnahme |
Лорина |
137 |
19:12:26 |
rus-ger |
offic. |
с просьбой о высказывании мнения |
m.d.B.u.St. |
Лорина |
138 |
19:03:36 |
rus-ger |
geogr. |
Фуэнхирола |
Fuengirola (город в Испании) |
Лорина |
139 |
19:03:16 |
rus-spa |
gen. |
Ни ты, ни я. |
Ni tú ni yo. |
Novoross |
140 |
19:03:12 |
rus-ger |
law |
по обвинению в преступлении |
wegen des Verbrechens |
Лорина |
141 |
19:02:55 |
rus-ger |
gen. |
субъект Российской Федерации |
Rechtssubjekt der Russischen Föderation |
juart |
142 |
19:02:47 |
rus-ita |
fishery |
минтай |
merluzzo d'Alaska, pollack d'Alaska, pollack russo |
AlexLar |
143 |
19:02:07 |
rus-ger |
gen. |
информационно-ценовое агенство |
Preisinformationsagentur |
juart |
144 |
18:58:47 |
eng-rus |
gen. |
N-strong crew |
в количестве N человек (It is necessary to demand 1.5 billion euro compensation from France,
not just for breaking the contract but for all the costs, for preparing
the 400-strong crew, for all transportation, including the fact that we
had to send a ship to collect the crew" from the Saint Nazaire shipyard,
he told RIA-Novosti agency.) |
fruit_jellies |
145 |
18:57:43 |
rus-spa |
gen. |
продовольственная помощь |
ayuda alimentaria |
Novoross |
146 |
18:56:41 |
eng-rus |
gen. |
right hand drive car |
праворульный автомобиль |
sunchild |
147 |
18:56:12 |
ger |
law |
AEntG |
Arbeitnehmer-Entsendegesetz (Gesetz über zwingende Arbeitsbedingungen für grenzüberschreitend entsandte und für regelmäßig im Inland beschäftigte Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen vom 20. April 2009 (BGBl. I S. 799), ist zuletzt durch Artikel 6 des Gesetzes vom 11. August 2014 (BGBl. I S. 1348) geändert worden.) |
Fesh de Jour |
148 |
18:55:56 |
rus-ger |
tech. |
коушевая прессовка |
Kauschenpressung |
Spiktor |
149 |
18:55:36 |
rus-ger |
med. |
располосованный разделённый на полосы, поля, участки и т.д. |
gefeldert |
jurist-vent |
150 |
18:55:32 |
rus-spa |
gen. |
из страха перед |
por miedo a |
Novoross |
151 |
18:55:21 |
rus-ger |
gen. |
владеть немецким языком на уровне В1 |
Deutsch auf B1-Niveau beherrschen |
SKY |
152 |
18:54:58 |
rus-ger |
med. |
резектабельный |
resektable |
Capitoshka84 |
153 |
18:54:43 |
rus-ger |
gen. |
человек, склонный к патологическому накопительству |
Messie |
finita |
154 |
18:53:46 |
rus |
abbr. UN |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
МООНК |
Лорина |
155 |
18:53:36 |
rus-spa |
gen. |
политическая договорённость |
acuerdo político |
Novoross |
156 |
18:53:30 |
rus |
abbr. UN |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
УНМИК |
Лорина |
157 |
18:52:46 |
eng-rus |
UN |
UNMIK |
УНМИК |
Лорина |
158 |
18:52:26 |
eng-rus |
UN |
UNMIK |
МООНК |
Лорина |
159 |
18:51:48 |
rus-spa |
hist. |
Карл Великий |
Carlomagno |
Novoross |
160 |
18:50:07 |
rus-ger |
mus. |
ансамблист |
Ensemblemitglied |
SKY |
161 |
18:49:52 |
rus-ger |
tech. |
разветвлённый фитинг |
Gabelfitting |
Spiktor |
162 |
18:49:29 |
rus-ger |
mus. |
исполнение музыки |
Aufführung der Musik |
SKY |
163 |
18:48:45 |
rus-ger |
UN |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
UNMIK |
Лорина |
164 |
18:46:06 |
eng-rus |
UN |
UNMIK |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
Лорина |
165 |
18:42:44 |
eng-rus |
UN |
United Nations Mission in Kosovo |
миссия ООН в Косово |
Лорина |
166 |
18:41:14 |
rus-ger |
tech. |
фитинг с проушинами |
Ösenfitting |
Spiktor |
167 |
18:33:04 |
eng-rus |
el. |
clipping resistor |
ограничивающий резистор |
vlad-and-slav |
168 |
18:22:18 |
rus-ger |
progr. |
примеры графических элементов управления выполнением |
Beispiele von grafischen Elementen zur Ausführungssteuerung |
ssn |
169 |
18:21:27 |
eng-ger |
progr. |
graphic execution control elements |
grafische Elemente zur Ausführungssteuerung |
ssn |
170 |
18:21:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
VAO meter |
ампервольтомметр, ваометр |
Olvic |
171 |
18:20:56 |
rus-ger |
commun. |
подключение Ethernet |
Ethernetverbindungen |
stachel |
172 |
18:19:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
VAO meter |
ампервольтомметр (ваометр) |
Olvic |
173 |
18:17:28 |
eng-ger |
progr. |
retentive data |
gepufferte Daten |
ssn |
174 |
18:16:20 |
rus-ger |
offic. abbr. |
М. П. |
Siegel ("место печати") В немецких бланках пишется полностью и берется в круглые скобки) |
Queerguy |
175 |
18:13:40 |
rus-ger |
progr. |
буферизованные данные |
gepufferte Daten |
ssn |
176 |
18:12:23 |
rus-spa |
tech. |
спутниковый охладитель |
Enfriador de Satelite |
jekachka.89@mail.ru |
177 |
18:11:40 |
rus-spa |
tech. |
спутниковы охладитель |
Enfriador de Satelite |
jekachka.89@mail.ru |
178 |
18:11:24 |
rus-ger |
med. |
инкапсулированный |
umkapselt |
jurist-vent |
179 |
18:05:40 |
rus-ger |
gen. |
перевод |
Selbstfindung |
kovalchuka |
180 |
18:02:41 |
eng-rus |
geophys. |
created fracture |
созданная трещина (при гидроразрыве пласта) |
igisheva |
181 |
18:02:10 |
eng-rus |
geophys. |
induced hydraulic fracture |
гидроразрывная трещина |
igisheva |
182 |
18:01:31 |
eng-ger |
progr. |
hierarchical addressing |
hierarchische Adressierung |
ssn |
183 |
18:01:12 |
rus-ger |
progr. |
иерархическая адресация |
hierarchische Adressierung |
ssn |
184 |
18:00:58 |
rus-ger |
gen. |
замечу |
wohlgemerkt (более нейтрально) |
jerschow |
185 |
18:00:43 |
rus-ger |
law |
подразделение |
Dez |
Лорина |
186 |
18:00:24 |
rus-ger |
hist. |
Дворец Принцесс |
Prinzessinnenpalais |
nickel23505 |
187 |
17:57:26 |
eng-ger |
progr. |
direct representation |
direkte Darstellung |
ssn |
188 |
17:57:10 |
rus-fre |
polit. |
ультраправые |
extrême droite |
elenajouja |
189 |
17:56:53 |
rus-ita |
pharma. |
готовая нерасфасованная лекарственная форма |
bulk formulato |
Rossinka |
190 |
17:56:40 |
eng-rus |
geophys. |
hydraulic fracture |
гидроразрывная трещина |
igisheva |
191 |
17:56:04 |
rus-ger |
mus. |
государственная капелла |
Staatskapelle |
nickel23505 |
192 |
17:55:47 |
rus-fre |
polit. |
единомыслие |
pensée unique |
elenajouja |
193 |
17:54:54 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic image log |
акустический сканирующий каротаж |
igisheva |
194 |
17:54:44 |
eng-rus |
gen. |
tip cart |
телега |
volhana |
195 |
17:53:32 |
eng-rus |
progr. |
scope |
область действия идентификатора |
ssn |
196 |
17:53:05 |
rus-ger |
theatre. |
плавучий театр |
Theaterschiff |
Andrey Truhachev |
197 |
17:50:14 |
eng-ger |
progr. |
global scope |
globaler Geltungsbereich |
ssn |
198 |
17:49:20 |
rus-ger |
gen. |
сносить унижение |
sich widerspruchslos demütigen lassen |
Andrey Truhachev |
199 |
17:49:18 |
rus-ita |
pharma. |
контрольная партия |
lotto di controllo |
Rossinka |
200 |
17:45:54 |
rus-ger |
gen. |
терпеть унижение |
sich demütigen lassen |
Andrey Truhachev |
201 |
17:44:24 |
rus-ger |
med.appl. |
томография |
Schnittbildgebung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
202 |
17:37:20 |
rus-ger |
med.appl. |
томограмма |
Schichtaufnahme |
Andrey Truhachev |
203 |
17:33:19 |
eng |
abbr. progr. |
function block diagram |
FBD |
ssn |
204 |
17:32:42 |
eng-ger |
progr. |
function block diagram |
Funktionsbaustein-Sprache |
ssn |
205 |
17:31:47 |
rus-ger |
med.appl. |
томограмма |
Schichtbild |
Andrey Truhachev |
206 |
17:31:24 |
eng-rus |
progr. |
function block diagram |
язык функциональных блоков |
ssn |
207 |
17:29:40 |
rus-ger |
med.appl. |
томограмма |
Schnittbild |
Andrey Truhachev |
208 |
17:28:49 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайно |
durchaus |
Andrey Truhachev |
209 |
17:27:24 |
rus-ger |
gen. |
крайне |
durchaus |
Andrey Truhachev |
210 |
17:26:22 |
eng-rus |
gen. |
packed calendar |
плотный график |
lady_west |
211 |
17:25:11 |
eng-rus |
progr. |
function block diagram |
диаграмма функциональных блоков |
ssn |
212 |
17:23:36 |
rus-ger |
hist. |
Главный мемориал жертвам войны и тирании в Германии |
Zentrale Gedenkstätte der Bundesrepublik Deutschland für die Opfer von Krieg und Gewaltherrschaft |
nickel23505 |
213 |
17:20:26 |
rus-ita |
gen. |
изнурение |
spossatezza |
Avenarius |
214 |
17:18:20 |
eng-rus |
gen. |
totals |
суммовые показатели |
Alexander Demidov |
215 |
17:16:30 |
ger |
abbr. progr. |
Elemente der Ausführungssteuerung |
Elemente zur Ausführungssteuerung |
ssn |
216 |
17:16:10 |
eng-ger |
progr. |
execution control elements |
Elemente zur Ausführungssteuerung |
ssn |
217 |
17:15:52 |
rus-ger |
med. |
структура стенки |
Wandaufbau |
Andrey Truhachev |
218 |
17:15:39 |
eng-rus |
gen. |
hard of hearing |
слабослышащий |
bellb1rd |
219 |
17:15:31 |
rus-ger |
med. |
строение стенки органа |
Wandaufbau |
Andrey Truhachev |
220 |
17:14:25 |
rus-fre |
law |
лицо, осуществляющее подсчёт голосов на общем собрании акционеров |
scutateur |
ol_ania |
221 |
17:13:46 |
rus-ger |
mus. |
концерт с выступлением оркестра, выступление оркестра |
Orchesteraufführung |
SKY |
222 |
17:12:24 |
rus-ger |
fig. |
по ту сторону баррикад |
auf der anderen Seite der Barrikaden |
Лорина |
223 |
17:12:13 |
rus-ger |
gen. |
разводить |
trennen (разделить) |
Лорина |
224 |
17:11:18 |
rus-dut |
gen. |
чуть-чуть, немного, минуточку |
evengoed (=even) |
Сова |
225 |
17:10:46 |
eng-ger |
progr. |
execution control element |
Element der Ausführungssteuerung |
ssn |
226 |
17:10:22 |
rus-ger |
gen. |
остывать |
sich beruhigen (успокаиваться) |
Лорина |
227 |
17:09:56 |
eng-rus |
sport. |
off night |
неудачное выступление (Erik Karlsson scored twice, and Ottawa scored five goals on 28 shots against the NHL's leading goalie Carey Price, who had a rare off night.) |
VLZ_58 |
228 |
17:09:36 |
eng-rus |
idiom. |
fold one's the tent |
сдаться ("'It was tough to stake them to a two-goal lead,'" Hammond said. ''It would have been easy to fold the tent but we showed a lot of fight...) |
VLZ_58 |
229 |
17:07:06 |
eng-rus |
idiom. |
push someone's buttons |
выводить из себя (My mother-in-law really knew how to push my buttons.) |
VLZ_58 |
230 |
17:06:57 |
eng-rus |
idiom. |
push someone's buttons |
возбуждать (A good-looking redhead, she always seemed to press his buttons. thefreedictionary.com) |
VLZ_58 |
231 |
17:06:08 |
eng-rus |
O&G |
Turkish Stream |
Турецкий поток (The Turkish Stream is a working name of the proposed natural gas pipeline from Russia to Turkey across the Black Sea. wikipedia.org) |
'More |
232 |
17:04:37 |
rus-ger |
gen. |
остынуть |
sich beruhigen (успокоиться) |
Лорина |
233 |
17:04:35 |
eng-rus |
progr. |
execution control elements |
элементы управления выполнением (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
234 |
17:04:22 |
eng-rus |
polit. |
hermit kingdom |
закрытое для внешнего мира сообщество |
Beforeyouaccuseme |
235 |
17:03:17 |
eng-ger |
progr. |
execution control elements |
Elemente der Ausführungssteuerung |
ssn |
236 |
17:02:54 |
rus-ger |
gen. |
остывать |
gleichgültig werden (охладеть) |
Лорина |
237 |
17:00:18 |
eng-rus |
ed. |
computational control |
вычислительные методы управления |
snowleopard |
238 |
16:59:53 |
rus-ger |
law |
обвиняемый |
beschuldigt |
Лорина |
239 |
16:58:15 |
eng-rus |
gen. |
personal income details |
сведения о доходах физических лиц |
Alexander Demidov |
240 |
16:58:03 |
rus-ger |
gen. |
остынуть |
abkühlen |
Лорина |
241 |
16:57:26 |
rus-ger |
gen. |
молниеносная реакция |
zeitnahe Reaktion |
Andrey Truhachev |
242 |
16:56:56 |
rus-ger |
univer. |
управление предприятием |
Betriebswirtschaftslehre |
Andrey Truhachev |
243 |
16:55:47 |
eng-rus |
met. |
tin fuming plant |
завод по фьюмингованию возгонке олова |
Лео |
244 |
16:55:10 |
eng-rus |
met. |
fumer |
фьюминговая печь |
Лео |
245 |
16:54:24 |
rus-ger |
gen. |
немедленная реакция |
zeitnahe Reaktion |
Andrey Truhachev |
246 |
16:53:00 |
eng-ger |
progr. |
execution control element |
Element zur Ausführungssteuerung |
ssn |
247 |
16:52:40 |
rus-ger |
fig. |
остыть |
sich beruhigen (успокоиться) |
Лорина |
248 |
16:52:24 |
eng-rus |
univer. |
Institute of Business Administration |
Институт управления бизнесом (IBA gov.ru, wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
249 |
16:48:43 |
eng-rus |
ed. |
educational program track |
направление основной образовательной программы |
snowleopard |
250 |
16:48:16 |
eng-rus |
ed. |
educational program track |
направление ООП |
snowleopard |
251 |
16:38:36 |
eng-rus |
agric. |
singulation |
поштучное разделение (семян) |
skaivan |
252 |
16:36:49 |
rus-ger |
progr. |
графические элементы |
grafische Elemente |
ssn |
253 |
16:36:01 |
rus-spa |
geophys. |
синкинематический |
sincinemático |
serdelaciudad |
254 |
16:28:42 |
rus-fre |
law |
конкурентное право |
droit de la concurrence |
Natalia Nikolaeva |
255 |
16:24:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
BLIND SPECTACLE |
поворотная заглушка, очковая заглушка |
INkJet |
256 |
16:19:35 |
eng-rus |
tech. |
in assembly with |
в составе |
sonali |
257 |
16:18:53 |
eng-rus |
econ. |
business administration |
руководство предприятием |
Andrey Truhachev |
258 |
16:17:45 |
rus-ger |
univer. |
бизнес-администрирование |
Geschäftsführung |
Andrey Truhachev |
259 |
16:17:03 |
rus-ger |
gen. |
остыть |
kalt werden |
Лорина |
260 |
16:16:21 |
rus-ger |
gen. |
остыть |
abkühlen |
Лорина |
261 |
16:15:51 |
rus-ger |
gen. |
немедленно |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
262 |
16:13:39 |
eng-rus |
furn. |
low dresser |
низкий комод |
Leonid Dzhepko |
263 |
16:13:19 |
rus-ger |
gen. |
срочно |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
264 |
16:12:25 |
rus-ger |
gen. |
немедленный |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
265 |
16:11:07 |
rus-ger |
gen. |
срочный |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
266 |
16:10:04 |
eng-rus |
univer. |
travel business administration |
организация турбизнеса |
Andrey Truhachev |
267 |
16:09:18 |
rus-ger |
gen. |
в реальном масштабе времени |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
268 |
16:07:31 |
rus-ger |
gen. |
в реальном времени |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
269 |
16:06:25 |
rus-ger |
gen. |
быстро |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
270 |
16:05:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bible distribution |
распространение Библии |
Andrey Truhachev |
271 |
16:04:32 |
eng-rus |
mil., AAA |
predicted intercept point |
упреждённая точка встречи (After launch, the missile homes on the target by continuously comparing the transmitted signal from the HIPIR with the reflected signal from the target. Using this information to make continuous adjustments in its course, the Hawk missile flies a proportional navigation course to the intercept point.) |
4uzhoj |
272 |
16:04:22 |
eng-rus |
gen. |
sundries storage box |
ящик для мелочей |
Leonid Dzhepko |
273 |
16:03:25 |
eng-rus |
gen. |
personal income tax return |
справка о доходах физического лица (taxable income, credits or rebates, and changes to federal taxable income require an amended New Mexico personal income tax return for the same year. | If the expatriate expects to stay in Russia for more than 183 days of the year following the reporting one, the preliminary personal income tax return for this year | In the case of sole traders, details of income and expenditure and any related tax adjustments will be included in a personal income tax return.) |
Alexander Demidov |
274 |
15:56:33 |
rus-ger |
univer. |
со специализацией по |
mit Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
275 |
15:50:16 |
eng-rus |
product. |
Exclusive Laser Signature ID |
уникальная функция распознавания индивидуальных параметров излучения лазера |
Yeldar Azanbayev |
276 |
15:50:08 |
eng-rus |
mil. |
semi-active radar homing |
полуактивная система наведения |
4uzhoj |
277 |
15:49:43 |
eng |
abbr. product. |
LSID |
Laser Signature ID |
Yeldar Azanbayev |
278 |
15:49:14 |
eng-rus |
product. |
Exclusive Radar Signature ID |
уникальная функция распознавания индивидуальных параметров излучения радара |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:48:51 |
rus-spa |
tax. |
Внутренняя налоговая служба |
SII Servicio de Impuestos Internos (Чили) |
Guaraguao |
280 |
15:48:40 |
eng |
abbr. product. |
RSID |
Radar Signature ID |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:44:27 |
eng-rus |
univer. |
majoring in |
со специализацией по |
Andrey Truhachev |
282 |
15:43:48 |
eng-rus |
progr. |
graphic elements |
графические элементы |
ssn |
283 |
15:43:23 |
eng-ger |
progr. |
graphic elements |
grafischen Elementen |
ssn |
284 |
15:41:44 |
rus-ger |
bot. |
медвежья лапа |
Akanthus (или акант) |
jerschow |
285 |
15:41:25 |
eng-ger |
progr. |
graphic element |
grafisches Element |
ssn |
286 |
15:40:13 |
rus-ger |
progr. |
графический элемент |
grafisches Element |
ssn |
287 |
15:39:26 |
eng-rus |
gen. |
consumerism |
культура потребления |
dreamjam |
288 |
15:39:10 |
rus |
mil. |
упреждённая точка |
см. упреждённая точка встречи |
4uzhoj |
289 |
15:37:50 |
eng-rus |
product. |
extra filtering |
надёжная защита от ложных срабатываний |
Yeldar Azanbayev |
290 |
15:37:06 |
eng-rus |
product. |
Color Backlit LCD Text Display |
жидкокристаллический текстовой дисплей с фоновой подсветкой (на 7 цветов и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:36:05 |
eng-rus |
product. |
Point Digital Compass |
цифровой компас на ... румба (направления) |
Yeldar Azanbayev |
292 |
15:35:55 |
eng-rus |
pmp. |
four-pass |
четырёхпроходный |
leaskmay |
293 |
15:35:42 |
eng-rus |
gen. |
Fucktacular |
Охренительно, очешуительно (берет начало от spectacular) |
belka_linka |
294 |
15:35:08 |
eng-rus |
product. |
Vehicle Battery Voltmeter |
вольтметр для контроля напряжения автомобильной батареи (аккумулятора) |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:34:28 |
eng-rus |
product. |
External Audio Jack |
внешний аудиоразъём |
Yeldar Azanbayev |
296 |
15:34:14 |
rus-ita |
pharma. |
ламинарное течение |
flusso laminare |
Rossinka |
297 |
15:33:59 |
eng-rus |
product. |
Real Voice Alert |
голосовые сообщения (звуковое оповещение посредством встроенного синтезатора человеческой речи) |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:33:28 |
eng-ger |
progr. |
execution control |
Ausführungssteuerung |
ssn |
299 |
15:33:05 |
rus-ger |
progr. |
управление выполнением |
Ausführungssteuerung (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
300 |
15:32:42 |
eng-rus |
product. |
Patented POP Mode Detection |
обнаружение сигналов измерителей скорости, работающих в режиме POP |
Yeldar Azanbayev |
301 |
15:31:52 |
eng-rus |
product. |
Exclusive Twin Alert Periscope |
парные светодиодные стробоскопы-эксклюзивный дизайн |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:31:18 |
eng-rus |
product. |
Total Band Protection |
обнаружение во всех частотных диапазонах |
Yeldar Azanbayev |
303 |
15:30:39 |
eng-rus |
product. |
City Mode |
режимов город |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:29:59 |
eng-rus |
product. |
High Gain Lens |
оптическая антенна на основе линз с высоким коэффициентом усиления |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:29:11 |
eng-rus |
product. |
Stay Alert |
режим проверки бдительности (водителя) |
Yeldar Azanbayev |
306 |
15:28:20 |
eng-rus |
product. |
Dim Mode |
регулировка яркости дисплея |
Yeldar Azanbayev |
307 |
15:27:49 |
eng-rus |
product. |
Dim Mode |
режим регулировки яркости дисплея |
Yeldar Azanbayev |
308 |
15:27:00 |
eng-rus |
product. |
Dark Mode |
режим отключения яркости дисплея |
Yeldar Azanbayev |
309 |
15:26:28 |
eng-rus |
progr. |
graphic execution control elements |
графические элементы управления выполнением (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
310 |
15:25:55 |
eng-rus |
product. |
Selectable Auto Shut Off |
автоматическое отключение |
Yeldar Azanbayev |
311 |
15:25:28 |
eng-rus |
product. |
Quiet Mode |
режим приглушения звука |
Yeldar Azanbayev |
312 |
15:25:22 |
eng-rus |
progr. |
graphic execution control element |
графический элемент управления выполнением |
ssn |
313 |
15:24:58 |
eng-rus |
pmp. |
vibration detection |
измерение вибрации, обнаружение вибрации |
leaskmay |
314 |
15:24:34 |
eng-rus |
product. |
Auto Quiet Mode |
режим автоматического приглушения звука |
Yeldar Azanbayev |
315 |
15:23:47 |
eng-rus |
product. |
Alert Priority |
очерёдность сигналов оповещения |
Yeldar Azanbayev |
316 |
15:23:24 |
eng-rus |
product. |
Setting Saver |
автоматическое сохранение настроек |
Yeldar Azanbayev |
317 |
15:22:52 |
eng-rus |
product. |
selectable |
активируемый по усмотрению |
Yeldar Azanbayev |
318 |
15:22:21 |
eng-rus |
product. |
Vehicle Battery Saver |
режим энергосбережения аккумуляторной батареи автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
319 |
15:21:34 |
eng-rus |
product. |
Safety Warning System |
встроенный приёмник системы безопасности дорожного движения |
Yeldar Azanbayev |
320 |
15:21:02 |
eng-rus |
product. |
Solar Enhanced |
вспомогательное зарядное устройство для батарей на основе солнечной панели (продлевает срок их эксплуатации) |
Yeldar Azanbayev |
321 |
15:20:00 |
eng-rus |
product. |
Battery Operated |
возможность работы от батарей |
Yeldar Azanbayev |
322 |
15:19:31 |
eng-rus |
product. |
Internal Battery Charger |
встроенное устройство подзарядки батарей |
Yeldar Azanbayev |
323 |
15:19:02 |
eng-rus |
product. |
Icon Display |
пиктографический дисплей |
Yeldar Azanbayev |
324 |
15:18:40 |
rus-ger |
med. |
кардиосклероз |
Koronarsklerose |
SKY |
325 |
15:18:28 |
eng-ger |
progr. |
conditional return |
bedingter Rücksprung |
ssn |
326 |
15:17:27 |
rus-ger |
progr. |
условный возврат |
bedingter Rücksprung (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
327 |
15:17:23 |
eng-rus |
product. |
Highway Mode |
режим трасса |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:16:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak Expansion Project |
Проект расширения Карачаганака |
Aiduza |
329 |
15:15:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
geosignal |
геофизический сигнал |
koztamak |
330 |
15:13:59 |
rus-ger |
med. |
атеросклеротический кардиосклероз |
Arteriosklerose der Herzkranzgefäße |
SKY |
331 |
15:12:57 |
eng-rus |
auto. |
Lambo doors |
Ламбо-двери (автомобильные двери, открывающиеся вертикально на неподвижном шарнире спереди двери в отличие от обычной двери с отпиранием на внешнюю сторону.) |
Andy |
332 |
14:58:33 |
eng-rus |
gen. |
quick-fire questions |
блиц-опрос |
triumfov |
333 |
14:58:09 |
eng-rus |
gen. |
returnable empties |
оборотная тара (A handling plant (1) and a method for improved handling of returnable empties, in which returnable empties are deposited at a receiving station ...) |
Alexander Demidov |
334 |
14:45:08 |
rus-spa |
geophys. |
галокинетический |
halocinético |
serdelaciudad |
335 |
14:44:45 |
rus-spa |
geophys. |
галокинетическая солончаковая система |
sistema salino halocinético |
serdelaciudad |
336 |
14:38:39 |
rus-est |
gen. |
бледный |
kaame |
ВВладимир |
337 |
14:38:35 |
rus-ger |
furn. |
монтажная планка для мебельных петель |
Montageplatte (ответная планка) |
marinik |
338 |
14:37:43 |
eng-rus |
gen. |
pallet load |
паллетированное грузовое место |
Alexander Demidov |
339 |
14:37:21 |
eng-rus |
gen. |
palletload |
паллетированное грузовое место |
Alexander Demidov |
340 |
14:29:14 |
eng-rus |
gen. |
goods that are a hazard |
товары, способные нанести ущерб (A vehicle transporting dangerous goods that are a hazard to any person, to property or to the environment, must display placards identifying the hazard ...) |
Alexander Demidov |
341 |
14:26:48 |
eng-rus |
gen. |
defective |
имеющий дефекты (товары, имеющие повреждения или дефекты = damaged or defective goods) |
Alexander Demidov |
342 |
14:25:22 |
eng-rus |
progr. |
void function |
пустая функция (функция, которая ничего не возвращает в качестве ответа) |
alexghost |
343 |
14:25:07 |
eng-rus |
gen. |
damaged |
имеющий повреждения (товары, имеющие повреждения или дефекты = damaged or defective goods) |
Alexander Demidov |
344 |
14:23:26 |
eng-rus |
polit. |
M2A |
Соглашение Минск-2 (Minsk 2 Agreement) |
Beforeyouaccuseme |
345 |
14:23:00 |
eng-rus |
gen. |
delivery paperwork |
документы на доставку |
Alexander Demidov |
346 |
14:20:31 |
rus-ger |
med.appl. |
визуализироваться |
sich darstellen lassen |
Andrey Truhachev |
347 |
14:16:10 |
eng-rus |
dentist. |
facebow |
шарнироподобный прибор, используемый для записи взаимоотношения челюстей и височнонижнечелюстных суставов (запись производится с регистрацией расстояния между челюстями при открывании или закрывании по оси артикуляции – Steadman) |
MichaelBurov |
348 |
14:15:58 |
eng-rus |
gen. |
reject |
отказаться от приёмки |
Alexander Demidov |
349 |
14:15:48 |
eng-rus |
anat. |
cerebral ventricle |
желудочек мозга |
Denis_Sakhno |
350 |
14:14:35 |
eng-rus |
inet. |
flame war |
срач |
zhidovus |
351 |
14:05:32 |
rus-ita |
med. |
абдоминальный парацентез |
paracentesi addominale |
armoise |
352 |
14:05:04 |
rus-ita |
med. |
лапароцентез |
paracentesi addominale |
armoise |
353 |
14:03:05 |
eng-rus |
gen. |
squat |
самовольно занятый |
Alexander Matytsin |
354 |
13:59:39 |
eng |
abbr. busin. |
TIFA |
trade and financial investment agreement |
MichaelBurov |
355 |
13:56:42 |
eng-rus |
med. |
intact |
не нарушен |
civa |
356 |
13:55:54 |
eng-rus |
gen. |
start-up simulation test |
первичный тест имитации процесса |
fruit_jellies |
357 |
13:54:13 |
rus-ger |
tech. |
отстойник скруббера |
Wäschersumpf |
SBSun |
358 |
13:54:05 |
eng-rus |
gen. |
bubble over |
вырываться наружу (Pittsburgh's frustration quickly bubbled over. Chris Kunitz drew a roughing call with 52 seconds left in the first, and the veteran forward added a 10-minute misconduct and an unsportsmanlike minor for squabbling with officials at the end of the period.) |
VLZ_58 |
359 |
13:53:37 |
eng-rus |
gen. |
tasseography |
тассеография (предсказания судьбы с помощью осадка, образующегося на дне чашки с чаем либо кофе, а также по осадку на дне бокала с вином. – Синонимом является "тассеомантия" -) |
VLZ_58 |
360 |
13:52:39 |
eng-rus |
gen. |
punch the clock |
отмечаться (If you don't punch a clock, you don't get paid.) |
VLZ_58 |
361 |
13:52:26 |
eng-rus |
euph. explan. |
punch the clock |
мастурбировать (Another euphemistic phrase coined by The Colbert Report. eg Stephen closed and locked the bathroom door, sighed, glanced at his watch, and proceeded to punch the clock.) |
VLZ_58 |
362 |
13:52:09 |
eng-rus |
idiom. |
punch the clock |
делать что-либо для галочки (The public has good instincts for when people are doing significant or courageous things in space and when merely punching the clock.) |
VLZ_58 |
363 |
13:51:57 |
rus-spa |
mus. |
ставить музыку |
pinchar (о диджее) |
ines_zk |
364 |
13:51:41 |
eng-rus |
hockey. |
doorstep |
пятачок (The penalty shot was called when Salo threw his stick with Shanahan on the doorstep ready to bang in a rebound.) |
VLZ_58 |
365 |
13:51:02 |
eng-rus |
gen. |
paper for rough work |
бумага для черновиков (Can students have extra paper for rough work in the exam? Students should write all their answers and working on the question paper.) |
VLZ_58 |
366 |
13:50:52 |
eng-rus |
slang |
shoot off one's mouth |
пиариться (He likes to shoot off his mouth about what a great guy he is.) |
VLZ_58 |
367 |
13:47:33 |
eng-rus |
progr. |
slide and jump arrays |
массивы сдвигов и переходов |
ssn |
368 |
13:44:28 |
eng-rus |
progr. |
jump array |
массив переходов |
ssn |
369 |
13:42:33 |
eng-rus |
gen. |
agency-structure problem |
проблема взаимоотношений между свободой воли и наличествующими условиями |
dreamjam |
370 |
13:41:39 |
eng-rus |
construct. |
pre-construction work |
работы, предшествующие строительству |
second opinion |
371 |
13:41:11 |
eng-rus |
construct. |
post-construction work |
работы после проведения строительства |
second opinion |
372 |
13:37:01 |
rus-ger |
tech. |
в пределах точности измерений |
im Rahmen der Messgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
373 |
13:28:12 |
rus-dut |
gen. |
мясистость |
vlezigheid |
Сова |
374 |
13:27:40 |
rus-dut |
gen. |
полнота |
vlezigheid |
Сова |
375 |
13:26:50 |
rus-ger |
gen. |
смотровая площадка |
Aussichtsgeschoss |
nickel23505 |
376 |
13:24:55 |
rus-ger |
med. |
меня тошнит |
Mir ist flau im Magen |
Andrey Truhachev |
377 |
13:23:45 |
eng-rus |
gen. |
including and with the highest priority |
в том числе и в первую очередь |
YelenaBella |
378 |
13:22:35 |
rus-spa |
gen. |
иллюминатор |
óculo |
Alexander Matytsin |
379 |
13:21:32 |
rus-ita |
med. |
прозекторская |
sala anatomica in ospedali e cliniche, sala in cui si effettuano dissezioni |
armoise |
380 |
13:17:45 |
eng-rus |
gen. |
Information Technology Enabled Services |
услуги на основе информационных технологий |
VLZ_58 |
381 |
13:15:37 |
eng-ger |
progr. |
jump target |
Sprungziel |
ssn |
382 |
13:15:11 |
eng-rus |
fire. |
Central Fire Protection Scientific Research Institute |
Центральный научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
Jasmine_Hopeford |
383 |
13:13:31 |
eng |
abbr. |
ITES |
Information Technology Enabled Services |
VLZ_58 |
384 |
13:13:27 |
eng-rus |
progr. |
jump target |
метка перехода (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
385 |
13:12:28 |
rus-ger |
cinema |
логлайн |
Logline |
Лорина |
386 |
13:11:06 |
rus-spa |
gen. |
маньяк-убийца |
asesino en serie |
Alexander Matytsin |
387 |
13:03:13 |
eng-rus |
O&G |
university of economics |
экономический университет |
Yeldar Azanbayev |
388 |
13:03:06 |
eng-rus |
met. |
calendaring |
штранг-прессование |
omsksp |
389 |
13:02:58 |
eng-rus |
progr. |
FBD language |
язык FBD (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
390 |
13:02:16 |
eng-rus |
insur. |
pension insurance record |
страховой стаж |
okunick01 |
391 |
13:00:21 |
eng-rus |
chromat. |
spectral homogeneity of the peak |
спектральная однородность пика |
buraks |
392 |
12:54:55 |
rus-ita |
cook. |
светофорная маркировка |
etichetta semaforica |
Rossinka |
393 |
12:53:06 |
eng-ger |
progr. |
unconditional return from function block |
unbedingter Rücksprung aus Funktionsbaustein |
ssn |
394 |
12:52:47 |
rus-ger |
progr. |
безусловный возврат из функционального блока |
unbedingter Rücksprung aus Funktionsbaustein |
ssn |
395 |
12:51:01 |
eng-ger |
progr. |
return from function block |
Rücksprung aus Funktionsbaustein |
ssn |
396 |
12:50:38 |
rus-ger |
med. |
край печени |
Randwinkel |
Andrey Truhachev |
397 |
12:48:40 |
rus-spa |
food.serv. |
шведский стол |
buffet libre |
ines_zk |
398 |
12:48:39 |
eng-rus |
archit. |
Regional Priority |
региональный приоритет (категорияи оценки строительного проекта по системе LEED. Regional Priority credits encourage project teams to focus on their local environmental priorities) |
yevsey |
399 |
12:47:26 |
eng-rus |
sport. |
CISM |
Международный совет военного спорта (International Military Sports Council) |
PX_Ranger |
400 |
12:46:49 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к династии Каролингов |
carolingo |
Ileana Negruzzi |
401 |
12:46:47 |
eng-rus |
progr. |
unconditional return from function block |
безусловный возврат из функционального блока |
ssn |
402 |
12:46:18 |
eng-rus |
progr. |
return from function block |
возврат из функционального блока |
ssn |
403 |
12:46:14 |
eng-rus |
sport. |
International Military Sports Council |
Международный совет военного спорта (CISM) |
PX_Ranger |
404 |
12:45:58 |
eng-rus |
gen. |
antitrust aspects of |
вопросы антимонопольного регулирования, возникающие при (Wilbur L. Fugate, Antitrust Aspects of Transatlantic Investment, 34 Law and Contemporary Problems | The Antitrust Aspects of Bank Mergers) |
Alexander Demidov |
405 |
12:45:55 |
eng-rus |
archit. |
Innovation in Design |
инновации в процессе проектирования (категория оценки строительного проекта по системе LEED. Innovation (IN) – Sustainable design strategies and measures are constantly evolving and improving. New technologies are continually introduced to the marketplace, and up-to-date scientific research influences building design strategies. The purpose of this LEED category is to recognize projects for innovative building features and sustainable building practices and strategies) |
yevsey |
406 |
12:43:54 |
rus-dut |
gen. |
выпрямиться, разогнуть спину |
zich oprichten |
Сова |
407 |
12:43:41 |
eng-rus |
archit. |
Indoor Environmental Quality |
качество среды в помещениях (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Indoor Environmental Quality (EQ) category rewards decisions made by project teams about indoor air quality and thermal, visual, and acoustic comfort. Green buildings with good indoor environmental quality protect the health and comfort of building occupants. High-quality indoor environments also enhance productivity, decrease absenteeism, improve the building's value, and reduce liability for building designers and owners) |
yevsey |
408 |
12:42:42 |
eng-rus |
gen. |
international package deals |
комплексный международный договор |
Alexander Demidov |
409 |
12:40:31 |
eng-rus |
progr. |
return from function |
возврат из функции |
ssn |
410 |
12:40:22 |
eng-rus |
archit. |
Materials and Resources |
материалы и ресурсная база (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Materials and Resources (MR) credit category focuses on minimizing the embodied energy and other impacts associated with the extraction, processing, transport, maintenance, and disposal of building materials. The requirements are designed to support a life-cycle approach that improves performance and promotes resource efficiency) |
yevsey |
411 |
12:40:18 |
eng-ger |
progr. |
return from function |
Rücksprung aus Funktion |
ssn |
412 |
12:39:10 |
rus-ger |
progr. |
возврат из функции |
Rücksprung aus Funktion |
ssn |
413 |
12:38:24 |
eng-rus |
gen. |
find |
вынести решение, которым признаётся (Управление ФАС России по г. Москве вынесло решение, которым признало Х нарушившим антимонопольное законодательство = the FAS of Russia Directorate for Moscow found Х to be in breach of competition law) |
Alexander Demidov |
414 |
12:38:11 |
eng-ger |
progr. |
unconditional return from function |
unbedingter Rücksprung aus Funktion |
ssn |
415 |
12:38:07 |
eng-rus |
archit. |
Energy and Atmosphere |
энергия и атмосфера (категория оценки строительного проекта по системе LEED. The Energy and Atmosphere (EA) category approaches energy from a holistic perspective, addressing energy use reduction, energy-efficient design strategies, and renewable energy sources) |
yevsey |
416 |
12:37:59 |
eng-rus |
chem. |
DIM |
Дииндолилметан (Diindolylmethane) |
eugeene1979 |
417 |
12:37:54 |
eng-rus |
progr. |
unconditional return from function |
безусловный возврат из функции |
ssn |
418 |
12:36:04 |
eng-rus |
med. |
inappropriate |
нефизиологический |
amatsyuk |
419 |
12:35:28 |
eng-rus |
archit. |
Water Efficiency |
оптимизация водопотребления (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Water Efficiency (WE) section addresses water holistically, looking at indoor use, outdoor use, specialized uses, and metering. The section is based on an "efficiency first" approach to water conservation. As a result, each prerequisite looks at water efficiency and reductions in potable water use alone. Then, the WE credits additionally recognize the use of nonpotable and alternative sources of wate) |
yevsey |
420 |
12:35:23 |
eng-rus |
auto. |
knuckle shim |
Шайба поворотного кулака |
Ramis Maxyutov |
421 |
12:31:57 |
rus-ger |
med. |
рёберно-диафрагмальный угол |
kostophrenischer Winkel |
Andrey Truhachev |
422 |
12:30:41 |
eng-rus |
gen. |
price hikes |
существенный рост цен (WSTA warns that new EU rules risk price hikes for made-wine products. | Wholesale price hikes for private retailers contradict Justice Minister Suzanne Anton's claim about liquor reforms. | Two Congressional lawmakers have asked Amphastar Pharmaceuticals to provide information about controversial price hikes for its naloxone ... | Dramatic price hikes for resin in Europe as supply shortages ... | SOUTH Africa faced double-digit electricity price hikes for the next five years as Eskom battles to keep the lights on and expand its power ...) |
Alexander Demidov |
423 |
12:29:41 |
eng-rus |
gen. |
Sustainable Sites |
объекты устойчивого развития (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Sustainable Sites (SS) category rewards decisions about the environment surrounding the building, with credits that emphasize the vital relationships among buildings, ecosystems, and ecosystem services. It focuses on restoring project site elements, integrating the site with local and regional ecosystems, and preserving the biodiversity that natural systems rely on) |
yevsey |
424 |
12:29:08 |
eng-rus |
mil. |
training area |
полигон (UK; a military installation or reservation where weapons or other military technology are experimented with or are tested, or where military tactics are tested.) |
PX_Ranger |
425 |
12:27:25 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom of |
установить истинные причины |
Alexander Demidov |
426 |
12:25:50 |
eng-rus |
mil. |
proving ground |
полигон (US; a military installation or reservation where weapons or other military technology are experimented with or are tested, or where military tactics are tested.) |
PX_Ranger |
427 |
12:25:49 |
eng-ger |
progr. |
unconditional return |
unbedingter Rücksprung |
ssn |
428 |
12:23:45 |
rus-ger |
progr. |
безусловный возврат |
unbedingter Rücksprung |
ssn |
429 |
12:22:18 |
eng-rus |
chromat. |
spectral uniformity |
спектральная однородность |
buraks |
430 |
12:14:44 |
eng-ger |
progr. |
representation in LD language |
Darstellung in der Sprache KOP |
ssn |
431 |
12:13:52 |
rus-ger |
progr. |
представление на языке РКС |
Darstellung in der Sprache KOP |
ssn |
432 |
12:13:51 |
rus-ger |
gen. |
зарплатная квитанция |
Lohnquittung |
Fesh de Jour |
433 |
12:12:44 |
rus-ger |
progr. |
представление на языке KOP |
Darstellung in der Sprache KOP (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
434 |
12:09:32 |
rus-ger |
ophtalm. |
циркляж |
Gürteloperation |
Задорожний |
435 |
12:08:43 |
rus-ger |
ophtalm. |
серкляж |
Gürteloperation |
Задорожний |
436 |
12:08:33 |
rus-ger |
med. |
перфузионный дефицит |
Perfusionsdefizit |
norbek rakhimov |
437 |
12:08:25 |
eng-rus |
med. |
promotion of wound healing |
способствование процессу заживления раны |
Olessya.85 |
438 |
12:05:51 |
eng-rus |
gen. |
competition and IP law |
антимонопольное законодательство и законодательство об интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
439 |
12:01:14 |
eng-rus |
med. |
platelet plug |
тромбоцитарный тромб |
amatsyuk |
440 |
12:01:13 |
rus-ger |
idiom. |
первый встречный |
Jeder Hinz und Kunz |
Andrey Truhachev |
441 |
12:00:51 |
eng-rus |
gen. |
online retailers |
игроки рынка интернет-торговли |
Alexander Demidov |
442 |
11:59:48 |
eng-rus |
progr. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке лестничных схем |
ssn |
443 |
11:58:55 |
eng-rus |
progr. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке лестничных диаграмм |
ssn |
444 |
11:58:28 |
eng-rus |
progr. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке РКС |
ssn |
445 |
11:58:14 |
eng-rus |
gen. |
regulation of |
урегулирование деятельности (Biba calls for tighter regulation of aggregators. The British Insurance Brokers' Association has called for the Financial Services Authority to go ...) |
Alexander Demidov |
446 |
11:58:06 |
eng-rus |
progr. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке релейно-контактных схем |
ssn |
447 |
11:57:44 |
eng-rus |
progr. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке релейных диаграмм |
ssn |
448 |
11:57:14 |
eng-ger |
progr. |
alternative representation in LD language |
alternative Darstellung in der Sprache KOP |
ssn |
449 |
11:56:50 |
rus-ger |
idiom. |
все кто попало |
Jeder Hinz und Kunz |
Andrey Truhachev |
450 |
11:55:11 |
eng-rus |
progr. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке LD (см. IEC 61131-3 Ed. 2.0 2003) |
ssn |
451 |
11:54:39 |
rus-fre |
forestr. |
руддолготьё |
bois long de mine |
Olzy |
452 |
11:51:16 |
eng-ger |
progr. |
alternative representation |
alternative Darstellung |
ssn |
453 |
11:50:52 |
rus-ger |
gen. |
газовый извещатель |
Gasalarm |
dolmetscherr |
454 |
11:50:42 |
rus-ger |
med. |
гиповаскуляризация |
Hypovaskularisation |
Andrey Truhachev |
455 |
11:50:38 |
rus-ger |
med. |
очаговое поражение печени |
Leberläsion |
Andrey Truhachev |
456 |
11:46:45 |
rus-spa |
gen. |
разом |
de un tirón |
kopeika |
457 |
11:46:18 |
eng-rus |
gen. |
anti-competitive practices |
антимонопольные нарушения (Anti-competitive practices are business, government or religious practices that prevent or reduce competition in a market (see restraint of trade). These can include: Dumping, where a company sells a product in a competitive market at a loss. Though the company loses money for each sale, the company hopes to force other competitors out of the market, after which the company would be free to raise prices for a greater profit. Exclusive dealing, where a retailer or wholesaler is obliged by contract to only purchase from the contracted supplier. Price fixing, where companies collude to set prices, effectively dismantling the free market. Refusal to deal, e.g., two companies agree not to use a certain vendor Dividing territories, an agreement by two companies to stay out of each other's way and reduce competition in the agreed-upon territories. Limit Pricing, where the price is set by a monopolist at a level intended to discourage entry into a market. (Ex. Licensing) Tying, where products that aren't naturally related must be purchased together. Resale price maintenance, where resellers are not allowed to set prices independently. WK) |
Alexander Demidov |
458 |
11:43:55 |
rus-spa |
gen. |
папка для документов |
portafolios |
kopeika |
459 |
11:42:06 |
eng-rus |
gen. |
commerce legislation |
законодательство о торговле (United States federal commerce legislation is the body of federal statutes that addresses commerce issues.) |
Alexander Demidov |
460 |
11:41:55 |
rus-spa |
gen. |
упорядочить |
jerarizar |
kopeika |
461 |
11:33:50 |
rus-ger |
med. |
поражённый участок |
Läsion |
Andrey Truhachev |
462 |
11:33:34 |
eng-rus |
gen. |
found to be in breach of |
признанный нарушителем (Trade association members can be found to be in breach of competition law by virtue of the association's activities, or could even be found ...) |
Alexander Demidov |
463 |
11:33:09 |
eng-rus |
nautic. |
International Maritime Solid Bulk Cargoes Code |
МКМПНГ (Международный кодекс морской перевозки навалочных грузов) |
Пан |
464 |
11:30:13 |
rus-fre |
forestr. |
рудничное долготье |
bois long de mine |
Olzy |
465 |
11:29:43 |
rus-ita |
plumb. |
трап |
sifone a pozzetto |
tanvshep |
466 |
11:29:12 |
eng-rus |
gen. |
throw out a claim |
отказать в удовлетворении иска в полном объёме |
Alexander Demidov |
467 |
11:21:37 |
rus-dut |
gen. |
сплавлять |
vlotten |
tet-a-tet |
468 |
11:21:12 |
eng-rus |
gen. |
found to be in breach of |
признанный нарушившим (Mary Lou McDonald found to be in breach of Dail rules over Ansbacher dossier) |
Alexander Demidov |
469 |
11:19:48 |
eng-rus |
gen. |
recover damages |
взыскивать убытки в гражданско-правовом порядке |
Alexander Demidov |
470 |
11:19:10 |
eng-rus |
hist. |
khum |
хум (a large clay vessel used for storing water and food; it narrows toward the bottom and may or may not have a neck.) |
unfa-a-air |
471 |
11:17:26 |
eng-rus |
vet.med. |
feed ban |
запрет на скармливание животным потенциально опасных по губчатой энцефалопатии субпродуктов и остатков животного происхождения (The term Feed ban is usually a reference to the Food and Drug Administration (FDA) regulations that since 1997 have prohibited the feeding of most mammalian-derived proteins to cattle as a method of preventing the spread of bovine spongiform encephalopathy (BSE). Feeding of infected ruminant material back to ruminants is believed to be the most likely means of transmission of the disease. Exceptions to the FDA ban have existed for mammalian blood and blood products; gelatin; inspected cooked meat products for humans; milk products; and products containing pork and equine (and avian) proteins. On January 26, 2004, FDA officials said they would expand the feed ban by prohibiting, from ruminant feeds, ruminant blood and blood products, poultry litter, and restaurant plate waste.) |
Kassandra |
472 |
11:16:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
development well and production well |
эксплуатационная скважина и добывающая скважина (было необходимо разграничить эти понятия. подробнее здесь trworkshop.net) |
Aiduza |
473 |
11:11:13 |
eng-rus |
archit. |
transit-oriented development |
транзитно-ориентированное развитие (градостроительная политика, в которой многофункциональная жилая или коммерческая зона обеспечена легким доступом к общественному транспорту, созданы условия, делающие зону привлекательной для транзитных пассажиров) |
Olga_Tyn |
474 |
11:02:17 |
eng-rus |
vet.med. |
animal edible by-products |
субпродукты, идущие на корм животным |
Kassandra |
475 |
11:02:04 |
rus-ger |
med. |
впервые появившееся поражение печени |
neu aufgetretene Leberläsion |
Andrey Truhachev |
476 |
10:58:09 |
eng-rus |
gen. |
competition regulator |
антимонопольная служба (A competition regulator is a government agency, typically a statutory authority, sometimes called an economic regulator, which regulates and enforces competition laws, and may sometimes also enforce consumer protection laws. In addition to such agencies there is often another body responsible for formulating competition policy. Many nations implement competition laws, and there is general agreement on acceptable standards of behavior. The degree to which countries enforce their competition policy varies substantially. Competition regulators may also regulate certain aspects of mergers and acquisitions and business alliances and regulate or prohibit cartels and monopolies. Other government agencies may have responsibilities in relation to aspects of competition law which affect companies (e.g. the registrar of companies). Regulators may form supranational or international alliances like the ECA (European Competition Authorities), the ICN (International Competition Network), and the OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development). WK) |
Alexander Demidov |
477 |
10:57:17 |
eng-rus |
gen. |
antitrust authority |
антимонопольная служба |
Alexander Demidov |
478 |
10:56:46 |
eng-rus |
ed. |
Financial University under the Government of the Russian Federation |
Финансовый университет при Правительстве РФ |
Merry_Mary |
479 |
10:49:36 |
rus-ger |
pejor. |
воин Аллаха |
Gotteskrieger (о террористах, в основном исламского толка) |
Ин.яз |
480 |
10:47:41 |
eng-rus |
gen. |
Eldfisk |
Элдфиск |
igisheva |
481 |
10:43:57 |
rus-ger |
med. |
ринолалия |
nasale Sprache |
Dimpassy |
482 |
10:41:13 |
rus-fre |
progr. |
шины электропитания |
rails de puissance |
ssn |
483 |
10:40:35 |
rus-ger |
ophtalm. |
плавающие помутнения |
Rußregen |
Задорожний |
484 |
10:39:59 |
eng-ger |
progr. |
power rails |
Stromschienen |
ssn |
485 |
10:39:18 |
rus-ger |
ophtalm. |
чёрные точки |
Rußregen |
Задорожний |
486 |
10:35:54 |
eng-ger |
progr. |
right power rail |
rechte Stromschiene |
ssn |
487 |
10:34:44 |
eng-rus |
anat. ophtalm. |
AC |
п\к (передняя камера (глаза) – auqeous/anterior chamber (of the eye)) |
Aprela |
488 |
10:34:23 |
rus-ger |
hydraul. |
шланговая лебёдка |
Schlauchwinde |
Chandler Bing |
489 |
10:31:35 |
eng-ger |
progr. |
left power rail |
linke Stromschiene |
ssn |
490 |
10:29:50 |
eng-rus |
gen. |
undertake |
принимать на себя ответственность (принимать на себя ответственность за сохранность = undertake to keep safe. The CTL also contains custodial provisions pursuant to which a bank may undertake to keep safe a customer's assets on payment of an agreed safe deposit ...) |
Alexander Demidov |
491 |
10:28:54 |
rus-ger |
mil. |
Федеральное ведомство по военной технике и поставкам |
Bundesamt für militärische Ausrüstungen und Zubehör (разведывательное подразделение ФРГ и США в 90-е годы в Берлине) |
YaLa |
492 |
10:24:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
power rail |
токоведущая шина |
ssn |
493 |
10:23:05 |
rus-ger |
polit. |
Европейская служба внешнеполитической деятельности |
EEAS |
YaLa |
494 |
10:22:34 |
eng-rus |
tech. |
outside jaw |
обратный кулачок (Обратные кулачки к токарным патронам предназначены для закрепления обрабатываемой заготовки за наружную поверхность.) |
Катя Харлан |
495 |
10:21:45 |
eng-rus |
tech. |
inside jaw |
прямой кулачок (Прямые кулачки к токарным патронам предназначены для закрепления обрабатываемой заготовки за наружную поверхность для вала или за внутреннюю поверхность отверстия в заготовке.) |
Катя Харлан |
496 |
10:21:14 |
rus-ger |
philos. |
Германский совет по этике |
Deutscher Ethikrat |
YaLa |
497 |
10:20:56 |
rus-ger |
law |
процесс реорганизации |
Umwandlungsvorgang |
Лорина |
498 |
10:20:53 |
eng-rus |
psychol. |
agency |
идентификация себя как субъекта действия (при этом действие может быть как реальным, так и воображаемым) |
Min$draV |
499 |
10:20:11 |
rus-fre |
electr.eng. |
электрическая шина |
rail de puissance |
ssn |
500 |
10:19:30 |
rus-fre |
electr.eng. |
токоведущая шина |
rail de puissance |
ssn |
501 |
10:18:44 |
eng-rus |
gen. |
sharp |
шикарный (informal. stylish or fashionable:: He's a sharp dresser. a sharp outfit. You're looking very sharp today. MWALD) |
Alexander Demidov |
502 |
10:17:17 |
rus-ger |
med. |
старший ординатор |
leitender Assistenzarzt |
Andrey Truhachev |
503 |
10:15:42 |
eng-rus |
gen. |
sharp |
эффектный (CLOTHES attractive and fashionable SYN smart British English: Comment by Liv Bliss: I've also heard it used, in this very meaning, by AmE speakers.: Tod looked really sharp in his tux. a sharp suit. LDOCE) |
Alexander Demidov |
504 |
10:10:23 |
rus-fre |
progr. |
правая шина питания |
rail de puissance droit (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
505 |
10:10:07 |
eng-rus |
relig. |
coherent belief system |
целостная вероисповедная система |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:07:03 |
rus-fre |
progr. |
левая шина питания |
rail de puissance gauche (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
507 |
10:04:11 |
eng-rus |
ed. |
educational program specialization |
профиль подготовки |
snowleopard |
508 |
10:03:32 |
eng-rus |
progr. |
power rails and link elements |
шины питания и элементы связи (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
509 |
10:03:17 |
eng-rus |
ed. |
lead instructor |
ведущий преподаватель |
snowleopard |
510 |
10:01:49 |
eng-rus |
progr. |
power rails |
шины питания |
ssn |
511 |
10:00:18 |
rus-fre |
progr. |
шины питания и соединительные элементы |
rails de puissance et éléments de liaison (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
512 |
9:59:28 |
eng-rus |
med. |
expressed on the surface |
синтезируются и встраиваются в мембрану на поверхности |
amatsyuk |
513 |
9:59:25 |
eng-rus |
O&G |
SSDC |
буровая на стальном кессоне-основании (Single Steel Drilling Caisson) |
JAN72 |
514 |
9:57:47 |
eng-rus |
sport. |
concussion protocol |
протокол в случае сотрясения мозга у игроков (во время матчей – eg Letang passed a concussion protocol after he had his nose broken on a hit by Max Pacioretty... championat.com) |
VLZ_58 |
515 |
9:56:03 |
rus-ger |
polit. |
Швейцарская народная партия |
SVP (Schweizerische Volkspartei) |
flicka |
516 |
9:55:46 |
rus-fre |
progr. |
шины питания |
rails de puissance |
ssn |
517 |
9:55:44 |
eng-rus |
ed. |
steering document |
рабочая программа |
snowleopard |
518 |
9:55:09 |
rus-fre |
progr. |
соединительные элементы |
éléments de liaison |
ssn |
519 |
9:53:28 |
eng-rus |
O&G |
upon signature thereof by |
с момента его подписания |
Yeldar Azanbayev |
520 |
9:47:28 |
rus-fre |
progr. |
шина электропитания |
rail de puissance |
ssn |
521 |
9:44:21 |
eng-rus |
bot. |
gardener's garters |
канареечник красный (Phalaris Arundinacea) |
kOzerOg |
522 |
9:42:35 |
rus-fre |
IT |
питание |
puissance (электро) |
ssn |
523 |
9:41:56 |
rus-fre |
IT |
электропитание |
puissance |
ssn |
524 |
9:38:11 |
eng-rus |
tech. |
molecular sieve beads |
шарики молекулярного сита |
Racooness |
525 |
9:38:06 |
eng-rus |
gen. |
be a welcome surprise |
приятно удивить |
triumfov |
526 |
9:36:13 |
rus-fre |
progr. |
представление переменных и экземпляров |
représentation de variables et d'instances (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
527 |
9:36:12 |
eng-rus |
survey. |
total station theodolite |
тахеометр |
askandy |
528 |
9:35:27 |
eng-rus |
pharm. |
on a per dose basis |
в расчёте на дозу |
Irina Zavizion |
529 |
9:33:43 |
eng-rus |
hydroel.st. |
dewatering pit |
приямок колодца осушения |
Alexander Boyko |
530 |
9:33:26 |
rus |
abbr. med. |
флюоресцентная ангиография |
ФАГ |
Aprela |
531 |
9:33:10 |
rus-ger |
mus. |
композиторский факультет |
Fakultät für Komposition |
SKY |
532 |
9:31:26 |
eng-rus |
progr. |
representation of variables and instances |
представление переменных и экземпляров (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
533 |
9:30:24 |
rus-fre |
forestr. |
сибирская лиственница |
mélèze de Sibérie |
Olzy |
534 |
9:27:37 |
rus-ger |
busin. |
в случае возникновения дополнительных вопросов, мы всегда к Вашим услугам. |
Bei Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung |
Andrey Truhachev |
535 |
9:23:25 |
eng-rus |
ed. |
course contents |
содержание учебного курса |
Alex_Odeychuk |
536 |
9:19:07 |
rus-ger |
gen. |
запись с указанием отработанного времени, содержащая персональные данные работника |
Stundenaufzeichnung personenbezogene |
Fesh de Jour |
537 |
9:18:04 |
rus-spa |
gen. |
джинсы |
bluyín (от blue jeans) |
AlexanderGerasimov |
538 |
9:17:33 |
rus-ger |
account. |
табель учёта использования рабочего времени |
Stundenaufzeichnung |
Fesh de Jour |
539 |
9:10:35 |
rus-fre |
gen. |
Почему ты его защищаешь? |
Pourquoi prends-tu sa défense ? |
Iricha |
540 |
9:09:22 |
rus-fre |
gen. |
защищать кого-л. |
prendre la défense de qn (встать на чью-либо сторону, поддержать кого-либо в споре и т. п.) |
Iricha |
541 |
9:09:19 |
eng-rus |
abbr. |
SDL |
обязательный взнос в Фонд повышения квалификации (Skills Development Levy; Сингапур) |
Ying |
542 |
9:03:41 |
eng-rus |
pmp. |
extension piping |
удлиняющие трубы |
leaskmay |
543 |
9:02:59 |
eng-rus |
biol. |
problem-solving ability |
способности к решению проблем |
geseb |
544 |
9:02:37 |
eng-rus |
progr. |
link elements |
элементы связи |
ssn |
545 |
9:02:36 |
rus-ger |
idiom. |
вымокнуть до нитки |
patschnass sein |
OLGA P. |
546 |
9:02:10 |
eng-rus |
biol. |
response to novelty |
отношение к новизне |
geseb |
547 |
9:01:04 |
rus-ger |
account. |
табель учёта рабочего времени |
Stundenaufzeichnung (это поименный список всех работников отдела, службы либо другого структурного подразделения или учреждения в целом с отметками об использовании рабочего времени в течение учетного периода) |
Fesh de Jour |
548 |
9:00:43 |
eng-rus |
progr. |
link element |
элемент связи |
ssn |
549 |
8:57:25 |
eng-rus |
gen. |
the general and the specific |
общее и частное |
Elena Fridman |
550 |
8:55:17 |
eng-rus |
progr. |
link elements |
элементы компоновки (напр., в графических языках программирования) |
ssn |
551 |
8:54:07 |
eng-rus |
pmp. |
Baseplate Earthing Block |
устройство заземления фундаментной плиты |
leaskmay |
552 |
8:53:51 |
eng-rus |
progr. |
link element |
элемент компоновки |
ssn |
553 |
8:52:25 |
rus-ger |
biochem. |
квази-молекула |
qm |
Andrey Truhachev |
554 |
8:49:45 |
eng-rus |
abbr. |
SINDA |
Ассоциация содействия развитию индийцев Сингапура (Singapore Indian Development Association) |
Ying |
555 |
8:47:50 |
rus-ger |
gen. |
математический диктант |
Zahlendiktat |
uzbek |
556 |
8:45:42 |
eng-rus |
abbr. |
MBMF |
Фонд строительства мечетей и мендаки (Mosque Building and Mendaki Fund (Сингапур)) |
Ying |
557 |
8:44:17 |
rus-ger |
law |
условие действительности |
Wirksamkeitsvoraussetzung |
Лорина |
558 |
8:44:07 |
eng-rus |
pmp. |
Casing Earthing Boss |
шпилька заземления корпуса |
leaskmay |
559 |
8:43:11 |
eng-rus |
gen. |
shipping paperwork |
оформление товаросопроводительных документов |
Alexander Demidov |
560 |
8:42:49 |
eng-rus |
gen. |
shipping paperwork |
оформление товаросопроводительных документов отгрузки |
Alexander Demidov |
561 |
8:41:00 |
eng-rus |
abbr. |
CDAC |
Китайский совет содействия развитию (Chinese Development Assistance Council (Сингапур)) |
Ying |
562 |
8:36:23 |
eng-rus |
gen. |
take a video |
осуществлять видеосъёмку (осуществлять видеосъемку и вести запись на = take a video and save it to. How can I take a video and save it to my computer.) |
Alexander Demidov |
563 |
8:27:04 |
eng-rus |
O&G |
wedge baffle |
клиновая перегородка |
rakhmat |
564 |
8:22:16 |
eng |
abbr. account. |
SYBUNT |
some years but not this year |
Shemetaka |
565 |
8:20:24 |
rus-ger |
gen. |
потерять чьё-то расположение, благосклонность |
bei jemandem verspielt haben |
Настя Какуша |
566 |
8:19:32 |
eng-rus |
gen. |
water butt |
бочка для дождевой воды |
YudinMS |
567 |
8:19:15 |
rus-ger |
law |
Общественно-полезный фонд |
gemeinnützige Stiftung |
kazak123 |
568 |
8:18:26 |
rus-fre |
addit. |
ванна для фотополимеров |
cuve de résine |
sixthson |
569 |
8:18:01 |
rus-ita |
med. |
принять роды |
raccogliere il parto |
armoise |
570 |
8:17:35 |
rus-fre |
addit. |
фотополимер для 3D-печати |
résine |
sixthson |
571 |
8:16:13 |
eng-rus |
addit. |
Resin Tank |
ванна для фотополимеров |
sixthson |
572 |
8:14:16 |
eng-rus |
addit. |
resin |
фотополимер (для 3D-печати) |
sixthson |
573 |
8:12:56 |
eng-rus |
med. |
highly exudative wound |
высоко экссудативная рана |
Olessya.85 |
574 |
8:10:47 |
rus-ger |
gen. |
игра на наблюдательность |
Kimspiel |
uzbek |
575 |
8:10:12 |
eng-rus |
gen. |
assign priorities |
устанавливать приоритеты |
Alexander Demidov |
576 |
8:05:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
ключ-выключатель |
Schlüsselschalter |
EHermann |
577 |
8:00:11 |
rus-ger |
law |
иметь право на созыв |
einberufungsberechtigt sein |
Лорина |
578 |
7:56:08 |
eng-rus |
gen. |
check the match between |
проверять соответствие (Your application will be reviewed by our recruitment team or the recruiting manager to check the match between your experience and skills and those required ...) |
Alexander Demidov |
579 |
7:25:19 |
eng-rus |
tax. |
field director, accounts management |
начальник регионального центра регистрации и учёта налогоплательщиков (goo.gl) |
4uzhoj |
580 |
7:18:11 |
eng-rus |
gen. |
fully-owned subsidiary |
100-процентное дочернее общество |
Artjaazz |
581 |
7:03:49 |
eng |
abbr. |
IPhO |
International Physics Olympiad |
Artjaazz |
582 |
7:01:43 |
rus-spa |
gen. |
очищающее средство для лица |
limpiador facial |
markovka |
583 |
7:01:12 |
rus-spa |
gen. |
чистящее средство для дома |
limpiador |
markovka |
584 |
6:58:34 |
rus-spa |
gen. |
уборщик |
limpiador |
markovka |
585 |
6:56:26 |
eng-rus |
gen. |
I hope you will become good friends |
прошу любить и жаловать |
Yeldar Azanbayev |
586 |
6:54:47 |
eng-rus |
gen. |
please give him/her a warm welcome |
прошу любить и жаловать |
Yeldar Azanbayev |
587 |
6:54:01 |
eng-rus |
gen. |
please make him/her feel welcome |
прошу любить и жаловать |
Yeldar Azanbayev |
588 |
6:51:52 |
eng-rus |
commer. |
bulk package |
базовый пакет поставки для оптовой продажи |
sixthson |
589 |
5:53:35 |
eng-rus |
gen. |
instantly |
в одночасье |
YelenaPestereva |
590 |
5:46:04 |
eng-rus |
geophys. |
recording crew |
отряд регистрации |
Val Voron |
591 |
5:32:40 |
rus-spa |
O&G |
давление свабирования |
presión de pistoneo |
Aneskazhu |
592 |
5:32:28 |
eng-rus |
nautic. |
PSS |
надбавка в связи с возрастающим объёмом перевозок (Peak Season Surcharge) обычно в летне-осенний период) |
Ying |
593 |
5:29:36 |
rus-spa |
O&G |
давление поршневания |
presión de compresión |
Aneskazhu |
594 |
5:29:27 |
eng-rus |
geophys. |
re-pegging |
повторная разбивка |
Val Voron |
595 |
5:11:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hyperbaric welding |
сварка в кессоне |
Smitson |
596 |
5:09:28 |
eng-rus |
O&G |
platform jacket leg |
колонна опорного блока |
Smitson |
597 |
4:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vertical-boring |
вертикально-сверлильный |
Gruzovik |
598 |
4:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
file on chessboard |
вертикаль |
Gruzovik |
599 |
4:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vertical line |
первый вертикал (= вертикаль) |
Gruzovik |
600 |
4:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
descending vertical flue |
первый вертикал |
Gruzovik |
601 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vertigohemiplegic |
вертигогемиплегический |
Gruzovik |
602 |
4:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist and turn before the mirror |
вертеться перед зеркалом |
Gruzovik |
603 |
4:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn round |
вертеться |
Gruzovik |
604 |
4:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an affair with |
вертеть |
Gruzovik |
605 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll a cigarette |
вертеть папиросу |
Gruzovik |
606 |
4:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll up |
вертеть (impf of вернуть, свертеть) |
Gruzovik |
607 |
4:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter |
вертеть языком |
Gruzovik |
608 |
4:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be cunning |
вертеть хвостом |
Gruzovik |
609 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swing one's hips |
вертеть задом |
Gruzovik |
610 |
4:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fidget with |
вертеть в руках |
Gruzovik |
611 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cave dweller |
вертепница |
Gruzovik |
612 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cave dweller |
вертепник |
Gruzovik |
613 |
4:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
puppet show of the Nativity |
вертеп |
Gruzovik |
614 |
4:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gully |
вертеп |
Gruzovik |
615 |
3:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cave |
вертеп |
Gruzovik |
616 |
3:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
drilling |
вертельный |
Gruzovik |
617 |
3:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
trochanterian |
вертельный |
Gruzovik |
618 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
spit-shaped |
вертеловидный |
Gruzovik |
619 |
3:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vertebral-basilar |
вертебрально-базилярный |
Gruzovik |
620 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
return |
вертаться |
Gruzovik |
621 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
return |
вертать |
Gruzovik |
622 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
milestone |
верстовой столб |
Gruzovik |
623 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one-verst long |
вёрстный |
Gruzovik |
624 |
3:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
imposing |
вёрстка |
Gruzovik |
625 |
3:44:37 |
rus-ita |
med. |
пузырь со льдом |
borsa con ghiaccio |
armoise |
626 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bench vice |
верстачие тиски |
Gruzovik |
627 |
3:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be assigned to |
верстаться |
Gruzovik |
628 |
3:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be given to |
верстаться |
Gruzovik |
629 |
3:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be recruited for |
верстаться |
Gruzovik |
630 |
3:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
be made up into pages |
верстаться |
Gruzovik |
631 |
3:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
compare with |
верстать (impf of поверстать) |
Gruzovik |
632 |
3:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
assign an estate to someone |
верстать поместьем |
Gruzovik |
633 |
3:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arranged in line |
вёрстанный |
Gruzovik |
634 |
3:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
assigned to |
вёрстанный |
Gruzovik |
635 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
conscripted for |
вёрстанный |
Gruzovik |
636 |
3:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
recruited for |
вёрстанный |
Gruzovik |
637 |
3:14:48 |
eng-rus |
|
multiplication set |
уравнение на умножение |
Artjaazz |
638 |
3:14:46 |
eng-rus |
|
multiplication operation |
уравнения на умножение |
Artjaazz |
639 |
3:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buddle |
верстак |
Gruzovik |
640 |
3:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
train for a trade |
посадить за верстак |
Gruzovik |
641 |
3:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
molder's bench |
формовочный верстак |
Gruzovik |
642 |
2:55:19 |
eng-rus |
mus. |
eleventh chord |
ундецимаккорд |
Serginho84 |
643 |
2:49:50 |
eng-rus |
mus. |
augmented chord |
увеличенное трезвучие |
Serginho84 |
644 |
2:46:40 |
eng-rus |
mus. |
major six nine chord |
мажорный нонаккорд с добавленной шестой ступенью |
Serginho84 |
645 |
2:45:08 |
eng-rus |
mus. |
add nine chord |
мажорный аккорд с добавленной девятой ступенью |
Serginho84 |
646 |
2:44:15 |
eng-rus |
mus. |
add9 chord |
мажорный аккорд с добавленной девятой ступенью |
Serginho84 |
647 |
2:43:05 |
eng-rus |
mus. |
minor nine chord |
минорный нонаккорд |
Serginho84 |
648 |
2:41:46 |
eng-rus |
mus. |
major ninth chord |
большой мажорный нонаккорд |
Serginho84 |
649 |
2:41:20 |
eng-rus |
mus. |
major ninth |
большой мажорный нонаккорд |
Serginho84 |
650 |
2:37:11 |
eng-rus |
mus. |
minor sixth chord |
минорный секстаккорд |
Serginho84 |
651 |
2:34:06 |
eng-rus |
mus. |
minor seventh chord |
малый минорный септаккорд |
Serginho84 |
652 |
2:32:48 |
eng-rus |
mus. |
major seventh chord |
большой мажорный септаккорд |
Serginho84 |
653 |
2:22:07 |
eng-rus |
mus. |
augmented chord |
увеличенный аккорд |
Serginho84 |
654 |
2:07:53 |
eng-rus |
mus. |
slash chord |
аккорд с басовой нотой отличной от тоники (D7/C) |
Serginho84 |
655 |
1:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lanky person |
коломенская верста |
Gruzovik |
656 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tall person |
верста |
Gruzovik |
657 |
1:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
verst post |
верста |
Gruzovik |
658 |
1:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel a long way |
мерить вёрсты |
Gruzovik |
659 |
1:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
far off |
за версту |
Gruzovik |
660 |
1:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
versification |
версификаторство |
Gruzovik |
661 |
1:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik disappr. |
versifier |
версификатор |
Gruzovik |
662 |
1:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Treaty of Versailles |
Версальский договор |
Gruzovik |
663 |
1:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Versailles |
версальский |
Gruzovik |
664 |
1:24:38 |
rus-dut |
|
разрушение, руины |
ravage |
tet-a-tet |
665 |
1:24:26 |
eng-rus |
inf. |
take it out on |
вымещать злость на (someone – ком-либо) Don't take it out on me, Frank! You've got problems, so why do I have to listen to this shit?) |
ART Vancouver |
666 |
1:23:03 |
eng-rus |
psychol. |
molestation |
сексуальное насилие над детьми |
hizman |
667 |
1:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
verruciform |
веррукозный |
Gruzovik |
668 |
1:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wartwort |
веррукария (Verrucaria) |
Gruzovik |
669 |
1:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
stream anchor |
верп |
Gruzovik |
670 |
1:18:47 |
eng-rus |
rude |
that's bullshit! |
Чушь! |
ART Vancouver |
671 |
1:16:26 |
eng-rus |
relig. |
SRA |
сатанинские ритуалы |
hizman |
672 |
1:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
probable |
вероятностный |
Gruzovik |
673 |
1:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond all expectation |
сверх всякого вероятия |
Gruzovik |
674 |
1:07:28 |
rus-ger |
med. |
коррекция дозы |
Einstellung der Dosierung |
xanders |
675 |
1:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apologist |
вероучитель |
Gruzovik |
676 |
1:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
religious doctrine |
вероучение |
Gruzovik |
677 |
1:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
missionary |
веропроповедник |
Gruzovik |
678 |
1:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
preaching the Gospel |
веропроповедание |
Gruzovik |
679 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
likely |
вероподобный |
Gruzovik |
680 |
1:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
verisimilitude |
вероподобие |
Gruzovik |
681 |
0:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apostate |
вероотступница |
Gruzovik |
682 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
speedwell-leaved |
верониколистный |
Gruzovik |
683 |
0:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vernal speedwell |
вероника весенняя (Veronica verna) |
Gruzovik |
684 |
0:55:35 |
rus-ger |
med. |
при затруднённом общении |
bei schwieriger Kommunikation |
Andrey Truhachev |
685 |
0:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
veronalism |
веронализм |
Gruzovik |
686 |
0:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
act perfidiously |
вероломствовать |
Gruzovik |
687 |
0:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traitor |
вероломец |
Gruzovik |
688 |
0:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
freedom of religion |
свобода вероисповедание |
Gruzovik |
689 |
0:47:42 |
rus-ger |
bank. |
идентификатор платежа, присвоенный плательщиком |
Ende-zu-Ende-ID |
SKY |
690 |
0:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
creed |
верование |
Gruzovik |
691 |
0:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
certain ruin |
верная гибель |
Gruzovik |
692 |
0:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
a sure remedy |
верное средство |
Gruzovik |
693 |
0:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik law |
reliable authority |
верный источник |
Gruzovik |
694 |
0:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
sure profit |
верный барыш |
Gruzovik |
695 |
0:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a good ear |
иметь верный слух |
Gruzovik |
696 |
0:36:34 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
strain recovery |
восстановление формы (упругое) |
igisheva |
697 |
0:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the right time |
верное время |
Gruzovik |
698 |
0:34:24 |
rus-ger |
med. |
резекция верхнего полюса почки |
Oberpolresektion |
Andrey Truhachev |
699 |
0:33:49 |
rus-ger |
med. |
обратиться на приём |
in der Ambulanz sich vorstellen |
Andrey Truhachev |
700 |
0:33:13 |
rus-ger |
fin. |
в сумме |
in der Summe |
Лорина |
701 |
0:29:08 |
eng-rus |
well.contr. |
micro-fracturing |
микрогидроразрыв пласта |
igisheva |
702 |
0:27:56 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
micro-cracking |
микрорастрескивание |
igisheva |
703 |
0:24:52 |
rus-ger |
med. |
врач |
Fachärztin |
Andrey Truhachev |
704 |
0:23:16 |
rus-ger |
disappr. |
ерунда |
Blödsinn |
Bedrin |
705 |
0:20:41 |
rus-ger |
|
сократить |
kürzertreten (своё рабочее время) |
finita |
706 |
0:19:11 |
eng-rus |
inf. |
downright nonsense |
сущий вздор |
Andrey Truhachev |
707 |
0:16:09 |
eng-rus |
inf. |
hit a hitch |
потерпеть неудачу |
VLZ_58 |
708 |
0:10:41 |
eng-ger |
inf. |
downright nonsense |
ausgesprochener Blödsinn |
Andrey Truhachev |
709 |
0:06:30 |
rus-ger |
|
главный комиссар полиции |
Polizeihauptkomissar (Polizeihauptkommissar Лорина) |
Jutita |
710 |
0:05:19 |
rus-ger |
law |
местонахождение фирмы |
geschäftsansässig |
Лорина |
711 |
0:01:27 |
rus-ger |
law |
общество с юридическим названием |
Gesellschaft in Firma |
Лорина |
712 |
0:00:53 |
rus-ger |
law |
быть известным лично |
zur Person bekannt sein (чаще употребляется von Person bekannt sein) |
Лорина |