1 |
23:59:56 |
rus-ger |
med. |
туберкулёз лёгких |
Hilus-Tbc |
soulveig |
2 |
23:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit oneself against |
шарахнуться (semelfactive of шарахаться) |
Gruzovik |
3 |
23:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump aside out of fear or surprise |
шарахнуться (semelfactive of шарахаться) |
Gruzovik |
4 |
23:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flabbergast |
шарахнуть |
Gruzovik |
5 |
23:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dump |
шарахнуть |
Gruzovik |
6 |
23:51:06 |
rus-ger |
inf. |
порядочный |
angepasst |
soulveig |
7 |
23:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pommel |
шарахнуть (semelfactive of шарахать) |
Gruzovik |
8 |
23:47:29 |
rus-ger |
med. |
ЦГД |
zentrale Hämodynamik (центральная гемодинамика) |
Midnight_Lady |
9 |
23:47:00 |
rus-ger |
inf. |
размазня |
Suse |
soulveig |
10 |
23:46:19 |
rus-ger |
med. |
респираторная поддержка |
Respirationsunterstüzung |
Midnight_Lady |
11 |
23:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump aside out of fear or surprise |
шарахаться |
Gruzovik |
12 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pommel |
шарахать |
Gruzovik |
13 |
23:43:33 |
rus-ger |
inf. |
совершать глупости |
Dusseligkeiten machen |
soulveig |
14 |
23:42:58 |
rus-ger |
inf. |
глупость |
Dusseligkeit |
soulveig |
15 |
23:41:59 |
rus-ger |
med. |
СРАР |
CPAP-Therapie bei der non-invasiven künstlichen Beatmung |
Midnight_Lady |
16 |
23:40:37 |
rus-ger |
med. |
СРАР |
CPAP-Therapie bei der non-invasiven künstlichen Beatmung (СИПАП – от английского Continuous Positive Airways Pressure (CPAP) – метод создания постоянного положительного давления в дыхательных путях) |
Midnight_Lady |
17 |
23:36:02 |
rus-spa |
footb. |
правак |
derechazo (удар правой ногой) |
Alexander Matytsin |
18 |
23:31:55 |
rus-ger |
med. |
планцентарная недостаточность |
Plazentainsuffizienz |
Midnight_Lady |
19 |
23:29:12 |
rus-ger |
med. |
на сроке ... недель беременности |
in der Frist von ... Schwangerschaftswochen |
Midnight_Lady |
20 |
23:26:29 |
rus-ger |
med. |
мультикистозная дисплазия почек |
multizystische Nierendysplasie |
Midnight_Lady |
21 |
23:25:42 |
rus-spa |
footb. |
левак |
zurdazo (удар левой ногой) |
Alexander Matytsin |
22 |
23:19:55 |
rus-ger |
med. |
синдром Пьера-Робина: |
Pierre-Robin-Syndrom (amozin.ru) |
Brücke |
23 |
23:17:01 |
rus-ger |
psychol. |
социальный аутсайдер |
sozialer Außenseiter |
soulveig |
24 |
23:14:55 |
eng-rus |
inf. |
be up to |
замутить (собираться замутить) |
VLZ_58 |
25 |
23:14:40 |
rus-ger |
med. |
ХУГИ |
chronische urogenitale Infektion (хроническая урогенитальная инфекция) |
Midnight_Lady |
26 |
23:12:48 |
rus-ger |
|
эго-идеал |
Ich-Ideal |
soulveig |
27 |
23:11:08 |
rus-ger |
med. |
гестационный диабет |
Gestationszuckerkrankheit |
Midnight_Lady |
28 |
23:11:05 |
rus-ger |
|
общественный идеал |
gesellschaftliches Leitbild |
soulveig |
29 |
23:08:40 |
rus-ger |
IT |
удалённое приложение |
externe App |
jurist-vent |
30 |
23:07:34 |
eng-rus |
|
increased responsibility |
возросшая ответственность (Investors from the North therefore have an increased responsibility for the impacts on regions in the South and should at least follow the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises.) |
VLZ_58 |
31 |
23:03:03 |
rus-ger |
|
мир ценностей |
Wertwelt |
soulveig |
32 |
23:02:12 |
eng-rus |
radiol. |
imaging modality |
метод визуализации |
Andy |
33 |
22:56:45 |
rus-ger |
|
энергичный |
forsch |
soulveig |
34 |
22:56:21 |
rus-ger |
el. |
модуль аналоговых портов |
analoger Portmodul |
jurist-vent |
35 |
22:56:16 |
eng-rus |
|
added responsibility |
возросшая ответственность (Added responsibility is a sure sign that you are making a strong, positive impression on the right people.) |
VLZ_58 |
36 |
22:55:35 |
rus-ger |
el. |
модуль аналоговых абонентских портов |
analoger Teilnehmerportmodul |
jurist-vent |
37 |
22:55:22 |
rus-ger |
|
сотрудник государственного органа, работающий по контракту |
Tarifbeschäftigter (т.е. не являющийся госслужащим; рабочий вариант, разумная дискуссия приветствуется) Im Gegensatz zu den Beamten beruht das Arbeitsverhältnis der Tarifbeschäftigten auf einem privatrechtlichen Arbeitsvertrag.) |
4uzhoj |
38 |
22:53:41 |
rus-ger |
el. |
модуль аналоговых абонентских портов |
analoger Teilnehmeranschlussmodul |
jurist-vent |
39 |
22:53:10 |
rus-ger |
el. |
модуль аналоговых портов |
analoger Anschlussmodul |
jurist-vent |
40 |
22:49:21 |
eng-rus |
|
way with |
поведение (в отношении Your way with people, especially those who sign your paycheck, has been impeccable. You do and say everything just right, leaving them wanting more.) |
VLZ_58 |
41 |
22:45:19 |
eng-rus |
|
pilfer |
стырить |
ElenaStPb |
42 |
22:44:25 |
eng-rus |
|
question |
ставить под сомнение (Don't give people yet another reason to question your taste.) |
VLZ_58 |
43 |
22:40:12 |
rus-ger |
|
претенциозное поведение |
Anspruchsverhalten |
soulveig |
44 |
22:30:44 |
rus-ger |
|
старший секретарь административной службы |
Regierungsobersekretär (это не должность, а разряд госслужащего) |
4uzhoj |
45 |
22:29:00 |
eng-rus |
bot. |
bean family |
бобовые |
ННатальЯ |
46 |
22:27:29 |
rus-ger |
media. |
знаковая фигура |
Symbolfigur (символ) |
marinik |
47 |
22:27:15 |
eng-rus |
cook. |
poultry without the skin |
птица без кожи (диетическое мясо) |
ННатальЯ |
48 |
22:22:29 |
rus-ger |
|
решающая битва |
Endschlacht (финальная/последняя битва = решающее сражение) |
marinik |
49 |
22:18:22 |
ger |
|
StAfrau |
Steueramtfrau |
4uzhoj |
50 |
22:17:50 |
rus-ger |
|
служащая налоговой инспекции |
Steueramtfrau |
4uzhoj |
51 |
22:14:27 |
rus-ger |
|
ведущий секретарь налоговой службы |
Steuerhauptsekretär |
4uzhoj |
52 |
22:08:38 |
rus-spa |
inf. |
пожилые |
iaioflautas |
Alexander Matytsin |
53 |
21:48:45 |
eng-rus |
stat. |
Kolmogorov-Smirnov test |
критерий Колмогорова-Смирновa |
Liolichka |
54 |
21:47:26 |
rus-ger |
|
окружная газета |
Kreisblatt |
soulveig |
55 |
21:43:50 |
rus-ger |
busin. |
описание групп товара |
Warengruppenbezeichnung |
jurist-vent |
56 |
21:31:00 |
rus-ita |
food.ind. |
закваска |
lievitazione |
Lantra |
57 |
20:58:57 |
eng-rus |
arts. |
gallerist |
галерист |
xakepxakep |
58 |
20:38:48 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit memory |
ЗУ на интегральных схемах |
ssn |
59 |
20:37:56 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit memory |
память на интегральных схемах |
ssn |
60 |
20:31:36 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit memory |
запоминающее устройство на интегральных схемах |
ssn |
61 |
20:30:56 |
rus-ita |
|
с лёгким сердцем |
a cuor leggero (Sono parole forti, lo sappiamo, e non le diciamo a cuor leggero, ma...) |
I. Havkin |
62 |
20:29:59 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit memory |
ЗУ на ИС |
ssn |
63 |
20:29:00 |
rus-ita |
|
это сильно сказано |
sono parole forti (Sono parole forti, lo sappiamo, e non le diciamo a cuor leggero, ma...) |
I. Havkin |
64 |
20:27:29 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit memory |
память интегральной схемы |
ssn |
65 |
20:26:16 |
rus-fre |
law |
тайна переписки |
Secret de la correspondance |
PatteBlanche |
66 |
20:25:48 |
eng-rus |
progr. |
unfavorite |
удалить из Избранного |
profi_tr |
67 |
20:18:46 |
rus-ita |
|
грань |
ciglio (L'Escalation militare, economica e politica ha portato, dopo venti anni di relativa "pace", la Russia e gli USA sul ciglio dello scontro militare in Europa.) |
I. Havkin |
68 |
20:12:50 |
rus-ita |
|
о том, как + инф. |
sul come + inf. (Il titolo di questo post dice molto della nostra idea sul come fermare l’Escalation militare, economica e politica.) |
I. Havkin |
69 |
20:09:32 |
eng-rus |
health. |
disease of affluence |
болезнь изобилия |
sunman |
70 |
20:09:02 |
rus-ita |
jarg. |
ляп |
parola fantasma |
I. Havkin |
71 |
20:07:03 |
rus-ita |
|
корабль-призрак |
nave fantasma |
I. Havkin |
72 |
19:48:43 |
eng-rus |
law |
degrade |
ухудшать состояние (to become or to make something become worse, especially in quality: The software tends to degrade the performance of other programs. • Critics say that the measures could further degrade the economy. OBED) |
Alexander Demidov |
73 |
19:43:21 |
eng-rus |
progr. |
process computer system |
компьютерная система управления процессом |
ssn |
74 |
19:30:05 |
eng-rus |
abbr. |
Multifunctional Center for Рrovision of State and Municipal Services |
Многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг |
Midnight_Lady |
75 |
19:21:55 |
eng-rus |
law |
division of marital property |
раздел совместно нажитого имущества супругов |
andrew_egroups |
76 |
19:04:59 |
eng |
abbr. |
indigenous error |
indigenous fault |
ssn |
77 |
19:04:43 |
eng-rus |
progr. |
indigenous error |
встроенная ошибка (сбойный участок программы, намеренно вставленный в неё в ходе посева ошибок. ГОСТ 33707-2016, статья 4.188) |
ssn |
78 |
19:04:10 |
eng |
abbr. |
indigenous fault |
indigenous error |
ssn |
79 |
19:01:05 |
rus-ita |
progr. |
встроенная ошибка |
errore residente (сбойный участок программы, намеренно вставленный в неё в ходе посева ошибок) |
ssn |
80 |
18:57:17 |
rus-spa |
med. |
вздутие, отёк, опухоль, имеющий патологическую природу |
tumoración |
elenush |
81 |
18:55:30 |
rus-fre |
busin. |
платёж для упрощения формальностей |
paiement de facilitation |
traductrice-russe.com |
82 |
18:55:26 |
rus-spa |
med. |
сегментоядерные нейтрофилы |
neutrófilos en segmentación |
DiBor |
83 |
18:52:59 |
rus-spa |
med. |
артроз коленного сустава |
artrosis femororrotuliana |
elenush |
84 |
18:47:34 |
eng-rus |
|
more than likely |
наверняка (She will more than likely not get the job. [=she will very probably not get the job]) |
VLZ_58 |
85 |
18:46:30 |
rus-ger |
psychol. |
потеря контакта |
Kontaktverlust |
soulveig |
86 |
18:44:41 |
eng-rus |
rude |
bum paper |
туалетная бумага (You can use it for bum paper. – Можешь этим подтереться.) |
Abysslooker |
87 |
18:28:48 |
rus-spa |
econ. |
дециль |
decila |
Alexander Matytsin |
88 |
18:23:50 |
eng-rus |
med.appl. |
performance qualification |
аттестация эксплуатируемого оборудования (PQ ГОСТ Р ИСО 17665-1-2016) |
Sluvik |
89 |
18:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vote down |
прокатить (разг.) |
Игорь Миг |
90 |
18:20:49 |
rus-fre |
busin. |
отчёт о представительских расходах |
notes de frais |
traductrice-russe.com |
91 |
18:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted to |
усвоить привычку |
Игорь Миг |
92 |
18:12:16 |
eng-rus |
avia. |
LDR |
длина пробега при посадке (Landing Distance Roll) |
Шандор |
93 |
18:12:15 |
rus-ger |
cycl. |
мастерская по ремонту велосипедов |
Fahrradwerkstatt (велосипедная мастерская) |
marinik |
94 |
18:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted to |
входить во вкус |
Игорь Миг |
95 |
18:11:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted to |
приучиться |
Игорь Миг |
96 |
18:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted to |
впасть в зависимость от |
Игорь Миг |
97 |
18:09:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted to |
попасть в зависимость от |
Игорь Миг |
98 |
18:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted |
попасть в зависимость от |
Игорь Миг |
99 |
18:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted |
впасть в зависимость от |
Игорь Миг |
100 |
18:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become addicted |
войти во вкус |
Игорь Миг |
101 |
17:42:24 |
rus-spa |
med. |
патогномоничный, определяющий, однозначный, характеризующий |
patognomónico |
elenush |
102 |
17:39:47 |
eng-rus |
market. |
promotion |
повышение уровня обслуживания (клиента) |
sankozh |
103 |
17:29:49 |
rus-spa |
med. |
сагитальный срез |
corte sagital (плоскости тела при радиографии) |
elenush |
104 |
17:28:54 |
rus-spa |
med. |
поперечный срез |
corte axial |
elenush |
105 |
17:28:40 |
rus-spa |
med. |
фронтальный срез |
corte coronal (плоскости тела при радиографии) |
elenush |
106 |
17:26:19 |
rus-spa |
med. |
поперечный срез |
corte axial (плоскости тела при радиографии) |
elenush |
107 |
17:21:57 |
eng-rus |
geol. |
antidromous volcanism |
антидромный вулканизм |
lxu5 |
108 |
17:21:34 |
rus-ger |
med. |
передне-задняя ось |
anterior-posteriore Achse |
sweta997 |
109 |
17:21:33 |
eng-rus |
geol. |
effusive-explosive volcano |
эффузивно-эксплозивный вулкан |
lxu5 |
110 |
17:21:16 |
eng-rus |
geol. |
extrusive volcano |
экструзивный вулкан |
lxu5 |
111 |
17:20:54 |
eng-rus |
geol. |
central-type volcano |
центральный вулкан |
lxu5 |
112 |
17:20:24 |
eng-rus |
geol. |
tuff volcan |
туфовый вулкан |
lxu5 |
113 |
17:20:04 |
eng-rus |
geol. |
fissure volcano |
трещинный вулкан |
lxu5 |
114 |
17:19:48 |
eng-rus |
geol. |
Somma-Vesuvian type volcano |
двойной вулкан |
lxu5 |
115 |
17:19:36 |
eng-rus |
geol. |
Somma-Vesuvian type volcano |
вулкан типа Сомма-Везувий |
lxu5 |
116 |
17:19:21 |
eng-rus |
geol. |
complex volcano |
сложный вулкан |
lxu5 |
117 |
17:18:31 |
eng-rus |
geol. |
polygene volcano |
полигенный вулкан |
lxu5 |
118 |
17:18:14 |
eng-rus |
geol. |
parasitic volcano |
вулкан-сателлит |
lxu5 |
119 |
17:18:03 |
eng-rus |
geol. |
subsidiary volcano |
вулкан-сателлит |
lxu5 |
120 |
17:17:39 |
rus-spa |
med. |
вклинивание |
interposición |
elenush |
121 |
17:17:30 |
eng-rus |
geol. |
parasitic volcano |
побочный вулкан |
lxu5 |
122 |
17:17:19 |
eng-rus |
geol. |
subsidiary volcano |
паразитический вулкан |
lxu5 |
123 |
17:17:10 |
eng-rus |
geol. |
parasitic volcano |
паразитический вулкан |
lxu5 |
124 |
17:16:50 |
eng-rus |
geol. |
subsidiary volcano |
побочный вулкан |
lxu5 |
125 |
17:16:11 |
eng-rus |
geol. |
monogenetic volcano |
моногенный вулкан |
lxu5 |
126 |
17:15:49 |
eng-rus |
geol. |
dome volcano |
куполовидный вулкан |
lxu5 |
127 |
17:15:31 |
eng-rus |
geol. |
Islandic-type volcano |
вулкан исландского типа |
lxu5 |
128 |
17:15:05 |
eng-rus |
geol. |
twin volcanoes |
вулкан типа Сомма-Везувий |
lxu5 |
129 |
17:14:23 |
eng-rus |
geol. |
mud volcano |
грязевая сопка |
lxu5 |
130 |
17:13:47 |
eng-rus |
geol. |
homogeneous volcano |
гомогенный вулкан |
lxu5 |
131 |
17:13:30 |
eng-rus |
geol. |
Hegum-type volcano |
вулкан гегамского типа |
lxu5 |
132 |
17:13:15 |
eng-rus |
geol. |
gaseous volcano |
газовый вулкан |
lxu5 |
133 |
17:13:00 |
eng-rus |
geol. |
Hawaiian type volcano |
вулкан гавайского типа |
lxu5 |
134 |
17:12:34 |
eng-rus |
geol. |
wooldridgeite |
вулдриджеит |
lxu5 |
135 |
17:07:35 |
rus-spa |
met. |
карботермическое восстановление |
reducción carbotérmica |
dobryak |
136 |
17:05:37 |
rus-ukr |
|
талантливо |
талановито |
Yerkwantai |
137 |
16:43:37 |
rus-ger |
|
бытовая губка |
Haushaltsschwamm |
marinik |
138 |
16:43:07 |
rus-spa |
anat. |
горизонтальный разрыв менисков |
desgarro horizontal de los meniscos |
elenush |
139 |
16:41:18 |
rus-ger |
|
см. Küchenschwamm |
Haushaltsschwamm |
marinik |
140 |
16:40:53 |
rus-ger |
|
см. Küchenschwamm |
Küchenschwämmchen |
marinik |
141 |
16:40:44 |
rus-spa |
anat. |
продольный разрыв менисков |
desgarro longitudinal de los meniscos |
elenush |
142 |
16:40:14 |
rus-ger |
|
губка для мытья посуды |
Küchenschwamm (кухонная/хозяйственная губка) |
marinik |
143 |
16:37:24 |
rus-ger |
|
губка для мытья посуды |
Topfschwamm (кухонная/хозяйственная губка) |
marinik |
144 |
16:20:11 |
eng-rus |
geol. |
second derivative of gravity potential |
вторые производные гравитационного потенциала |
lxu5 |
145 |
16:19:49 |
eng-rus |
geol. |
minor elements |
второстепенные элементы |
lxu5 |
146 |
16:19:24 |
eng-rus |
geol. |
accessory ejecta |
второстепенные выбросы |
lxu5 |
147 |
16:18:58 |
eng-rus |
geol. |
superimposed relief |
вторичный рельеф |
lxu5 |
148 |
16:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mistranslate |
допустить ошибку в переводе |
Игорь Миг |
149 |
16:17:37 |
eng-rus |
hindi |
performance based logistics |
МТО, обусловленное потребностями практической деятельности (PBL) |
Шандор |
150 |
16:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mistranslate |
ошибочно перевести |
Игорь Миг |
151 |
16:05:30 |
eng-rus |
hindi |
anglo-saxon system |
английская система мер (футы, ярды, мили, фунты и т.п.) |
Шандор |
152 |
15:35:49 |
eng-rus |
avia. |
GHE |
наземное подъёмно-транспортное оборудование (Ground Handling Equipment) |
Шандор |
153 |
15:23:39 |
eng-rus |
notar. |
under the laws of country in force from time to time |
в соответствии с действующим законодательством (т.е. действующим на момент возникновения того или иного события, предусмотренного договором, законом и т.п.) |
4uzhoj |
154 |
15:23:23 |
eng-rus |
|
laws in force from time to time |
действующее законодательство (т.е. действующее на момент возникновения того или иного события, предусмотренного договором, законом и т.п.) |
4uzhoj |
155 |
15:14:37 |
eng-rus |
IT |
interpersonal message |
межперсональное сообщение (сообщение в межперсональном обмене сообщениями) |
ssn |
156 |
15:13:33 |
eng-rus |
avia. |
ASMS |
тренажёр технического обслуживания систем ЛА (Aircraft Systems Maintenance Simulator) |
Шандор |
157 |
15:07:16 |
eng-rus |
vet.med. |
group immunity |
групповой иммунитет |
buraks |
158 |
15:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rudely |
на шарап |
Gruzovik |
159 |
15:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cabriolet |
шарабан |
Gruzovik |
160 |
15:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
sound in the north of Russia |
шар |
Gruzovik |
161 |
15:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eyes |
шары |
Gruzovik |
162 |
15:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
no vote |
чёрный шар |
Gruzovik |
163 |
15:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
yes vote |
белый шар |
Gruzovik |
164 |
14:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ballot |
шар |
Gruzovik |
165 |
14:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swept clean |
хоть шаром покати |
Gruzovik |
166 |
14:58:55 |
eng-rus |
|
founder |
разбиться ("If you adore New York City, you can't stand Los Angeles–and vice-versa, or so the myth goes. But the Jennifer Aniston-Justin Theroux marriage, according to People, may have foundered on just that urban divide.") |
VLZ_58 |
167 |
14:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haul in |
под шары попасть |
Gruzovik |
168 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
trail balloon |
пробный шар |
Gruzovik |
169 |
14:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cut-leaved coneflower |
золотой шар (Rudbeckia laciniata) |
Gruzovik |
170 |
14:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
hatter |
шапошник (= шапочник) |
Gruzovik |
171 |
14:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrive when everyone is leaving |
прийти к шапочному разбору |
Gruzovik |
172 |
14:51:50 |
eng-rus |
avia. |
fatique cycle |
цикл усталости |
Шандор |
173 |
14:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cappy |
шапочный |
Gruzovik |
174 |
14:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
hatter |
шапочник |
Gruzovik |
175 |
14:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
bonnet |
шапочка |
Gruzovik |
176 |
14:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fuller |
шаповал |
Gruzovik |
177 |
14:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be dismissed |
получать по шапке (получать увольнение, быть уволенным) |
Gruzovik |
178 |
14:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
receive a blow |
получать по шапке |
Gruzovik |
179 |
14:39:48 |
eng-rus |
IT |
interpersonal messaging |
обмен личными сообщениями |
ssn |
180 |
14:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dismiss |
дать по шапке (увольнять с работы) |
Gruzovik |
181 |
14:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
дать по шапке |
Gruzovik |
182 |
14:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
beaver hat |
бобровая шапка |
Gruzovik |
183 |
14:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cupola |
шапка |
Gruzovik |
184 |
14:37:07 |
eng-rus |
IT |
interpersonal messaging system |
межперсональная система обмена сообщениями |
ssn |
185 |
14:36:17 |
eng-rus |
IT |
interpersonal messaging |
межперсональный обмен сообщениями (обмен сообщениями между двумя или большим числом людей) |
ssn |
186 |
14:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
circus tent |
шапито |
Gruzovik |
187 |
14:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
hectographic |
шапирографный (pert. to duplication using a gelatin plate from which ink can be taken to make a copy) |
Gruzovik |
188 |
14:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
hectograph |
шапирограф (duplicator consisting of a gelatin plate from which ink can be taken to make a copy) |
Gruzovik |
189 |
14:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
entrenching tool |
шанцевый инструмент |
Gruzovik |
190 |
14:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
entrenchment |
шанц (= шанец) |
Gruzovik |
191 |
14:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brown-haired person |
шантрет (= шатен) |
Gruzovik |
192 |
14:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruffian |
шантрапа (masc and fem) |
Gruzovik |
193 |
14:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worthless individual |
шантрапа (masc and fem) |
Gruzovik |
194 |
14:25:45 |
eng-rus |
radiol. |
imaging core laboratory |
центральная рентгенологическая лаборатория |
Andy |
195 |
14:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
nightspot |
шантан (= кафешантан) |
Gruzovik |
196 |
14:19:10 |
eng-rus |
|
land sake |
боже праведный |
Rust71 |
197 |
14:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
short odds |
почти неравные шансы |
Gruzovik |
198 |
14:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
chancrous |
шанкерный (characterized by having a chancre, the primary skin lesion of syphilis, which begins at the site of infection after an interval of 10-30 days as a papule or red ulcerated skin lesion) |
Gruzovik |
199 |
14:14:42 |
rus-ger |
tech. |
кабель синхронизации |
Synchronisationskabel |
jurist-vent |
200 |
14:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
entrenchment |
шанец |
Gruzovik |
201 |
14:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
motherwort horehound |
шандра пустырниковая (Marrubium leonuroides) |
Gruzovik |
202 |
14:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common horehound |
шандра обыкновенная (Marrubium vulgare) |
Gruzovik |
203 |
14:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
shutter of dam |
шандор |
Gruzovik |
204 |
14:11:01 |
eng-rus |
IT |
interface terminator |
интерфейсный согласователь (устройство или техническое средство, обеспечивающее согласование электрических параметров линий интерфейса) |
ssn |
205 |
14:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Champlain epoch |
шамплен |
Gruzovik |
206 |
14:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mushroom house |
шампиньонница |
Gruzovik |
207 |
14:07:59 |
eng-rus |
IT |
terminator |
согласователь (напр., электрических параметров линий интерфейса) |
ssn |
208 |
14:02:39 |
rus-ger |
tech. |
негласное получение информации |
verdeckte Informationsgewinnung |
jurist-vent |
209 |
14:02:38 |
eng-rus |
|
lower your gun! |
убери пушку! |
YuliaO |
210 |
13:56:38 |
rus-fre |
|
привносить |
projeter |
75alex75 |
211 |
13:56:24 |
eng-rus |
inf. |
number one |
по-маленькому (сходить в туалет (Can I use your bathroom? Number one)) |
YuliaO |
212 |
13:53:10 |
rus-ger |
tech. |
система электрической безопасности |
Stromsicherheitssystem |
jurist-vent |
213 |
13:51:45 |
eng |
abbr. auto. |
WRX |
World Rallycross Championship (чемпионат мира по ралли-кроссу) |
Vicomte |
214 |
13:50:30 |
eng-rus |
|
stay close |
держаться рядом |
YuliaO |
215 |
13:49:15 |
eng |
abbr. auto. |
World Rallycross Championship |
WRX (чемпионат мира по ралли-кроссу) |
Vicomte |
216 |
13:45:34 |
ger |
abbr. auto. |
DTM |
Deutsche Tourenwagen Masters |
Vicomte |
217 |
13:30:59 |
rus-ger |
tech. |
в виде отдельных листов |
in losen Blättern |
jurist-vent |
218 |
13:23:28 |
rus-spa |
med. |
каркасный участок |
regiones marco |
pauladis |
219 |
13:15:02 |
rus-ger |
fig. |
ошалеть |
außer sich sein |
Andrey Truhachev |
220 |
13:12:50 |
eng-rus |
|
two bars |
две полоски (тест на беременность) |
YuliaO |
221 |
13:10:34 |
rus-ger |
fig. |
быть без ума |
kopfstehen (außer sich sein. Das Volk stand kopf vor Begeisterung.) |
Andrey Truhachev |
222 |
13:08:55 |
rus-ger |
|
быть без ума |
kopfstehen |
Andrey Truhachev |
223 |
13:06:48 |
rus-ger |
|
не помнить себя от радости |
vor Freude außer sich sein |
Andrey Truhachev |
224 |
13:06:17 |
eng-rus |
|
be bubbling over with joy |
быть без памяти от радости |
Andrey Truhachev |
225 |
13:06:04 |
eng-rus |
|
be bubbling over with joy |
не помнить себя от радости |
Andrey Truhachev |
226 |
13:05:44 |
eng-rus |
|
be bubbling over with joy |
быть без ума от радости |
Andrey Truhachev |
227 |
13:05:09 |
rus-ger |
med. |
добавочная большая подкожная вена |
AGSV (Accessory of the Great Safenous Vein) |
folkman85 |
228 |
13:04:17 |
rus-ger |
|
быть без ума |
außer sich sein |
Andrey Truhachev |
229 |
13:03:14 |
rus-ger |
|
быть без ума от радости |
vor Freude außer sich sein |
Andrey Truhachev |
230 |
13:01:42 |
eng-rus |
inf. |
comeback |
остроумное высказывание |
VLZ_58 |
231 |
13:00:20 |
eng-rus |
inf. |
comeback |
привидение (как нечто, являющееся после смерти человека) |
VLZ_58 |
232 |
12:59:23 |
eng-rus |
inf. |
comeback |
человек, выздоровевший или вернувшийся в нормальное состояние |
VLZ_58 |
233 |
12:58:15 |
eng-rus |
|
boil with indignation |
кипеть от негодования |
Andrey Truhachev |
234 |
12:58:13 |
eng-rus |
med. |
comeback |
реабилитация (выздоровление) |
VLZ_58 |
235 |
12:57:54 |
eng-rus |
|
boil with indignation |
кипеть от возмущения |
Andrey Truhachev |
236 |
12:57:32 |
rus-ger |
|
кипеть от возмущения |
vor Entrüstung außer sich sein |
Andrey Truhachev |
237 |
12:57:12 |
rus-ger |
|
кипеть от негодования |
vor Entrüstung außer sich sein |
Andrey Truhachev |
238 |
12:56:57 |
eng-rus |
sport. |
comeback |
отыгрыш |
VLZ_58 |
239 |
12:50:04 |
eng-rus |
sport. |
moral victory |
волевая победа (Avalanche not interested in moral victories, especially in playoffs) |
VLZ_58 |
240 |
12:50:02 |
eng-rus |
|
make one's dreams come true |
осуществить свои мечты |
Vladimir Shevchuk |
241 |
12:47:11 |
eng-rus |
|
body core |
мышцы центральной части тела |
Дмитрий_Р |
242 |
12:09:47 |
eng-rus |
rude |
worn to the bone and left alone |
поматросил и бросил (приблизительный эквивалент) |
VLZ_58 |
243 |
12:04:38 |
eng-rus |
|
strand |
токопроводящая жила (1. One of a number of steel wires twisted together to form a wire rope or cable or an electrical conductor. 2. A thread, yarn, string, rope, wire, or cable of specified length. 3. One of the fibers or filaments twisted or laid together into yarn, thread, rope, or cordage. MHST. токопроводящие жилы и проводники = strands and conductors) |
Alexander Demidov |
244 |
12:01:53 |
eng-rus |
patents. |
commonly owned patent |
совместный патент |
Мирослав9999 |
245 |
11:55:51 |
rus-ger |
tech. |
компакт-диск с программным обеспечением |
Software-CD (или диск CD с программным обеспечением) |
jurist-vent |
246 |
11:51:43 |
eng-rus |
|
signal cable |
кабель связи (In shielded signal cables the shield may act as the return path for the signal, or may act as screening only. WK) |
Alexander Demidov |
247 |
11:45:13 |
eng-rus |
|
voltage withstand testing |
испытания напряжением (Voltage withstand testing is done with a high voltage source and voltage and current meters. A single instrument called a "hipot tester" is often used to perform this test. It applies the necessary voltages to a device and monitors leakage current. The current can trip a fault indicator. The tester has output overload protection. WK) |
Alexander Demidov |
248 |
11:36:40 |
eng-rus |
|
offshore petroleum production |
подводная добыча углеводородов |
Alexander Demidov |
249 |
11:36:15 |
rus-ger |
psychol. |
экстернализировать |
externalisieren |
soulveig |
250 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
offshore |
подводный (подводная добыча углеводородов = offshore petroleum production) |
Alexander Demidov |
251 |
11:35:42 |
eng-rus |
med. |
PCB |
посткоитальное кровотечение (postcoital bleeding) |
ataman-k |
252 |
11:27:16 |
eng-rus |
mol.gen. |
CAG repeat |
CAG-повтор (прогностический критерий, немного информации на humbio.ru) |
xand |
253 |
11:16:15 |
eng-rus |
|
CT |
шлангокабель (Coiled tubing (CT) is an electric-welded tube manufactured with one longitudinal seam formed by high-frequency induction welding without the addition of filler metal. Coiled tubing can be used in well intervention, and more recently, in drilling operations. petrowiki.org) |
Alexander Demidov |
254 |
11:15:47 |
eng-rus |
fin. |
devaluation index |
коэффициент девальвации |
Moonranger |
255 |
11:13:59 |
eng-rus |
|
coiled tubing |
безмуфтовая длинномерная труба (Кто-то называет их гибкими НКТ, а кто-то обозначает как безмуфтовая длинномерная труба (БДТ) Coiled tubing is a long metal pipe that is surrounded or rolled over a large reel that is brought to the well site when any well repair or workover activities are to be performed. There are no joints in between the coiled tube which means that it’s a continuous long metal pipe that can be taken inside the borehole to the depth of up to 15000 feet. bracetool.com) |
Alexander Demidov |
256 |
11:12:19 |
eng-rus |
|
coiled tubing |
трубки, выпускаемые в катушках (A long, continuous length of pipe wound on a spool. The pipe is straightened prior to pushing into a wellbore and rewound to coil the pipe back onto the transport and storage spool. Depending on the pipe diameter (1 in. to 4-1/2 in.) and the spool size, coiled tubing can range from 2,000 ft to 15,000 ft [610 to 4,570 m] or greater length. Synonyms: endless tubing, reeled tubing Alternate Form: CT slb.com) |
Alexander Demidov |
257 |
10:59:51 |
rus-ita |
law |
значимость |
valenza |
massimo67 |
258 |
10:58:57 |
rus-ger |
med. |
БАЛК |
große aortopulmonale Kollateralarterie (большая аортолёгочная коллатераль) |
Midnight_Lady |
259 |
10:57:11 |
eng-rus |
avia. |
PTRS |
операции ТО, выполняемые между вылетами преимущественно пилотом (Pilot Turn Round Servicing (ВВС Индии)) |
Шандор |
260 |
10:55:54 |
rus-ger |
med. |
кровоснабжать |
mit Blut versorgen |
Midnight_Lady |
261 |
10:47:22 |
rus-ger |
tech. |
монтажный комплект |
Montageset |
jurist-vent |
262 |
10:44:47 |
eng |
abbr. oncol. |
CUP |
Carcinoma of Unknown Primary |
iwona |
263 |
10:44:28 |
rus-ger |
med. |
Общая и висцеральная брюшная хирургия |
AVC (Allgemein- und Viszeralchirurgie) |
triss_tm |
264 |
9:50:11 |
eng-rus |
vet.med. |
post-slaughter inspection |
послезабойная инспекция |
buraks |
265 |
9:05:20 |
rus-spa |
anat. |
суставной хрящ |
fibrocartilago |
elenush |
266 |
8:56:55 |
eng-rus |
avia. |
ground collision avoidance system |
система предотвращения столкновения с землёй |
Шандор |
267 |
8:54:28 |
rus-spa |
|
наискосок |
oblicuo |
elenush |
268 |
8:52:53 |
eng-rus |
vet.med. |
delay in farrowing |
задержка опороса |
buraks |
269 |
8:35:00 |
rus-ukr |
|
выигрыш |
виграш |
Yerkwantai |
270 |
8:34:24 |
rus-ukr |
|
дрессировщик |
дресирувальник |
Yerkwantai |
271 |
8:34:20 |
rus-spa |
med. |
кровоизлияние в коленном суставе |
hemartrosis |
elenush |
272 |
8:31:08 |
rus-ukr |
|
воспринимать |
сприймати |
Yerkwantai |
273 |
8:30:18 |
eng-rus |
|
Technical Compliance Inspection |
технадзор |
Rig 107 |
274 |
8:18:58 |
eng-rus |
avia. |
3D track |
трёхмерная траектория полёта ЛА / цели |
Шандор |
275 |
8:03:58 |
eng-rus |
avia. |
DVRS |
цифровая система видеорегистрации (Digital Video Recording System) |
Шандор |
276 |
7:42:00 |
eng-rus |
hydrol. |
slime |
илистый осадок |
Val_Ships |
277 |
7:40:41 |
eng-rus |
|
use up |
опустошаться (The downstream section 70 can be replaced when the pre-vapor formulation supply reservoir 22 is used up.) |
Мирослав9999 |
278 |
7:38:48 |
rus-ger |
dentist. |
защитная зубная капа/каппа |
Zahnschiene (при бруксизме; см. также накусочная кап(п)а/шина – Aufbissschiene) |
marinik |
279 |
7:14:13 |
eng-rus |
traf. |
rollover accident |
ДТП с "перевёртышем" |
ART Vancouver |
280 |
6:42:53 |
eng-rus |
|
resisting |
противодействие |
Супру |
281 |
6:36:00 |
rus-ger |
ed. |
отрадно заметить |
wohl bemerkt |
Mareyew |
282 |
6:08:43 |
eng-rus |
|
comprise |
состоять из (The Riverwalk development comprises 245 one-, two- and three-bedroom homes randing from 620 to 1,850 sq.ft in two concrete mid-rise buildings.) |
ART Vancouver |
283 |
6:04:38 |
eng-rus |
build.mat. |
light-coloured brick |
светлый кирпич (в качестве фасадной облицовки) |
ART Vancouver |
284 |
5:59:42 |
eng-rus |
econ. |
artisanal enterprise |
кустарное предприятие (Many of these artisanal enterprises, like cobbler Adam Flynn's handmade Adam's Shoes, are housed in historic old buildings.) |
ART Vancouver |
285 |
5:20:13 |
eng-rus |
real.est. |
vibrant neighbourhood |
оживлённый городской район (The once-downtrodden Riverdale is now a vibrant neighbourhood of boutiques, art galleries and restaurants.) |
ART Vancouver |
286 |
5:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
garden mushroom |
шампиньон двуспоровый (Agaricus bisporus, Psalliota bispora) |
Gruzovik |
287 |
5:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
true mushroom |
шампиньон (Agaricus campestris, Psalliota campestris) |
Gruzovik |
288 |
5:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
champagne bottle |
шампанка |
Gruzovik |
289 |
5:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
champagne specialist |
шампанист |
Gruzovik |
290 |
5:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
champagnizing |
шампанизация |
Gruzovik |
291 |
5:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
firebrick |
шамот |
Gruzovik |
292 |
5:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chamoisite |
шамозит (= chamosite) |
Gruzovik |
293 |
5:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eating |
шамовка |
Gruzovik |
294 |
5:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mumbling |
шамканье |
Gruzovik |
295 |
5:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Chambertin wine |
шамбертен |
Gruzovik |
296 |
5:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chambellan |
шамбелян |
Gruzovik |
297 |
5:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
long horsewhip |
шамбарьер (= шамберьер) |
Gruzovik |
298 |
5:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
lunging whip |
шамбарьер (= шамберьер) |
Gruzovik |
299 |
5:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Chalcalburnus a fish belonging to the carp family |
шамая (= шемая) |
Gruzovik |
300 |
5:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Chalcalburnus a fish belonging to the carp family |
шамайка (= шемая) |
Gruzovik |
301 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eat |
шамать |
Gruzovik |
302 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idler |
шаматон |
Gruzovik |
303 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
shamanist |
шаманский (of or relating to shamanism) |
Gruzovik |
304 |
4:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
shamaness |
шаманка |
Gruzovik |
305 |
4:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
be a shaman |
шаманить |
Gruzovik |
306 |
4:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
shamanist |
шаманист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
307 |
4:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
haphazardly |
шаляй-валяй (= шаля-валя) |
Gruzovik |
308 |
4:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at haphazard |
шаляй-валяй (= шаля-валя) |
Gruzovik |
309 |
4:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolish |
шальной |
Gruzovik |
310 |
4:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
baggy trousers |
шальвары (= шаровары) |
Gruzovik |
311 |
4:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wide trousers |
шальвары (= шаровары) |
Gruzovik |
312 |
4:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
low price |
шаль |
Gruzovik |
313 |
4:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
recklessness |
шаль |
Gruzovik |
314 |
4:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
India shawl |
кашемировая шаль |
Gruzovik |
315 |
4:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rabid |
шалый |
Gruzovik |
316 |
4:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mad |
шалый |
Gruzovik |
317 |
4:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
good-for-nothing |
шалыган (= шалопай) |
Gruzovik |
318 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
idler |
шалыган (= шалопай) |
Gruzovik |
319 |
4:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sagy |
шалфейный |
Gruzovik |
320 |
4:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sage |
шалфеец (= шалфей; Salvia) |
Gruzovik |
321 |
4:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little imp |
шалунишка |
Gruzovik |
322 |
4:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
robber |
шалун |
Gruzovik |
323 |
4:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rascal |
шалун |
Gruzovik |
324 |
4:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsense |
шалтай-болтай (indecl) |
Gruzovik |
325 |
4:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischief |
шалость |
Gruzovik |
326 |
4:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
light-headed |
шалопутный |
Gruzovik |
327 |
4:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
шалопут (= шалопай) |
Gruzovik |
328 |
4:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf about |
шалопайствовать (= шалопайничать) |
Gruzovik |
329 |
4:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loiter about |
шалопайствовать (= шалопайничать) |
Gruzovik |
330 |
4:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf about |
шалопайничать |
Gruzovik |
331 |
4:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
шалопай |
Gruzovik |
332 |
4:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
southwesterly wind |
шалонник (= шалоник) |
Gruzovik |
333 |
4:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
southwesterly wind |
шалоник |
Gruzovik |
334 |
4:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
shalloon |
шалон (woolen fabric) |
Gruzovik |
335 |
4:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mischief |
шаловство (= шалость) |
Gruzovik |
336 |
4:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flirtatious |
шаловливый |
Gruzovik |
337 |
4:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
playfulness |
шаловливость |
Gruzovik |
338 |
4:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievously |
шаловливо |
Gruzovik |
339 |
4:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hinge |
шалнер (= шарнир) |
Gruzovik |
340 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saloon |
шалман |
Gruzovik |
341 |
4:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
play pranks |
шалить |
Gruzovik |
342 |
3:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's head |
шалеть |
Gruzovik |
343 |
3:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
plank |
шалёвка |
Gruzovik |
344 |
3:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
paneling |
шалёвка |
Gruzovik |
345 |
3:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
шалберник |
Gruzovik |
346 |
3:42:56 |
eng-rus |
|
bumbling |
некомпетентный (a bumbling constable) |
Capital |
347 |
3:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rake |
шалбер (= шалберник) |
Gruzovik |
348 |
3:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scapegrace |
шалбер (= шалберник) |
Gruzovik |
349 |
3:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
loafer |
шалбер (= шалберник) |
Gruzovik |
350 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idler |
шалбер (= шалберник) |
Gruzovik |
351 |
3:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bowerbird Ptilonorhynchus |
шалашник |
Gruzovik |
352 |
3:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hut made of branches, bark, hides, etc |
шалашка (= шалаш) |
Gruzovik |
353 |
3:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cabin made of branches, bark, hides, etc |
шалашка (= шалаш) |
Gruzovik |
354 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cabin made of branches, bark, hides, etc |
шалаш |
Gruzovik |
355 |
3:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
шалаган (= шалыган) |
Gruzovik |
356 |
3:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
шалаган (= шалыган) |
Gruzovik |
357 |
3:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foolish |
шалавый |
Gruzovik |
358 |
3:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool |
шалава (masc and fem) |
Gruzovik |
359 |
3:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle |
шалаберничать (= шалберничать) |
Gruzovik |
360 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
шалаберничать (= шалберничать) |
Gruzovik |
361 |
3:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
шалаберник (= шалберник) |
Gruzovik |
362 |
3:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loafer |
шалаберник (= шалберник) |
Gruzovik |
363 |
3:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young jackal |
шакалёнок |
Gruzovik |
364 |
3:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Simenian jackal |
эфиопский шакал (Canis simensis) |
Gruzovik |
365 |
3:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-handled small washbasin of wood or metal |
шайка |
Gruzovik |
366 |
3:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spacing plate |
распорная шайба |
Gruzovik |
367 |
2:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short step |
шажок |
Gruzovik |
368 |
2:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pitted |
шадровитый (= шадривый) |
Gruzovik |
369 |
2:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pocked |
шадровитый (= шадривый) |
Gruzovik |
370 |
2:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pitted |
шадроватый (= шадровитый) |
Gruzovik |
371 |
2:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
potassium carbonate |
шадрик |
Gruzovik |
372 |
2:24:51 |
eng-rus |
scient. |
adjust to |
доводить до (какой-либо величины) |
igisheva |
373 |
2:24:38 |
eng-rus |
|
adjust to |
довести до (какой-либо величины) |
igisheva |
374 |
2:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pitted |
шадривый |
Gruzovik |
375 |
2:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
shagreen leather |
шагрень |
Gruzovik |
376 |
2:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
pebble leather |
шагренировать |
Gruzovik |
377 |
2:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
pebbling of leather |
шагренирование |
Gruzovik |
378 |
2:06:40 |
eng-rus |
|
in a hard copy format |
в печатной форме |
tlumach |
379 |
1:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
alutaceous |
шагреневый (having the quality or color of leather treated with aluminum salts and other materials, such as egg yolk, flour, salt, etc) |
Gruzovik |
380 |
1:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch counter |
шагомер |
Gruzovik |
381 |
1:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a walk |
шагом |
Gruzovik |
382 |
1:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
striding |
шаговистый (= шагистый) |
Gruzovik |
383 |
1:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
long-paced |
шаговистый (= шагистый) |
Gruzovik |
384 |
1:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
make great progress |
далеко шагнуть |
Gruzovik |
385 |
1:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
take a step |
шагнуть (semelfactive of шагать) |
Gruzovik |
386 |
1:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
striding |
шагистый |
Gruzovik |
387 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
marching as part of military training |
шагистика |
Gruzovik |
388 |
1:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-propelled |
шагающий |
Gruzovik |
389 |
0:20:21 |
rus-ger |
med. |
основание вены |
Venenbasis |
Midnight_Lady |
390 |
0:19:19 |
rus-ger |
med. |
основание артерии |
Arterienbasis |
Midnight_Lady |
391 |
0:06:46 |
rus-ger |
med. |
устье артерии |
Arterienmündung |
Midnight_Lady |
392 |
0:04:05 |
rus-ger |
med. |
мерить давление |
den Blutdruck messen |
Midnight_Lady |
393 |
0:04:04 |
rus-ger |
med. |
измерять давление |
den Blutdruck messen |
Midnight_Lady |