1 |
23:49:54 |
eng-rus |
invect. |
dickwad |
мудак |
wedjat |
2 |
23:47:12 |
eng-rus |
nautic. |
naval shipbuilding |
военное судостроение |
yevsey |
3 |
23:44:07 |
rus-ger |
gen. |
ярко выраженный |
ausgeprägt |
Inna_K |
4 |
23:35:16 |
eng-rus |
surg. |
Laser-Induced Intravascular Coagulation |
сосудистая коагуляция |
mazurov |
5 |
23:33:02 |
rus-lav |
anat. |
крючковатая кость |
kāškauls (кость запястья) |
Hiema |
6 |
23:32:10 |
rus-lav |
anat. |
головчатая кость |
galvenais kauls (кость запястья) |
Hiema |
7 |
23:31:30 |
rus-lav |
anat. |
трапеция |
trapeckauls (кость запястья) |
Hiema |
8 |
23:31:11 |
eng |
abbr. bank. |
Accounts Receivable Conversion |
ARС (Сканирование бумажных чеков преобразуя их в электронный платёж) |
Interex |
9 |
23:30:32 |
rus-lav |
anat. |
гороховидная кость |
zirņveida kauls (кость запястья) |
Hiema |
10 |
23:30:20 |
eng-rus |
econ. |
housing boom |
бум жилищного строительства (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:30:04 |
rus-lav |
anat. |
трёхгранная кость |
trīsstūrainais kauls (кость запястья) |
Hiema |
12 |
23:29:15 |
rus-lav |
anat. |
полулунная кость |
mēness kauls (кость запястья) |
Hiema |
13 |
23:28:40 |
eng-rus |
fin. |
adopt a single currency |
вводить в обращение единую валюту (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:28:19 |
rus-lav |
anat. |
ладьевидная кость |
laivveida kauls (кость запястья) |
Hiema |
15 |
23:27:27 |
eng-rus |
busin. |
available for order |
имеющийся в наличии (о товаре) |
Alexander Matytsin |
16 |
23:26:56 |
eng-rus |
fin. |
lack of fiscal discipline |
отсутствие бюджетной дисциплины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:26:39 |
eng-rus |
rec.mngmt |
permanent record |
личное дело (амер.) |
Kvitung |
18 |
23:26:11 |
eng |
abbr. st.exch. |
Acquired Fund Fees And Expenses |
AFFE |
Interex |
19 |
23:24:38 |
eng-rus |
fin. |
bank regulation |
банковское регулирование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:23:04 |
eng-rus |
fin. |
exemplary bank regulation |
образцовое банковское регулирование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:21:10 |
eng-rus |
fin. |
run a budget surplus |
иметь профицитный бюджет (иметь профицит бюджета; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:20:04 |
eng-rus |
fin. |
run a budget surplus |
сводить бюджет с профицитом (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:19:32 |
eng-rus |
genet. |
immediate-early |
предранний, немедленно-ранний (напр., белок, промотор, ген) |
dzimmu |
24 |
23:19:21 |
eng-rus |
surg. |
focal spot dimensions |
размер точки лазера |
mazurov |
25 |
23:17:28 |
eng-rus |
econ. |
on the eve of the crisis |
накануне кризиса (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:15:58 |
eng-rus |
polit. |
policy elite |
политическая элита (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:13:24 |
eng-rus |
surg. |
duration of optical pulse |
Длительность импульсов |
mazurov |
28 |
23:13:21 |
eng-rus |
busin. |
agreement of factual situation |
соглашение по фактическим обстоятельствам |
Viacheslav Volkov |
29 |
23:11:39 |
rus-lav |
gen. |
казеиновая краска |
kazeīna krāsa |
Hiema |
30 |
23:11:09 |
rus-lav |
gen. |
технический казеин |
tehniskais kazeīns |
Hiema |
31 |
23:10:45 |
rus-lav |
gen. |
сычужный казеин |
fermentatīvais kazeīns |
Hiema |
32 |
23:08:37 |
rus-lav |
gen. |
растительный казеин |
augu kazeīns |
Hiema |
33 |
23:08:11 |
rus-lav |
gen. |
солянокислый казеин |
sālsskābes kazeīns |
Hiema |
34 |
23:07:15 |
rus-lav |
gen. |
уксуснокислый казеин |
etiķskābes kazeīns |
Hiema |
35 |
23:05:21 |
eng-rus |
relig. |
Quinquagesima |
Прощёное воскресенье |
merlini |
36 |
23:02:17 |
eng-rus |
gen. |
teether |
грызунок (goo.gl) |
rescator |
37 |
22:57:59 |
rus-lav |
gen. |
немолотый казеин |
nemaltais kazeīns |
Hiema |
38 |
22:57:08 |
rus-ger |
bible.term. |
ему надлежало |
er musste |
AlexandraM |
39 |
22:54:20 |
rus-lav |
gen. |
набухший казеин |
uzbriedinātais kazeīns |
Hiema |
40 |
22:53:45 |
rus-lav |
gen. |
молочнокислый |
pienskābes |
Hiema |
41 |
22:53:30 |
rus-lav |
gen. |
молочнокислый казеин |
pienskābes kazeīns |
Hiema |
42 |
22:52:46 |
rus-lav |
gen. |
молотый казеин |
maltais kazeīns |
Hiema |
43 |
22:52:08 |
rus-lav |
gen. |
кислотный |
skābes |
Hiema |
44 |
22:51:43 |
rus-lav |
gen. |
кислотный казеин |
skābes kazeīns |
Hiema |
45 |
22:47:52 |
eng |
abbr. |
Food Analysis Performance Assessment Scheme |
FAPAS |
vicango |
46 |
22:44:34 |
eng-rus |
sport. |
Asian Beach Games |
Азиатские пляжные игры |
MichaelBurov |
47 |
22:44:33 |
eng-rus |
nano |
smart alloy |
сплав с памятью формы |
mazurov |
48 |
22:43:41 |
eng-rus |
nano |
muscle wire |
сплав с памятью формы |
mazurov |
49 |
22:43:02 |
eng-rus |
sport. |
Asian Beach Games Bali |
Азиатские пляжные игры на Бали |
MichaelBurov |
50 |
22:42:36 |
eng-rus |
geogr. |
on the European periphery |
на периферии Европы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:42:13 |
eng-rus |
med. |
smart metal |
сплав с памятью формы |
mazurov |
52 |
22:41:21 |
eng-rus |
med. |
SMA |
сплав с памятью формы |
mazurov |
53 |
22:38:27 |
eng-rus |
sport. |
Asian Games Doha |
Азиатские игры в Доха |
MichaelBurov |
54 |
22:36:31 |
eng-rus |
opt. |
diopter adjustment |
диоптрическая коррекция |
tannin |
55 |
22:34:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
TNCS |
СУПС (Transmission Network Control System; система управления передающей сети) |
Vadim Rouminsky |
56 |
22:33:31 |
eng-rus |
securit. |
Breadth Index |
индикатор волатильности (A market indicator used to determine volatility levels in the market without factoring in price direction.) |
Interex |
57 |
22:31:11 |
eng |
abbr. bank. |
ARC |
Accounts Receivable Conversion (Сканирование бумажных чеков преобразуя их в электронный платёж) |
Interex |
58 |
22:28:38 |
eng-rus |
gen. |
acceptable reason |
уважительная причина |
vicango |
59 |
22:26:11 |
eng |
abbr. st.exch. |
AFFE |
Acquired Fund Fees And Expenses |
Interex |
60 |
22:24:00 |
eng-rus |
anat. |
splenophrenic ligament |
селезёночно-диафрагмальная связка |
Featus |
61 |
22:12:52 |
eng |
abbr. pharm. |
Quality Working Party |
QWP (рабочая группа по качеству) |
kat_j |
62 |
22:05:02 |
rus-fre |
el. |
карта памяти |
barrette de mémoire |
Vera Fluhr |
63 |
21:49:16 |
eng-rus |
med. |
paraesophageal |
параэзофагеальный |
Featus |
64 |
21:48:50 |
eng-rus |
tech. |
tool disc |
инструментальный диск |
dashsign |
65 |
21:47:52 |
eng |
abbr. |
FAPAS |
Food Analysis Performance Assessment Scheme |
vicango |
66 |
21:42:08 |
rus-ita |
contempt. |
холуй |
scagnozzo |
Avenarius |
67 |
21:40:53 |
eng-rus |
child. |
tag |
догонялки (a game of tag) |
dozaikin |
68 |
21:38:42 |
eng |
abbr. med. |
SMA |
shape memory alloy (пространственно-модулированная абляция) |
mazurov |
69 |
21:33:23 |
rus-ita |
gen. |
этикет |
cerimoniale |
Avenarius |
70 |
21:32:44 |
eng-rus |
med. |
AWT |
Терапия акустической волной (Acoustic wave therapy) |
mazurov |
71 |
21:32:39 |
rus-ger |
chem. |
ацетоацетат |
Acetessigsäure |
Manny Bloom |
72 |
21:24:53 |
eng-rus |
auto. |
tire shop |
шиномонтаж (I think I will run the car over to the tire shop to have the tires rotated and balanced.) |
Peri |
73 |
21:24:35 |
rus-fre |
gen. |
почтовая карета |
chaise de poste |
Lara05 |
74 |
21:16:15 |
rus-ita |
gen. |
возвышаться |
svettare |
Avenarius |
75 |
21:12:52 |
eng |
abbr. pharm. |
QWP |
Quality Working Party (рабочая группа по качеству) |
kat_j |
76 |
21:07:13 |
eng-rus |
stat. |
mixed-effects repeated measures |
модель смешанных эффектов для повторных измерений |
newt777 |
77 |
20:55:40 |
rus-fre |
gen. |
фаэтон |
phaéton (легкий четырехколесный рессорный спортивный экипаж с откидным верхом,запрягается парой или четвериком) |
Lara05 |
78 |
20:36:41 |
rus-spa |
gen. |
техосмотр транспортных средств |
inspección técnica de vehículos |
SergeyL |
79 |
20:35:52 |
rus-spa |
gen. |
Технический осмотр транспортных средств |
inspección técnica de vehículos |
SergeyL |
80 |
20:33:15 |
rus-spa |
gen. |
техническая инспекция |
"inspección técnica |
SergeyL |
81 |
20:12:17 |
eng-rus |
busin. |
worker registration scheme |
Программа Регистрации Рабочих (В Великобритании для иностранных рабочих) |
Trident |
82 |
20:11:50 |
rus-ger |
gen. |
крепкий о теле, фигуре-т.е., приятно пощупать |
griffig |
Tanya Gesse |
83 |
20:02:03 |
eng-rus |
med. |
peripheral vascular disease |
сосудистое заболевание |
mazurov |
84 |
20:01:09 |
eng-rus |
surg. |
Blood Vessel Disease |
сосудистое заболевание |
mazurov |
85 |
19:52:46 |
rus-ger |
med. |
седативный |
sedierend |
Egorenkova |
86 |
19:40:52 |
rus-ger |
gen. |
хитрец |
Schlaumeier |
afanata |
87 |
19:33:28 |
eng-rus |
microbiol. |
DST |
ТЛЧ (drug susceptibility testing; Тест на определение чувствительности к противотуберкулезным препаратам) |
takorzh |
88 |
19:24:55 |
rus-dut |
gen. |
неумело работать |
klooien |
Fuji |
89 |
19:21:12 |
eng-rus |
gen. |
repeated failure |
систематическое невыполнение |
Alexander Demidov |
90 |
19:20:31 |
rus-ita |
tech. |
конус Морзе, конический переходник |
cono morse |
ihnatkovich |
91 |
19:13:41 |
eng-rus |
gen. |
weekend speech |
парадная речь |
adivinanza |
92 |
19:04:09 |
eng-rus |
gen. |
launch a proposal |
представить предложение |
Анна Ф |
93 |
18:40:24 |
eng-rus |
tax. |
harmful competition |
вредная налоговая конкуренция (Harmful Tax Competition: An Emerging Global Issue is a report issued by the OECD. wikipedia.org) |
Weletska |
94 |
18:39:33 |
eng-rus |
tech. |
Energy Performance |
энергоэффективность |
Харламов |
95 |
18:31:23 |
eng-rus |
gen. |
National Economic and Development Authority |
Национальный орган экономики и развития (NEDA; Филиппины) |
Pothead |
96 |
18:18:22 |
eng-rus |
comp.graph. |
dashed rectangle |
пунктирный прямоугольник |
translator911 |
97 |
18:16:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
she Who is Quick to Hear |
Скоропослушница (икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
98 |
18:15:25 |
eng-rus |
gen. |
she is 30 if a day |
ей, как минимум, 30 лет |
adivinanza |
99 |
18:12:16 |
eng-rus |
nautic. |
artillery raft |
батарейный плот |
yevsey |
100 |
18:12:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ the Pantocrator |
Спас Вседержитель (образ в иконографии Христа) |
browser |
101 |
18:01:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symbol of Faith |
Символ веры |
browser |
102 |
18:00:53 |
eng-rus |
med. |
pyridylacetic acid |
пиридил уксусная кислота |
doktortranslator |
103 |
18:00:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicene-Constantinopolitan Creed |
Никео-Константинопольский Символ веры |
browser |
104 |
17:59:25 |
rus-ger |
gen. |
пригородный поезд |
Pendlerzug |
Wintt |
105 |
17:55:46 |
eng-rus |
law |
media company |
медиакомпания |
Dorian Roman |
106 |
17:52:46 |
rus-ger |
patents. |
Европейский комитет по электротехническим стандартам |
Europäische Komitee für elektrotechnische Normung |
Vasilyeva_N |
107 |
17:51:19 |
eng-rus |
gen. |
sick-room |
изолятор (напр., в детском доме-интернате) |
nyasnaya |
108 |
17:41:22 |
eng-rus |
med. |
operating protocol |
рабочий протокол |
harser |
109 |
17:32:40 |
eng-rus |
sew. |
knee-length |
по колено (о длине юбки) |
abcgum |
110 |
17:32:11 |
eng-rus |
mil. |
see-spot |
наблюдение лазерного пятна (возможность наблюдения тепловизионной камерой лазерного пятна при подсвечивании цели лазерным целеуказателем) |
tannin |
111 |
17:05:31 |
rus-ger |
transp. |
сменный кузов |
Bahnwechselbrücken (при комбинированных перевозках, когда кузов перегружается на ж/д платформу и т. д.) |
EZrider |
112 |
17:03:49 |
eng-rus |
patents. |
PTO |
Патентное ведомство (аббревиатура от Patent and Trademark Office, Официально используется, в частности, в составе аббревиатуры USPTO – United States Patent and Trademark Office) |
edasi |
113 |
17:02:53 |
eng-rus |
gen. |
quarter-century |
четверть века |
LyuFi |
114 |
16:58:12 |
eng-rus |
patents. |
innovative activity |
изобретательский уровень (в Патентном законе Туниса (англ. версия) значит то же, что нормально называется inventive step) |
edasi |
115 |
16:57:44 |
eng-rus |
gen. |
decimal places |
количество знаков после запятой |
Alexander Demidov |
116 |
16:57:01 |
eng-rus |
gen. |
whenever possible |
всегда, когда возможно |
lexicographer |
117 |
16:52:50 |
eng-rus |
econ. |
Public-Private Infrastructure Advisory Facility |
Консультативный комитет по государственно-частным инфраструктурным проектам |
EZrider |
118 |
16:50:04 |
eng-rus |
patents. |
present technology |
уровень техники (в Патентном законе Туниса (англ. версия) значит то же, что нормально называется prior art) |
edasi |
119 |
16:42:48 |
eng-rus |
geogr. |
Imereti lowland |
Имеретинская низменность |
Ivanov |
120 |
16:40:33 |
eng-rus |
O&G |
monomineral |
мономинеральный (С точки зрения словообразования это не очень корректно, но иногда встречается) |
Kazuroff |
121 |
16:37:42 |
eng-rus |
gen. |
valid criticisms |
мотивированные замечания |
Alexander Demidov |
122 |
16:34:59 |
eng-rus |
gen. |
summer holidays |
летний отдых |
kanareika |
123 |
16:30:52 |
eng-rus |
gen. |
winter holidays |
зимний отдых |
kanareika |
124 |
16:29:57 |
eng-rus |
patents. |
Patent and Trademark Office |
Бюро по регистрации патентов и товарных знаков |
harser |
125 |
16:26:43 |
eng-rus |
O&G |
in-depth degassing |
полная дегазация (образца керна) |
Kazuroff |
126 |
16:22:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
surface product |
продукт добычи |
dozaikin |
127 |
16:20:18 |
eng-rus |
med. |
hemostasis dressing |
останавливающая кровь повязка |
harser |
128 |
16:08:07 |
eng-rus |
gen. |
remove |
вытаскивать |
zeev |
129 |
16:05:59 |
rus-ger |
agric. |
интенсивный откорм КРС |
Endmast (заключительная фаза откорма КРС на комплексах или специализированных откормочных площадках) |
Litvi_ta |
130 |
15:58:22 |
eng-rus |
med. |
donation process |
процедура сдачи (крови) |
harser |
131 |
15:56:02 |
eng-rus |
O&G |
triaxial cell |
кернодержатель трёхосевой |
Kazuroff |
132 |
15:52:17 |
eng |
abbr. med. |
AC |
anticoagulant |
harser |
133 |
15:43:09 |
eng-rus |
oil |
polymer attachment |
сцепление полимера с породой пласта |
О. Шишкова |
134 |
15:41:53 |
rus-fre |
med. |
людный |
animé (общая лексика слово animé) |
shamild |
135 |
15:41:31 |
eng-rus |
ecol. |
Lansink ladder |
лестница Лансинка |
Ася Кудрявцева |
136 |
15:38:07 |
eng-rus |
med. |
Rx only |
только по рецепту |
harser |
137 |
15:36:29 |
eng-rus |
med. |
Rx only |
только по предписанию врача |
harser |
138 |
15:32:58 |
eng-rus |
gen. |
sacred spring |
святой источник |
belenkelena |
139 |
15:30:55 |
eng-rus |
navig. |
Klobuchar model |
модель Клобухара (cplire.ru) |
tay |
140 |
15:29:58 |
eng-rus |
med.appl. |
apheresis needle |
аферезная игла |
harser |
141 |
15:27:31 |
eng-rus |
ethnogr. |
lazs |
лазы (кавказский народ, проживающий на территории исторической области Лазистан (Лазика, Лазети), большая часть территории которой в настоящее время входит в состав Турции (ил Ризе).) |
Stella70 |
142 |
15:25:52 |
rus-spa |
house. |
варочная панель |
placa calefactora |
Алена Донская |
143 |
15:24:45 |
eng-rus |
med. |
relative risk increase |
повышение относительного риска (доказательная медицина) |
harser |
144 |
15:18:53 |
eng-rus |
med. |
International classification of impairments, disabilities and handicaps |
Международная классификация нарушений, снижения трудоспособности и социальной недостаточности |
harser |
145 |
15:13:45 |
eng-rus |
med. |
International Council of AIDS Service Organizations |
Международный совет организаций по борьбе со СПИДом |
harser |
146 |
15:13:24 |
eng |
abbr. med. |
International Council of AIDS Service Organizations |
ICASO |
harser |
147 |
15:11:22 |
eng-rus |
med. |
viral hepatitis B |
вирус гепатита B |
harser |
148 |
15:10:59 |
rus-spa |
gen. |
психокинез |
psicoquinesis |
lavazza |
149 |
15:09:01 |
eng-rus |
med. |
viral hepatitis A |
вирусный гепатит А |
harser |
150 |
14:46:08 |
rus-lav |
gen. |
Валентинов день |
Valentīndiena |
Anglophile |
151 |
14:45:02 |
ger |
econ. |
PPIAF |
Public-Private Infrastructure Advisory Facility |
EZrider |
152 |
14:42:21 |
eng-rus |
geogr. |
twin-peaked |
двухвершинный (о горе, скале, холме) |
Ruth |
153 |
14:35:49 |
eng-rus |
econ. |
PPIAF |
Консультативный комитет по государственно-частным инфраструктурным проектам Public-Private Infrastructure Advisory Facility (структурное подразделение Всемирного банка) |
EZrider |
154 |
14:35:14 |
eng-rus |
food.ind. |
Lipozyme IM |
Липозим ИМ (ферментный комплекс для производства переэтерефицированных жиров, свободных от транс-изомеров жирных кислот) |
Игорь_2006 |
155 |
14:33:26 |
rus-fre |
med. |
СУ ДЖОК |
su jok |
shamild |
156 |
14:27:54 |
eng-rus |
anat. |
spinal cavity |
позвоночный канал |
Dimpassy |
157 |
14:20:21 |
eng |
abbr. med. |
RRI |
relative risk increase (доказательная медицина) |
harser |
158 |
14:16:19 |
eng |
abbr. med. |
ICIDH |
International classification of impairments, disabilities and handicaps |
harser |
159 |
14:13:24 |
eng |
abbr. med. |
ICASO |
International Council of AIDS Service Organizations |
harser |
160 |
14:10:00 |
eng |
abbr. med. |
HVB |
viral hepatitis B |
harser |
161 |
14:07:54 |
eng |
abbr. med. |
HVA |
viral hepatitis A |
harser |
162 |
14:07:47 |
rus-lav |
gen. |
фенолоформальдегидная пластмасса |
fenolformaldehīda plastmasa |
Hiema |
163 |
14:07:20 |
rus-lav |
gen. |
фенопласт |
fenoplasts |
Hiema |
164 |
14:06:41 |
rus-lav |
gen. |
карбамидная пластмасса |
karbomīda plastmasa |
Hiema |
165 |
14:05:43 |
rus-lav |
gen. |
аминопласт |
aminoplasts |
Hiema |
166 |
14:05:08 |
rus-lav |
gen. |
кремнеорганическая пластмасса |
silīcijorganiskā plastmasa |
Hiema |
167 |
14:04:42 |
rus-lav |
gen. |
бумажная пластмасса |
papīra plastmasa |
Hiema |
168 |
14:04:17 |
rus-lav |
gen. |
реактопласт |
reaktoplasts |
Hiema |
169 |
14:03:28 |
rus-lav |
gen. |
термореактивная пластмасса |
termoreaktīvā plastmasa |
Hiema |
170 |
14:02:56 |
rus-lav |
gen. |
термопласт |
termoplasts |
Hiema |
171 |
14:02:37 |
rus-lav |
gen. |
термопластичный |
termoplastisks |
Hiema |
172 |
14:02:04 |
rus-lav |
gen. |
термопластичная пластмасса |
termoplastiskā plastmasa |
Hiema |
173 |
14:00:36 |
rus-lav |
construct. |
асфальто-пековая пластмасса |
asfalta un piķa plastmasa |
Hiema |
174 |
13:59:44 |
rus-lav |
construct. |
асфальтный лак |
asfalta laka |
Hiema |
175 |
13:59:14 |
rus-lav |
construct. |
гидpоизоляционная асфальтовая плита |
asfalta hidroizolācijas plātne |
Hiema |
176 |
13:58:51 |
eng-rus |
gen. |
definitive interpretation |
однозначная интерпретация |
Alexander Demidov |
177 |
13:58:50 |
rus-lav |
construct. |
дорожный асфальт |
ceļa asfalts |
Hiema |
178 |
13:58:17 |
rus-lav |
construct. |
грунтоасфальт |
grunts asfalts |
Hiema |
179 |
13:58:03 |
rus-lav |
construct. |
укладка асфальта |
asfalta klāšana |
Hiema |
180 |
13:57:28 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовая смола |
asfalta darva |
Hiema |
181 |
13:56:49 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовая смазка |
asfalta ziešana |
Hiema |
182 |
13:55:50 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовый |
asfalta |
Hiema |
183 |
13:55:28 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовый раствор |
asfalta java |
Hiema |
184 |
13:54:20 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовый порошок |
asfalta pulveris |
Hiema |
185 |
13:53:21 |
eng-rus |
media. |
newsletter |
информационная рассылка |
Uncrowned king |
186 |
13:52:53 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовый пол |
asfalta grīda |
Hiema |
187 |
13:50:58 |
rus-lav |
construct. |
трамбованный асфальт |
blietētais asfalts |
Hiema |
188 |
13:48:51 |
rus-lav |
construct. |
природный асфальт |
dabiskais asfalts |
Hiema |
189 |
13:48:25 |
eng-rus |
immunol. |
Tetroxoprim |
тетроксоприм (препарат, относящийся к диаминопиримидинам; препараты этой группы являются антиметаболитами. Но поскольку они подменяют пиримидиновые основания, то и спектр их действия шире, чем у сульфаниламидов.) |
Diorkin |
190 |
13:47:54 |
rus-lav |
construct. |
мелкозернистый асфальт |
smalkgraudainais asfalts |
Hiema |
191 |
13:47:10 |
rus-lav |
construct. |
литой асфальт |
lietais asfalts |
Hiema |
192 |
13:45:42 |
rus-lav |
construct. |
заполнитель асфальта |
asfalta pildviela |
Hiema |
193 |
13:43:32 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовая мастика |
asfalta mastika |
Hiema |
194 |
13:29:05 |
eng-rus |
publ.law. |
Governance |
совокупность принципов государственного управления |
Vic_Ber |
195 |
13:21:41 |
rus-spa |
gen. |
преобладающий, доминирующий, превосходящий |
preponderante |
lavazza |
196 |
13:14:47 |
eng-rus |
gen. |
numeracy |
математическая грамотность |
Vic_Ber |
197 |
13:02:38 |
eng-rus |
gen. |
double counting |
двойная работа (делать двойную работу) |
wordfiend |
198 |
12:48:48 |
rus-lav |
construct. |
асфальтовый картон |
asfalta kartons |
Hiema |
199 |
12:48:16 |
eng-rus |
IT |
audio captcha |
аудио-CAPTCHA |
MichaelBurov |
200 |
12:47:29 |
rus-lav |
gen. |
гидрофобность |
hidrofobitāte |
Hiema |
201 |
12:47:10 |
eng-rus |
gen. |
make full restitution for the losses caused |
возместить причинённые убытки в полном объёме |
Alexander Demidov |
202 |
12:46:49 |
rus-lav |
construct. |
гидрофобность асфальта |
asfalta hidrofobitāte |
Hiema |
203 |
12:45:39 |
rus-lav |
construct. |
асфальтобетонный |
asfaltbetona |
Hiema |
204 |
12:44:31 |
rus-lav |
construct. |
покрытие из асфальто-бетонных плит |
asfaltbetona plātņu segums |
Hiema |
205 |
12:43:46 |
rus-lav |
construct. |
песчаный асфальтобетон |
smilšu asfaltbetons |
Hiema |
206 |
12:42:33 |
rus-lav |
construct. |
асфальтобетонное покрытие |
asfaltbetona segums |
Hiema |
207 |
12:41:15 |
eng-rus |
chem. |
Unknown, of Variable Composition, or of Biological Origin |
вещества с неопределённым и переменным составом |
Спиридонов Н.В. |
208 |
12:40:45 |
eng-rus |
chem. |
UVCB |
вещества с неопределённым и переменным составом (Unknown, of Variable Composition, or of Biological Origin) |
Спиридонов Н.В. |
209 |
12:37:58 |
rus-lav |
construct. |
асфальтобетоносмеситель |
asfaltbetona maisītājs |
Hiema |
210 |
12:37:51 |
eng-rus |
inet. |
progress bar |
полоса загрузки |
chriss |
211 |
12:36:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
LP part |
ЧНД |
Phedotov |
212 |
12:36:16 |
rus-lav |
construct. |
смесь асфальтобетона |
asfaltbetona maisījums |
Hiema |
213 |
12:35:38 |
rus-lav |
construct. |
асфальтобетонный пол |
asfaltbetona grīda |
Hiema |
214 |
12:35:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
HP part |
ЧВД |
Phedotov |
215 |
12:35:00 |
rus-lav |
construct. |
наполнитель |
pildviela |
Hiema |
216 |
12:33:57 |
rus-lav |
construct. |
наполнитель асфальтобетона |
asfaltbetona aizpildītājs |
Hiema |
217 |
12:33:23 |
eng-rus |
brit. |
temporary disability benefits |
пособие по временной нетрудоспособности |
JoannaStark |
218 |
12:32:26 |
rus-lav |
construct. |
асфальтобетоноукладчик |
asfaltbetona klājējs |
Hiema |
219 |
12:31:38 |
rus-lav |
construct. |
холодный асфальтобетон |
aukstais asfaltbetons |
Hiema |
220 |
12:31:20 |
rus-lav |
construct. |
теплый асфальтобетон |
siltais asfaltbetons |
Hiema |
221 |
12:30:42 |
rus-lav |
construct. |
среднезернистый асфальтобетон |
vidējgraudainais asfaltbetons |
Hiema |
222 |
12:29:26 |
rus-lav |
construct. |
пористый асфальтобетон |
porainais asfaltbetons |
Hiema |
223 |
12:26:36 |
rus-ger |
gen. |
ночлежный дом |
Obdachlosenheim |
Praline |
224 |
12:22:01 |
eng-rus |
gen. |
smart |
хитроумный |
Notburga |
225 |
12:19:26 |
rus-lav |
construct. |
мелкозернистый асфальтобетон |
smalkgraudainais asfaltbetons |
Hiema |
226 |
12:18:55 |
eng-rus |
gen. |
externship |
экстернат (Lingvo 12) |
oVoD |
227 |
12:16:28 |
rus-lav |
construct. |
литой асфальтобетон |
lietais asfaltbetons |
Hiema |
228 |
12:15:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
совершать таинство |
jemandem ein Sakrament erteilen |
AlexandraM |
229 |
12:14:52 |
rus-lav |
construct. |
горячий асфальтобетон |
karstais asfaltbetons |
Hiema |
230 |
12:14:07 |
rus-lav |
construct. |
асфальтобетон |
asfaltbetons |
Hiema |
231 |
12:05:44 |
rus-lav |
construct. |
водопропускная труба |
caurteka |
Hiema |
232 |
12:01:54 |
rus-lav |
construct. |
сыпучий материал |
birstošs materiāls |
Hiema |
233 |
12:01:22 |
rus-lav |
construct. |
сыпучий грунт |
birstoša grunts |
Hiema |
234 |
11:59:45 |
rus-lav |
gen. |
сыпучий |
birstošs |
Hiema |
235 |
11:49:06 |
rus-fre |
cardiol. |
кардиомиоцит |
cardiomyocyte |
Koshka na okoshke |
236 |
11:48:16 |
eng-rus |
IT |
audio captcha |
аудио-аудиокаптча |
MichaelBurov |
237 |
11:41:56 |
eng-rus |
O&G |
overall density |
объёмная плотность (синоним bulk density) |
Kazuroff |
238 |
11:37:33 |
rus-spa |
gen. |
деревня с Землю величиной |
aldea global (о нашей планете в конце XX в., когда широкое развитие получили электронные средства связи) |
lavazza |
239 |
11:25:02 |
eng-rus |
gen. |
frequency |
регулярность |
hizman |
240 |
11:24:32 |
rus-lav |
gen. |
декодер |
dekoders |
Anglophile |
241 |
11:18:04 |
eng-rus |
med. |
vascular events |
сосудистые осложнения |
Nativer |
242 |
11:16:40 |
rus-ger |
tech. |
вариатор |
CVT Continuously Variable Transmission (stufenloses Getriebe) |
catharsis |
243 |
11:16:30 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypyrene |
гидроксипирен |
Игорь_2006 |
244 |
11:08:21 |
rus-ger |
med. |
атерогенность |
Atherogenität |
Karavaykina |
245 |
11:03:10 |
rus-ger |
econ. |
базисный эффект |
Basiseffekt |
Queerguy |
246 |
11:01:34 |
eng-rus |
physiol. |
ethylmorphine N-demethylase |
этилморфин-N-деметилаза (один из основных микросомальных ферментов, участвует в метаболизме многих антибиотиков, антикоагулянтов и гормональных препаратов) |
Игорь_2006 |
247 |
10:56:46 |
rus-lav |
gen. |
консультативный совет |
konsultatīvā padome |
Hiema |
248 |
10:52:23 |
rus-ger |
softw. |
расширенный поиск |
Feinsuche |
Abete |
249 |
10:50:52 |
rus-ger |
gen. |
уровень безопасности |
Sicherheitsniveau |
Vasilyeva_N |
250 |
10:39:58 |
eng-rus |
audit. |
SoD |
Разделение обязанностей (от "segregation of duties") |
Egorr |
251 |
10:37:30 |
rus-spa |
O&G |
ПБУ подводная буровая установка |
plataforma de perforación submarina |
Svetlana Dalaloian |
252 |
10:25:19 |
eng-rus |
med. |
sinistrogram |
синистрограмма |
Hiema |
253 |
10:20:52 |
eng-rus |
fig. |
eloquent |
картинный |
DC |
254 |
10:00:32 |
eng-rus |
gen. |
to give a complete picture |
для полноты картины |
kanareika |
255 |
9:49:17 |
eng-rus |
NGO |
world monuments fund |
всемирный фонд охраны памятников |
Victorian |
256 |
9:33:31 |
eng-rus |
econ. |
rail strike |
забастовка на железнодорожном транспорте |
В. Бузаков |
257 |
9:29:32 |
eng-rus |
econ. |
transport strike |
забастовка на транспорте |
В. Бузаков |
258 |
9:21:49 |
eng-rus |
econ. |
rail operator |
железнодорожный оператор |
В. Бузаков |
259 |
9:01:12 |
rus-ger |
myth. |
пуп земли |
Nabel der Welt (космологическое понятие центра мира в различных религиозно-мифологических традициях. Может употребляться также и в переносном смысле.) |
DrMorbid |
260 |
8:53:34 |
rus-lav |
auto. |
противооткатный упор |
riteņu ķīlis |
Hiema |
261 |
8:52:57 |
rus-lav |
auto. |
буксирная проушина |
vilkšanas cilpa |
Hiema |
262 |
8:52:09 |
rus-lav |
auto. |
бортовой компьютер |
borta dators |
Hiema |
263 |
8:34:37 |
eng-rus |
commer. |
stem |
период погрузки (см. контекст и глагол торг. to stem: We need to know the 2 days stem as early as possible for chartering purposes) |
twinkie |
264 |
8:06:21 |
eng-rus |
ed. |
tenure |
контракт пожизненного найма |
mahavishnu |
265 |
7:34:47 |
eng-rus |
gastroent. |
hypotonic colon dyskinesia |
гипотоническая дискинезия толстого кишечника |
Игорь_2006 |
266 |
7:33:01 |
eng-rus |
gen. |
coffeemaker |
кофеварка |
qwe0777 |
267 |
7:32:39 |
eng-rus |
cosmet. |
carrier oil |
транспортное масло |
Enrica |
268 |
7:31:36 |
eng-rus |
chem. |
Substance Identification Profile |
Форма идентификации вещества (регистрация веществ согласно регламенту REACH, обмен информацией и индентификация веществ в рамках SIEF) |
Спиридонов Н.В. |
269 |
7:30:39 |
eng-rus |
chem. |
SIP |
Форма идентификации вещества (Сокращение от: SUBSTANCE IDENTIFICATION PROFILE (регистрация веществ согласно регламента REACH, обмен информацией и индентификация веществ в рамках SIEF)) |
Спиридонов Н.В. |
270 |
7:28:31 |
eng-rus |
auto. |
tautliner |
тентованный полуприцеп |
Ulyna |
271 |
7:18:11 |
eng-rus |
law |
Declaration of No Objections |
Заявление об отсутствии возражений |
Ulyna |
272 |
7:08:33 |
eng-rus |
gen. |
one and a half million |
полуторамиллионный (при ежегодном полуторамиллионном приросте её населения – with an annual growth of its population of one and a half million) |
msterlingprice |
273 |
6:48:54 |
eng-rus |
tech. |
kLbf |
килофунт-сила |
Ulyna |
274 |
6:44:05 |
eng-rus |
gen. |
curtail dependence |
снижать зависимость от ч-либо |
thisiscrazy |
275 |
5:37:37 |
eng-rus |
med. |
washout period |
время выведения препарата из организма (временной промежуток (wash-out period) выведения лекарства из организма для исключения взаимовлияния изучаемых препаратов) |
Nativer |
276 |
5:26:30 |
eng-rus |
busin. |
with effect of and from the date |
от даты вступления в силу |
MadOx |
277 |
4:21:50 |
eng-rus |
gen. |
reference data |
НСИ (нормативно-справочная информация) |
Kydex |
278 |
3:51:29 |
eng-rus |
virol. |
MMRV vaccine |
тетравакцина против кори, паротита, коревой краснухи ветряной оспы |
dzimmu |
279 |
3:50:47 |
eng-rus |
busin. |
Incomes Data Services |
Служба исследования доходов (независимая исследовательская организация, Великобритания) |
Trident |
280 |
3:03:21 |
eng-rus |
gambl. |
house edge |
выигрыш казино |
Otranreg |
281 |
2:53:16 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FOSS |
Fixed orifice separation sleeve (Baker Oil Tools) |
YuliaBorisova |
282 |
2:49:00 |
eng-rus |
gen. |
white collars |
ИТР (инженерно-технологические работники; термин используется на промышленных предприятиях) |
GriKa |
283 |
2:22:44 |
eng-rus |
gen. |
tautliner |
шторный грузовой автомобиль |
GriKa |
284 |
2:08:41 |
rus-dut |
gen. |
галлюциногенные грибы |
geestverruimende paddestoelen |
Stasje |
285 |
2:07:29 |
rus-dut |
gen. |
галлюциногенный |
geestverruimend (bv.:geestverruimende paddestoelen) |
Stasje |
286 |
1:37:29 |
eng-rus |
idiom. |
strike a nerve |
задеть за живое (The column clearly struck a nerve with Russia's air defense experts. Indeed, former chief of staff of Russia's air defense forces, Col. Gen. Igor Maltsev, told Gazeta.ru that stealth technology was "paper fiction.") |
artery |
287 |
1:37:10 |
eng-rus |
dipl. |
be due to hold talks |
должен вести переговоры (with ... – с ... ; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:35:18 |
eng-rus |
for.pol. |
explode the situation |
взорвать ситуацию (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:34:24 |
eng-rus |
mil. |
exclusively defensive weapon |
исключительно оборонительное оружие (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:32:14 |
eng-rus |
geogr. |
crumble down |
обрываться, обрушиваться (о крутом береге) |
Ruth |
291 |
1:29:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
ionistor |
ионистор |
MichaelBurov |
292 |
1:27:01 |
eng-rus |
for.pol. |
have not taken off any option from the table |
не исключать любого варианта действий (контекстуальный перевод на русс. язык; "We haven't taken off any option from the table," Admiral Mike Mullen said.) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:10:51 |
eng-rus |
paleont. |
Gomphotherium |
гомфотерий (род) |
MichaelBurov |
294 |
1:00:17 |
eng-rus |
nano |
taunite |
таунит |
MichaelBurov |
295 |
0:56:05 |
eng-rus |
fig. |
it's too early to get out the champagne |
ещё рано открывать шампанское (ещё рано радоваться (праздновать)) |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:45:53 |
eng-rus |
tech. |
inertioid |
инерциоид |
MichaelBurov |
297 |
0:45:25 |
eng-rus |
gen. |
dislate |
глупость |
V.Safronov |
298 |
0:30:32 |
eng-rus |
polit. |
get the prime minister's job |
получить пост премьер-министра |
Alex_Odeychuk |
299 |
0:28:40 |
eng-rus |
polit. |
market reformer |
рыночный реформатор |
Alex_Odeychuk |
300 |
0:28:03 |
eng-rus |
polit. |
economic technocrat |
экономист-технократ |
Alex_Odeychuk |
301 |
0:27:32 |
rus-ger |
sport. |
ездовой спорт |
Schlittenhunderennen (гонки на собачьих упряжках) |
Abete |
302 |
0:25:15 |
eng-rus |
polit. |
lure away |
переманивать (from the fraction of ... to ... – из фракции ... в ...) |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:21:53 |
eng-rus |
med. |
World Day of the Sick |
Всемирный день больного (отмечается 11 февраля; учреждён в 1992 году по инициативе Папы Иоанна Павла II) |
ВВладимир |
304 |
0:21:32 |
eng-rus |
polit. |
refusal to concede defeat |
отказ признать поражение (напр., на выборах) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:19:58 |
eng-rus |
rhetor. |
ill-fated |
обречённый на неудачу (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:19:16 |
eng-rus |
rhetor. |
ill-fated |
обречённый на поражение |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:17:25 |
eng-rus |
law |
deficient legal framework |
несовершенное правовое поле (a ~) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:15:39 |
eng-rus |
polit. |
according to preliminary election results |
согласно предварительным результатам выборов |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:12:53 |
eng-rus |
polit. |
legitimately elected president |
законно избранный президент |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:04:09 |
eng-rus |
nautic. |
breastwork monitor |
брустверный монитор |
yevsey |