1 |
23:59:30 |
rus-lez |
gen. |
муж |
гъуьл |
SprachenKrieg |
2 |
23:59:14 |
rus-lez |
gen. |
змея |
гъуьлягъ |
SprachenKrieg |
3 |
23:58:53 |
rus-lez |
gen. |
щенок |
гурцIул |
SprachenKrieg |
4 |
23:57:55 |
rus-lez |
gen. |
кость |
кIараб |
SprachenKrieg |
5 |
23:57:20 |
rus-lez |
gen. |
корова |
кал |
SprachenKrieg |
6 |
23:56:47 |
rus-lez |
gen. |
односельчане |
хуьруьнбур |
SprachenKrieg |
7 |
23:56:07 |
rus-lez |
gen. |
село |
хуьр |
SprachenKrieg |
8 |
23:55:36 |
rus-lez |
gen. |
амулет |
гьакал (также акал) |
SprachenKrieg |
9 |
23:55:04 |
rus-lez |
gen. |
амулет |
акал (также гьакал) |
SprachenKrieg |
10 |
23:54:28 |
rus-lez |
gen. |
мёд |
вирт |
SprachenKrieg |
11 |
23:54:01 |
rus-lez |
gen. |
озеро |
вир |
SprachenKrieg |
12 |
23:53:22 |
rus-lez |
gen. |
их |
абурун (относящиеся тем людям) |
SprachenKrieg |
13 |
23:52:09 |
eng-rus |
med. |
serum antibodies to Escherichia coli serotype |
антитела в сыворотке крови к E. Сoli серотипу (0157:H7) |
yanadya19 |
14 |
23:51:19 |
rus-lez |
neol. |
ручка |
цIакул |
SprachenKrieg |
15 |
23:50:42 |
rus-lez |
gen. |
перо |
цIакул |
SprachenKrieg |
16 |
23:49:39 |
rus-lez |
tech. |
самолёт |
луварган |
SprachenKrieg |
17 |
23:49:09 |
rus-lez |
gen. |
летать |
лув гун |
SprachenKrieg |
18 |
23:47:40 |
rus-lez |
gen. |
крыло |
лув |
SprachenKrieg |
19 |
23:46:25 |
rus-lez |
gen. |
мышь |
кьиф |
SprachenKrieg |
20 |
23:45:50 |
rus-lez |
gen. |
съедобность |
недайвал |
SprachenKrieg |
21 |
23:45:28 |
rus-lez |
gen. |
съедобный |
недай |
SprachenKrieg |
22 |
23:44:39 |
eng-rus |
gen. |
all jokes aside |
шутки в сторону |
Ralana |
23 |
23:44:31 |
rus-lez |
gen. |
есть |
тIуьн |
SprachenKrieg |
24 |
23:43:54 |
rus-lez |
gen. |
суп |
хапIа |
SprachenKrieg |
25 |
23:43:23 |
rus-lez |
gen. |
имя |
тIвар |
SprachenKrieg |
26 |
23:42:41 |
rus-lez |
gen. |
обрыв |
хай (скалы) |
SprachenKrieg |
27 |
23:41:33 |
rus-lez |
gen. |
лезгинский |
лезги |
SprachenKrieg |
28 |
23:41:22 |
rus-lez |
gen. |
лезгин |
лезги |
SprachenKrieg |
29 |
23:39:54 |
rus-lez |
gen. |
печень |
лекь |
SprachenKrieg |
30 |
23:39:24 |
rus-lez |
gen. |
орёл |
лекь |
SprachenKrieg |
31 |
23:38:48 |
rus-lez |
gen. |
молния |
цIайлапан (электрический разряд в облаках) |
SprachenKrieg |
32 |
23:38:41 |
eng-rus |
fig. |
strap yourself in |
"пристегните ремни" (разговорное выражение = "приготовьтесь": Strap yourself in and hold on tight!) |
Ralana |
33 |
23:36:41 |
rus-lez |
gen. |
пламя |
цIай |
SprachenKrieg |
34 |
23:35:33 |
rus-lez |
gen. |
ночь |
йиф |
SprachenKrieg |
35 |
23:35:05 |
rus-lez |
gen. |
курятина |
вечрен як |
SprachenKrieg |
36 |
23:34:39 |
rus-lez |
gen. |
куриный |
вечрен |
SprachenKrieg |
37 |
23:34:01 |
rus-lez |
gen. |
курица |
верч |
SprachenKrieg |
38 |
23:33:26 |
rus-lez |
gen. |
лиса |
сикI |
SprachenKrieg |
39 |
23:32:23 |
rus-lez |
gen. |
дух |
хъварц |
SprachenKrieg |
40 |
23:31:19 |
rus-lez |
gen. |
пишущий |
кхьидай |
SprachenKrieg |
41 |
23:30:35 |
rus-lez |
gen. |
надпись |
кхьинар |
SprachenKrieg |
42 |
23:29:51 |
rus-lez |
gen. |
написанный |
кхьей |
SprachenKrieg |
43 |
23:29:10 |
rus-lez |
gen. |
писать |
кхьин |
SprachenKrieg |
44 |
23:28:36 |
rus-lez |
gen. |
бумага |
чар |
SprachenKrieg |
45 |
23:27:50 |
eng-rus |
gen. |
hair-raising excitement |
захватывающее дух (напр., событие, мероприятие merriam-webster.com) |
Ralana |
46 |
23:27:37 |
rus-lez |
gen. |
располагать |
ацукьарун |
SprachenKrieg |
47 |
23:26:34 |
rus-lez |
gen. |
сидеть |
ацукьун |
SprachenKrieg |
48 |
23:25:35 |
rus-lez |
gen. |
рука |
гъил |
SprachenKrieg |
49 |
23:25:01 |
rus-lez |
gen. |
лоб |
пел |
SprachenKrieg |
50 |
23:22:07 |
rus-lez |
gen. |
краснота |
ярувал |
SprachenKrieg |
51 |
23:20:16 |
rus-lez |
gen. |
красный |
яру |
SprachenKrieg |
52 |
23:19:32 |
rus-lez |
gen. |
желтизна |
хъипивал |
SprachenKrieg |
53 |
23:18:51 |
rus-lez |
gen. |
жёлтый |
хъипи |
SprachenKrieg |
54 |
23:18:18 |
rus-lez |
gen. |
белый |
лацу |
SprachenKrieg |
55 |
23:18:01 |
rus-lez |
gen. |
белизна |
лацувал |
SprachenKrieg |
56 |
23:16:34 |
eng-rus |
med. |
diffuse microvasculature injury |
диффузное нарушение микроциркуляторного русла |
yanadya19 |
57 |
23:00:53 |
eng-rus |
med. |
underlying risk factors for redevelopment of |
предрасположенность к повторному развитию заболевания |
yanadya19 |
58 |
22:26:51 |
rus-ita |
geogr. |
Мани |
Maina (полуостров на территории южной Греции) |
Avenarius |
59 |
22:21:04 |
rus-ita |
tenn. |
земляной червь |
terraiolo (шутливое прозвище мастеров игры на грунтовых кортах) |
Avenarius |
60 |
22:16:31 |
eng-rus |
law |
PYO |
несовершеннолетний рецидивист (persistent young offender) |
mitrushka |
61 |
22:15:29 |
rus-ita |
ornit. |
птица, гнездящаяся на земле |
terraiolo |
Avenarius |
62 |
22:01:20 |
eng-rus |
gen. |
highest standards |
строжайшие стандарты |
andrew_egroups |
63 |
22:00:36 |
rus-ita |
hist. |
гиппокрас |
ippocrasso (средневековый напиток на основе вина, меда и специй) |
Avenarius |
64 |
21:57:13 |
rus-ita |
tech. |
кабель со штекером с предварительной разводкой |
cavo precablato |
Rossinka |
65 |
21:52:01 |
eng-rus |
comp., MS |
live update |
обновление в реальном времени |
Andy |
66 |
21:47:45 |
rus-ita |
dial. |
извозчик |
brumista |
Avenarius |
67 |
21:43:07 |
rus-ita |
med. |
филаментозный |
filamentoso |
Avenarius |
68 |
21:37:44 |
rus-ita |
gen. |
ломать голову |
ammattire su (над чем-л.) |
Avenarius |
69 |
21:29:01 |
rus-ita |
hist. |
пасквинада |
pasquinata |
Avenarius |
70 |
21:26:56 |
rus-ita |
electric. |
пробка для защиты от короткого замыкания |
tappo cortocircuitato |
Rossinka |
71 |
21:26:23 |
rus-ger |
med. |
Европейский союз медицинских специалистов |
U.E.M.S. (Европейский союз медицинских специалистов) |
AllGOL |
72 |
21:24:26 |
rus-ger |
law |
признаваться в преступлении |
Verbrechen gestehen |
iamtateviam |
73 |
21:19:34 |
eng-spa |
fin. |
depletion |
disminución (of assets) |
sankozh |
74 |
21:13:13 |
eng-rus |
chem. |
fire diamond |
Ромб опасности вещества (Тривиальное название американского стандарта NFPA 704, который наощно позволяет определить опасность вещества для здоровья человека, возможность возгорания, реакционноспособность вещества и наличие специфических характеристик у вещества) |
katkapofanich |
75 |
21:07:35 |
eng-rus |
lab.law. |
meet the stated qualifications |
соответствовать заявленным требованиям |
pelipejchenko |
76 |
21:00:47 |
rus-ger |
med. |
онкопротеин |
Onkoprotein |
Midnight_Lady |
77 |
20:58:02 |
eng-rus |
med. |
neutrophil index |
нейтрофильный индекс |
yanadya19 |
78 |
20:54:28 |
rus-ita |
polygr. |
светопрочность |
solidità alla luce |
Lantra |
79 |
20:51:52 |
rus-ger |
microbiol. |
посевной материал |
Inokulum |
marinik |
80 |
20:50:55 |
eng-rus |
demogr. |
college-educated citizens |
граждане с высшим образованием (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:49:58 |
eng-rus |
gen. |
who's |
чей (e.g., Respondents are rather evenly split between leaders in business; college-educated citizens who consider themselves middle class or higher and who read or watch the news at least four days a week; and the general public, defined as over age 18 who's age and gender were nationally representative of their countries' demographic. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:46:58 |
rus-ger |
tech. |
спуск клинка, лезвия |
Anschliff |
vikust |
83 |
20:43:55 |
eng-spa |
fin. |
enhancement |
incrementos de valor (of assets) |
sankozh |
84 |
20:43:34 |
rus-ita |
inf. |
атомная бомба |
atomica |
Avenarius |
85 |
20:41:34 |
rus-ger |
med. |
фаринготрахеит |
Pharyngotracheitis |
Midnight_Lady |
86 |
20:39:22 |
rus-lez |
gen. |
зеленоватость |
къацувал |
SprachenKrieg |
87 |
20:39:01 |
rus-lez |
gen. |
зелёный |
къацу |
SprachenKrieg |
88 |
20:33:58 |
rus-lez |
gen. |
кирка |
каца |
SprachenKrieg |
89 |
20:31:38 |
eng-rus |
gen. |
not everything worked out, but nothing ever works out in full |
не всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:31:32 |
rus-ita |
book. |
срочная необходимость |
impellenza |
Avenarius |
91 |
20:31:09 |
eng-rus |
gen. |
not everything worked out |
не всё получилось (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:29:39 |
eng-rus |
gen. |
not everything worked out |
не всё удалось (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:27:52 |
eng-rus |
busin. |
the results that have been achieved |
достигнутые результаты (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:27:51 |
rus-lez |
gen. |
дерево |
тар |
SprachenKrieg |
95 |
20:27:15 |
rus-ita |
gen. |
с уважением |
distintamente (в т.ч. - как формула вежливости в конце делового письма) |
Avenarius |
96 |
20:26:19 |
rus-lez |
gen. |
девушка, девочка, дева, девственница |
руш |
SprachenKrieg |
97 |
20:24:39 |
rus-ita |
gen. |
уважительно |
distintamente |
Avenarius |
98 |
20:24:29 |
eng |
abbr. |
CROW |
Clinic for the Rehabilitation of Wildlife (Florida) |
OLGA P. |
99 |
20:20:46 |
rus-lez |
gen. |
сын |
хва |
SprachenKrieg |
100 |
20:19:59 |
rus-lez |
gen. |
лес |
там |
SprachenKrieg |
101 |
20:19:10 |
rus-lez |
poetic |
лес |
рук |
SprachenKrieg |
102 |
20:18:15 |
rus-lez |
gen. |
гора |
сув |
SprachenKrieg |
103 |
20:17:48 |
rus-lez |
gen. |
солнце |
рагъ |
SprachenKrieg |
104 |
20:17:28 |
rus-lez |
gen. |
бровь |
рацIам (также рцIам) |
SprachenKrieg |
105 |
20:16:55 |
rus-lez |
gen. |
бровь |
рцIам (также рацIам) |
SprachenKrieg |
106 |
20:16:49 |
eng-rus |
gen. |
saddening |
удручающий |
Vadim Rouminsky |
107 |
20:16:09 |
rus-lez |
gen. |
нос |
нер |
SprachenKrieg |
108 |
20:15:42 |
rus-lez |
gen. |
луна |
варз |
SprachenKrieg |
109 |
20:15:17 |
eng-rus |
gen. |
sadden |
удручать |
Vadim Rouminsky |
110 |
20:15:00 |
rus-lez |
gen. |
глаз |
вил |
SprachenKrieg |
111 |
20:13:31 |
rus-lez |
gen. |
снег |
жив |
SprachenKrieg |
112 |
20:13:07 |
rus-lez |
gen. |
глухость |
бишивал |
SprachenKrieg |
113 |
20:12:16 |
rus-lez |
gen. |
глухой |
биши (о человеке или животном) |
SprachenKrieg |
114 |
20:10:26 |
rus-lez |
gen. |
настенный |
цлан |
SprachenKrieg |
115 |
20:09:52 |
rus-lez |
gen. |
стена |
цал |
SprachenKrieg |
116 |
20:09:05 |
rus-lez |
gen. |
осёл, ишак |
лам |
SprachenKrieg |
117 |
20:09:03 |
rus-ger |
microbiol. |
полужидкая питательная среда |
halbfestes Nährmedium |
marinik |
118 |
20:08:16 |
rus-lez |
gen. |
пёс, собака |
кицI |
SprachenKrieg |
119 |
20:07:36 |
rus-ger |
microbiol. |
твёрдая питательная среда |
Gelnährmedium |
marinik |
120 |
20:07:21 |
rus-lez |
disappr. |
падла |
кицI |
SprachenKrieg |
121 |
20:05:59 |
rus-lez |
gen. |
кот |
кац |
SprachenKrieg |
122 |
20:04:48 |
rus-lez |
gen. |
слово |
гаф |
SprachenKrieg |
123 |
20:03:46 |
rus-lez |
gen. |
выть |
ав ягъун (о волке, собаке) |
SprachenKrieg |
124 |
20:03:15 |
rus-lez |
gen. |
выть |
ав чIугун (о волке или собаке) |
SprachenKrieg |
125 |
20:02:44 |
rus-lez |
gen. |
выть |
ав гун (о волке, собаке) |
SprachenKrieg |
126 |
20:01:04 |
rus-ger |
med. |
оспопрививание |
Variolation (Variola = Pocken) |
marinik |
127 |
19:59:39 |
rus-lez |
gen. |
тот |
а |
SprachenKrieg |
128 |
19:59:18 |
rus-lez |
gen. |
то |
а |
SprachenKrieg |
129 |
19:58:08 |
rus-ger |
med. |
устье жёлчного пузыря |
Gallenblasenhals (Русскоязычный термин некорректен. Такой анатомической структуры как "устье" желчного пузыря не существует, а если термин используется, то подразумевается шейка. Der anatomische Aufbau der Gallenblase besteht aus dem Gallenblasenboden, Gallenblasenkörper und Gallenblasenhals.) |
folkman85 |
130 |
19:57:51 |
rus-ger |
gen. |
вариоляция |
Variolation (активная иммунизация против оспы) |
marinik |
131 |
19:56:55 |
rus-lez |
gen. |
мама |
диде |
SprachenKrieg |
132 |
19:56:04 |
eng-rus |
gen. |
strained |
надрывный (о звуке) |
Abysslooker |
133 |
19:54:45 |
eng-rus |
gen. |
date produced |
дата выпуска |
Johnny Bravo |
134 |
19:52:38 |
rus-ita |
gen. |
в связи с |
con riguardo a |
spanishru |
135 |
19:51:11 |
rus-lez |
gen. |
медведь |
сев |
SprachenKrieg |
136 |
19:49:00 |
eng-spa |
fin. |
settlement |
cancelación (of an obligation) |
sankozh |
137 |
19:47:11 |
eng-rus |
gen. |
Fire Safety Design |
пожаробезопасное проектирование |
Johnny Bravo |
138 |
19:43:24 |
eng-rus |
gen. |
Gas and Dust Explosion Protection |
газопылевзрывозащита |
Johnny Bravo |
139 |
19:39:08 |
rus-ger |
gen. |
фаза смерти |
Sterbephase |
marinik |
140 |
19:35:28 |
rus-ger |
food.ind. |
фаза смерти |
Absterbephase (финальная /конечная фаза роста бактериальной популяции ) |
marinik |
141 |
19:34:18 |
eng-rus |
expl. |
identification features |
отличительные элементы для опознавания (напр., при опознавании авиационных бомб имеются конкретные отличительные элементы, которые помогут определить вид конкретной бомбы) |
S3_OPS |
142 |
19:33:13 |
eng-rus |
econ. |
talent sourcer |
специалист по поиску талантов |
Taras |
143 |
19:31:02 |
eng-rus |
ed. |
Fire and Explosion Engineering |
пожаро- и взрывотехника |
Johnny Bravo |
144 |
19:28:08 |
eng-rus |
ed. |
programme of advanced study |
"продвинутые" учебные программы |
Johnny Bravo |
145 |
19:26:08 |
eng-rus |
ed. |
degree of master of science |
степень магистра |
Johnny Bravo |
146 |
19:24:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process hazard |
технологическая опасность |
Yeldar Azanbayev |
147 |
19:23:05 |
eng-rus |
brit. |
kerfuffle |
препирательство |
Val_Ships |
148 |
19:23:04 |
rus-ger |
food.ind. |
лог-фаза |
logarithmische Wachstumsphase |
marinik |
149 |
19:22:12 |
eng-rus |
brit. |
kerfuffle |
пререкание |
Val_Ships |
150 |
19:19:20 |
eng-rus |
brit. |
kerfuffle |
перебранка (a commotion or fuss, especially one caused by conflicting views: there was a kerfuffle over the chairmanship) |
Val_Ships |
151 |
19:19:06 |
eng-rus |
polit. |
become prime minister with extended powers |
стать премьер-министром с расширенными полномочиями (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:12:30 |
eng-rus |
gen. |
on the island |
на острове (on an/the island ▪ He owns a house on the island. OCD. We use "on the island" when we refer to it as a piece of land surrounded by water. We use "in the island" when we refer to it as a territory or place with its own settings, circumstances, environment, etc. wordreference.com) |
Alexander Demidov |
153 |
19:12:22 |
eng-rus |
gen. |
wearily |
вяло |
Abysslooker |
154 |
19:06:01 |
rus-ger |
med. |
желудочковая система |
Ventrikelsystem (Hirnwasserkammer) |
AllGOL |
155 |
19:02:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high pressure early oil |
ранняя нефть высокого давления |
Yeldar Azanbayev |
156 |
19:02:02 |
rus-ger |
food.ind. |
см. logarithmische Wachstumsphase |
log-Phase |
marinik |
157 |
19:00:44 |
rus-ger |
food.ind. |
логарифмическая фаза роста |
logarithmische Wachstumsphase (экспоненциальная) |
marinik |
158 |
18:59:21 |
rus-ger |
food.ind. |
экспоненциальная фаза роста |
exponentielle Wachstumsphase |
marinik |
159 |
18:59:05 |
eng-rus |
inf. |
balayage |
балаяж |
SergeiAstrashevsky |
160 |
18:51:54 |
eng-rus |
gen. |
extinguish the ambiguity |
погасить многозначность (слова) |
alenushpl |
161 |
18:51:24 |
eng-rus |
gen. |
extinguish the ambiguity |
гасить многозначность |
alenushpl |
162 |
18:37:17 |
rus-ger |
food.ind. |
заквасочная культура |
Starterkultur (закваска) |
marinik |
163 |
18:36:46 |
rus-ger |
food.ind. |
стартовая культура |
Starterkultur (микроорганизмов) |
marinik |
164 |
18:24:01 |
eng-rus |
gen. |
electric power facility |
объект электроэнергетики |
VictorMashkovtsev |
165 |
18:22:39 |
eng-rus |
comp., MS |
search performance |
производительность поиска |
Andy |
166 |
18:21:58 |
eng-rus |
scient. |
torsional force |
крутящий момент |
ssn |
167 |
18:21:19 |
eng-rus |
gen. |
turn the floor over to someone |
передать слово |
tina_tina |
168 |
18:14:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
future well |
будущие скважины |
Yeldar Azanbayev |
169 |
18:08:48 |
eng-spa |
fin. |
balance |
sopesar |
sankozh |
170 |
18:07:26 |
eng-rus |
econ. |
large scale industry |
крупная промышленность |
ssn |
171 |
18:05:42 |
rus-ger |
microbiol. |
способный к репликации |
replikationsfähig |
marinik |
172 |
18:04:55 |
rus-ita |
cloth. |
рукав-погон |
manica a martello |
Assiolo |
173 |
18:04:04 |
rus-ger |
microbiol. |
способность к репликации |
Replikationsfähigkeit |
marinik |
174 |
18:02:47 |
eng-rus |
econ. |
pioneering expertise |
передовой опыт |
Taras |
175 |
18:00:08 |
eng-rus |
comp. |
network-ready |
готовность к работе в сети |
Andy |
176 |
17:59:42 |
eng-rus |
insur. |
liquidation proceeds |
ликвидационные поступления |
Jenny1801 |
177 |
17:58:59 |
eng-rus |
biol. |
rhinarium |
ринарий (голый, влажный участок носа у животного (напр., у собаки или кота)) |
tom_moff |
178 |
17:46:46 |
rus |
abbr. nautic. |
РСБО |
разведслужба БО |
Stiffany |
179 |
17:46:40 |
eng-rus |
gen. |
regular posting |
регулярное наполнение контентом |
ammeliette |
180 |
17:45:57 |
rus |
abbr. nautic. |
РСБО |
разведывательная служба БО (БО сокр. от "береговая охрана") |
Stiffany |
181 |
17:44:22 |
rus |
abbr. nautic. |
РСБО |
разведслужба береговой охраны |
Stiffany |
182 |
17:43:41 |
eng-rus |
pack. |
package capacity |
вместимость тары (объём тары, определяемый её внутренними размерами. ГОСТ 17527-2014) |
ssn |
183 |
17:42:44 |
eng-rus |
pack. |
package capacity |
вместимость упаковки (объём упаковки, определяемый её внутренними размерами. ГОСТ 17527-2014) |
ssn |
184 |
17:38:36 |
eng-rus |
econ. |
customer onboarding |
сопровождение новых клиентов |
Taras |
185 |
17:35:04 |
rus-ger |
microbiol. |
ацидофобный |
acidophob |
marinik |
186 |
17:34:04 |
eng-spa |
fin. |
overstatement |
sobrevaloración (of assets etc) |
sankozh |
187 |
17:33:38 |
eng-spa |
fin. |
understatement |
infravaloración |
sankozh |
188 |
17:33:12 |
rus-ger |
microbiol. |
ацидофобность |
Acidophobie |
marinik |
189 |
17:30:50 |
eng-rus |
gen. |
onboarding program |
программа адаптации (новых сотрудников) |
Taras |
190 |
17:28:17 |
eng-spa |
fin. |
understate |
expresar en defecto |
sankozh |
191 |
17:28:16 |
rus-ger |
microbiol. |
ацидотолерантный |
acidotolerant (azidotolerant) |
marinik |
192 |
17:27:33 |
rus-ger |
microbiol. |
ацидотолерантный |
säuretolerant (кислототолерантный) |
marinik |
193 |
17:26:28 |
eng-spa |
fin. |
overstate |
expresar en exceso |
sankozh |
194 |
17:24:49 |
eng-rus |
box. |
R&J |
рефери и судья (referee and judge) |
Boitsov |
195 |
17:17:31 |
rus-ger |
microbiol. |
ацидофильный |
acidophil (säureliebend) |
marinik |
196 |
17:09:59 |
eng-rus |
med. |
diffuse cerebral edema |
диффузный отек вещества мозга |
yanadya19 |
197 |
16:56:58 |
eng-rus |
gen. |
on a global scale |
в масштабе всего мира |
Рина Грант |
198 |
16:44:27 |
eng-rus |
gen. |
crude oil transmission pipeline |
магистральный нефтепровод (The larger cross-country crude oil transmission pipelines bring crude oil from producing areas to refineries. There are approximately 72,000 miles of crude oil system lines (usually 8 to 24 inches in diameter) in the United States that connect regional markets.) |
Alexander Demidov |
199 |
16:41:50 |
rus-ita |
gen. |
недополученная прибыль |
mancato profitto |
massimo67 |
200 |
16:41:07 |
eng-rus |
inf. |
high ass |
выпендрочество (Дисфемизм от "highness" (высочество). Особенно, во фразах ср. "your highness": "my high ass", "her high ass" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
201 |
16:39:20 |
eng-rus |
|
off-license |
off-label |
4uzhoj |
202 |
16:18:27 |
rus-tur |
idiom. |
согреть змею на груди |
besle kargayı oysun gözünü |
Natalya Rovina |
203 |
16:16:53 |
rus-tur |
idiom. |
как собака на сене |
ne kendine ne de başkalarına bir hayrı var |
Natalya Rovina |
204 |
16:15:22 |
rus-tur |
idiom. |
под эгидой |
koruması altında (под защитой, покровительством кого-либо или чего-либо; при поддержке кого-либо или чего-либо) |
Natalya Rovina |
205 |
16:14:41 |
eng-spa |
gen. |
merely because |
por el mero hecho de que |
sankozh |
206 |
16:12:50 |
eng-spa |
gen. |
due to the mere fact that |
por el mero hecho de que |
sankozh |
207 |
16:12:27 |
rus-tur |
idiom. |
курить воскурять фимиам |
yağ çekmek |
Natalya Rovina |
208 |
16:11:42 |
rus-spa |
gen. |
зловещий |
tenebroso |
dbashin |
209 |
16:11:06 |
rus-tur |
idiom. |
лишить наследства |
mirastan mahrum bırakmak |
Natalya Rovina |
210 |
16:09:37 |
rus-tur |
idiom. |
синий чулок |
evde kalmış (kadın / erkek) |
Natalya Rovina |
211 |
16:08:46 |
rus-tur |
idiom. |
задняя мысль |
art düşünce |
Natalya Rovina |
212 |
16:08:01 |
rus-tur |
idiom. |
белокурая бестия |
sarışın baş belası |
Natalya Rovina |
213 |
16:06:37 |
rus-spa |
tech. |
проектно-конструкторские работы |
ingenieria |
Baykus |
214 |
16:06:13 |
rus-tur |
idiom. |
мальчик для битья |
berber çırağı |
Natalya Rovina |
215 |
16:05:54 |
rus-fre |
law |
Реестр коммерсантов и предприятийнапример, НАНТЕРА |
RCS (например, НАНТЕРА) |
Rys' |
216 |
16:05:35 |
rus-tur |
idiom. |
волей-неволей |
ister istemez |
Natalya Rovina |
217 |
16:05:08 |
rus-tur |
idiom. |
третьего не дано |
üçüncü seçenek yok |
Natalya Rovina |
218 |
16:04:00 |
rus-tur |
idiom. |
жребий брошен |
ok yaydan çıktı |
Natalya Rovina |
219 |
16:03:16 |
rus-tur |
idiom. |
колесо фортуны |
çarkı felek |
Natalya Rovina |
220 |
16:02:13 |
eng-rus |
|
попасть в аварию |
попасть в ДТП |
4uzhoj |
221 |
16:01:26 |
rus-tur |
idiom. |
всякой твари по паре |
her canlının çifti var |
Natalya Rovina |
222 |
16:00:35 |
rus-tur |
idiom. |
внести свою лепту |
kendi katkısını sağlamak |
Natalya Rovina |
223 |
16:00:09 |
eng-rus |
gen. |
get into a car accident |
попасть в аварию |
4uzhoj |
224 |
15:59:40 |
eng-rus |
cinema |
Director's Guild of America |
Гильдия режиссеров Америки |
Moonranger |
225 |
15:58:32 |
rus-tur |
idiom. |
поставить на карту |
bir şeyin uğruna riske girmek |
Natalya Rovina |
226 |
15:56:59 |
eng-spa |
fin. |
departure |
desviación (from) |
sankozh |
227 |
15:56:28 |
rus-tur |
idiom. |
тихой сапой |
yavaş, sessiz bir şekilde |
Natalya Rovina |
228 |
15:55:54 |
rus-tur |
idiom. |
выбиться из колеи |
raydan çıkmak |
Natalya Rovina |
229 |
15:53:08 |
rus-tur |
weap. |
штык |
süngü |
Natalya Rovina |
230 |
15:52:33 |
rus-tur |
gen. |
тулуп |
gocuk |
Natalya Rovina |
231 |
15:52:04 |
rus-tur |
gen. |
добросердечие |
iyi kalplilik |
Natalya Rovina |
232 |
15:51:25 |
rus-spa |
law |
с немедленным вступлением в силу |
con efecto inmediato |
Guaraguao |
233 |
15:51:18 |
rus-tur |
gen. |
боготворить |
tapmak |
Natalya Rovina |
234 |
15:50:35 |
rus-tur |
gen. |
суеверие |
batıl inanç |
Natalya Rovina |
235 |
15:50:04 |
rus-tur |
gen. |
благоразумие |
sağduyu |
Natalya Rovina |
236 |
15:49:27 |
rus-tur |
gen. |
воскресить |
dirilmek |
Natalya Rovina |
237 |
15:49:03 |
rus-tur |
gen. |
воскресение |
dirilme |
Natalya Rovina |
238 |
15:48:34 |
rus-tur |
gen. |
святой |
kutsal |
Natalya Rovina |
239 |
15:48:09 |
rus-tur |
gen. |
пророк |
Resul |
Natalya Rovina |
240 |
15:47:36 |
eng-spa |
gen. |
misstatement |
presentación errónea |
sankozh |
241 |
15:47:21 |
rus-tur |
gen. |
творец |
Yaratıcı |
Natalya Rovina |
242 |
15:47:01 |
eng-rus |
gen. |
leave out of calculations |
исключать из расчёта |
4uzhoj |
243 |
15:46:31 |
eng-rus |
gen. |
leave out of one's calculations |
не брать в расчёт (...you have to look back at this history and realize that there are
some other things in this situation that we are leaving out of our
calculations here.) |
4uzhoj |
244 |
15:45:12 |
rus-tur |
idiom. |
строить куры |
kur yapmak |
Natalya Rovina |
245 |
15:44:13 |
rus-tur |
inf. |
покойник околел |
ölü katılaştı |
Natalya Rovina |
246 |
15:43:44 |
rus-tur |
inf. |
околеть |
katılaşmak |
Natalya Rovina |
247 |
15:43:16 |
rus-tur |
inf. |
околеть |
soğuktan donmak |
Natalya Rovina |
248 |
15:42:07 |
rus-tur |
gen. |
косматый |
kıllı |
Natalya Rovina |
249 |
15:41:34 |
rus-tur |
gen. |
носатый |
burnaz |
Natalya Rovina |
250 |
15:40:11 |
rus-tur |
idiom. |
держать пари |
bahse girmek |
Natalya Rovina |
251 |
15:39:54 |
rus-tur |
idiom. |
биться об заклад |
bahse girmek |
Natalya Rovina |
252 |
15:39:34 |
rus-ger |
gen. |
предпочитать |
lieber haben |
Ant493 |
253 |
15:39:14 |
spa-bul |
econ. |
retirar del mercado |
изтеглям от пазара |
DiBor |
254 |
15:39:08 |
rus-tur |
idiom. |
суконное рыло |
silik suratlı (уст.) |
Natalya Rovina |
255 |
15:39:07 |
rus-swe |
polit. |
назначать |
tillsätta ((на должность)) |
Alkrem |
256 |
15:38:36 |
rus-tur |
idiom. |
требовать удовлетворения |
bir kimseyi düelloya çağırmak (уст.) |
Natalya Rovina |
257 |
15:35:43 |
rus-tur |
idiom. |
зондировать почву |
zemin yoklamak |
Natalya Rovina |
258 |
15:35:01 |
rus-tur |
idiom. |
сжигать мосты |
köprüleri yakmak |
Natalya Rovina |
259 |
15:34:18 |
rus-tur |
idiom. |
кануть в лету |
kaybolup gitmek |
Natalya Rovina |
260 |
15:33:28 |
rus-tur |
idiom. |
держать порох сухим |
tetikte olmak |
Natalya Rovina |
261 |
15:32:53 |
rus-tur |
idiom. |
житейское море |
hayat denizi |
Natalya Rovina |
262 |
15:31:48 |
rus-tur |
idiom. |
в мгновение ока |
çarçabuk |
Natalya Rovina |
263 |
15:31:29 |
rus-tur |
idiom. |
в мгновение ока |
şıp diye |
Natalya Rovina |
264 |
15:31:01 |
rus-tur |
idiom. |
в мгновение ока |
göz kırpıncaya kadar |
Natalya Rovina |
265 |
15:29:34 |
rus-tur |
idiom. |
стереть с лица земли |
yeryüzünden silmek |
Natalya Rovina |
266 |
15:28:46 |
rus-tur |
idiom. |
ирония судьбы |
kaderin cilvesi |
Natalya Rovina |
267 |
15:28:22 |
rus-tur |
idiom. |
игра судьбы |
kaderin oyunu |
Natalya Rovina |
268 |
15:27:13 |
rus-tur |
idiom. |
биться как рыба об лёд |
çırpınmak |
Natalya Rovina |
269 |
15:21:44 |
eng-spa |
gen. |
bear the costs |
soportar las costas |
sankozh |
270 |
15:21:25 |
rus-tur |
idiom. |
улыбаться во весь рот |
sevincinden ağzı kulaklarına varmak |
Natalya Rovina |
271 |
15:16:41 |
eng-rus |
fig. |
jaggedly |
аритмично (о движении: Branches were shifting jaggedly above her.) |
alexs2011 |
272 |
15:15:38 |
eng-rus |
gen. |
jaggedly |
неровно |
alexs2011 |
273 |
15:13:58 |
rus-tur |
idiom. |
с жиру беситься |
rahat batması |
Natalya Rovina |
274 |
15:13:54 |
eng-rus |
med. |
admitting surgical team |
бригада дежурных хирургов |
yanadya19 |
275 |
15:12:49 |
eng-rus |
abbr. |
EACU |
ТС ЕАЭС (Таможенный союз Евразийского экономического союза) |
r313 |
276 |
15:10:12 |
eng-rus |
fig. |
jagged nerves |
истрёпанные нервы |
alexs2011 |
277 |
15:10:00 |
rus-tur |
idiom. |
как сельди в бочке |
balık istifi gibi |
Natalya Rovina |
278 |
15:09:27 |
rus-tur |
idiom. |
свинью подложить |
ayağını kaydırmak |
Natalya Rovina |
279 |
15:09:00 |
rus-tur |
idiom. |
свинью подложить |
ayağının altına karpuz kabuğu koymak |
Natalya Rovina |
280 |
15:07:57 |
rus-tur |
idiom. |
заморить червячка |
safra bastırmak |
Natalya Rovina |
281 |
15:07:03 |
rus-tur |
idiom. |
о двух головах |
çok cesur |
Natalya Rovina |
282 |
15:06:19 |
rus-tur |
idiom. |
гнуть спину |
belini bükmek |
Natalya Rovina |
283 |
15:05:52 |
rus-tur |
idiom. |
набить брюхо |
ziftlenmek |
Natalya Rovina |
284 |
15:05:23 |
rus-est |
construct. |
стропальщик |
troppija |
AVits |
285 |
15:05:20 |
rus-tur |
idiom. |
набить карман |
küpünü doldurmak |
Natalya Rovina |
286 |
15:04:05 |
rus-tur |
idiom. |
навострить лыжи |
tabanları yağlamak |
Natalya Rovina |
287 |
15:01:38 |
rus-tur |
idiom. |
не лаптем щи хлебать |
hafife alınacak biri değil |
Natalya Rovina |
288 |
15:01:36 |
rus-ger |
hydraul. |
героторный насос |
Zahnringpumpe ( wikipedia.org) |
bert85 |
289 |
15:00:55 |
rus-tur |
idiom. |
лыка не вяжет |
sarhoşluktan dili dolanmak |
Natalya Rovina |
290 |
14:59:52 |
rus-swe |
polit. |
ежегодное обращение к нации |
det årliga talet till nationen |
Alkrem |
291 |
14:59:08 |
rus-tur |
idiom. |
лезть в бутылку |
çıkmaz sokağa girmek |
Natalya Rovina |
292 |
14:58:38 |
rus-tur |
idiom. |
заткнуть за пояс |
geçmek |
Natalya Rovina |
293 |
14:58:05 |
rus-tur |
idiom. |
задирать нос |
burnu havada olmak |
Natalya Rovina |
294 |
14:57:11 |
rus-tur |
idiom. |
сдержать слово |
sözünü tutmak |
Natalya Rovina |
295 |
14:56:18 |
rus-tur |
idiom. |
во всяком случае |
hiç olmazsa |
Natalya Rovina |
296 |
14:55:37 |
rus-tur |
idiom. |
уснуть вечным сном |
ebedi uykuya dalmak |
Natalya Rovina |
297 |
14:55:03 |
rus-tur |
idiom. |
вешние воды |
ilkbahar suları |
Natalya Rovina |
298 |
14:54:28 |
rus-tur |
idiom. |
рассвет |
günün ağarması |
Natalya Rovina |
299 |
14:54:09 |
rus-tur |
idiom. |
светило дня |
güneş |
Natalya Rovina |
300 |
14:52:39 |
rus-tur |
idiom. |
топтаться на месте |
yerinde saymak |
Natalya Rovina |
301 |
14:51:36 |
rus-tur |
idiom. |
втирать очки |
göz boyamak |
Natalya Rovina |
302 |
14:50:44 |
rus-tur |
idiom. |
плюнуть негде |
kalabalık (o kadar çok kalabalık ki, hiçbir şekilde boş yer yok) |
Natalya Rovina |
303 |
14:49:32 |
rus-ger |
microbiol. |
культуральная среда |
Kulturmedium (питательная ) |
marinik |
304 |
14:48:20 |
rus-tur |
idiom. |
у черта на куличках |
çok uzak |
Natalya Rovina |
305 |
14:47:33 |
rus-ger |
microbiol. |
культуральная пробирка |
Kulturröhrchen (для культивирования микроорганизмов/культур клеток) |
marinik |
306 |
14:47:02 |
rus-tur |
idiom. |
собаку съел |
işin kurdudur |
Natalya Rovina |
307 |
14:45:30 |
rus-tur |
idiom. |
не от мира сего |
başka bir dünyaya ait |
Natalya Rovina |
308 |
14:44:08 |
rus-tur |
idiom. |
не в своей тарелке |
kendini rahat hissetmemek |
Natalya Rovina |
309 |
14:43:50 |
eng |
abbr. econ. |
PP |
Payback Period |
Киселев |
310 |
14:43:25 |
rus-tur |
idiom. |
неробкого десятка |
korkak takımından değil |
Natalya Rovina |
311 |
14:43:16 |
rus-tur |
idiom. |
неробкого десятка |
cesur, yürekli adam |
Natalya Rovina |
312 |
14:43:06 |
eng-rus |
gen. |
with a hint of |
с ноткой |
Ремедиос_П |
313 |
14:42:28 |
rus-tur |
idiom. |
несолоно хлебавши |
eli boş |
Natalya Rovina |
314 |
14:41:38 |
eng-rus |
econ. |
Internal rate of return |
внутренняя норма доходности |
Киселев |
315 |
14:41:29 |
rus-tur |
idiom. |
не щадя живота |
kendini düşünmeden hareket etmek |
Natalya Rovina |
316 |
14:40:50 |
rus-tur |
idiom. |
как корове седло |
eşeğin başına sarık |
Natalya Rovina |
317 |
14:40:10 |
rus-tur |
idiom. |
как две капли воды |
bir elmanın iki yarısı |
Natalya Rovina |
318 |
14:39:34 |
rus-tur |
idiom. |
хоть трава не расти |
ne söylesen boş |
Natalya Rovina |
319 |
14:38:59 |
rus-tur |
idiom. |
хоть кол на голове теши |
oralı değil |
Natalya Rovina |
320 |
14:37:58 |
rus-tur |
idiom. |
охи да вздохи |
oflamak puflamak |
Natalya Rovina |
321 |
14:36:32 |
rus-tur |
idiom. |
вкривь и вкось |
düzensiz |
Natalya Rovina |
322 |
14:35:11 |
eng-rus |
gen. |
this is borne out by |
это подтверждается |
Post Scriptum |
323 |
14:33:41 |
rus-ger |
microbiol. |
метод реплик |
Stempeltechnik ( пересев микроорганизмов/перепечатывание колоний микроорганизмов с чашки на чашку ) |
marinik |
324 |
14:33:05 |
rus-tur |
idiom. |
и тут и там |
hem burada hem orada |
Natalya Rovina |
325 |
14:32:54 |
eng-rus |
econ. |
Net Present Value |
чистая приведенная стоимость |
Киселев |
326 |
14:31:59 |
rus-tur |
idiom. |
без руля и без ветрил |
belli hedefi olmadan |
Natalya Rovina |
327 |
14:31:41 |
eng-rus |
gen. |
ear-tickler |
подхалим (A person who pleases or gratifies others with flattering, agreeable, or pleasant words or music.) |
Bullfinch |
328 |
14:30:46 |
rus-tur |
idiom. |
делать спустя рукава |
bir şeyi üstünkörü yapmak |
Natalya Rovina |
329 |
14:29:56 |
rus-tur |
idiom. |
сидеть сложа руки |
iş yapmadan oturmak |
Natalya Rovina |
330 |
14:28:15 |
rus-tur |
idiom. |
скрепя сердце |
istemeye istemeye |
Natalya Rovina |
331 |
14:27:58 |
rus-tur |
idiom. |
скрепя сердце |
gönülsüzce |
Natalya Rovina |
332 |
14:26:45 |
rus-tur |
idiom. |
очертя голову |
kelle koltukta |
Natalya Rovina |
333 |
14:25:46 |
rus-tur |
idiom. |
насквозь видеть кого-л. |
birinin ciğerini okumak |
Natalya Rovina |
334 |
14:25:00 |
rus-tur |
idiom. |
навострить уши |
kulak dikmek |
Natalya Rovina |
335 |
14:24:49 |
eng-rus |
busin. |
can include decimal places |
может быть дробным числом |
translator911 |
336 |
14:24:02 |
rus-tur |
idiom. |
пустить корни |
köklerini sağılmak |
Natalya Rovina |
337 |
14:23:16 |
rus-tur |
idiom. |
от мала до велика |
küçükten büyüğe |
Natalya Rovina |
338 |
14:22:37 |
rus-tur |
idiom. |
из года в год |
yıldan yıla |
Natalya Rovina |
339 |
14:22:23 |
rus-ger |
anat. |
межберцовый синдесмоз |
tibiofibulare Syndesmose |
Siegie |
340 |
14:17:42 |
rus-ger |
ed. |
основы организации перевозок |
Logistikgrundlagen |
HolSwd |
341 |
14:12:48 |
rus-tur |
idiom. |
от корки до корки |
baştan sona kadar |
Natalya Rovina |
342 |
14:12:13 |
rus-ger |
ed. |
основы безопасного управления транспортным средством |
Grundlagen der sicheren Kraftfahrzeugführung |
HolSwd |
343 |
14:11:53 |
rus-tur |
gen. |
с наступлением ночи |
karanlık çökünce |
Natalya Rovina |
344 |
14:11:36 |
eng-rus |
flor. |
may rose |
майская роза (Rosa majalis Herrm.) |
iwona |
345 |
14:11:11 |
eng-rus |
ed. |
resit |
пересдавать экзамен |
Johnny Bravo |
346 |
14:11:00 |
eng-rus |
pharm. |
tableting mass |
таблеточная масса |
Germaniya |
347 |
14:10:49 |
eng-rus |
flor. |
may rose |
коричная роза |
iwona |
348 |
14:10:23 |
rus-tur |
gen. |
наступление ночи |
karanlık çökmesi |
Natalya Rovina |
349 |
14:09:06 |
rus-tur |
gen. |
на рассвете |
şafak sökmeye başlayınca |
Natalya Rovina |
350 |
14:08:12 |
rus-tur |
gen. |
наступление рассвета |
şafağın sökmesi |
Natalya Rovina |
351 |
14:07:48 |
rus-tur |
gen. |
рассветанье |
şafağın sökmesi |
Natalya Rovina |
352 |
14:07:14 |
rus-tur |
gen. |
рассветать |
şafak sökmek |
Natalya Rovina |
353 |
14:04:29 |
rus-tur |
idiom. |
от зари до зари |
şafaktan kör karanlığa kadar |
Natalya Rovina |
354 |
14:02:56 |
rus-tur |
idiom. |
от зари до зари |
şafaktan şafağa |
Natalya Rovina |
355 |
14:02:19 |
rus-swe |
gen. |
бок о бок |
sida vid sida |
Alkrem |
356 |
14:01:41 |
eng-rus |
dril. |
bullnose |
направляющий гидромониторный башмак |
Kazuroff |
357 |
14:01:36 |
rus-tur |
idiom. |
от зари до зари |
günbegün |
Natalya Rovina |
358 |
14:00:57 |
eng-rus |
med. |
cavitron ultrasonic surgical aspirator |
ультразвуковой скальпель |
Brücke |
359 |
13:58:25 |
rus-tur |
idiom. |
во цвете лет |
paha biçilmez |
Natalya Rovina |
360 |
13:57:37 |
rus-ita |
law |
во внесудебном порядке |
in via bonaria |
spanishru |
361 |
13:57:07 |
rus-spa |
gen. |
разбираться в |
entender de |
Baykus |
362 |
13:56:48 |
rus-tur |
idiom. |
во цвете лет |
hayatının en parlak devrinde |
Natalya Rovina |
363 |
13:56:07 |
rus-tur |
idiom. |
в объятьях Морфея |
Morpheus'un kucağında |
Natalya Rovina |
364 |
13:54:57 |
rus-tur |
idiom. |
в объятьях Морфея |
derin uykuda |
Natalya Rovina |
365 |
13:54:33 |
eng-rus |
gen. |
crackpot |
у которого не все дома |
4uzhoj |
366 |
13:53:59 |
rus-tur |
idiom. |
в костюме Адама |
çıplak |
Natalya Rovina |
367 |
13:52:30 |
rus-tur |
idiom. |
до глубины души |
ruhun derinliklerine kadar |
Natalya Rovina |
368 |
13:51:46 |
rus-spa |
inf. |
чтобы жизнь мёдом не казалась |
por si fuera poco |
Baykus |
369 |
13:50:45 |
rus-spa |
inf. |
чтобы мало не показалось |
por si fuera poco |
Baykus |
370 |
13:50:02 |
rus-spa |
gen. |
словно этого было мало |
por si fuera poco |
Baykus |
371 |
13:49:23 |
eng-rus |
busin. |
service rate |
тариф услуги |
translator911 |
372 |
13:49:17 |
rus-ita |
furn. |
ламели |
doghe (для кроватей) |
Lantra |
373 |
13:49:08 |
rus-spa |
gen. |
кроме всего прочего |
por si fuera poco |
Baykus |
374 |
13:48:27 |
rus-spa |
gen. |
вдобавок ко всему |
por si fuera poco |
Baykus |
375 |
13:47:03 |
rus-spa |
gen. |
как будто этого было недостаточно |
por si fuera poco |
Baykus |
376 |
13:45:01 |
eng-rus |
ed. |
with credit |
с отличием (также употребляется и как оценка "хорошо") |
Johnny Bravo |
377 |
13:42:30 |
eng-rus |
gen. |
bury one's talent |
зарыть талант в землю (for something: she buried her talent for painting to focus on her corporate career) |
Рина Грант |
378 |
13:35:24 |
rus-ita |
gen. |
альпийский регион |
arco alpino (например, ville dell'arco alpino) |
livebetter.ru |
379 |
13:34:10 |
eng-rus |
market. |
sub-affiliate |
субаффилиат |
sissoko |
380 |
13:33:47 |
rus-ger |
ed. |
основы законодательства в сфере дорожного движения |
Grundlagen der Gesetzgebung im Straßenverkehrsbereich |
HolSwd |
381 |
13:28:36 |
eng-rus |
ed. |
overall grade |
общий балл |
Johnny Bravo |
382 |
13:28:24 |
eng-rus |
ed. |
aggregate mark |
общий балл |
Johnny Bravo |
383 |
13:27:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
Combined Neutral Earthing Compensator, Neutral Earthing Resistor and Auxiliary transformers |
Комбинированное устройство резистивного заземления нейтрали со вспомогательными силовыми трансформаторами |
Киселев |
384 |
13:24:34 |
eng-rus |
gen. |
photographic identification |
удостоверение личности с фотографией |
Johnny Bravo |
385 |
13:22:33 |
eng-rus |
cloth. |
hook and bar |
брючный крючок |
Hot-Ice |
386 |
13:19:50 |
eng-rus |
ed. |
qualification parchment |
выписка с квалификационными результатами |
Johnny Bravo |
387 |
13:16:33 |
eng |
abbr. ed. |
URN |
unit result notification (уведомление о результате по квалификации) |
Johnny Bravo |
388 |
13:14:01 |
eng-rus |
ed. |
unit certificate |
квалификационный сертификат |
Johnny Bravo |
389 |
13:12:27 |
eng-rus |
gen. |
water tin |
фляжка |
Abysslooker |
390 |
13:10:37 |
rus-est |
hygien. |
дезинфектор |
kahjutõrjuja (профессиональный стандарт kahjur.ee) |
AVits |
391 |
13:08:19 |
eng-rus |
gen. |
regress |
одичать (об обществе, цивилизации) |
Рина Грант |
392 |
13:03:57 |
eng-rus |
ed. |
re-sitting |
переэкзаменовка |
Johnny Bravo |
393 |
13:03:06 |
eng-rus |
ed. |
sitting |
экзамен |
Johnny Bravo |
394 |
13:01:17 |
eng-rus |
gen. |
grow lamp |
фитолампа (This plant will die without a grow lamp) |
Рина Грант |
395 |
12:59:53 |
eng-rus |
gen. |
grow light |
фитолампа (noun: Where can I buy a cheap grow light?) |
Рина Грант |
396 |
12:58:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in my point of view |
как по мне (В таком режиме полностью заряженные часы продержались четыре с половиной дня – средний результат, как по мне.) |
Игорь Миг |
397 |
12:57:59 |
eng-rus |
ed. |
re-sit |
пересдавать экзамен |
Johnny Bravo |
398 |
12:57:54 |
rus-rum |
leg.ent.typ. |
компания с иностранным капиталом |
întreprinderea cu сapital străin |
serdelaciudad |
399 |
12:55:01 |
eng-rus |
|
weather-beaten |
побитый непогодой |
Abysslooker |
400 |
12:48:16 |
eng |
abbr. |
NECRT |
Combined Neutral Earthing Compensator, Neutral Earthing Resistor and Auxiliary transformers |
Киселев |
401 |
12:47:26 |
eng-rus |
ed. |
refer |
незачёт |
Johnny Bravo |
402 |
12:40:31 |
rus-ger |
polit. |
власть народа |
Macht des Volkes |
Andrey Truhachev |
403 |
12:39:55 |
rus-ger |
polit. |
власть народа |
Volksmacht |
Andrey Truhachev |
404 |
12:38:58 |
eng-rus |
polit. |
people power |
народная власть |
Andrey Truhachev |
405 |
12:37:28 |
eng-rus |
polit. |
power of the people |
народная власть |
Andrey Truhachev |
406 |
12:37:05 |
eng-rus |
polit. |
power of the people |
власть народа |
Andrey Truhachev |
407 |
12:21:54 |
rus-ger |
lab.eq. |
число колониеобразующих единиц |
Koloniezahl (микробное число) |
marinik |
408 |
12:18:51 |
eng-rus |
met. |
shroud tube |
защитная труба стальковша |
tajga22 |
409 |
12:17:36 |
eng-rus |
math. |
nonhomogeneous boundary value problem |
неоднородная краевая задача |
fluggegecheimen |
410 |
12:13:03 |
eng-rus |
chem. |
EPDM rubber |
этилен-пропиленовый каучук |
JK11 |
411 |
12:06:32 |
eng-rus |
|
Construction Health and Safety |
охрана труда и профессиональная безопасность в строительной отрасли |
Johnny Bravo |
412 |
12:04:58 |
rus-ger |
polit. |
народовластие |
Basisdemokratie |
Andrey Truhachev |
413 |
12:04:21 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots democracy |
демократия снизу (As part of its move towards decentralization, which it regarded as a means of promoting and developing grass-roots democracy.) |
Andrey Truhachev |
414 |
12:02:01 |
eng-rus |
|
come closer |
подступаться |
Abysslooker |
415 |
12:01:29 |
eng-rus |
logist. |
milestone |
контрольный пункт (операций на маршруте (погрузка, доставка)) |
elgsk |
416 |
12:01:06 |
eng-rus |
fig. |
come closer |
копать глубже |
Abysslooker |
417 |
12:01:00 |
rus-ger |
polit. |
демократия снизу |
Basisdemokratie (Trotzdem hat die Entstehung der Basisdemokratie die Machtstrukturen in den Dörfern verändert, indem sie die politische Macht dem Willen der Bevölkerung zurückgegeben hat) |
Andrey Truhachev |
418 |
12:00:44 |
rus-ger |
polit. |
демократия на местах |
Basisdemokratie (Trotzdem hat die Entstehung der Basisdemokratie die Machtstrukturen in den Dörfern verändert, indem sie die politische Macht dem Willen der Bevölkerung zurückgegeben hat) |
Andrey Truhachev |
419 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
charitable company |
благотворительная организация |
Johnny Bravo |
420 |
11:58:03 |
rus-ger |
polit. |
демократия на местах |
Demokratie an der Basis (В рамках децентрализации, которая считается одним из средств укрепления и развития демократии на местах.. und dass dies eine tragfähige Basis für künftige Wahlen und ein positiver Faktor für die Stärkung der Demokratie an der Basis in Kambodscha ist,) |
Andrey Truhachev |
421 |
11:57:05 |
eng-rus |
notar. |
I certify this to be a true of the original |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
422 |
11:55:56 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots democracy |
демократия на местах (As part of its move towards decentralization, which it regarded as a means of promoting and developing grass-roots democracy...В рамках децентрализации, которая считается одним из средств укрепления и развития демократии на местах..) |
Andrey Truhachev |
423 |
11:54:19 |
eng-rus |
|
discreetly |
с соблюдением мер предосторожности |
Abysslooker |
424 |
11:53:39 |
eng-rus |
polit. |
grassroots democracy |
демократия снизу |
Andrey Truhachev |
425 |
11:49:03 |
eng-rus |
|
floatation therapy |
флоатинг (процедура глубокого расслабления за счет помещения человека в специальную камеру (float tank, sensory
deprivation tank), изолирующую его от
любых ощущений) |
capricolya |
426 |
11:47:03 |
rus-ita |
law |
естественное истечение срока действия |
naturale scadenza |
spanishru |
427 |
11:46:52 |
eng-rus |
law |
sworn translator |
приведенный к присяге в качестве переводчика |
Johnny Bravo |
428 |
11:44:20 |
eng-rus |
law |
be liable to legal prosecution |
преследоваться по закону |
Johnny Bravo |
429 |
11:43:47 |
eng-rus |
law |
use of forged documents |
использование поддельных документов |
Johnny Bravo |
430 |
11:43:12 |
eng-rus |
law |
unauthorized changes and additions to |
самовольное внесение изменений или дополнений в |
Johnny Bravo |
431 |
11:42:33 |
eng-rus |
law |
make something invalid |
делать недействительным |
Johnny Bravo |
432 |
11:42:14 |
rus-ger |
footb. |
массовый |
Breitenfuß- |
Andrey Truhachev |
433 |
11:41:42 |
rus-ger |
footb. |
любительский футбол |
Breitenfußball |
Andrey Truhachev |
434 |
11:41:03 |
eng-rus |
footb. |
grass-roots football |
любительский футбол (Br.) |
Andrey Truhachev |
435 |
11:41:01 |
eng-rus |
law |
complete and faithful to the text of the source document |
полный и адекватный тексту оригинала |
Johnny Bravo |
436 |
11:39:53 |
eng-rus |
notar. |
certified as sworn translator |
приведенный к присяге в качестве переводчика |
Johnny Bravo |
437 |
11:39:28 |
eng-rus |
footb. |
grass-roots |
массовый |
Andrey Truhachev |
438 |
11:38:53 |
eng-rus |
footb. |
grass-roots football |
массовый футбол (Br.) |
Andrey Truhachev |
439 |
11:37:33 |
rus-ger |
footb. |
массовый футбол |
Breitenfußball |
Andrey Truhachev |
440 |
11:36:21 |
eng-rus |
footb. |
grass-roots |
любительский |
Andrey Truhachev |
441 |
11:35:31 |
eng-rus |
footb. |
grass-roots referee |
судья-любитель |
Andrey Truhachev |
442 |
11:34:56 |
rus-ger |
footb. |
судья-любитель |
Amateurschiedsrichter |
Andrey Truhachev |
443 |
11:27:17 |
eng-rus |
ed. |
as maintained by |
находящийся в ведении |
Johnny Bravo |
444 |
11:25:25 |
eng-rus |
ed. |
Ministry of Education, Culture and Science |
Министерство образования, культуры и науки (Нидерланды) |
Johnny Bravo |
445 |
11:16:06 |
eng-rus |
ed. |
as proof of which |
в удостоверение чего |
Johnny Bravo |
446 |
11:16:01 |
rus-ger |
media. |
собирать сведения |
Recherchen anstellen |
Andrey Truhachev |
447 |
11:15:22 |
rus-ger |
media. |
проводить расследование |
Recherchen anstellen (über etwas) |
Andrey Truhachev |
448 |
11:14:58 |
rus-tur |
idiom. |
со спокойной совестью |
gönül rahat, yüzüm ak, aklım pak |
Natalya Rovina |
449 |
11:14:38 |
rus-tur |
idiom. |
со спокойной совестью |
vicdan rahatlığıyla |
Natalya Rovina |
450 |
11:14:36 |
rus-ger |
|
друг познаётся в беде |
in der Not erkennt man wahre Freunde |
Littlefuchs |
451 |
11:14:02 |
rus-tur |
idiom. |
по старой памяти |
eski günlerin hatırına |
Natalya Rovina |
452 |
11:13:05 |
rus-tur |
idiom. |
дело в шляпе |
çantada keklik |
Natalya Rovina |
453 |
11:12:17 |
rus-tur |
idiom. |
яблоко раздора |
ihtilaf vesilesi |
Natalya Rovina |
454 |
11:10:33 |
rus-swe |
|
за рубежом |
internationellt |
Alkrem |
455 |
11:09:40 |
rus-tur |
idiom. |
куры не клюют |
paraya para dememek |
Natalya Rovina |
456 |
11:07:35 |
rus-ger |
media. |
гражданская журналистика |
Bürgerjournalismus |
Andrey Truhachev |
457 |
11:06:40 |
rus-tur |
idiom. |
кот наплакал |
dişinin oyuğuna yetmez |
Natalya Rovina |
458 |
11:05:21 |
rus-tur |
idiom. |
разбить вдребезги |
param parça etmek |
Natalya Rovina |
459 |
11:04:51 |
rus-tur |
idiom. |
чревато последствиями |
sonucu kötü olmak |
Natalya Rovina |
460 |
11:03:39 |
rus-tur |
idiom. |
нашла оторопь |
donup kalmak |
Natalya Rovina |
461 |
11:02:43 |
rus-tur |
idiom. |
бросить взгляд |
göz atmak |
Natalya Rovina |
462 |
11:01:53 |
rus-tur |
idiom. |
подруга жизни |
hayat arkadaşı |
Natalya Rovina |
463 |
11:00:44 |
rus-ger |
media. |
инвестигативная журналистика |
investigative Berichterstattung |
Andrey Truhachev |
464 |
11:00:39 |
rus-tur |
idiom. |
как снег на голову |
tepeden inmiş gibi |
Natalya Rovina |
465 |
11:00:13 |
rus-ger |
media. |
инвестигативная журналистика |
Investigativjournalismus |
Andrey Truhachev |
466 |
10:59:02 |
rus-tur |
idiom. |
закадычный друг |
can ciğer dost |
Natalya Rovina |
467 |
10:58:57 |
rus-ger |
media. |
разоблачительная журналистика |
investigative Berichterstattung |
Andrey Truhachev |
468 |
10:58:33 |
rus-tur |
idiom. |
заклятый враг |
can düşmanı |
Natalya Rovina |
469 |
10:57:57 |
eng-rus |
media. |
investigative journalism |
расследовательская журналистика |
Andrey Truhachev |
470 |
10:57:13 |
eng-rus |
media. |
investigative reporting |
журналистика расследований и разоблачений |
Andrey Truhachev |
471 |
10:56:52 |
rus-tur |
idiom. |
скоропостижная смерть |
vakti gelmeden ölüm |
Natalya Rovina |
472 |
10:56:49 |
eng-rus |
media. |
investigative reporting |
журналистика расследований |
Andrey Truhachev |
473 |
10:56:44 |
rus-spa |
abbr. |
МИСО |
IMSS |
Baykus |
474 |
10:56:30 |
eng-rus |
media. |
investigative reporting |
инвестигативная журналистика |
Andrey Truhachev |
475 |
10:56:27 |
rus |
abbr. |
МИСО |
Мексиканский институт социального обеспечения |
Baykus |
476 |
10:55:51 |
eng-rus |
media. |
investigative journalism |
разоблачительная журналистика |
Andrey Truhachev |
477 |
10:53:30 |
rus-tur |
idiom. |
внезапная смерть |
ani ölüm |
Natalya Rovina |
478 |
10:53:13 |
eng-rus |
med. |
vertical electrical cardiac axis |
ВЭОС (вертикальная электрическая ось сердца) |
tinna555 |
479 |
10:52:58 |
rus-tur |
idiom. |
кромешная тьма |
zifiri karanlık |
Natalya Rovina |
480 |
10:51:55 |
rus-tur |
idiom. |
кромешная тьма |
cehennemi karanlık |
Natalya Rovina |
481 |
10:51:11 |
rus-tur |
idiom. |
щекотливое положение |
hassas bir durum |
Natalya Rovina |
482 |
10:51:03 |
eng-rus |
media. |
reporting |
журналистика (как вид деятельности) |
Andrey Truhachev |
483 |
10:50:41 |
rus-tur |
idiom. |
щекотливый вопрос |
hassas bir konu |
Natalya Rovina |
484 |
10:50:29 |
rus-ger |
inf. |
переписать |
umkrempen (в значении "сделать заново") |
anabin |
485 |
10:49:43 |
rus-tur |
idiom. |
насупиться |
yüzünü asmak |
Natalya Rovina |
486 |
10:49:28 |
rus-tur |
idiom. |
нахмуриться |
kaş çatmak |
Natalya Rovina |
487 |
10:49:04 |
rus-ger |
media. |
журналистика |
Berichterstattung (как вид деятельности) |
Andrey Truhachev |
488 |
10:49:01 |
rus-tur |
idiom. |
нахмуриться |
yüzünü asmak |
Natalya Rovina |
489 |
10:48:37 |
rus-tur |
idiom. |
насупить брови |
kaş çatmak |
Natalya Rovina |
490 |
10:47:44 |
rus-tur |
idiom. |
скалить зубы |
sırıtmak |
Natalya Rovina |
491 |
10:47:02 |
rus-ger |
|
вывернуть наизнанку |
umkrempen (карман) |
anabin |
492 |
10:46:00 |
rus-ger |
|
засучить |
umkrempen (рукава) |
anabin |
493 |
10:44:51 |
rus-tur |
idiom. |
довести до белого каления |
birini çileden çıkartmak |
Natalya Rovina |
494 |
10:44:09 |
rus-tur |
idiom. |
держать камень за пазухой |
deve kini gütmek |
Natalya Rovina |
495 |
10:43:25 |
rus-tur |
idiom. |
кровь с молоком |
çok sağlıklı |
Natalya Rovina |
496 |
10:42:51 |
rus-tur |
idiom. |
уйти в свою скорлупу |
içine kapanmak |
Natalya Rovina |
497 |
10:42:02 |
rus-tur |
idiom. |
семь пятниц на недели |
ne dediği belirsiz |
Natalya Rovina |
498 |
10:41:39 |
rus-fre |
|
экран под ванну |
tablier de baignoire (обшивка ванны) |
Asha |
499 |
10:41:15 |
rus-tur |
idiom. |
зарыть талант в землю |
kendini harcamak |
Natalya Rovina |
500 |
10:40:29 |
rus-tur |
idiom. |
тянуть лямку |
hep aynı |
Natalya Rovina |
501 |
10:39:39 |
rus-tur |
idiom. |
закинуть удочку |
havayı koklamak |
Natalya Rovina |
502 |
10:37:57 |
eng-rus |
|
make enquiries |
проводить наведение справок (проводить наведение справок;. изучать предметы и документы (с письменного согласия их владельцев);. проводить внешний осмотр строений, ... В ходе работы по выявлению фактов легализации преступных доходов, на наш взгляд, целесообразно проводить наведение справок в тех кредитных ...) |
Alexander Demidov |
503 |
10:37:51 |
rus-tur |
idiom. |
себе на уме |
çıkarını kollamak |
Natalya Rovina |
504 |
10:37:36 |
rus |
abbr. account. |
ФПД |
фискальный признак документа |
Ying |
505 |
10:37:02 |
rus-tur |
idiom. |
была не была |
ne olursa olsun |
Natalya Rovina |
506 |
10:36:34 |
eng-rus |
|
make inquiries |
проводить наведение справок (проводить устный опрос граждан и должностных лиц (с их согласия);; проводить наведение справок ;; изучать предметы и документы (с письменного ...) |
Alexander Demidov |
507 |
10:36:22 |
rus |
abbr. account. |
ФД |
порядковый номер налогового документа |
Ying |
508 |
10:35:37 |
rus-tur |
idiom. |
шутка сказать |
dile kolay |
Natalya Rovina |
509 |
10:34:59 |
rus-tur |
idiom. |
как пить дать |
mutlaka |
Natalya Rovina |
510 |
10:33:59 |
rus-tur |
obs. |
баклуши |
küçük objelerin yapımı için kullanılan odun parçası |
Natalya Rovina |
511 |
10:32:03 |
rus-tur |
obs. |
балясы |
sivrileştirilmiş korkuluk direkleri |
Natalya Rovina |
512 |
10:31:26 |
rus-tur |
obs. |
просак |
ip örme tezgahı |
Natalya Rovina |
513 |
10:30:18 |
rus-tur |
idiom. |
бить баклуши |
aylak aylak dolaşmak |
Natalya Rovina |
514 |
10:29:44 |
rus-tur |
idiom. |
точить лясы |
çene çalmak |
Natalya Rovina |
515 |
10:29:15 |
rus-tur |
idiom. |
точить балясы |
çene çalmak |
Natalya Rovina |
516 |
10:28:27 |
rus-tur |
idiom. |
попасть впросак |
yaş tahtaya basmak |
Natalya Rovina |
517 |
10:26:53 |
eng-rus |
journ. |
with a feeling of deep satisfaction |
с чувством глубокого удовлетворения |
sophistt |
518 |
10:25:22 |
rus-tur |
ling. |
фразеологические выражения |
deyim ifadeleri (сочетания слов, которые воспроизводятся как готовые речевые единицы. Лексический состав и значение таких фразеологизмов постоянен) |
Natalya Rovina |
519 |
10:23:19 |
rus-tur |
ling. |
фразеологические сочетания |
deyim birleşmeleri (устойчивые обороты, значение которых полностью зависит от значения составляющих их компонентов) |
Natalya Rovina |
520 |
10:21:48 |
rus-tur |
ling. |
фразеологизмы |
deyim birlikleri |
Natalya Rovina |
521 |
10:21:38 |
rus-tur |
ling. |
фразеологические единства |
deyim birlikleri (лексически неделимые обороты, целостное обобщенно-переносное значение которых, может быть образно мотивировано на основе ЛЗ компонентов, вошедших в их состав) |
Natalya Rovina |
522 |
10:19:04 |
rus-tur |
ling. |
идиома |
deyim kaynaşması (такие лексические неделимые словосочетания, значение которых не определяется значением входящих в низ отдельных слов) |
Natalya Rovina |
523 |
10:17:54 |
rus-tur |
ling. |
фразеологическое сращение |
deyim kaynaşması |
Natalya Rovina |
524 |
10:15:56 |
rus-tur |
ling. |
сочетание |
birleşme |
Natalya Rovina |
525 |
10:15:27 |
rus-tur |
ling. |
единство |
birlik |
Natalya Rovina |
526 |
10:15:07 |
rus-tur |
ling. |
сращение |
kaynaştırma |
Natalya Rovina |
527 |
10:14:20 |
rus-gre |
|
рвать |
σπάζω (что-л.) |
dbashin |
528 |
10:14:10 |
rus-gre |
|
разбивать |
σπάζω |
dbashin |
529 |
10:14:01 |
rus-tur |
ling. |
свободные словосочетания |
serbest sözcük öbekleri |
Natalya Rovina |
530 |
10:13:25 |
rus-tgk |
|
мандарин |
мандарин |
В. Бузаков |
531 |
10:12:34 |
rus-tur |
ling. |
морфема |
biçimbirim |
Natalya Rovina |
532 |
10:11:39 |
rus-tur |
ling. |
морфема |
morfem (минимальная значимая неделимая часть слова) |
Natalya Rovina |
533 |
10:10:12 |
rus-tur |
ling. |
десемантизация |
anlamsızlaşma |
Natalya Rovina |
534 |
10:09:42 |
rus-tur |
ling. |
десемантизация |
desemantizasiyon (постепенная утрата лексического значения) |
Natalya Rovina |
535 |
10:07:30 |
rus-tur |
ling. |
лексема |
sözcük birimi |
Natalya Rovina |
536 |
10:07:05 |
rus-tgk |
|
драгоценный металл |
металли қиматбаҳо |
В. Бузаков |
537 |
10:05:45 |
eng-rus |
media. |
investigative |
инвестигативный |
Andrey Truhachev |
538 |
10:04:38 |
rus-ger |
media. |
инвестигативный |
investigativ |
Andrey Truhachev |
539 |
10:03:36 |
rus-tgk |
|
измельчать |
майда кардан |
В. Бузаков |
540 |
10:03:24 |
rus-tgk |
|
размельчать |
майда кардан |
В. Бузаков |
541 |
10:02:24 |
rus-tgk |
|
религиозный |
мазҳабӣ |
В. Бузаков |
542 |
10:01:20 |
rus-tgk |
|
кладбище |
мазористон |
В. Бузаков |
543 |
10:00:45 |
rus-fre |
journ. |
с чувством глубокого удовлетворения |
avec un sentiment de profonde satisfaction |
sophistt |
544 |
10:00:35 |
rus-tgk |
|
мазар |
мазор |
В. Бузаков |
545 |
10:00:22 |
rus-tgk |
|
священное место |
мазор |
В. Бузаков |
546 |
10:00:09 |
rus-tgk |
|
место захоронения |
мазор |
В. Бузаков |
547 |
9:59:59 |
eng-rus |
|
uniform social credit code |
единый код общественной кредитоспособности (китай) |
nerzig |
548 |
9:59:13 |
rus-tgk |
|
гробница |
мазор |
В. Бузаков |
549 |
9:58:52 |
rus-tgk |
|
могила |
мазор |
В. Бузаков |
550 |
9:57:48 |
rus-tgk |
|
мазер |
мазер |
В. Бузаков |
551 |
9:56:32 |
rus-tgk |
|
ученик медресе |
мадрасахон |
В. Бузаков |
552 |
9:55:58 |
eng-rus |
biochem. |
aldonic acid |
альдоновая кислота |
VladStrannik |
553 |
9:55:24 |
rus-tgk |
|
запускать на орбиту |
ба мадор партоб кардан |
В. Бузаков |
554 |
9:55:20 |
eng-rus |
biochem. |
aldaric acid |
альдаровая кислота |
VladStrannik |
555 |
9:54:12 |
rus-tgk |
|
культура быта |
маданияти рӯзгордорӣ |
В. Бузаков |
556 |
9:53:30 |
rus-tgk |
|
культура труда |
маданияти меҳнат |
В. Бузаков |
557 |
9:53:00 |
rus-tgk |
|
культура речи |
маданияти гуфтор |
В. Бузаков |
558 |
9:52:50 |
eng-rus |
traumat. |
stromal vascular fraction |
стромально-васкулярная фракция (тж. fat stem cells) |
Ying |
559 |
9:52:19 |
rus-tgk |
|
культура поведения |
маданияти рафтор |
В. Бузаков |
560 |
9:51:52 |
rus-tgk |
|
культура речи |
маданияти нутқ |
В. Бузаков |
561 |
9:51:27 |
eng-rus |
biochem. |
polyglycitol |
полиглицит |
VladStrannik |
562 |
9:51:22 |
rus-tgk |
|
музыкальная культура |
маданияти мусиқӣ |
В. Бузаков |
563 |
9:51:04 |
eng-rus |
biochem. |
maltotetraitol |
мальтотетраит |
VladStrannik |
564 |
9:50:52 |
rus-tgk |
|
корпоративная культура |
маданияти корпоративӣ |
В. Бузаков |
565 |
9:50:46 |
eng-rus |
biochem. |
maltotriitol |
мальтотриит |
VladStrannik |
566 |
9:50:14 |
eng-rus |
biochem. |
volemitol |
волемит |
VladStrannik |
567 |
9:50:10 |
rus-tgk |
|
материальная культура |
маданияти моддӣ |
В. Бузаков |
568 |
9:49:35 |
rus-tgk |
|
духовная культура |
маданияти маънавӣ |
В. Бузаков |
569 |
9:49:04 |
eng-rus |
media. |
investigative journalism |
журналистика расследований |
Andrey Truhachev |
570 |
9:48:51 |
eng-ukr |
biochem. |
threitol |
треїт |
VladStrannik |
571 |
9:48:36 |
rus-ger |
media. |
журналистика расследований |
investigativer Journalismus |
Andrey Truhachev |
572 |
9:47:59 |
eng-rus |
comp.graph. |
coloring |
цветовая схема |
Berni |
573 |
9:47:12 |
eng-rus |
media. |
investigative journalism |
журналистика расследований и разоблачений |
Andrey Truhachev |
574 |
9:46:18 |
rus-ger |
media. |
журналистика расследований и разоблачений |
investigativer Journalismus (studopedia.ru) |
Andrey Truhachev |
575 |
9:45:20 |
eng-rus |
biochem. |
mannanoligosaccaharide |
маннанолигосахарид |
VladStrannik |
576 |
9:41:36 |
eng-rus |
biochem. |
lipid modified K residue |
модифицированный липидом остаток K |
VladStrannik |
577 |
9:36:45 |
rus-ger |
media. |
репортёр |
Berichterstatter |
Andrey Truhachev |
578 |
9:35:57 |
rus-ger |
media. |
репортёр |
Presseberichterstatter |
Andrey Truhachev |
579 |
9:33:26 |
eng-rus |
media. |
investigative journalism |
инвестигативная журналистика |
Andrey Truhachev |
580 |
9:32:42 |
rus-ger |
media. |
расследовательская журналистика |
investigativer Journalismus |
Andrey Truhachev |
581 |
9:30:47 |
rus-ger |
|
канал связи |
Telekommunikationsleitung |
Io82 |
582 |
9:23:28 |
eng-spa |
fin. |
substance |
esencia |
sankozh |
583 |
9:22:12 |
eng-rus |
med. |
burn-out |
переутомление (MKБ-10) |
Sumin |
584 |
9:20:02 |
eng-spa |
fin. |
substance over form |
la esencia sobre la forma (accounting principle) |
sankozh |
585 |
9:19:57 |
rus-fre |
journ. |
служба новостей |
service des informations |
sophistt |
586 |
9:17:20 |
rus-ger |
med.appl. |
тампоны из целлюлозы |
Zellstofftupfer (целлюлозные) |
marinik |
587 |
9:13:06 |
rus-ger |
media. |
журналистское расследование |
investigative Berichterstattung |
Andrey Truhachev |
588 |
9:07:24 |
eng-rus |
traumat. |
Insall-Salvati ratio of patella tendon length |
индекс высоты надколенника по Инсоллу-Сальвати |
Ying |
589 |
9:06:29 |
eng-rus |
media. |
coverage |
освещение (press and radio coverage of these events) |
Andrey Truhachev |
590 |
9:04:31 |
eng-rus |
media. |
reporting |
репортаж (The reporting on the incident is inaccurate.) |
Andrey Truhachev |
591 |
9:02:43 |
rus-ger |
media. |
репортаж |
Berichterstattung (репортаж о событии) |
Andrey Truhachev |
592 |
8:59:51 |
rus-ger |
media. |
освещение событий |
Berichterstattung |
Andrey Truhachev |
593 |
8:58:39 |
rus-fre |
journ. |
отдел новостей |
service des informations |
sophistt |
594 |
8:57:45 |
eng-rus |
handicraft. |
backstitch |
шов назад иголку (wikipedia.org) |
Kate Alieva |
595 |
8:56:01 |
rus-ger |
lab.eq. |
тампон-зонд |
Probenahmetupfer (для отбора проб (палочка-тампон с ватным намотом/сваб)) |
marinik |
596 |
8:55:03 |
rus-ger |
|
составление отчётов |
Berichterstattung |
Andrey Truhachev |
597 |
8:54:15 |
rus-ger |
lab.eq. |
система для взятия смывов |
Abstrichsystem (санитарных) |
marinik |
598 |
8:52:11 |
rus-ger |
media. |
освещение |
Berichterstattung (освещение событий ///die Berichterstattung durch Presse und Rundfunk über diese Ereignisse) |
Andrey Truhachev |
599 |
8:44:04 |
rus-ger |
media. |
журналистское расследование |
journalistische Recherche |
Andrey Truhachev |
600 |
8:41:52 |
rus-ger |
media. |
расследование |
Recherche (напр.: журналистское расследование) |
Andrey Truhachev |
601 |
8:25:27 |
rus-spa |
O&G. tech. |
безопасная катушка |
cabeza se gato |
victorovna999 |
602 |
8:18:13 |
rus-ger |
|
разузнавать |
Nachforschungen anstellen |
Andrey Truhachev |
603 |
8:14:13 |
eng-rus |
busin. |
background check |
наведение справок |
Andrey Truhachev |
604 |
8:00:08 |
rus-tur |
account. |
зарплатная ведомость |
maaş bordrosu |
Natalya Rovina |
605 |
7:59:43 |
rus-tur |
account. |
платёжная ведомость на выдачу заработной платы |
maaş bordrosu (офиц.) |
Natalya Rovina |
606 |
7:57:55 |
rus-tur |
scr. |
эпилог |
epilog (изображение того, что произошло через некоторое время после завершения событий, т.е. следствие, вытекающее из этих событий - Epilog günümüzdeki anlamı ile çözüm bölümünün de bittiğini, vakanın ve edebi eserin sona erdiğini ifade eden, veya eserde sona ermiş olan vakadan sonra devam eden kısımların nasıl sonlandığını bilgilendiren bildirim yazıları veya son söz olarak kullanılır. Özellikle filmlerde ya da kitap sonlarinda vaka bittikten sonra filmdeki veya kitaptaki karakterlerin başlarına neler geldiğini birkaç kelime ile anlatan bitiş yaziları olarak bilinmektedir.) |
Natalya Rovina |
607 |
7:56:55 |
rus-tur |
scr. |
пролог |
anlatım (вступление к основному развитию сюжета, в котором раскрываются первопричины событий, изображённых в произведении.) |
Natalya Rovina |
608 |
7:56:00 |
rus-tur |
scr. |
финал |
sonuç (заключительная точка фильма, конечное положение главной идеи) |
Natalya Rovina |
609 |
7:55:13 |
rus-tur |
scr. |
развязка |
çözülüm (момент разрешения конфликта, завершения связанных с ним событий.) |
Natalya Rovina |
610 |
7:54:23 |
rus-tur |
scr. |
кульминация |
doruk (точка, момент наивысшего напряжения конфликта.) |
Natalya Rovina |
611 |
7:53:35 |
rus-tur |
scr. |
развитие действия |
gelişim (самый большой элемент сценария. В нём происходит подготовка кульминации, в нем дается ряд усиливающих конфликтных моментов, которые могут представлять собой удары или контрудары, а также появление новой информации и новых героев – должно происходить развитие конфликтной ситуации) |
Natalya Rovina |
612 |
7:52:10 |
rus-tur |
scr. |
конфликтные ситуации |
çatışmalar |
Natalya Rovina |
613 |
7:51:37 |
rus-tur |
scr. |
завязка |
kışkırtıcı olay (точка, момент (не отрезок!!!) начала ко нфликтного действия) |
Natalya Rovina |
614 |
7:50:30 |
rus-tur |
scr. |
экспозиция |
serim (представление главных персонажей, их взаимоотношений и обстоятельств, непосредственно предшествующих началу центрального драматического конфликта) |
Natalya Rovina |
615 |
7:48:02 |
eng-rus |
traumat. |
femoral notch angle |
угол вырезки бедренной кости |
Ying |
616 |
7:47:57 |
rus-dan |
|
тренировка |
træning |
MyAlterEggs |
617 |
7:43:16 |
eng-rus |
weld. |
welder qualification test |
допускное испытание сварщика |
Fuat |
618 |
7:34:21 |
rus-ger |
med. |
медицинская организация |
medizinische Anstalt |
dolmetscherr |
619 |
7:32:10 |
rus-ger |
med. |
медицинская организация |
Gesundheitsorganisation |
dolmetscherr |
620 |
7:25:04 |
eng-rus |
traumat. |
parameniscal cyst |
параменисковая киста |
Ying |
621 |
7:10:50 |
eng-rus |
ecol. |
functional unit |
функциональная единица (в оценке жизненного цикла) |
KK28 |
622 |
6:35:59 |
eng-rus |
|
certain circles |
узкий круг |
tfennell |
623 |
6:34:39 |
eng-rus |
|
in certain circles |
в узких кругах |
tfennell |
624 |
6:07:52 |
eng-rus |
|
buzzing |
оживлённый (Significant investment into the centre’s regeneration has resulted in a buzzing gallery scene. (The Telegraph)) |
Virgelle |
625 |
6:00:54 |
eng-rus |
|
poorly lit |
плохо освещённый |
Гевар |
626 |
5:53:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
угомонить |
zur Räson bringen (о полиции , которая пыталась угомонить или успокоить разбушевавшуюся демонстрантку, которая дралсь с полицейскими) |
Andrey Truhachev |
627 |
5:50:32 |
eng-rus |
traumat. |
chondral fracture |
хондральный перелом |
Ying |
628 |
5:49:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
доставлять в полицейский участок |
zur Wache bringen |
Andrey Truhachev |
629 |
5:48:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
доставить в отдел полиции |
zur Wache bringen |
Andrey Truhachev |
630 |
5:47:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
доставить в полицейский участок |
zur Wache bringen |
Andrey Truhachev |
631 |
5:38:36 |
eng-rus |
|
sink into disrepair |
обветшать (The Neronovo estate was abandoned and sunk into disrepair.) |
Virgelle |
632 |
5:11:58 |
eng-rus |
traumat. |
articular cartilage |
суставный хрящ |
Ying |
633 |
5:08:56 |
eng-rus |
traumat. |
varus valgus stress test |
вальгус варус стресс |
Ying |
634 |
5:07:37 |
eng-rus |
traumat. |
Lachman test |
симптом Лахмана |
Ying |
635 |
4:40:14 |
eng-rus |
patents. |
send an application in |
подать заявку (the right expression is "to file an application": The review process is taking time because of the large number of applications that have been filed and the significant volume of materials involved. The Board will notify the public as soon as the decisions have been made. – по причине большого числа поданных заявок) |
ART Vancouver |
636 |
4:36:32 |
rus-ita |
|
люди с нарушением слуха |
disabile audioleso |
massimo67 |
637 |
4:35:33 |
eng-rus |
lit. |
King Solomon's Mines |
Копи царя Соломона (роман Генри Райдера Хаггарда) |
collegia |
638 |
4:22:41 |
eng-rus |
police |
break-in to vehicle |
кража из машины ("Break-ins to vehicles in Vancouver have steadily increased over the last decade, as the Courier reported in October 2019. Between January and September of 2019, the number of break-ins to vehicles totalled 12,312." vancourier.com) |
ART Vancouver |
639 |
4:21:44 |
eng-rus |
police |
break-in to vehicle |
кража из автомобиля ("Break-ins to vehicles in Vancouver have steadily increased over the last decade, as the Courier reported in October 2019. Between January and September of 2019, the number of break-ins to vehicles totalled 12,312." vancourier.com) |
ART Vancouver |
640 |
4:20:33 |
eng-rus |
police |
car break-in |
кража из автомобиля (также "взлом автомобиля": "First seven days of 2020 see 258 car break-ins in Vancouver. Majority of break-ins to vehicles occurred downtown. New statistics generated by the Vancouver Police Department show 258 vehicles were broken into in the first seven days of this year." www.vancourier.com) |
ART Vancouver |
641 |
4:05:29 |
rus-ger |
|
колядка |
Weihnachtslied |
Лорина |
642 |
4:04:55 |
rus-ger |
|
колядование |
Weihnachtssingen |
Лорина |
643 |
4:01:37 |
rus-ger |
|
народный обычай |
Volksbrauch |
Лорина |
644 |
3:44:55 |
eng-rus |
med.appl. |
transesophageal probe |
транспищеводный датчик (ГОСТ Р МЭК 60601-2-37-2009) |
Olga47 |
645 |
3:33:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
Рождество Христово |
Weihnachten |
Лорина |
646 |
3:07:20 |
eng-rus |
orthop. |
crack in knee joint |
щелчок в коленном суставе |
Ying |
647 |
2:56:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
brownfield |
существующий реконструируемый объект (brownfield – существующая старая часть реконструируемого объекта, как противопоставление greenfield – новое оборудование, устанавливаемое на объекте реконструкции) |
dks |
648 |
2:41:45 |
rus |
abbr. nautic. |
РСБО |
разведывательная служба береговой охраны |
Stiffany |
649 |
2:40:37 |
rus |
abbr. |
ИРАН |
ингибитор рецепторов ангиотензина/неприлизина |
Stiffany |
650 |
2:03:57 |
rus-ger |
med. |
Х-сцепленная церебральная адренолейкодистрофия |
X-chromosomale zerebrale Adrenoleukodystrophie, X-ALD |
AllGOL |
651 |
1:58:25 |
rus-ita |
footb. |
игра в одно касание |
gioco a un tocco |
Avenarius |
652 |
1:32:05 |
eng-rus |
psychol. |
life coach |
тренер личностного роста |
Vicomte |
653 |
1:19:42 |
rus-ita |
|
мышеловка |
trappola per topi |
Avenarius |
654 |
1:08:06 |
eng-spa |
busin. |
market |
comercializar |
sankozh |
655 |
1:00:49 |
eng-spa |
busin. |
principal place of business |
principal centro de negocio |
sankozh |
656 |
1:00:22 |
rus-ita |
econ. |
надбавка к зарплате в период роста цен |
carovita |
Avenarius |
657 |
0:52:23 |
eng-spa |
|
based in |
radicado en |
sankozh |
658 |
0:50:12 |
rus-ger |
fash. |
легенда моды |
Modelegende |
Лорина |
659 |
0:47:19 |
rus-ger |
fash. |
дизайнер-модельер |
Modedesignerin (ж.р.) |
Лорина |
660 |
0:43:32 |
eng-spa |
account. |
income tax |
impuesto sobre la renta |
sankozh |
661 |
0:41:19 |
eng-rus |
|
split a gut |
надорваться |
sever_korrespondent |
662 |
0:39:54 |
eng-spa |
account. |
taxable year |
año gravable |
sankozh |
663 |
0:38:13 |
eng-spa |
account. |
profit before tax |
utilidad antes de impuestos |
sankozh |
664 |
0:33:38 |
eng-spa |
account. |
operating profit |
utilidad operacional |
sankozh |
665 |
0:29:54 |
eng-rus |
med. |
fluid accumulation |
скопление жидкости |
yanadya19 |
666 |
0:28:39 |
eng-rus |
|
everduring |
вечный |
Taras |
667 |
0:26:38 |
eng-rus |
|
ever-during |
вечный |
Taras |
668 |
0:14:50 |
rus-ger |
mus. |
клипмейкер |
Clipmacher |
Лорина |
669 |
0:10:49 |
eng-rus |
physiol. |
sodium-taurocholate cotransporting polypeptide |
натрий-таурохолат котранспортирующий полипептид |
Liolichka |
670 |
0:07:13 |
eng-rus |
pharm. |
compartmental model |
компартментная модель |
Liolichka |