1 |
23:51:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святцы |
Heiligenverzeichnis |
AlexandraM |
2 |
23:45:27 |
rus-fre |
quot.aph. |
Любовь слепа, но ведёт её посох из роз. |
L'amour est aveugle, sa canne est rose. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор.) |
Helene2008 |
3 |
23:44:16 |
eng-rus |
tech. |
ASD |
конструирование с учётом допускаемых напряжений (Allowable Stress Design) |
ALEXN |
4 |
23:42:12 |
rus-fre |
gen. |
Не вмешивайся ! |
occupe-toi de tes oignons |
Helene2008 |
5 |
23:30:01 |
eng-rus |
|
so far, so good |
пока всё хорошо |
АН |
6 |
23:27:33 |
rus-fre |
med. |
рифампицин |
rifampicine (противотуберкулезный препарат) |
Sollnyshko |
7 |
23:27:20 |
rus-fre |
quot.aph. |
Единственное оружие, которое меня интересует, - это штопор. |
La seule arme qui m'intéresse est le tire-bouchon. (Jean Carmet (1921-1994), писатель.) |
Helene2008 |
8 |
23:25:02 |
rus-ita |
ital. |
стринги женские символические трусы |
perizoma |
Boitsov |
9 |
23:18:26 |
rus-fre |
quot.aph. |
Грипп продолжается 8 дней, если его лечат, и одну неделю, если ничего не предпринимают. |
La grippe, ça dure huit jours si on la soigne et une semaine si on en fait rien. ((Здесь игра слов, "dans huit jours" означает "одна неделя". ) Raymond Devos (род. 1922), комик.) |
Helene2008 |
10 |
23:12:54 |
eng-rus |
vet.med. |
hoof wall |
роговая стенка (копыта) |
el.nova |
11 |
23:07:51 |
eng-rus |
gen. |
brash |
внезапный ливень |
lilac45 |
12 |
23:05:58 |
eng-rus |
gen. |
about a month |
около месяца |
Nastyk |
13 |
22:57:09 |
rus-ger |
IT |
элемент выбора |
Option |
Александр Рыжов |
14 |
22:41:54 |
eng-rus |
forestr. |
spur knife |
кромочный нож (нож с зубом для обрубки кромки листа фанеры) |
ALEXN |
15 |
22:38:49 |
eng-rus |
gen. |
National Association of Testing Authorities |
Национальная ассоциация испытательных служб (Австралия) |
Alex-duke |
16 |
22:35:41 |
rus-ger |
gen. |
экономность |
Geiz-ist-geil-Mentalität |
vit45 |
17 |
22:33:19 |
eng-rus |
tech. |
BA |
припуск на изгиб (=Bend Allowance; сокращение на чертежах) |
ALEXN |
18 |
22:31:50 |
rus-ger |
gen. |
жилет |
Pullunder (вязаный или тканый, в отличие от Weste) |
tttyapa |
19 |
22:20:07 |
eng-rus |
gen. |
entrée |
свободный доступ |
Eugenev |
20 |
22:17:37 |
eng-rus |
gen. |
entrée |
находящийся в свободном доступе |
Eugenev |
21 |
22:16:26 |
eng-rus |
med. |
rubella titer |
анализ крови на антитела к краснухе |
caplica |
22 |
22:15:27 |
rus-ita |
chem. |
Термодинамическая энтропия S |
entropia |
Inna_eva |
23 |
22:14:46 |
eng-rus |
gen. |
loveliness |
красота |
Aly19 |
24 |
22:12:41 |
rus-ger |
econ. |
Forecast предварительный расчёт |
FCST |
Tatjana_D |
25 |
22:06:39 |
rus-ger |
med. |
потовая железа |
Schweißdrüse |
rustik5 |
26 |
22:02:08 |
rus-ger |
econ. |
Территориальное подразделение компании |
Standort |
Tatjana_D |
27 |
22:01:39 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
браконьерство |
pêche illégale |
Игорь Миг |
28 |
22:00:33 |
rus-ger |
IT |
зона заголовков меню на экране дисплея |
Menüleiste |
Александр Рыжов |
29 |
21:59:46 |
rus-ger |
chem. |
полиолефиновая плёнка |
Polyolefinfolie |
Tatjana_D |
30 |
21:59:43 |
rus-ger |
comp. |
горизонтальное меню |
Menüleiste |
Александр Рыжов |
31 |
21:58:00 |
rus-ger |
ed. |
учебная нагрузка |
Lernaufwand (для учащегося) |
rustik5 |
32 |
21:57:35 |
rus-ger |
chem. |
полиолефин |
Polyolefin |
Tatjana_D |
33 |
21:54:54 |
eng-rus |
med. |
trypsin inhibitory unit |
трипсинингибирующая единица |
DC |
34 |
21:46:04 |
rus-ger |
law |
Европейское коммерческое общество |
Europäische Gesellschaft |
Tatjana_D |
35 |
21:37:37 |
eng-rus |
insur. |
toxic poisoning |
токсическое отравление (Example: Four firefighters took sick leave with suspected toxic poisoning.) |
Пазенко Георгий |
36 |
21:19:44 |
eng-rus |
insur. |
alcohol inebriation |
алкогольное опьянение (Example: Such reckless actions are common with alcohol inebriation.) |
Пазенко Георгий |
37 |
21:17:28 |
eng-rus |
insur. |
reckless actions |
безрассудные действия (Example: Such reckless actions are common with alcohol inebriation.) |
Пазенко Георгий |
38 |
21:10:47 |
rus-ger |
bank. |
основная процентная ставка центрального банка как правило, ставка учётного банковского процента |
Leitzins |
ВВладимир |
39 |
21:06:11 |
rus-spa |
|
глазок |
mirilla (дверной) |
tats |
40 |
20:56:37 |
rus-ger |
comp. |
строка заголовка |
Titelzeile |
Александр Рыжов |
41 |
20:46:57 |
eng-rus |
math. |
Minimum spanning tree |
Минимальное остовное дерево |
shafff |
42 |
20:37:51 |
eng-rus |
pharm. |
orphan status |
Юридический статус, дающий налоговые и др. льготы при производстве и реализации некоторых лекарственных средств для лечения редких заболеваний менее 200тыс. случаев в США и ЕС |
Ginger72 |
43 |
20:34:54 |
eng-rus |
bank. |
transportation of money |
перевозка денежных средств |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:34:36 |
eng-rus |
pharm. |
cyclopentolate |
циклопентолат |
Al-Mutarjim |
45 |
20:32:34 |
eng-rus |
bank. |
transportation of valuables |
перевозка ценностей |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:26:05 |
eng-rus |
pharm. |
levofloxacin |
левофлоксацин |
Al-Mutarjim |
47 |
20:24:55 |
eng-rus |
bank. |
transportation of money and valuables |
перевозка ценностей и денежных средств (англ. термин взят из Transportation of Money and Valuables Act, действующего в штате Делавэр) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:21:47 |
eng-rus |
manag. |
housekeeping unit |
АХЧ ("административно-хозяйственная часть") |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:20:18 |
eng-rus |
med. |
Thiazolidinediones |
тиазолидиндионы |
CafeNoir |
50 |
20:15:44 |
eng-rus |
proj.manag. |
key milestone |
ключевой этап |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:11:11 |
rus-ita |
ital. |
купон на бесплатное получение чего-либо |
buono omaggio (напр. на выпивку в казино, рекламируемого товара, услуги и так далее) |
Boitsov |
52 |
20:09:53 |
eng-rus |
bank. |
credit card transaction |
операция с использованием кредитной карты |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:08:18 |
eng-rus |
med. |
establishing diagnosis |
постановка диагноза |
CafeNoir |
54 |
20:07:59 |
eng-rus |
bank. |
Foreign Exchange Control Division |
отдел валютного контроля |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:06:21 |
eng-rus |
law |
foreign exchange control agent |
агент валютного контроля |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:04:14 |
eng-rus |
law |
foreign exchange control regime |
режим валютного контроля |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:02:44 |
eng |
abbr. |
Passenger with Reduced Mobility |
PRM (Пассажир с ограниченными физическими возможностями) |
DAKK |
58 |
20:01:45 |
rus-ger |
tech. |
Мощности по дальнейшей переработке |
Weiterverarbeitungskapazität |
Tatjana_D |
59 |
19:46:07 |
eng-rus |
softw. |
CRM system |
система управления отношениями с клиентами |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:45:41 |
eng-rus |
med. |
American Diabetic Association |
Американская диабетическая ассоциация (ADA) |
CafeNoir |
61 |
19:44:53 |
eng-rus |
bank. |
Division of Support for Customer Service Systems |
отдел сопровождения систем клиентского обслуживания |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:44:31 |
rus-ger |
IT |
право доступа |
Zugriffsstufe |
Александр Рыжов |
63 |
19:42:50 |
rus-ger |
|
выражающий законченную мысль |
aussagefähig |
Alex Krayevsky |
64 |
19:41:51 |
eng-rus |
bank. |
customer service system |
система обслуживания клиентов (т.е. системы "Клиент-Банк", "Телефон-Банк", "Банк-Мобильный телефон", "Интернет-Клиент-Банк") |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:40:56 |
eng-rus |
med. |
prediabetic conditions |
предиабетические состояния |
CafeNoir |
66 |
19:40:53 |
eng-rus |
bank. |
customer relationship management software |
программное обеспечение по управлению отношениями с клиентами |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:38:31 |
eng-rus |
bank. |
CRM |
управление отношениями с клиентами |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:38:11 |
eng |
abbr. pharm. |
Certificate of Pharmaceutical Products |
copp (Индия) |
Al-Mutarjim |
69 |
19:36:54 |
eng-rus |
med. |
impaired glucose tolerance |
нарушенная толерантность к глюкозе |
CafeNoir |
70 |
19:35:42 |
eng-rus |
fin. |
according to central bank data |
по данным Центрального банка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:33:42 |
eng-rus |
commun. |
postal item |
почтовое отправление (письмо, посылка и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:27:04 |
eng-rus |
bank. |
customer service system |
система клиентского обслуживания (т.е. системы "Клиент-Банк", "Телефон-Банк", "Банк-Мобильный телефон", "Интернет-Клиент-Банк") |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:26:09 |
rus-ger |
IT |
учётная запись пользователя |
Benutzeraccount |
Александр Рыжов |
74 |
19:26:07 |
eng-rus |
biochem. |
Tridentate |
Лиганд, образующий три связи с комплексообразователем (пример: Тридентатный хелатор железа) |
Ginger72 |
75 |
19:25:48 |
rus-ger |
food.ind. |
зарез |
Stichfleisch |
CopyCopy |
76 |
19:22:46 |
eng-rus |
dipl. |
on a non-discriminatory basis |
на недискриминационной основе (МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:19:20 |
eng-rus |
labor.org. |
common technical support |
общая техническая поддержка |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:17:30 |
eng-rus |
labor.org. |
Section for Common Technical Support |
сектор общей технической поддержки |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:17:16 |
eng-rus |
tech. |
clipper lacer |
ремнесшиватель (машинка для сшивания конвейерных ремней крюками (скрепками)) |
ALEXN |
80 |
19:13:19 |
eng-rus |
tech. |
clipper |
крюк, скрепка для сшивания конвейерных ремней |
ALEXN |
81 |
19:10:17 |
eng-rus |
bank. |
Department of Information Technology and Telecommunications |
Управление информационных технологий и телекоммуникаций |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:09:45 |
rus-ger |
O&G |
трубоукладчик |
Rohrverlegetechnik |
Siegie |
83 |
19:07:14 |
eng-rus |
tech. |
technical system |
техническая система |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:02:44 |
eng |
abbr. |
PRM |
Passenger with Reduced Mobility (Пассажир с ограниченными физическими возможностями) |
DAKK |
85 |
18:58:53 |
eng-rus |
tech. |
technical systems analyst |
аналитик технических систем |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:51:58 |
eng-rus |
automat. |
startup output |
выход пускового сигнала |
translator911 |
87 |
18:50:43 |
eng-rus |
automat. |
shutoff output |
выход сигнала отключения |
translator911 |
88 |
18:49:42 |
eng-rus |
tech. |
technical systems support |
системно-техническая поддержка |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:48:41 |
eng-rus |
psychiat. |
ranidaphobia |
ранидафобия (патологическая боязнь лягушек) |
Porcia |
90 |
18:47:33 |
eng-rus |
automat. |
safety output |
выход сигнала безопасности |
translator911 |
91 |
18:45:56 |
eng-rus |
automat. |
safety Input |
вход сигнала безопасности |
translator911 |
92 |
18:45:53 |
eng-rus |
|
BS196 socket |
розетка стандарта BS196 |
Палачах |
93 |
18:45:05 |
eng-rus |
automat. |
startup Input |
вход пускового сигнала |
translator911 |
94 |
18:41:56 |
eng-rus |
mil. |
documentation management |
делопроизводство |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:39:24 |
eng-rus |
st.exch. |
currency cross |
валютный кросс |
andrew_egroups |
96 |
18:38:11 |
eng |
pharm. |
copp |
Certificate of Pharmaceutical Products (Индия) |
Al-Mutarjim |
97 |
18:36:26 |
rus-ger |
|
Европейский клуб немецких догов |
EuDDC |
Tatsh |
98 |
18:36:22 |
eng-rus |
bank. |
Documentation Management Division |
отдел делопроизводства |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:31:57 |
eng-rus |
bank. |
SMB Retail Service Division |
отдел розничного обслуживания малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:31:02 |
eng-rus |
|
pause, break, interval |
перерыв (остановка, пауза, время для отдыха) |
Nick Golensky |
101 |
18:28:58 |
eng-rus |
bank. |
Division for Retail Service of Individuals |
отдел розничного обслуживания физических лиц |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:27:26 |
eng-rus |
bank. |
retail customer service specialist |
специалист по розничному обслуживанию клиентов |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:25:37 |
rus-ger |
offic. |
вслед за |
im Nachgang zu |
Юрий Павленко |
104 |
18:25:18 |
eng-rus |
fin. |
Financial Services Center |
Центр финансовых услуг |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:20:53 |
rus-ger |
IT |
регистрация пользователя в программе |
Benutzeranmeldung |
Александр Рыжов |
106 |
18:17:24 |
eng-rus |
econ. |
monthly gross payroll |
месячный фонд заработной платы |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:15:43 |
eng-rus |
tech. |
PI-controller |
ПИ-регулятор |
ZoyaB |
108 |
18:15:31 |
eng-rus |
|
gentle giant |
добрый великан (мой вариант перевода, feel free to discuss) |
Aiduza |
109 |
18:15:23 |
rus-ger |
|
стоимостные лимиты |
Wertgrenzen |
Юрий Павленко |
110 |
18:11:11 |
eng-rus |
|
dho-gaza |
ловчая сеть (сеть для ловли хищных птиц) |
Feeder |
111 |
18:08:26 |
eng-rus |
med. |
Test of Reberg |
проба Реберга |
tenshi83 |
112 |
18:07:56 |
eng-rus |
HR |
stated salary |
установленный оклад |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:05:36 |
rus-ger |
inf. |
беготня по магазинам в поисках товаров по дешёвке |
die Schnäppchenjagd |
walltatyana |
114 |
17:59:28 |
eng-rus |
HR |
fixed salary |
твёрдый должностной оклад (A salary that is set at a dollar amount, and does not increase or decrease as a result of certain events occurring or not occurring, such as a level of business being done by the employer.) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:57:26 |
rus-ger |
automat. |
защита программ от ошибок |
Programmschutz |
Александр Рыжов |
116 |
17:57:14 |
eng-rus |
theatre. |
sketch |
мини-представление |
anna168421 |
117 |
17:56:06 |
rus-fre |
|
дело непростое |
pas une mince affaire |
ybelov |
118 |
17:54:22 |
eng-rus |
|
Moscow-Oka Basin Department |
МОБВУ (Московско-окское бассейновое водное управление) |
Pipina |
119 |
17:53:06 |
eng-rus |
HR |
full-time equivalent |
эквивалент одного сотрудника на полную ставку |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:51:19 |
eng-rus |
|
ceramic-carbon |
углекерамический |
MrsGMM |
121 |
17:49:39 |
rus-fre |
|
громоздкий предмет |
encombrant |
ybelov |
122 |
17:46:57 |
rus-fre |
|
флешмоб |
foule-éclair |
ybelov |
123 |
17:46:27 |
eng-rus |
|
deliver on a promise |
выполнять обещание |
13.05 |
124 |
17:43:22 |
eng-rus |
|
fall into one's lap |
достаться кому-либо даром |
13.05 |
125 |
17:41:38 |
eng-rus |
|
gestures |
жестикуляция |
13.05 |
126 |
17:39:11 |
rus-ita |
|
контактное лицо |
referente |
злобный гном с волосатыми ногами |
127 |
17:38:53 |
eng-rus |
|
retain customers |
удерживать клиентов |
13.05 |
128 |
17:38:12 |
eng-rus |
|
head marketer |
директор по маркетингу |
13.05 |
129 |
17:37:34 |
rus-fre |
|
промолвить |
lasser tomber |
ybelov |
130 |
17:36:48 |
eng-rus |
|
soil conservation |
сохранение и улучшение плодородия почв |
13.05 |
131 |
17:35:31 |
eng-rus |
|
illiteracy rate |
уровень безграмотности |
13.05 |
132 |
17:35:16 |
rus-fre |
|
мухобойка |
tapette à mouche |
ybelov |
133 |
17:34:42 |
eng-rus |
|
farming machinery |
сельхозтехника |
13.05 |
134 |
17:33:47 |
eng-rus |
|
estimate |
по состоянию на |
13.05 |
135 |
17:33:45 |
eng-rus |
HR |
full time employee |
сотрудник на полную ставку |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:33:17 |
eng-rus |
|
embrace the market |
охватить рынок |
13.05 |
137 |
17:31:28 |
eng-rus |
|
stab |
наносить колотые раны (someone) |
13.05 |
138 |
17:30:59 |
rus-fre |
polit. |
бастион |
château fort (перен.) |
ybelov |
139 |
17:30:03 |
eng-rus |
|
robbery site |
место ограбления |
13.05 |
140 |
17:28:45 |
eng-rus |
bank. |
active banking transaction |
активная операция |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:28:13 |
eng-rus |
EBRD |
active banking operation |
активная операция |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:27:12 |
rus-ita |
inf. |
подлая собака |
porco-cane |
Vertical |
143 |
17:25:23 |
eng-rus |
EBRD |
passive banking operation |
пассивная операция |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:24:44 |
eng-rus |
bank. |
passive banking transaction |
пассивная операция (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:22:13 |
eng-rus |
bank. |
specialist for retail service of individuals |
специалист по розничному обслуживанию физических лиц |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:21:35 |
eng-rus |
bank. |
SMB retail service |
розничное обслуживание малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:20:37 |
eng-rus |
bank. |
SMB retail service specialist |
специалист по розничному обслуживанию малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:19:44 |
eng-rus |
bank. |
specialist for retail service of small and medium-sized businesses |
специалист по розничному обслуживанию малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:18:11 |
eng-rus |
tech. |
for clarity |
для упрощения (на чертежах: NOT SHOWN FOR CLARITY = для упрощения не показано /условно не показано) |
ALEXN |
150 |
17:17:59 |
eng-rus |
bank. |
Division for Retail Service of Small and Medium-Sized Businesses |
отдел розничного обслуживания малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:17:23 |
eng-rus |
pharm. |
blood glucose lowering drug |
сахароснижающий препарат |
CafeNoir |
152 |
17:15:13 |
eng-rus |
bank. |
VIP service |
VIP-обслуживание |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:12:14 |
eng-rus |
busin. |
Employer Responsibilities |
обязанности заказчика |
R.Tkachuk |
154 |
17:11:53 |
eng-rus |
|
occupied shaft |
шахта с заполнением (трубами и т.д.) |
Karonera |
155 |
17:10:31 |
eng-rus |
bank. |
VIP service specialist |
специалист по VIP-обслуживанию |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:09:06 |
eng-rus |
bank. |
retail customer service |
розничное обслуживание клиентов |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:08:14 |
eng-rus |
busin. |
Contractor responsibilities |
обязанности подрядчика |
R.Tkachuk |
158 |
17:06:25 |
eng-rus |
bank. |
Cash Transactions Specialist |
специалист кассовых операций |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:05:10 |
eng-rus |
bank. |
head of outlet |
начальник отделения |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:04:59 |
eng-rus |
|
murder mystery |
детектив (-ная история) |
13.05 |
161 |
17:03:56 |
eng-rus |
bank. |
outlet |
отделение (говоря об отделении банка; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:02:58 |
eng-rus |
|
forensics |
судебная медицина |
13.05 |
163 |
17:02:31 |
eng-rus |
|
distractibility |
рассеянность |
val52 |
164 |
17:02:09 |
rus-fre |
|
система проката велосипедов в Париже |
Vélib |
rousse-russe |
165 |
16:59:20 |
rus-fre |
|
система проката велосипедов в Лионе |
Vélo'v |
rousse-russe |
166 |
16:59:09 |
eng-rus |
amer. |
whip up a furor |
вызвать фурор |
13.05 |
167 |
16:57:26 |
eng-rus |
amer. |
be outsold by something |
иметь меньший спрос, чем что-либо другое |
13.05 |
168 |
16:57:20 |
eng-rus |
bank. |
have high monetary value |
иметь высокую денежную стоимость |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:56:52 |
eng |
abbr. avia. |
Authorised Maintenance Center |
AMC |
Zealot2002 |
170 |
16:56:18 |
eng-rus |
|
Tyuman |
Тюмень (иногда можно встретить не Tyumen, а Tyuman) |
Gulik |
171 |
16:55:46 |
eng |
abbr. avia. |
Lower Diameter Seal |
LDS |
Zealot2002 |
172 |
16:55:43 |
eng-rus |
bank. |
store in a safe deposit box at a bank |
хранить в индивидуальном сейфе в банке |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:55:35 |
eng-rus |
amer. |
silver lining |
что-то хорошее в плохом |
13.05 |
174 |
16:55:06 |
eng-rus |
cem. |
Fluxoslide |
Потоковый лоток |
Desser |
175 |
16:53:03 |
eng |
abbr. avia. |
Landing Gear Electronic Unit |
LGEU |
Zealot2002 |
176 |
16:52:15 |
eng-rus |
|
be upbeat about something |
быть оптимистично настроенным |
13.05 |
177 |
16:49:47 |
eng-rus |
|
precious little |
предельно мало |
13.05 |
178 |
16:47:51 |
eng-rus |
med. |
PEM, Prescription event monitoring |
Система контроля за безопасностью назначаемых препаратов |
Ginger72 |
179 |
16:46:32 |
eng-rus |
bank. |
retail service of small and middle-sized businesses |
розничное обслуживание малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:45:26 |
eng-rus |
bank. |
retail service of individuals |
розничное обслуживание физических лиц |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:44:05 |
eng-rus |
market. |
national average |
средний показатель по стране |
Gulik |
182 |
16:43:57 |
eng-rus |
bank. |
Department for Retail Service of Small and Middle-Sized Businesses |
Управление розничного обслуживания малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:43:15 |
eng-rus |
|
best guess |
наиболее вероятное предположение |
val52 |
184 |
16:41:46 |
eng-rus |
|
Nothing more |
вот и все |
val52 |
185 |
16:39:41 |
rus-fre |
med. |
шкала Апгар |
score d'Apgar |
tais_athens |
186 |
16:37:34 |
eng-rus |
fin. |
electronic document transmittal |
передача электронного документа |
stnatik |
187 |
16:36:38 |
rus-spa |
|
всеобщий любимчик |
privón |
privon |
188 |
16:33:05 |
rus-spa |
ceram. |
боковина |
zanquín |
privon |
189 |
16:29:09 |
eng-rus |
|
tie in knots |
запутать в проблемах |
13.05 |
190 |
16:28:44 |
eng-rus |
automat. |
base unit |
базовое шасси |
translator911 |
191 |
16:27:34 |
eng-rus |
automat. |
extension base |
шасси расширения |
translator911 |
192 |
16:25:32 |
eng-rus |
|
concrete over |
забетонировать |
13.05 |
193 |
16:24:41 |
eng-rus |
|
breakneck |
стремительный |
13.05 |
194 |
16:24:25 |
eng-rus |
econ. |
savage value |
сумма, реализуемая при изъятии актива (The amount which can reasonable be expected to be realized upon retirement of the asset) |
Millie |
195 |
16:22:54 |
eng-rus |
automat. |
extension module |
модуль расширения |
translator911 |
196 |
16:22:26 |
eng-rus |
bank. |
bonded obligations |
обязательства по облигациям |
Dorian Roman |
197 |
16:20:32 |
rus-ger |
food.ind. |
Камера шоковой заморозки, аппарат шоковой заморозки |
Schockfroster |
Cotta |
198 |
16:20:12 |
eng-rus |
automat. |
safety relay module |
релейный модуль безопасности |
translator911 |
199 |
16:15:50 |
eng-rus |
|
post-Christmas |
послерождественский |
Anglophile |
200 |
16:14:25 |
eng-rus |
inf. |
like a chicken with its head cut off |
как недорезанный (о суматошном поведении) |
Халеев |
201 |
16:11:53 |
eng-rus |
|
swim with the tide |
плыть по течению |
13.05 |
202 |
16:11:26 |
eng-rus |
|
unsurprisingly |
неудивительно |
Anglophile |
203 |
16:11:16 |
eng-rus |
|
project oneself |
производить впечатление |
13.05 |
204 |
16:05:28 |
rus-ger |
chem. |
осаждаемый |
fällbar (durch etwas fällbare Substanzen) |
ingwer |
205 |
16:03:33 |
eng-rus |
bank. |
Department for Retail Service of Individuals |
Управление розничного обслуживания физических лиц |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:03:11 |
eng-rus |
|
underperforming school |
учебное заведение, не отвечающее требованиям |
Халеев |
207 |
16:00:59 |
eng-rus |
|
exchange of gunfire |
перестрелка |
Халеев |
208 |
16:00:36 |
eng-rus |
bank. |
Retail Sales Center |
Центр розничных продаж |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:56:52 |
eng |
abbr. avia. |
AMC |
Authorised Maintenance Center |
Zealot2002 |
210 |
15:55:46 |
eng |
abbr. avia. |
LDS |
Lower Diameter Seal |
Zealot2002 |
211 |
15:55:25 |
eng-rus |
cust. |
complete object |
комплектный объект |
Tereshchenko_O |
212 |
15:53:03 |
eng |
abbr. avia. |
LGEU |
Landing Gear Electronic Unit |
Zealot2002 |
213 |
15:50:21 |
rus-fre |
|
столовый набор |
ménagère |
Noemie |
214 |
15:48:11 |
eng-rus |
|
safe choice |
беспроигрышный вариант |
13.05 |
215 |
15:44:58 |
eng-rus |
|
multi-faceted solution |
многостороннее решение |
translator911 |
216 |
15:39:24 |
eng-rus |
metrol. |
SPC-Test |
Испытания со статистическим контролем результатов обработки |
Авраамов Александр |
217 |
15:38:43 |
eng-rus |
electric. |
molded cable |
литой кабель (неразьемное соединение кабеля с контактами электроаппарата или прибора) |
Владислав |
218 |
15:37:07 |
eng-rus |
|
dangerous machinery and environments |
опасное воздействие оборудования и производственных условий (безопасность персонала) |
translator911 |
219 |
15:34:15 |
eng-rus |
|
vital business issue |
задача, жизненно необходимая для бизнеса |
translator911 |
220 |
15:32:38 |
eng-rus |
|
increasing legislative pressure |
ужесточение законодательства |
translator911 |
221 |
15:31:38 |
eng-rus |
|
addressing a key concern |
решение ключевой проблемы, задачи |
translator911 |
222 |
15:29:22 |
eng-rus |
|
established itself as a leading choice |
занимает лидирующие позиции (оборудование) |
translator911 |
223 |
15:26:38 |
eng-rus |
nautic. |
Great Lakes freighter |
грузовое судно Великих Озёр |
LyuFi |
224 |
15:25:27 |
eng-rus |
|
safety solution |
решение по обеспечению безопасности (техническое) |
translator911 |
225 |
15:24:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
heating line |
теплотрасса |
Халеев |
226 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
cost perspective |
с точки зрения затрат (на оборудование) |
translator911 |
227 |
15:19:27 |
eng-rus |
|
DESPONDENT |
тусклый |
aleskey_p |
228 |
15:16:32 |
eng-rus |
|
ahead of expectations |
сверх ожиданий |
Халеев |
229 |
15:10:00 |
eng-rus |
fin. |
receive billions of dollars of support from |
получать помощь на миллиарды долларов от (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:07:46 |
eng-rus |
fin. |
provide details of a reorganisation of the company designed to ensure its survival |
сообщить подробности реорганизации компании, разработанной для обеспечения её выживания (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:06:25 |
eng-rus |
fin. |
multibillion-dollar loss |
многомиллиардные убытки, выраженные в долларах США (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:05:11 |
eng-rus |
fin. |
report quarterly results |
сообщать квартальные финансовые результаты (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:52:51 |
eng-rus |
geol. |
ooid grainstone |
оолитовый известняк (это тип кристалов карбонатной породы (яйцевидный - шарообразный) ikaripov) |
Васильевой Галине Николаевне |
234 |
14:52:01 |
eng-rus |
fin. |
savage downturn in share prices |
резкое падение курсовой стоимости акций (в тексте речевому обороту предшествовал неопределенный артиль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:51:09 |
eng-rus |
inf. |
turn up |
нарисоваться |
Aly19 |
236 |
14:46:30 |
eng-rus |
|
equipment assembly |
монтаж оборудования |
ABelonogov |
237 |
14:45:34 |
eng-rus |
|
equipment requiring assembly |
оборудование, требующее монтажа |
ABelonogov |
238 |
14:44:24 |
eng-rus |
|
equipment not requiring assembly |
оборудование, не требующее монтажа |
ABelonogov |
239 |
14:43:26 |
eng-rus |
fin. |
risky end of the home loan market |
высокорискованный сегмент рынка жилищного кредитования (в тексте обороту речи предшествовал определенный артикль; поскольку кредитованию всегда присущ кредитный риск, – дан контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:42:07 |
rus-ita |
tech. |
закупорка напр. фильтра |
chiusura |
exnomer |
241 |
14:39:50 |
eng-rus |
fin. |
home loan market |
рынок жилищного кредитования (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:38:48 |
rus-ger |
bank. |
цена по договорённости |
VHB (Verhandlungsbasis (n)) |
Irii |
243 |
14:38:47 |
rus-ger |
|
косметология |
Kosmetologie |
tchara |
244 |
14:38:22 |
eng-rus |
math. |
times table |
таблица умножения (2 times table – таблица умножения на 2, и т.д.) |
64$? |
245 |
14:33:40 |
eng-rus |
bank. |
conserve capital |
сохранять капитал (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:33:32 |
eng-rus |
|
itemised lists for capital construction |
титульные списки на капитальное строительство |
ABelonogov |
247 |
14:31:33 |
eng-rus |
|
by a contractor or independently |
подрядным или хозяйственным способом |
ABelonogov |
248 |
14:30:57 |
eng-rus |
|
shute |
склиз |
olya939 |
249 |
14:29:53 |
eng-rus |
nautic. |
dead man anchor |
мёртвый якорь |
Disturbia |
250 |
14:29:35 |
eng-rus |
furn. |
decor-finish film |
плёнка для декоративной отделки |
Sunnywink |
251 |
14:29:18 |
eng-rus |
|
adult animal |
взрослое животное |
ABelonogov |
252 |
14:27:55 |
eng-rus |
|
analogue clock |
аналоговые часы (со стрелками) |
64$? |
253 |
14:27:45 |
eng-rus |
bank. |
toxic assets |
проблемные активы (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:27:05 |
eng-rus |
bank. |
loss from toxic assets |
убытки от проблемных активов (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:26:08 |
eng-rus |
|
transfer of young animals to main herd |
перевод молодняка животных в основное стадо |
ABelonogov |
256 |
14:25:32 |
eng-rus |
bank. |
have enough capital to cover losses from toxic assets and global recession |
иметь достаточный капитал для покрытия убытков, вызванных проблемными активами и глобальной рецессией (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:23:43 |
rus-ger |
med. |
Полимеразная цепная реакция |
Polymerase-Ketten-Reaktion PCR |
ЛП |
258 |
14:22:26 |
eng-rus |
econ. |
crisis of confidence |
кризис доверия (over (whether) ... – ... по поводу ... (ли) ... ; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:21:37 |
eng-rus |
med. |
congestivus |
конгестивный (лат.) |
tenshi83 |
260 |
14:20:24 |
eng-rus |
|
actual cost of acquisition |
фактическая себестоимость приобретения |
ABelonogov |
261 |
14:17:48 |
eng-rus |
|
production tools |
производственный инструмент |
ABelonogov |
262 |
14:17:25 |
eng-rus |
med. |
surgical safety checklist |
контрольный список мероприятий для обеспечения безопасности при оперативном вмешательстве (перевод на русский язык дан как возможный вариант; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:17:04 |
eng-rus |
|
construction machinery |
строительные механизмы |
ABelonogov |
264 |
14:16:36 |
rus-ita |
|
приведение в действие |
azionamento |
exnomer |
265 |
14:16:18 |
eng-rus |
|
free-standing machine tools |
свободно стоящие станки |
ABelonogov |
266 |
14:12:47 |
eng-rus |
med. |
risk of complications from surgeries |
риск послеоперационных осложнений (в тексте обороту речи предшествовал определенный артикль; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:12:20 |
eng-rus |
|
research, development and technological work |
научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы |
ABelonogov |
268 |
14:09:38 |
eng-rus |
|
value of the item which is disposed of |
стоимость выбывающего объекта |
ABelonogov |
269 |
14:09:26 |
eng-rus |
psychol. |
change in behavior |
изменение в поведении (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:08:41 |
eng-rus |
scient. |
combination of factors |
комбинация факторов (в тексте обороту речи предшествовал неопределенный артикль; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:07:32 |
eng-rus |
|
for the purpose of receiving an income |
с целью получения дохода |
ABelonogov |
272 |
14:06:48 |
eng-rus |
|
material, physical form |
материально-вещественная форма |
ABelonogov |
273 |
14:02:54 |
eng-rus |
|
college reunion |
встреча выпускников |
Anton Kouzmin |
274 |
14:01:15 |
eng-rus |
|
secondary accounts |
счета второго порядка |
ABelonogov |
275 |
14:01:04 |
eng-rus |
econ. |
earn money for |
заработать деньги на (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
primary accounts |
счета первого порядка |
ABelonogov |
277 |
13:56:32 |
eng-rus |
|
leased-out fixed assets |
основные средства, сданные в аренду (счёт 011) |
ABelonogov |
278 |
13:55:05 |
eng-rus |
|
depreciation of fixed assets |
износ основных средств (счёт 010) |
ABelonogov |
279 |
13:54:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
location diameter |
диаметр базирования (термин относится к Технология машиностроения) |
Авраамов Александр |
280 |
13:54:51 |
eng-rus |
econ. |
at little cost |
при незначительных затратах |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:51:56 |
eng-rus |
|
securities given for obligations and payments |
обеспечения обязательств и платежей выданные (счёт 009) |
ABelonogov |
282 |
13:50:54 |
eng-rus |
|
securities received for obligations and payments |
обеспечения обязательств и платежей полученные (счёт 008) |
ABelonogov |
283 |
13:50:42 |
rus-ger |
|
содержащий растворитель |
lösungshaltig |
Вирченко |
284 |
13:50:37 |
rus-ita |
tech. |
производительность |
capacita |
exnomer |
285 |
13:50:03 |
eng-rus |
med. |
confirm no equipment has been left in the patient |
подтвердить, что никакое хирургическое оборудование не осталось в пациенте (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:48:12 |
eng-rus |
|
indebtedness of insolvent debtors written off to losses |
списанная в убыток задолженность неплатёжеспособных дебиторов (счёт 007) |
ABelonogov |
287 |
13:46:45 |
eng-rus |
med. |
blood oxygenation |
насыщенность крови кислородом (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:43:33 |
eng-rus |
|
equipment accepted for assembly |
оборудование, принятое для монтажа (счёт 005) |
ABelonogov |
289 |
13:43:04 |
eng-rus |
|
sail the seven seas |
плыть по морям и океанам |
Ася Кудрявцева |
290 |
13:42:17 |
eng-rus |
|
goods accepted on commission |
товары, принятые на комиссию (счёт 004) |
ABelonogov |
291 |
13:41:34 |
rus-ita |
tech. |
повторный подъём |
risalita |
exnomer |
292 |
13:41:22 |
eng-rus |
|
materials accepted for processing |
материалы, принятые в переработку (счёт 003) |
ABelonogov |
293 |
13:40:41 |
eng-rus |
|
goods and materials accepted for custody |
товарно-материальные ценности, принятые на ответственное хранение (счёт 002) |
ABelonogov |
294 |
13:38:26 |
eng-rus |
med. |
risk of blood loss |
риск кровопотери (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:37:45 |
eng-rus |
med. |
FDI |
первая межкостная мышца (кисти; first dorsal interosseous) |
julchik |
296 |
13:37:11 |
eng-rus |
med. |
reduce the chance of infection |
сокращать вероятность инфицирования (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:34:29 |
eng-rus |
|
provisions for future expenses |
резервы предстоящих расходов (счёт 96) |
ABelonogov |
298 |
13:33:55 |
eng-rus |
med. |
surgical team member |
член операционной бригады (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:32:15 |
eng-rus |
|
miscellaneous income and expenses |
прочие доходы и расходы (счёт 91) |
ABelonogov |
300 |
13:30:42 |
eng-rus |
|
own shares share interests |
собственные акции доли (счёт 81) |
ABelonogov |
301 |
13:27:28 |
eng-rus |
med. |
rate of complications |
коэффициент возникновения осложнений (в статье о послеоперационных осложнениях; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:25:32 |
eng-rus |
med. |
average patient death rate |
коэффициент средней смертности среди пациентов (в англ. тексте термин был употреблен с определенным артиклем; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:24:26 |
eng-rus |
|
Titian |
Тициан (итальянский живописец эпохи Возрождения) |
Rudy |
304 |
13:23:33 |
eng-rus |
|
around the world |
по всему миру |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:21:11 |
eng-rus |
|
settlements in respect of social insurance and social security |
расчёты по социальному страхованию и обеспечению (счёт 69) |
ABelonogov |
306 |
13:20:29 |
eng-rus |
med. |
a considerable cause of death and disability |
существенная причина летальных исходов и наступления инвалидности (или, быть может, частая причина; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:20:03 |
rus-eng |
mus. |
чиптюн |
chiptune (wikipedia.org) |
Smartie |
308 |
13:19:54 |
eng-rus |
|
settlements in respect of taxes and levies |
расчёты по налогам и сборам (счёт 68) |
ABelonogov |
309 |
13:18:31 |
eng-rus |
|
settlements in respect of long-term credits and loans |
расчёты по долгосрочным кредитам и займам (счёт 67) |
ABelonogov |
310 |
13:17:14 |
eng-rus |
|
settlements in respect of short-term credits and loans |
расчёты по краткосрочным кредитам и займам (счёт 66) |
ABelonogov |
311 |
13:15:41 |
eng-rus |
|
doubtful debt reserves |
резервы по сомнительным долгам (счёт 63) |
ABelonogov |
312 |
13:15:08 |
eng-rus |
med. |
surgical complications |
послеоперационные осложнения (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:14:37 |
eng-rus |
|
office politics |
офисные интриги |
Belka Adams |
314 |
13:14:01 |
rus-dut |
law |
кооператив |
cv (coöperatieve vennootschap) |
mser |
315 |
13:13:53 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
каландрированный |
kalandriert |
Tatjana_D |
316 |
13:13:38 |
eng-rus |
med. |
lower the number of deaths and complications |
снижать число летальных исходов и осложнений (в статье о послеоперационных осложнениях; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:12:39 |
eng-rus |
|
reserves against the devaluation of financial investments |
резервы под обесценение финансовых вложений (счёт 59) |
ABelonogov |
318 |
13:11:07 |
eng-rus |
|
financial investments |
финансовые вложения (счёт 58) |
ABelonogov |
319 |
13:09:53 |
rus-fre |
med. |
стволовая клетка |
cellule souche |
antonspb |
320 |
13:09:21 |
eng-rus |
|
currency accounts |
валютные счета (счёт 52) |
ABelonogov |
321 |
13:07:44 |
eng-rus |
|
settlement accounts |
расчётные счета (счёт 51) |
ABelonogov |
322 |
13:06:07 |
eng-rus |
|
manufacture of products work and services |
выпуск продукции работ, услуг (счёт 40) |
ABelonogov |
323 |
13:04:31 |
eng-rus |
|
completed stages of work-in-progress |
выполненные этапы по незавершённым работам (счёт 46) |
ABelonogov |
324 |
13:02:55 |
eng-rus |
|
goods despatched |
товары отгруженные (счёт 45) |
ABelonogov |
325 |
13:02:40 |
eng-rus |
geogr. |
Chernobyl |
Чернобыль (место страшной катастрофы на АЭС в Украине в 1986 г.) |
Lucym |
326 |
13:01:42 |
eng |
abbr. pharma. |
Tosyl Phenylalanyl Chloromethyl Ketone |
TPCK (ингибитор протеаз) |
luis-alex |
327 |
13:00:28 |
eng-rus |
|
finished products and goods |
готовая продукция и товары |
ABelonogov |
328 |
12:59:11 |
eng-rus |
|
service plants and facilities |
обслуживающие производства и хозяйства (счёт 29) |
ABelonogov |
329 |
12:57:58 |
eng-rus |
|
spoilage in production |
брак в производстве (счёт 28) |
ABelonogov |
330 |
12:57:30 |
rus-ger |
math. |
количество разрядов после запятой для десятичной дроби |
Nachkommastellen |
Bukvoed |
331 |
12:56:36 |
eng-rus |
|
general business expenses |
общехозяйственные расходы (счёт 26) |
ABelonogov |
332 |
12:56:31 |
rus-ger |
econ. |
профиль предприятия |
Unternehmensprofil |
Tatjana_D |
333 |
12:55:34 |
eng-rus |
|
general production expenses |
общепроизводственные расходы (счёт 25) |
ABelonogov |
334 |
12:55:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
литая вилка |
angegossener Stecker (неразъемное соединение провода с контактами вилки) |
Владислав |
335 |
12:54:44 |
rus-ita |
tech. |
подача |
Immissione |
exnomer |
336 |
12:54:40 |
eng-rus |
|
auxiliary production units |
вспомогательные производства (счёт 23) |
ABelonogov |
337 |
12:53:40 |
rus-fre |
commer. |
мёртвый склад |
stock mort |
astraia |
338 |
12:53:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
литая розетка |
angegossene Steckdose (неразъемное соединение провода с контактами розетки) |
Владислав |
339 |
12:52:52 |
eng-rus |
|
semi-finished products of own manufacture |
полуфабрикаты собственного производства (счёт 21) |
ABelonogov |
340 |
12:52:43 |
rus-ita |
tech. |
невозвратный клапан |
valvola di non ritorno |
exnomer |
341 |
12:50:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
литой провод |
angegossene Leitung (неразъемное соединение провода с контактами электроприбора или аппарата) |
Владислав |
342 |
12:49:55 |
eng-rus |
|
one-off prints |
единичная печать (принтер) |
Pothead |
343 |
12:48:23 |
eng-rus |
|
main production unit |
основное производство (счёт 20) |
ABelonogov |
344 |
12:47:34 |
eng-rus |
telecom. |
trouble ticket |
листок неисправностей |
xlator |
345 |
12:45:57 |
eng-rus |
tech. |
trial operation |
испытательная эксплуатация |
Boris54 |
346 |
12:45:17 |
eng-rus |
oil |
gellant |
геллант |
Tatosha |
347 |
12:41:41 |
rus-ita |
tech. |
свеча |
candeletta |
exnomer |
348 |
12:39:05 |
eng-rus |
|
value added tax on acquired assets |
налог на добавленную стоимость по приобретённым ценностям (счёт 19) |
ABelonogov |
349 |
12:36:49 |
eng-rus |
st.exch. |
securities index |
индекс ценных бумаг |
andrew_egroups |
350 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
deviation in value of tangible assets |
отклонение в стоимости материальных ценностей (счёт 16) |
ABelonogov |
351 |
12:33:32 |
eng-rus |
|
procurement and acquisition of tangible assets |
заготовление и приобретение материальных ценностей (счёт 15) |
ABelonogov |
352 |
12:31:47 |
eng-rus |
|
reserves against decreases in the value of tangible assets |
резервы под снижение стоимости материальных ценностей (счёт 14) |
ABelonogov |
353 |
12:30:56 |
rus-ita |
tech. |
воздухоотделение |
disaerazione |
exnomer |
354 |
12:27:32 |
eng-rus |
st.exch. |
basket of securities |
корзина ценных бумаг |
andrew_egroups |
355 |
12:23:40 |
eng-rus |
|
onwards and upwards |
вперёд и вперёд |
Игорь Сироштан |
356 |
12:13:41 |
rus-ita |
tech. |
держатель |
supporto |
exnomer |
357 |
12:07:58 |
eng-rus |
st.exch. |
Emerging Market Traders Association |
Ассоциация трейдеров развивающихся рынков |
andrew_egroups |
358 |
12:07:57 |
rus-ger |
agric. |
фаза молочной спелости зерновые |
Milchreife |
Ezym |
359 |
12:07:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
umbilical winch |
лебёдка для кабеля управления (на барже) |
Disturbia |
360 |
12:06:57 |
eng-rus |
|
protective measures |
обеспечительные меры |
Lavrov |
361 |
12:06:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
GA modification |
модификация чертежа общего расположения судна (General Arrangement modification) |
Disturbia |
362 |
12:04:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
field joint coating |
покрытие монтажного соединения |
Disturbia |
363 |
12:02:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
level winder |
тросоукладчик |
Disturbia |
364 |
12:02:11 |
rus-ger |
agric. |
Навоз жидкий кроличий |
Kaninchengülle |
Ezym |
365 |
12:01:42 |
eng |
abbr. pharma. |
TPCK |
Tosyl Phenylalanyl Chloromethyl Ketone (ингибитор протеаз) |
luis-alex |
366 |
12:01:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
stinger horisontal roller box |
горизонтальная роликовая опора стингера |
Disturbia |
367 |
12:00:15 |
eng-rus |
st.exch. |
FX transaction |
валютообменная операция |
andrew_egroups |
368 |
11:59:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
trenching machine lowering system |
система опуска трубозаглубителя |
Disturbia |
369 |
11:57:55 |
eng |
abbr. math. |
HTU |
hundreds, tens and units (сотни, десятки и единицы) |
64$? |
370 |
11:54:27 |
eng-rus |
O&G |
pre-lay trenching |
предварительная разработка траншеи |
Disturbia |
371 |
11:48:24 |
eng |
abbr. math. |
T |
ten (десяток) |
64$? |
372 |
11:47:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lift bag |
понтон |
Disturbia |
373 |
11:47:21 |
rus-ger |
med. |
приложить к груди |
an die Brust anlegen |
ЛП |
374 |
11:47:09 |
eng-rus |
furn. |
wood veneer |
облицованный натуральным шпоном |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:42:34 |
eng-rus |
|
at-home parent |
тот из родителей, который сидит дома с детьми |
Belka Adams |
376 |
11:39:00 |
rus-ger |
|
рекламные материалы |
Promo-Materialien (Druckmaterialien usw.) |
Юрий Павленко |
377 |
11:37:11 |
eng-rus |
|
rotor moment of inertia |
момент инерции ротора |
Krokozyabra |
378 |
11:35:43 |
rus-fre |
comp.graph. |
выходной графический интерфейс |
interface graphique de sortie |
astraia |
379 |
11:29:27 |
eng-rus |
|
expectations |
планируемые результаты |
64$? |
380 |
11:19:10 |
eng-rus |
law |
Interpol's National Central Bureau |
Национальное центральное бюро Интерпола, НЦБ Интерпола (at the Ministry of Interior of Russia) |
Люца |
381 |
11:05:36 |
eng-rus |
med. |
vasculogenesis |
васкулогенез |
Yorick |
382 |
11:04:38 |
eng-rus |
|
inter-faith ceremony |
межконфессиональный обряд |
MichaelBurov |
383 |
11:00:20 |
eng-rus |
|
keepsake |
сувенир |
MichaelBurov |
384 |
11:00:18 |
eng-rus |
med.appl. |
enormous amount |
огромное количество |
Alex-duke |
385 |
10:59:42 |
eng-rus |
|
what a keepsake! |
какой замечательный сувенир! |
MichaelBurov |
386 |
10:52:53 |
eng-rus |
geogr. |
Dartmouth |
г.Дартмут |
Винокурова Л. |
387 |
10:51:57 |
eng-rus |
med.appl. |
Medical product reference |
справка об изделии медицинского назначения |
altyn4e4 |
388 |
10:50:33 |
eng-rus |
health. |
microscopy center |
центр микроскопии |
www.perevod.kursk.ru |
389 |
10:49:59 |
rus-ger |
bank. |
межбанковская комиссия |
Abwicklungsgebühr |
SKY |
390 |
10:42:49 |
eng-rus |
invest. |
cash and share acquisition |
приобретение компании за наличные денежные средства и акции |
mphto |
391 |
10:41:41 |
eng-rus |
furn. |
wood veneer vertical surface |
вертикальная поверхность, облицованная натуральным шпоном |
Alex_Odeychuk |
392 |
10:40:20 |
eng-rus |
med. |
сell-based therapies |
клеточная терапия (лечение стволовыми клетками) |
Yorick |
393 |
10:39:46 |
eng-rus |
furn. |
veneer |
облицованный шпоном |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:35:59 |
eng-rus |
furn. |
fully modular system |
полностью модульная система |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:35:57 |
rus-spa |
|
игрушечный автодром |
escaléxtric |
Alexander Matytsin |
396 |
10:27:59 |
rus-spa |
|
скейтборд |
monopatín |
Alexander Matytsin |
397 |
10:26:01 |
eng-rus |
chem. |
rice bran oil |
масло из рисовых отрубей |
Anewtta |
398 |
10:10:27 |
eng-rus |
biotechn. |
pluripotency |
плюрипотентность (возможность недифференцированной клетки развиваться с образованием ткани различного типа) |
Andrew2 |
399 |
10:06:21 |
eng-rus |
|
happen |
happen + to inf. доводиться – I have happened to find it мне довелось найти это |
zeev |
400 |
10:06:01 |
eng-rus |
O&G |
loading automated system |
АСН (автоматическая система налива) |
Yan |
401 |
10:00:02 |
eng-rus |
comp., net. |
manufacturing scale |
промышленный масштаб |
Roman_Kiba |
402 |
9:45:17 |
eng-rus |
comp., net. |
traffic engineering |
регулирование трафика |
Roman_Kiba |
403 |
9:31:20 |
rus-ger |
automat. |
модуль программного обеспечения |
Softwaremodul |
Александр Рыжов |
404 |
9:24:47 |
eng-rus |
|
International Exhibition Bureau |
Международное бюро выставок (E&Y) |
ABelonogov |
405 |
9:22:08 |
eng-rus |
|
Association of Average Adjusters |
Ассоциация диспашеров (E&Y) |
ABelonogov |
406 |
9:17:12 |
eng-rus |
|
trade and port practices |
торговые и портовые обычаи |
ABelonogov |
407 |
9:14:59 |
eng-rus |
|
part-own |
совладеть |
Anglophile |
408 |
9:14:42 |
eng-rus |
|
profit from the economic activities |
прибыль от хозяйственной деятельности |
ABelonogov |
409 |
9:14:05 |
eng-rus |
|
entrance and membership fees |
вступительные и членские взносы |
ABelonogov |
410 |
9:13:10 |
eng-rus |
|
on the basis of day-to-day management |
на праве оперативного управления |
ABelonogov |
411 |
9:11:54 |
eng-rus |
|
on the basis of full economic jurisdiction |
на праве полного хозяйственного ведения |
ABelonogov |
412 |
9:09:51 |
eng-rus |
|
independent assets |
обособленное имущество |
ABelonogov |
413 |
9:04:34 |
eng-rus |
|
find fulfillment |
получить удовлетворение |
yuliya zadorozhny |
414 |
8:59:43 |
eng-rus |
|
minutes of the founding congress |
протокол учредительного съезда |
ABelonogov |
415 |
8:56:23 |
eng-rus |
|
endorsement |
свидетельство в пользу того или иного товара (обычно со сторны известного человека, но необязательно – вспомните, к примеру, Марину Кузоватову, которая сама стала известной благодаря рекламе стирального порошка) |
NeoBadri |
416 |
8:46:22 |
eng-rus |
relig. |
command |
заповедь |
yuliya zadorozhny |
417 |
8:26:49 |
eng-rus |
|
founding convention |
учредительный съезд |
ABelonogov |
418 |
8:25:53 |
eng-rus |
|
administrative-territorial entity |
административно-территориальное образование |
ABelonogov |
419 |
8:24:45 |
eng-rus |
|
and likewise |
равно как и |
ABelonogov |
420 |
8:22:31 |
eng-rus |
|
world economic system |
мировая хозяйственная система |
ABelonogov |
421 |
8:22:04 |
rus-ger |
med. |
Сертификат о профилактических прививках |
Impfausweis |
galeo |
422 |
7:58:17 |
eng-rus |
econ. |
exploitation of labor |
эксплуатация труда |
bigmaxus |
423 |
7:51:42 |
eng-rus |
|
Reade |
Рид (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
424 |
7:44:07 |
eng-rus |
|
with sufficient reliability |
с достаточной надёжностью |
ABelonogov |
425 |
7:41:27 |
eng-rus |
|
numerical indicators |
числовые показатели |
ABelonogov |
426 |
7:37:03 |
eng-rus |
|
interim accounting reports |
промежуточная бухгалтерская отчётность |
ABelonogov |
427 |
7:35:32 |
eng-rus |
|
exactly |
однозначно |
ABelonogov |
428 |
7:34:48 |
eng-rus |
|
significant doubt |
существенные сомнения |
ABelonogov |
429 |
7:33:52 |
eng-rus |
|
material uncertainties |
значительная неопределённость |
ABelonogov |
430 |
7:32:19 |
eng-rus |
|
newly established organization |
вновь созданная организация |
ABelonogov |
431 |
7:29:02 |
eng-rus |
|
assigned to a separate balance sheet |
выделенный на отдельный баланс |
ABelonogov |
432 |
7:27:43 |
eng-rus |
|
organizational-administrative document |
организационно-распорядительный документ |
ABelonogov |
433 |
7:27:05 |
eng-rus |
inf. |
gaffle |
обкрадывать |
sertina |
434 |
7:25:45 |
eng-rus |
|
organizational-administrative documentation |
организационно-распорядительная документация |
ABelonogov |
435 |
7:23:11 |
eng-rus |
|
requirement of rationality |
требование рациональности |
ABelonogov |
436 |
7:22:09 |
eng-rus |
|
requirement of consistency |
требование непротиворечивости |
ABelonogov |
437 |
7:21:14 |
eng-rus |
|
in accordance with ..., and not merely with |
исходя не столько из ..., сколько из |
ABelonogov |
438 |
7:19:39 |
eng-rus |
|
conditions of economic management |
условия хозяйствования |
ABelonogov |
439 |
7:18:22 |
eng-rus |
|
glorious |
блистательный |
yuliya zadorozhny |
440 |
7:15:43 |
eng-rus |
|
requirement of prudence |
требование осмотрительности |
ABelonogov |
441 |
7:14:37 |
eng-rus |
|
requirement of completeness |
требование полноты |
ABelonogov |
442 |
7:13:00 |
eng-rus |
|
economic events |
факторы хозяйственной деятельности |
ABelonogov |
443 |
7:12:02 |
eng-rus |
|
assumption of the accrual basis of accounting |
допущение временной определённости факторов хозяйственной деятельности |
ABelonogov |
444 |
7:10:39 |
eng-rus |
|
assumption of the consistent application of accounting policies |
допущение последовательности применения учётной политики |
ABelonogov |
445 |
7:09:09 |
eng-rus |
|
going concern assumption |
допущение непрерывности деятельности |
ABelonogov |
446 |
7:08:19 |
eng-rus |
|
in the appropriate manner |
в установленном порядке |
ABelonogov |
447 |
7:06:44 |
eng-rus |
|
separate entity assumption |
допущение имущественной обособленности |
ABelonogov |
448 |
7:02:07 |
eng-rus |
|
procedure for making inventories |
порядок проведения инвентаризации (of) |
ABelonogov |
449 |
7:00:36 |
eng-rus |
geol. |
hydromicaceous |
гидрослюдистый |
Bauirjan |
450 |
7:00:00 |
eng-rus |
|
country of residence of the foreign organization |
страна нахождения иностранной организации |
ABelonogov |
451 |
6:57:49 |
eng-rus |
|
summarization |
итоговое обобщение |
ABelonogov |
452 |
6:56:10 |
eng-rus |
|
grouping |
текущая группировка |
ABelonogov |
453 |
6:54:53 |
eng-rus |
|
cost measurement |
стоимостное измерение |
ABelonogov |
454 |
6:53:09 |
eng-rus |
|
accounting policies of an organization |
учётная политика организации |
ABelonogov |
455 |
6:52:22 |
eng-rus |
|
totality of accounting methods |
совокупность способов ведения бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
456 |
6:51:17 |
eng-rus |
|
with a breakdown into |
в разрезе |
ABelonogov |
457 |
6:49:47 |
eng-rus |
|
separately |
обособленно |
ABelonogov |
458 |
6:48:51 |
eng-rus |
|
non-monetary resources |
неденежные средства |
ABelonogov |
459 |
6:43:46 |
eng-rus |
|
prolonged manufacturing cycle |
длительный цикл изготовления |
ABelonogov |
460 |
6:39:21 |
eng-rus |
|
amounts acknowledged by the debtor |
суммы, признанные должником |
ABelonogov |
461 |
6:38:27 |
eng-rus |
|
amounts awarded by a court |
суммы, присуждённые судом |
ABelonogov |
462 |
6:36:00 |
eng-rus |
|
increases in the value of assets |
сумма дооценки активов |
ABelonogov |
463 |
6:34:39 |
eng-rus |
|
accounts receivable |
депонентская задолженность |
ABelonogov |
464 |
6:33:33 |
eng-rus |
|
profit of previous years |
прибыль прошлых лет |
ABelonogov |
465 |
6:32:43 |
eng-rus |
|
fines, penalties and forfeitures |
штрафы, пени, неустойки |
ABelonogov |
466 |
6:26:50 |
eng-rus |
|
under terms of |
на условиях |
ABelonogov |
467 |
6:21:49 |
rus-fre |
fr. |
ебля |
baisage (Слово было замечено в фильме "Prête-moi ta main") |
Артём Савельев |
468 |
6:18:55 |
eng-rus |
|
temporary possession and use |
временное владение и пользование |
ABelonogov |
469 |
6:17:58 |
eng-rus |
|
receipts from the sale of products |
выручка от продажи продукции |
ABelonogov |
470 |
6:16:35 |
eng-rus |
|
miscellaneous receipts |
прочие поступления |
ABelonogov |
471 |
6:16:25 |
eng-rus |
forestr. |
yoke |
траверса (окорочно-рубительного станка) |
Verlaine |
472 |
6:14:29 |
eng-rus |
|
income from ordinary activities |
доходы от обычных видов деятельности |
ABelonogov |
473 |
6:12:31 |
eng-rus |
|
advances towards payment for products |
авансы в счёт оплаты продукции |
ABelonogov |
474 |
6:11:09 |
eng-rus |
|
by way of preliminary payment |
в порядке предварительной оплаты |
ABelonogov |
475 |
6:08:12 |
eng-rus |
|
unforeseeable changes in the exchange rates of foreign currencies |
непрогнозируемое изменение курсов иностранных валют |
ABelonogov |
476 |
6:02:50 |
eng-rus |
|
nature of the event |
характер события |
ABelonogov |
477 |
6:00:07 |
eng-rus |
|
significant investments |
значительные вложения |
ABelonogov |
478 |
5:36:11 |
eng-rus |
|
Gazprom Transgaz Tomsk |
Газпром трансгаз Томск (ООО) |
ABelonogov |
479 |
5:17:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
stage rumble |
низкочастотный рокот |
Dollie |
480 |
5:14:08 |
eng-rus |
med. |
milk supply failure |
нехватка молока |
НаташаВ |
481 |
5:13:42 |
eng-rus |
med. |
milk supply |
количество молока |
НаташаВ |
482 |
5:12:08 |
eng-rus |
|
skit |
сценка |
НаташаВ |
483 |
4:35:29 |
eng-rus |
|
reverse entry |
сторнировочная запись |
ABelonogov |
484 |
4:28:10 |
eng-rus |
|
loss from the writing-off of accounts receivable |
убыток от списания дебиторской задолженности |
ABelonogov |
485 |
4:26:54 |
eng-rus |
|
total accounts receivable amounting to |
дебиторская задолженность на общую сумму |
ABelonogov |
486 |
4:17:01 |
eng-rus |
|
final entries |
заключительные обороты |
ABelonogov |
487 |
4:03:36 |
eng-rus |
|
proper evaluation |
достоверная оценка |
ABelonogov |
488 |
4:02:26 |
eng-rus |
|
material event |
существенное событие |
ABelonogov |
489 |
3:57:21 |
eng-rus |
|
announcement of annual dividends on the basis of the operating results of a joint stock company for the reporting year |
объявление годовых дивидендов по результатам деятельности акционерного общества за отчётный год |
ABelonogov |
490 |
3:55:04 |
eng-rus |
|
cash flows |
движение денежных средств |
ABelonogov |
491 |
3:52:04 |
eng-rus |
avia. |
sway brace |
ухват |
granin |
492 |
3:51:58 |
eng-rus |
|
events occurring after the reporting date |
события после отчётной даты |
ABelonogov |
493 |
3:50:07 |
eng-rus |
avia. |
pipper |
прицельная метка |
granin |
494 |
3:41:03 |
eng-rus |
avia. |
canopy bow |
дуга фонаря кабины |
granin |
495 |
2:53:53 |
rus-ger |
|
несвобода |
Freiheitslosigkeit |
beglys |
496 |
2:53:46 |
rus-spa |
O&G |
ожидаемые запасы |
reservas estipuladas |
Пахмутова |
497 |
2:52:02 |
eng-rus |
|
parts obsolescence |
изъятие деталей из производства |
WiseSnake |
498 |
2:51:56 |
eng-rus |
auto. |
wheeltread |
колея колес (расстояние между колесами одной оси) |
Leviathan |
499 |
2:47:43 |
eng-rus |
auto. |
roofrack |
рейлинги на крыше (багажник на крыше автомобиля) |
Leviathan |
500 |
2:20:07 |
rus-ger |
therm.eng. |
сторонняя энергия |
Fremdenergie |
vadim_shubin |
501 |
2:09:37 |
rus-spa |
bot. |
девясил |
olivarda |
ninimoya |
502 |
2:08:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding type plug |
Заземляющая вилка |
Dollie |
503 |
2:07:35 |
rus-fre |
|
держаться от греха подальше |
se tenir à carreaux |
GShkalikov |
504 |
1:36:36 |
eng-rus |
|
claw and ball |
Ножка "лапа-шар" (завершение ножки мебели, популярное начале XVIII века. Считалось, что основой послужили китайские образцы с лапой дракона, хватающего жемчужину.) |
anahet |
505 |
1:18:16 |
eng-rus |
law |
human and civil rights and liberties |
права и свободы человека и гражданина |
Denis Lebedev |
506 |
1:15:13 |
eng-rus |
econ. |
paid-up equity capital |
оплаченный капитал компании |
junika |
507 |
1:14:36 |
eng-rus |
abbr. |
FTR |
отчёт о конечных испытаниях |
WarDron |
508 |
1:02:17 |
eng-rus |
law |
settled judicial practice |
сложившаяся судебная практика |
Eoghan Connolly |
509 |
1:01:23 |
eng-rus |
|
grass paper |
хлопковая бумага |
dobry_ve4er |
510 |
1:00:36 |
eng-rus |
law |
settled |
сложившийся |
Eoghan Connolly |
511 |
0:41:47 |
eng-rus |
fin. |
scatter diagram |
график разброса |
DieAveline |
512 |
0:34:40 |
rus-ger |
|
со всего света, отовсюду |
aus aller Welt |
Alex Krayevsky |
513 |
0:30:33 |
rus-ger |
|
со всего мира |
aus aller Welt |
Alex Krayevsky |
514 |
0:18:25 |
eng-rus |
med. |
International Federation of Obstetrics and Gynaecology |
Международная федерация по акушерству и гинекологии (FIGO) |
MashaTs |