1 |
22:19:34 |
rus-est |
gen. |
огнестойкость |
tuletundlikkus |
dara1 |
2 |
22:14:02 |
rus-ger |
law |
конституционно-правовое толкование |
verfassungskonforme Auslegung |
eugrus |
3 |
22:08:47 |
rus-spa |
med. |
корешок талона |
resguardo (также la matriz - к медицинской справке в России) |
BCN |
4 |
22:00:47 |
eng-rus |
anaesthes. |
WALANT |
Местная анестезия с полным бодрствованием без жгута (Wide-awake local anesthesia, no turniquet) |
Kanteletar |
5 |
22:00:44 |
eng-rus |
gen. |
hidden gem |
неизвестная жемчужина |
Abysslooker |
6 |
21:51:05 |
rus-ger |
gen. |
открыто выражать своё недовольство |
ihren Unmut gegenüber jemandem deutlich machen (Neben Minneapolis im Bundesstaat Minnesota machen wütende Demonstranten ihren Unmut aber auch in vielen anderen US-Städten deutlich.) |
fddhhdot |
7 |
21:45:02 |
rus-fre |
med. |
подскладковое пространство |
étage sous-glottique |
dobry_ve4er |
8 |
21:35:40 |
rus-spa |
gen. |
приободряющий |
reconfortante |
votono |
9 |
21:33:19 |
eng-rus |
gen. |
shot of whiskey |
рюмочка виски (30 – 44 мл) |
sophistt |
10 |
21:31:46 |
eng-rus |
gen. |
shot of whiskey |
порция виски |
sophistt |
11 |
21:29:11 |
rus-ger |
med., epid. |
инфицирующая способность |
Infektionsfähigkeit |
marinik |
12 |
21:27:20 |
rus-spa |
gen. |
горнолыжный комплекс |
estación de esquí alpino |
Alexander Matytsin |
13 |
21:03:11 |
eng-rus |
notar. |
under penalties of perjury |
под страхом наказания за лжесвидетельство |
Johnny Bravo |
14 |
21:00:42 |
rus-ita |
lit. |
шпионский роман |
romanzo di spionaggio |
Avenarius |
15 |
20:55:20 |
eng-rus |
polit. |
disaggregated forces |
разобщенные силы |
MichaelBurov |
16 |
20:54:37 |
eng-rus |
comp.games. |
disaggregated forces |
разъединённые силы |
MichaelBurov |
17 |
20:41:20 |
eng-rus |
cloth. |
steam clothing care system |
паровая система ухода за одеждой |
Sergei Aprelikov |
18 |
20:40:30 |
rus-dut |
gen. |
недовольный |
ontstemd |
Сова |
19 |
20:36:09 |
rus-ger |
chem. |
смесь Шульце |
Schulzesches Gemisch |
juste_un_garcon |
20 |
20:18:36 |
eng-rus |
automat. |
constant |
постоянный уровень (напр., управляющего сигнала) |
ssn |
21 |
20:10:05 |
eng-rus |
progr. |
some time |
определённое время (напр., выполнения операции вычислительной машиной) |
ssn |
22 |
20:05:20 |
eng-rus |
cloth. |
cycling jersey |
велоджерси |
Shevi |
23 |
19:32:35 |
eng-rus |
fin. |
bucket |
срок |
Ремедиос_П |
24 |
19:26:44 |
rus-fre |
tech. |
штамп для резки |
outil de poinçonnage |
eugeene1979 |
25 |
19:26:14 |
rus-fre |
tech. |
штамп для резки |
forme de découpe |
eugeene1979 |
26 |
19:25:41 |
eng-rus |
oil |
lower riser package |
нижняя компоновка райзера (ISO 13628-4:2010) |
twinkie |
27 |
19:25:08 |
eng-rus |
gen. |
pure evil |
сущее зло |
Kostya Lopunov |
28 |
19:24:29 |
eng-rus |
oil |
emergency disconnect package |
блок аварийной расстыковки (ISO 13628-4:2010) |
twinkie |
29 |
19:15:20 |
eng-rus |
anat. |
middle mediastinum |
среднее средостение |
Dimpassy |
30 |
19:12:41 |
eng-rus |
gen. |
congenial atmosphere |
дружелюбная обстановка |
Mr. Wolf |
31 |
19:04:47 |
rus-tgk |
gen. |
сильный туман |
тумани шадид |
В. Бузаков |
32 |
19:03:46 |
rus-tgk |
gen. |
туман |
туман |
В. Бузаков |
33 |
19:02:30 |
rus-tgk |
gen. |
огненный |
оташин |
В. Бузаков |
34 |
19:01:52 |
rus-tgk |
gen. |
огненное кольцо |
ҳалқаи оташин |
В. Бузаков |
35 |
18:59:55 |
rus-tgk |
tech. |
наружное кольцо |
ҳалқаи берунӣ |
В. Бузаков |
36 |
18:55:40 |
rus-tgk |
tech. |
текстолит |
текстолит |
В. Бузаков |
37 |
18:54:48 |
rus-tgk |
tech. |
баббит |
баббит |
В. Бузаков |
38 |
18:52:13 |
rus-tgk |
tech. |
внешнее кольцо |
ҳалқаи берунӣ |
В. Бузаков |
39 |
18:51:02 |
rus-tgk |
tech. |
внутреннее кольцо |
ҳалқаи дарунӣ |
В. Бузаков |
40 |
18:50:34 |
rus-tgk |
tech. |
антифрикционные материалы |
масолеҳи антифриксионӣ |
В. Бузаков |
41 |
18:49:57 |
rus-tgk |
tech. |
поверхность опоры |
сатҳи такягоҳ |
В. Бузаков |
42 |
18:49:11 |
rus-tgk |
tech. |
вращающиеся части |
қисмҳои чархзананда |
В. Бузаков |
43 |
18:48:34 |
rus-tgk |
tech. |
опора оси |
такягоҳи меҳвар |
В. Бузаков |
44 |
18:48:03 |
rus-tgk |
tech. |
опора вала |
такягоҳи навард |
В. Бузаков |
45 |
18:47:37 |
eng-rus |
med. |
pyeloureterostomy |
пиелоуретеростомия |
Bursch |
46 |
18:47:28 |
rus-tgk |
tech. |
радиально-упорный подшипник |
подшипники радиалӣ-тирӣ |
В. Бузаков |
47 |
18:47:13 |
rus-tgk |
tech. |
радиально-осевой подшипник |
подшипники радиалӣ-тирӣ |
В. Бузаков |
48 |
18:46:47 |
rus-tgk |
tech. |
упорный подшипник |
подшипники тирӣ |
В. Бузаков |
49 |
18:46:29 |
rus-tgk |
tech. |
осевой подшипник |
подшипники тирӣ |
В. Бузаков |
50 |
18:46:24 |
rus-ger |
mining. |
подработка |
Aushöhlen (горной породы в процессе её выемки) |
jerschow |
51 |
18:44:59 |
rus-tgk |
tech. |
радиальный подшипник |
подшипники радиалӣ |
В. Бузаков |
52 |
18:44:09 |
rus-tgk |
tech. |
неразъёмный подшипник |
подшипники ҷудонашаванда |
В. Бузаков |
53 |
18:43:31 |
rus-tgk |
tech. |
разъёмный подшипник |
подшипники ҷудошаванда |
В. Бузаков |
54 |
18:42:54 |
rus-tgk |
tech. |
подшипник качения |
подшипники ғелиш |
В. Бузаков |
55 |
18:42:10 |
rus-tgk |
tech. |
высококачественная сталь |
пӯлоди баландсифат |
В. Бузаков |
56 |
18:41:37 |
rus-tgk |
tech. |
прецизионный подшипник |
подшипники претсизионӣ |
В. Бузаков |
57 |
18:40:53 |
rus-tgk |
tech. |
сфероконический роликовый подшипник |
подшипники ғалтакчадори сфероконусӣ |
В. Бузаков |
58 |
18:40:10 |
rus-tgk |
tech. |
сферический роликовый подшипник |
подшипники ғалтакчадори сферикӣ |
В. Бузаков |
59 |
18:39:55 |
rus-tgk |
tech. |
сферический роликоподшипник |
подшипники ғалтакчадори сферикӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:39:24 |
rus-tgk |
tech. |
конический роликовый подшипник |
подшипники ғалтакчадори конусӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:39:07 |
rus-tgk |
tech. |
конический роликоподшипник |
подшипники ғалтакчадори конусӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:38:24 |
rus-tgk |
tech. |
цилиндрический роликоподшипник |
подшипники ғалтакчадори силиндрӣ |
В. Бузаков |
63 |
18:37:34 |
rus-tgk |
tech. |
сферический шарикоподшипник |
подшипники саққодори сферикӣ |
В. Бузаков |
64 |
18:36:41 |
rus-tgk |
tech. |
многорядный подшипник |
подшипники бисёрқатора |
В. Бузаков |
65 |
18:36:11 |
rus-tgk |
tech. |
двухрядный подшипник |
подшипники дуқатора |
В. Бузаков |
66 |
18:35:43 |
rus-tgk |
tech. |
однорядный подшипник |
подшипники якқатора |
В. Бузаков |
67 |
18:35:05 |
rus-tgk |
tech. |
сепаратор |
сепаратор |
В. Бузаков |
68 |
18:34:08 |
rus-tgk |
gen. |
по форме |
аз рӯи шакл |
В. Бузаков |
69 |
18:33:41 |
eng-rus |
gen. |
neck knife |
шейный нож |
maxim_nesterenko |
70 |
18:33:18 |
rus-tgk |
gen. |
ролик |
ғалтакча |
В. Бузаков |
71 |
18:32:28 |
rus-tgk |
gen. |
шарик |
саққоча |
В. Бузаков |
72 |
18:29:42 |
rus-tgk |
gen. |
гранатовый сок |
шарбати анор |
В. Бузаков |
73 |
18:29:15 |
rus-tgk |
gen. |
сок |
шарбат |
В. Бузаков |
74 |
18:27:10 |
rus-tgk |
gen. |
селекторное совещание |
ҷаласаи селекторӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:26:21 |
rus-tgk |
gen. |
домовитость |
сарфакорӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:26:04 |
rus-tgk |
gen. |
расчётливость |
сарфакорӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:25:49 |
rus-tgk |
gen. |
хозяйственность |
сарфакорӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:25:35 |
rus-tgk |
gen. |
бережливость |
сарфакорӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:25:19 |
rus-tgk |
gen. |
экономность |
сарфакорӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:25:02 |
eng-rus |
pharma. |
recall |
отзыв в связи с проблемами с качеством, эффективностью или безопасностью (FDA, для различения с withdrawal) |
Wakeful dormouse |
81 |
18:24:57 |
rus-tgk |
gen. |
экономия |
сарфакорӣ |
В. Бузаков |
82 |
18:24:43 |
eng-rus |
pharma. |
withdrawal |
отзыв в связи с незначительными нарушениями (FDA, для различения с recall) |
Wakeful dormouse |
83 |
18:24:10 |
rus-tgk |
gen. |
расчётливый |
сарфаҷӯ |
В. Бузаков |
84 |
18:23:54 |
rus-tgk |
gen. |
домовитый |
сарфаҷӯ |
В. Бузаков |
85 |
18:23:38 |
rus-tgk |
gen. |
хозяйственный |
сарфаҷӯ |
В. Бузаков |
86 |
18:23:24 |
rus-tgk |
gen. |
бережливый |
сарфаҷӯ |
В. Бузаков |
87 |
18:23:07 |
rus-tgk |
gen. |
экономный |
сарфаҷӯ |
В. Бузаков |
88 |
18:22:18 |
rus-tgk |
gen. |
расчётливый |
сарфакор |
В. Бузаков |
89 |
18:22:03 |
rus-tgk |
gen. |
домовитый |
сарфакор |
В. Бузаков |
90 |
18:21:47 |
rus-tgk |
gen. |
хозяйственный |
сарфакор |
В. Бузаков |
91 |
18:21:33 |
rus-tgk |
gen. |
бережливый |
сарфакор |
В. Бузаков |
92 |
18:21:19 |
rus-tgk |
gen. |
экономный |
сарфакор |
В. Бузаков |
93 |
18:20:27 |
rus-tgk |
gen. |
пользующийся большим спросом |
серталаб |
В. Бузаков |
94 |
18:20:11 |
rus-tgk |
gen. |
востребованный |
серталаб |
В. Бузаков |
95 |
18:19:53 |
rus-tgk |
gen. |
ходовой |
серталаб |
В. Бузаков |
96 |
18:19:36 |
rus-tgk |
gen. |
разборчивый |
серталаб |
В. Бузаков |
97 |
18:19:20 |
rus-tgk |
gen. |
строгий |
серталаб |
В. Бузаков |
98 |
18:17:29 |
rus-ita |
|
caricare |
carcare |
Bursch |
99 |
18:14:15 |
rus-tgk |
gen. |
поколение |
насл |
В. Бузаков |
100 |
18:13:39 |
rus-tgk |
gen. |
требовательный |
серталаб |
В. Бузаков |
101 |
18:13:07 |
rus-tgk |
gen. |
успешный |
муваффақ |
В. Бузаков |
102 |
18:10:54 |
rus-tgk |
mil. |
магнитная мина |
минаи магнитӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:10:29 |
rus-tgk |
mil. |
ракетное нападение |
ҳамлаи мушакӣ |
В. Бузаков |
104 |
18:09:26 |
rus-ita |
gen. |
кардридер |
lettore di carte банковского типа |
zhvir |
105 |
18:08:38 |
rus-tgk |
mil. |
ракетная атака |
ҳамлаи мушакӣ |
В. Бузаков |
106 |
18:05:03 |
rus-tgk |
astr. |
затмение Солнца |
кусуф |
В. Бузаков |
107 |
18:04:49 |
rus-tgk |
astr. |
солнечное затмение |
кусуф |
В. Бузаков |
108 |
18:02:24 |
rus-ita |
gen. |
кардридер |
lettore di schede |
zhvir |
109 |
18:01:41 |
rus-tgk |
astr. |
затмение Солнца |
гирифти Офтоб |
В. Бузаков |
110 |
18:01:24 |
rus-tgk |
astr. |
солнечное затмение |
гирифти Офтоб |
В. Бузаков |
111 |
18:00:35 |
rus-tgk |
astr. |
астрономическое явление |
рӯйдоди астрономӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:00:00 |
rus-tgk |
astr. |
астрономическое явление |
падидаи астрономӣ |
В. Бузаков |
113 |
17:58:48 |
rus-tgk |
astr. |
Земля |
Замин |
В. Бузаков |
114 |
17:58:08 |
rus-tgk |
astr. |
Луна |
Моҳ |
В. Бузаков |
115 |
17:57:28 |
rus-tgk |
astr. |
Солнце |
Офтоб |
В. Бузаков |
116 |
17:55:51 |
rus-tgk |
gen. |
марксистско-ленинское учение |
таълимоти марксистӣ–ленинӣ |
В. Бузаков |
117 |
17:54:50 |
rus-tgk |
gen. |
конкурентоспособность экономики |
рақобатпазирии иқтисодиёт |
В. Бузаков |
118 |
17:53:01 |
rus-tgk |
gen. |
экономно |
сарфакорона |
В. Бузаков |
119 |
17:52:26 |
rus-tgk |
gen. |
равенство |
баробарӣ |
В. Бузаков |
120 |
17:49:03 |
rus-ger |
gen. |
заключать брак |
verpartnert sein (Verpartnerung ≠ Ehe, außerdem müsste es dann "sich verpartnern" heißen, damit es zu "заключать" passt) |
Bursch |
121 |
17:48:58 |
rus-dut |
law |
апелляционный суд Бельгия |
Hof van Beroep |
Алексей Панов |
122 |
17:40:44 |
rus-dut |
gen. |
вышедший на пенсию |
uigetreden (=uit·tre·den (trad uit, is uitgetreden)
1 uit iets naar buiten treden
2 stoppen met werken
3(van de ziel) buiten het lichaam treden) |
Сова |
123 |
17:38:59 |
eng-rus |
gen. |
cotton wool hair |
завитые седые волосы (традиционная прическа старушек) |
Abysslooker |
124 |
17:25:27 |
eng-rus |
gen. |
spacer screw |
установочная стойка (для монтажа радиоэлектронной аппаратуры, печатных плат и т. п.) |
4uzhoj |
125 |
17:23:22 |
rus-fre |
gen. |
приучить |
habituer (к чему-л.) |
vleonilh |
126 |
17:20:53 |
rus-spa |
law, ADR |
аффидавит |
declaración jurada |
vleonilh |
127 |
17:18:52 |
rus-fre |
tech. |
кабельный зажим |
attache de câble |
vleonilh |
128 |
17:18:25 |
rus-fre |
tech. |
канатный зажим |
attache pour câbles |
vleonilh |
129 |
17:17:54 |
rus-fre |
tech. |
скоба для ремня |
attache à griffes |
vleonilh |
130 |
17:16:41 |
rus-fre |
tech. |
вышедший из строя трос |
câble déposé |
vleonilh |
131 |
17:15:38 |
rus-fre |
tech. |
коаксиальный провод |
câble coaxial |
vleonilh |
132 |
17:11:55 |
rus-fre |
tech. |
кабельное соединение |
câblage de raccordement |
vleonilh |
133 |
17:11:10 |
rus-fre |
tech. |
кабельные связи |
câblage d'un manipulateur (в манипуляторе) |
vleonilh |
134 |
17:10:27 |
rus-fre |
tech. |
система анкерных расчалок |
câblage ancré |
vleonilh |
135 |
17:09:42 |
eng-bul |
law |
unlimited material responsibility |
неограничена материална отговорност |
алешаBG |
136 |
17:09:00 |
rus-fre |
tech. |
пескоструйная камера |
cabine de sablage |
vleonilh |
137 |
17:08:58 |
eng-bul |
law |
unlimited liability company |
дружество с неограничена отговорност |
алешаBG |
138 |
17:08:37 |
rus-fre |
tech. |
кабина челночного устройства |
cabine de la navette |
vleonilh |
139 |
17:08:28 |
eng-bul |
law |
unlimited liability |
неограничена отговорност (по своите задължения) |
алешаBG |
140 |
17:07:58 |
rus-fre |
tech. |
дробеструйная камера |
cabine de grenaillage |
vleonilh |
141 |
17:07:43 |
eng-bul |
law |
unauthorized practice of law |
незаконно практикуване на юридическа дейност |
алешаBG |
142 |
17:07:42 |
rus-fre |
tech. |
диспетчерская |
cabine de dispatcher |
vleonilh |
143 |
17:07:19 |
eng-bul |
law |
unless clause |
гъвкава колизионна клауза |
алешаBG |
144 |
17:06:55 |
eng-bul |
law |
unless the context otherwise requires |
освен ако контекстът не изисква друго |
алешаBG |
145 |
17:06:20 |
eng-bul |
law |
unless contrary to applicable law |
ако това не противоречи на приложимото законодателство |
алешаBG |
146 |
17:06:00 |
rus-fre |
tech. |
инструментальная оправка |
porte-outil |
vleonilh |
147 |
17:05:48 |
eng-bul |
law |
unless agreed otherwise by the parties in this contract |
освен ако в настоящия договор между страните не е договорено друго |
алешаBG |
148 |
17:05:27 |
rus-fre |
tech. |
инструментодержатель |
porte-outil |
vleonilh |
149 |
17:05:13 |
eng-bul |
law |
unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties |
освен ако между страните не е уговорено друго в писмена форма |
алешаBG |
150 |
17:04:51 |
rus-fre |
tech. |
инструментальный магазин |
porte-outils multiples (для ПР) |
vleonilh |
151 |
17:04:41 |
eng-bul |
law |
unless there is an explicit agreement to the contrary |
при липса на изрична договореност за противното |
алешаBG |
152 |
17:04:22 |
rus-fre |
tech. |
револьверный резцедержатель |
porte-outil de tourelle |
vleonilh |
153 |
17:04:00 |
rus-fre |
tech. |
резьбонарезная револьверная головка |
porte-outil révolver de filetage |
vleonilh |
154 |
17:03:36 |
rus-fre |
tech. |
поворотный инструментальный суппорт |
porte-outil pivotant |
vleonilh |
155 |
17:03:32 |
eng-rus |
gen. |
spacer screw |
винт-стойка (он же просто "стойка" или установочная стойка"; для монтажа радиоэлектронной аппаратуры, печатных плат и т. п.) |
4uzhoj |
156 |
17:02:50 |
rus-fre |
tech. |
многорезцовая державка |
porte-outil à magasin (для станков типа ОЦ) |
vleonilh |
157 |
17:02:03 |
rus-fre |
tech. |
резцедержавка с зажимной планкой |
porte-outil à lames |
vleonilh |
158 |
17:01:39 |
rus-fre |
tech. |
комбинированная резцедержавка |
porte-outil combiné |
vleonilh |
159 |
17:01:07 |
rus-fre |
tech. |
резцедержавка со сквозным пазом |
porte-outil à borne |
vleonilh |
160 |
17:00:42 |
rus-fre |
tech. |
цельная резцедержавка |
porte-outil à bloc |
vleonilh |
161 |
16:59:55 |
rus-fre |
tech. |
откидной резцедержатель |
porte-outil articulé (при строгании) |
vleonilh |
162 |
16:59:26 |
eng-bul |
law |
valuable thing |
ценност |
алешаBG |
163 |
16:59:25 |
rus-fre |
tech. |
расточная державка |
porte-outil à aléser |
vleonilh |
164 |
16:58:57 |
eng-bul |
law |
valuable witness |
ценен свидетел |
алешаBG |
165 |
16:58:45 |
rus-fre |
tech. |
расточная оправка |
porte-outil d'alésage |
vleonilh |
166 |
16:58:33 |
eng-rus |
gen. |
spacer screw |
проставочный винт |
4uzhoj |
167 |
16:58:29 |
eng-bul |
law |
valuable statement |
заявление, имащо доказателствено значение |
алешаBG |
168 |
16:58:06 |
rus-fre |
tech. |
заточная резцедержавка |
porte-outil d'affûtage |
vleonilh |
169 |
16:58:05 |
eng-bul |
law |
valuable object |
ценна вещ |
алешаBG |
170 |
16:57:42 |
eng-bul |
law |
valuable article |
ценен предмет |
алешаBG |
171 |
16:57:19 |
eng-rus |
|
spacer screw |
не путать с spacing screw |
4uzhoj |
172 |
16:56:55 |
eng-rus |
|
spacing screw |
не путать с spacer screw |
4uzhoj |
173 |
16:56:42 |
eng-bul |
law |
vested interests |
законно придобити имуществени права |
алешаBG |
174 |
16:56:19 |
rus-fre |
tech. |
одноместный держатель инструмента |
mono porte-outil |
vleonilh |
175 |
16:56:04 |
eng-bul |
law |
vested gift |
законно дарение |
алешаBG |
176 |
16:55:38 |
eng-bul |
law |
vested estate |
принадлежащо имущество |
алешаBG |
177 |
16:55:10 |
eng-bul |
law |
vested devise |
неотменимо завещание |
алешаBG |
178 |
16:54:38 |
eng-bul |
law |
verification of powers |
проверка на пълномощията |
алешаBG |
179 |
16:54:08 |
eng-bul |
law |
verification of the cash |
ревизия на каса |
алешаBG |
180 |
16:53:44 |
eng-bul |
law |
verification measures |
контролни мерки |
алешаBG |
181 |
16:52:48 |
eng-bul |
law |
verification by consent |
контрол или проверка по договореност |
алешаBG |
182 |
16:52:25 |
eng-bul |
law |
verification by complaint |
контрол или проверка по жалба |
алешаBG |
183 |
16:51:50 |
eng-bul |
law |
verification by challenge |
контрол или проверка по поискване (
) |
алешаBG |
184 |
16:51:00 |
eng-bul |
law |
verification arrangements |
мерки по проверка (на изпълнението на споразумение) |
алешаBG |
185 |
16:50:12 |
eng-bul |
law |
veracious testimony |
надеждно свидетелство |
алешаBG |
186 |
16:49:43 |
eng-bul |
law |
veracious statement |
заявление, съответстващо на истината |
алешаBG |
187 |
16:45:25 |
eng-bul |
law |
writ of capias |
съдебна заповед за арестуване на дадено лице |
алешаBG |
188 |
16:44:50 |
eng-bul |
law |
writ of attendance |
заповед за участие в заседание |
алешаBG |
189 |
16:43:39 |
eng-bul |
law |
writ of detinue |
разпореждане при незаконно присвояване |
алешаBG |
190 |
16:43:14 |
eng-bul |
law |
writ of deceit |
разпореждане при измама |
алешаBG |
191 |
16:42:51 |
eng-bul |
law |
writ of debt |
разпореждане при неиздължаване |
алешаBG |
192 |
16:42:27 |
eng-bul |
law |
writ of covenant |
разпореждане при нарушаване на официален договор |
алешаBG |
193 |
16:42:01 |
eng-bul |
law |
writ of formedon |
постановление за връщане на имот |
алешаBG |
194 |
16:41:34 |
eng-bul |
law |
writ of distringas |
изпълнителен лист за опис на имущество |
алешаBG |
195 |
16:41:11 |
eng-bul |
law |
wrongful arrest |
необоснован арест |
алешаBG |
196 |
16:40:47 |
eng-bul |
law |
wrongful sentence |
неправосъдна присъда |
алешаBG |
197 |
16:40:21 |
eng-bul |
law |
wrongful death |
насилствена смърт |
алешаBG |
198 |
16:39:53 |
eng-bul |
law |
wrongful death claim |
иск за неправомерно причиняване на смърт |
алешаBG |
199 |
16:38:26 |
rus-ger |
tech. |
подробные инструкции |
Vollständige Anweisungen |
dolmetscherr |
200 |
16:37:51 |
eng-rus |
gen. |
commitment |
договорённость |
Abysslooker |
201 |
16:34:09 |
rus-ita |
gen. |
безуспешно |
infruttuosamente |
Olya34 |
202 |
16:31:31 |
eng-rus |
cardiol. |
descent |
отрицательная волна (кривой давления: Physical examination reflects the elevated systemic and pulmonary venous pressures, with prominent jugular venous pulse and X and Y descents – На физикальном обследовании обнаруживают повышение венозного давления в большом и малом круге кровообращения, при этом выражен венозный пульс на яремных венах и четко отслеживаются отрицательные волны X и Y на флебограмме.) |
Kanteletar |
203 |
16:31:27 |
rus-dut |
idiom. |
пойти не в ту сторону |
verkeerde kant opgaan (=go to the bad) |
Сова |
204 |
16:28:49 |
rus-ita |
gen. |
и так далее |
e via dicendo |
Olya34 |
205 |
16:27:55 |
rus-ita |
gen. |
дотошно |
minuziosamente |
Olya34 |
206 |
16:26:37 |
eng-rus |
gen. |
love making |
занятие любовью |
intolerable |
207 |
16:25:46 |
rus-ita |
gen. |
бесить |
far imbestialire |
Olya34 |
208 |
16:22:36 |
rus-ita |
gen. |
угрюмый |
fosco |
Olya34 |
209 |
16:20:15 |
rus-ita |
gen. |
гадюшник |
troiaio |
Olya34 |
210 |
16:19:57 |
rus-ita |
gen. |
подгонять |
incalzare |
Olya34 |
211 |
16:17:42 |
eng-rus |
gen. |
discontent |
негодование |
Mr. Wolf |
212 |
16:06:55 |
rus-ita |
gen. |
пропажа |
oggetto mancante (пропавшая вещь) |
Olya34 |
213 |
15:56:01 |
eng-rus |
fig. |
creak |
уступать (под воздействием чего-либо) |
Abysslooker |
214 |
15:37:09 |
eng-rus |
med. |
LAC |
ВАК (волчаночный антикоагулянт) |
iwona |
215 |
15:33:02 |
eng-rus |
HR |
Delegate Sales Executive |
телемаркетер, продавец билетов на мероприятия для топов крупных компаний |
EZrider |
216 |
15:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contract |
съёжить (сжимать, стягивать, морщить wiktionary.org) |
Gruzovik |
217 |
15:27:39 |
eng-rus |
oil |
piggyback |
связка морских трубопроводов (ГОСТ Р 55311-2012 Нефтяная и газовая промышленность. Сооружения нефтегазопромысловые морские. Термины и определения) |
twinkie |
218 |
15:26:55 |
eng |
abbr. med. |
CAT |
calibrated automated thrombinography |
iwona |
219 |
15:26:29 |
eng-rus |
oil |
subsea umbilical |
шлангокабель системы подводной добычи (ГОСТ Р 55311-2012 Нефтяная и газовая промышленность. Сооружения нефтегазопромысловые морские. Термины и определения) |
twinkie |
220 |
15:25:50 |
eng-rus |
inf. |
talk oneself into trouble |
дотрепаться (до чего-либо плохого: it seemed you talked yourself into trouble, getting this bullet right into your stomach – похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот) |
В.И.Макаров |
221 |
15:23:59 |
rus-dut |
idiom. |
дурачить |
iemand op de steen houden (voor de gek houden) |
Сова |
222 |
14:49:38 |
eng-rus |
med. |
time subtraction |
временная субтракция |
TVovk |
223 |
14:48:57 |
eng-rus |
med. |
energy subtraction |
энергетическая субтракция |
TVovk |
224 |
14:40:55 |
eng-rus |
|
AADE |
независимое управление государственных доходов (Греция) |
Johnny Bravo |
225 |
14:40:38 |
eng-rus |
|
Independent Authority for Public Revenue |
независимое управление государственных доходов |
Johnny Bravo |
226 |
14:38:31 |
eng |
abbr. |
IAPR |
Independent Authority for Public Revenue |
Johnny Bravo |
227 |
14:30:02 |
rus-spa |
inf. |
нелепая выходка |
astracanada |
Alexander Matytsin |
228 |
14:29:44 |
eng |
abbr. med. |
LT |
lag time |
iwona |
229 |
14:26:41 |
rus-heb |
biol. |
хорионический гонадотропин человека |
גונדוטרופין שלייתי אנושי |
Баян |
230 |
14:22:53 |
rus-heb |
biol. |
альфа-фетопротеин |
חלבון עוברי |
Баян |
231 |
14:18:55 |
eng-rus |
law |
New York Civil Practice Laws and Rules |
законы и правила гражданского судопроизводства штата Нью-Йорк |
Olga47 |
232 |
14:10:37 |
rus-ita |
|
аптечка первой помощи |
kit di pronto soccorso |
Olya34 |
233 |
14:10:08 |
rus-ita |
|
аптечка |
kit di pronto soccorso |
Olya34 |
234 |
14:07:54 |
eng-rus |
construct. |
cable track support |
опора кабельной трассы |
Madi Azimuratov |
235 |
14:02:41 |
eng-rus |
med. |
transvaginal sonography |
трансвагинальное УЗИ |
Баян |
236 |
14:01:29 |
eng-rus |
adv. |
image advertising |
реклама с изображением (An image ad consists of an image that you provide featuring information about your business, services, or products. When people click anywhere on your ad, they'll be taken to your website. google.com) |
Enotte |
237 |
14:01:24 |
eng-rus |
med. |
transabdominal sonography |
трансабдоминальное ультразвуковое исследование |
Баян |
238 |
13:58:31 |
eng |
abbr. obst. |
NT |
nuchal translucency |
Баян |
239 |
13:57:17 |
eng-rus |
pipes. |
piping bundle |
пучок трубопроводов |
Madi Azimuratov |
240 |
13:49:33 |
eng-rus |
obst. |
parity |
число выношенных беременностей |
Баян |
241 |
13:47:29 |
rus-ita |
law |
сумма иска |
valore della causa |
massimo67 |
242 |
13:46:23 |
tur |
libr. |
referans kitabı |
Referans kitapları, süreli yayın indeksleri, ciltli veya ciltsiz süreli yayınlar genellikle kütüphane içinde kullanılırlar. Nadir eserler ve el yazmaları gibi özel koleksiyonların kullanımı ise kütüphanenin içinde belirlenmiş oda ve alanla sınırlanabilir |
Natalya Rovina |
243 |
13:46:04 |
rus-tur |
libr. |
справочная книга |
referans kitabı |
Natalya Rovina |
244 |
13:44:50 |
rus-tur |
|
справочник |
referans kitabı |
Natalya Rovina |
245 |
13:44:39 |
rus-ita |
|
вперевалку |
dondoloni |
Olya34 |
246 |
13:42:43 |
rus-tur |
|
справочник |
el kitabı |
Natalya Rovina |
247 |
13:32:24 |
rus-fre |
|
газетница |
port-revue |
sixthson |
248 |
13:30:51 |
rus-fre |
station. |
подставка для документов |
port-revue |
sixthson |
249 |
13:30:38 |
rus-heb |
obst. |
обследование систем плода на позднем сроке беременности |
סקירת מערכות מאוחרת (начиная с 20-й недели) |
Баян |
250 |
13:21:05 |
eng-rus |
tech. |
bush roller chain |
пластинчато-шарнирная цепь (пластинчато-шарнирная цепь – выражение в текстах одного завода. Cлово "пластинчато-" вводит в заблуждение, т.к. leaf chain не предназначена для цепных передач. Пластиники же roller chain называются links – звенья) |
Farrukh2012 |
251 |
13:15:25 |
rus-ita |
|
нотариальное бюро |
studio notarile |
zhvir |
252 |
13:12:26 |
rus-ita |
law |
военнослужащий |
militare in servizio |
massimo67 |
253 |
13:04:36 |
rus-fre |
sl., teen. |
нажираться |
murger, se |
zutzut |
254 |
12:57:41 |
eng-rus |
|
our particular thanks go to |
отдельно благодарим |
lexicographer |
255 |
12:56:23 |
eng-rus |
|
particular thanks |
особая благодарность |
lexicographer |
256 |
12:56:05 |
eng-rus |
|
particular thanks |
отдельная благодарность |
lexicographer |
257 |
12:45:03 |
eng-rus |
environ. |
sludge collector |
шламонакопитель (tank, hopper; также desludging trough) |
Farrukh2012 |
258 |
12:36:16 |
rus-ger |
construct. |
коммунальное строительство |
Gemeinschaftsbau |
Aprela |
259 |
12:35:17 |
rus-ita |
|
как бы |
è come se... |
Olya34 |
260 |
12:32:56 |
rus-ita |
|
безнадёжный |
irrecuperabile |
Olya34 |
261 |
12:30:40 |
rus-ita |
|
осмелеть |
prendere coraggio |
Olya34 |
262 |
12:26:41 |
rus-ger |
energ.ind. |
золошлаки |
Kohlenaschen |
jerschow |
263 |
12:23:14 |
rus-ita |
|
разбредаться |
sparpagliarsi |
Olya34 |
264 |
12:22:47 |
rus-ger |
soil. |
неудобье |
Unland |
jerschow |
265 |
12:20:36 |
rus-ita |
|
чавкать |
biascicare |
Olya34 |
266 |
12:19:32 |
rus-ger |
mining. |
озеро на месте выработанного карьера |
Restsee |
jerschow |
267 |
12:19:06 |
rus-ita |
|
уладить |
appianare |
Olya34 |
268 |
12:17:32 |
eng |
biochem. |
AnV |
annexin V |
iwona |
269 |
12:05:29 |
rus-ita |
|
банное полотенце |
telo da bagno |
Olya34 |
270 |
12:05:12 |
rus-ger |
soil. |
регосоли |
Regosol (слаборазвитые почвы) |
jerschow |
271 |
12:04:49 |
rus-ita |
|
хлебать |
sorbire |
Olya34 |
272 |
12:02:50 |
rus-ita |
|
бездарность |
inettitudine |
Olya34 |
273 |
11:59:26 |
rus-ger |
soil. |
устойчивость к смачиванию |
Benetzungswiderstand |
jerschow |
274 |
11:57:27 |
eng-rus |
tech. |
FCI – flexible combined imager |
гибкая система формирования изображения |
Cooper_US |
275 |
11:57:00 |
rus-ita |
|
ошалевший |
impazzito |
Olya34 |
276 |
11:55:59 |
rus-ita |
|
отводить душу |
sfogarsi |
Olya34 |
277 |
11:55:21 |
rus-ita |
|
потрёпанный |
malconcio |
Olya34 |
278 |
11:54:18 |
rus-ita |
|
выводить из равновесия |
scombussolare |
Olya34 |
279 |
11:51:39 |
rus-ita |
|
наводить порчу |
gettare il malocchio |
Olya34 |
280 |
11:46:50 |
rus-ita |
|
урна |
cestino dei rifiuti |
Olya34 |
281 |
11:45:10 |
eng-rus |
|
disorientation |
растерянность |
sea holly |
282 |
11:44:40 |
rus-ita |
|
местный |
del posto (il matto del posto — местный сумасшедший) |
Olya34 |
283 |
11:44:15 |
rus |
abbr. |
СДРН |
Станция добычи ранней нефти |
Kusherbayeva_Assel |
284 |
11:33:58 |
eng-rus |
electric. |
resettable |
с самовозвратом (про АЗС) |
Boris54 |
285 |
11:26:56 |
rus-ger |
inf. |
весьма неплохо |
nicht schlecht, Herr Specht (в значении похвалы, оценки (внешний вид, поступок) в положительном ключе) |
hagzissa |
286 |
11:26:35 |
rus-ita |
|
ненаглядный |
adorato |
Olya34 |
287 |
11:20:43 |
eng-rus |
|
teleconference |
селектор (совещание посредством звонка по телефону) |
maystay |
288 |
11:20:16 |
eng-rus |
|
teleconference |
телекон (совещание посредством звонка по телефону) |
maystay |
289 |
11:08:46 |
eng-rus |
|
assistance dog |
собака-помощник (In general, an assistance dog, known as a service dog in the United States, is a dog trained to aid or assist an individual with a disability. wikipedia.org) |
'More |
290 |
11:06:32 |
eng-ukr |
forens. |
forensic image |
криміналістичний образ (диска, комп’ютера тощо) |
Yuriy Sokha |
291 |
11:06:30 |
rus-ita |
|
судя по всему |
tutto fa pensare (che...) |
Olya34 |
292 |
11:04:38 |
rus-ita |
|
еле-еле |
a stento |
Olya34 |
293 |
11:03:28 |
rus-ita |
|
невзначай |
accidentalmente |
Olya34 |
294 |
11:03:00 |
rus-ita |
|
помешательство |
fissazione |
Olya34 |
295 |
11:01:52 |
rus-ita |
|
невменяемость |
alienazione mentale |
Olya34 |
296 |
11:00:02 |
rus-ita |
|
за компанию |
per amor di compagnia |
Olya34 |
297 |
10:58:49 |
rus-ita |
|
швах |
patatrac |
Olya34 |
298 |
10:58:31 |
rus-ita |
|
трухлявый |
imputridito |
Olya34 |
299 |
10:58:03 |
rus-ita |
|
демонстративно |
platealmente |
Olya34 |
300 |
10:57:28 |
rus-ita |
|
если уж на то пошло |
già che ci siamo |
Olya34 |
301 |
10:56:21 |
rus-ita |
|
фигня |
fregnaccia |
Olya34 |
302 |
10:55:25 |
rus-ita |
|
вторжение |
ingerenza |
Olya34 |
303 |
10:54:42 |
rus-ita |
|
наступающий |
incipiente (mattino incipiente — наступаюшее утро) |
Olya34 |
304 |
10:52:23 |
rus-ita |
|
наконец |
una buona volta |
Olya34 |
305 |
10:48:25 |
rus-ita |
|
бред |
vaneggiamento |
Olya34 |
306 |
10:47:21 |
rus-ita |
|
не стесняться |
non fare complimenti |
Olya34 |
307 |
10:44:24 |
rus-ita |
fig. |
сопли |
piagnisteo (senza troppi piagnistei — без лишних соплей) |
Olya34 |
308 |
10:43:02 |
rus-ita |
|
навестить |
venire a trovare |
Olya34 |
309 |
10:41:57 |
rus-ita |
|
для вида |
per salvare le apparenze (allo scopo di non perdere il rispetto e la considerazione altrui) |
Olya34 |
310 |
10:39:29 |
rus-ita |
|
благоверная |
mogliettina |
Olya34 |
311 |
10:37:25 |
rus-ita |
|
самоустраняться |
chiamarsi fuori |
Olya34 |
312 |
10:36:54 |
rus-ita |
|
втихую |
alla chetichella |
Olya34 |
313 |
10:32:41 |
rus-ita |
|
изумлённый |
allibito |
Olya34 |
314 |
10:31:57 |
rus-ita |
|
принять на свой счёт |
sentirsi tirato in causa |
Olya34 |
315 |
10:29:18 |
rus-ita |
|
задетый |
piccato |
Olya34 |
316 |
10:27:44 |
rus-ita |
|
собранный |
concentrato |
Olya34 |
317 |
10:27:20 |
rus-ita |
|
деловитый |
fattivo |
Olya34 |
318 |
10:26:38 |
rus-ita |
|
слабоумный |
minorato |
Olya34 |
319 |
10:25:46 |
rus-ita |
|
хандрить |
cadere in depressione |
Olya34 |
320 |
10:24:44 |
rus-ita |
|
проверочная комиссия |
commissione esaminatrice |
Olya34 |
321 |
10:22:54 |
rus-ita |
|
избавиться |
sganciarsi (da: è difficile sganciarsi da quel seccatore) |
Olya34 |
322 |
10:20:59 |
rus-ita |
|
краситься |
perdere il colore (об одежде при стирке) |
Olya34 |
323 |
10:18:27 |
rus-ita |
|
кистень |
mazzafrusto |
Olya34 |
324 |
10:17:33 |
rus-ita |
inf. |
типа того |
giù di lì |
Olya34 |
325 |
10:16:25 |
rus-ita |
idiom. |
искать повсюду |
cercare per mari e per monti |
Olya34 |
326 |
10:14:04 |
rus-ita |
inf. |
на полную мощность |
a manetta (aprire il rubinetto a manetta; alzare la radio a manetta (a tutto volume)) |
Olya34 |
327 |
10:13:28 |
rus-ita |
inf. |
во всю мощь |
a manetta (aprire il rubinetto a manetta; alzare la radio a manetta (a tutto volume)) |
Olya34 |
328 |
10:11:36 |
rus-ita |
|
подъездная дорожка к дому или гаражу |
viottolo di accesso |
Olya34 |
329 |
10:08:18 |
rus-ita |
|
засесть |
installarsi |
Olya34 |
330 |
10:07:34 |
rus-ita |
idiom. |
переигрывать |
calcare troppo la mano |
Olya34 |
331 |
10:06:21 |
eng-rus |
med. |
Clinical Laboratory Improvement Amendments of 1988 |
Поправки к закону по совершенствованию клинических лабораторий от 1988 г. (who.int) |
elena.sklyarova1985 |
332 |
10:05:53 |
rus-ita |
|
хилый |
slombato |
Olya34 |
333 |
10:05:02 |
rus-ita |
fig. |
заткнуть |
ridurre al silenzio |
Olya34 |
334 |
10:04:05 |
rus-ita |
|
пересилить себя |
farsi violenza |
Olya34 |
335 |
10:03:03 |
rus-ita |
inf. |
сорваться |
trascendere (mi pento di aver trasceso — жалею, что сорвался) |
Olya34 |
336 |
10:00:18 |
rus-ita |
|
в свою очередь |
di rimando (se noi vedessimo loro, loro di rimando vedrebbero noi) |
Olya34 |
337 |
9:55:49 |
rus-ita |
|
законченный |
fatto e finito (un cretino fatto e finito) |
Olya34 |
338 |
9:55:01 |
rus-ita |
|
хамить |
insolentire |
Olya34 |
339 |
9:21:53 |
eng-rus |
|
extend past |
проходить дальше (чего либо) |
Svetozar |
340 |
9:10:48 |
rus-ger |
law |
иностранный гражданин |
Fremder |
Андрей Клименко |
341 |
8:41:24 |
rus-spa |
idiom. |
защищаться |
estar a la defensiva (в разговоре) |
votono |
342 |
8:36:11 |
rus-spa |
idiom. |
намекать |
lanzar indirectas |
votono |
343 |
8:24:18 |
eng-rus |
idiom. |
have the time of one's life |
получить огромное удовольствие (We had the time of our lives! – Мы получили огромное удовольствие!) |
ART Vancouver |
344 |
8:23:28 |
eng-rus |
busin. |
Sale Purchase Agreement |
договор купли-продажи |
Ivan Pisarev |
345 |
8:22:33 |
eng |
abbr. |
OMW |
Oh My Word! эмоциональное восклицание |
Natalia D |
346 |
8:20:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pores |
поровые каналы ("(...) paraffin, asphaltum, and the like, which fill and choke the pores of the formation, and greatly reduce production (...)" freepatentsonline.com) |
ART Vancouver |
347 |
8:17:40 |
eng-rus |
law |
order for seizure |
постановление о наложении ареста (The balance would go to the Creditor who obtained the order for seizure and sale. thelawcentre.ca) |
ART Vancouver |
348 |
8:10:58 |
eng-rus |
formal |
engage third parties |
привлекать третьих лиц ("Client organizations that are new to cloud computing may engage third parties for assistance in making the complex transition to the cloud and integrating with existing infrastructure." computerworld.com) |
ART Vancouver |
349 |
8:09:49 |
eng-rus |
formal |
upon resumption |
при возобновлении ("Benefits upon resumption of gainful employment" wa.gov) |
ART Vancouver |
350 |
8:07:22 |
eng-rus |
law |
essential elements of an offence |
признаки состава преступления (cjc-ccm.gc.ca) |
ART Vancouver |
351 |
8:06:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
near well-bore area |
прискважинная зона (reduce the permeability in the near well-bore area wikipedia.org) |
ART Vancouver |
352 |
8:05:05 |
eng-rus |
law |
accede to the agreement |
присоединиться к соглашению ("Most parties have been bound by the Agreement since its entry into force. Some acceded to the Agreement at a later date (...)" wto.org) |
ART Vancouver |
353 |
8:04:45 |
eng-rus |
law |
accede to the agreement |
присоединиться к договору ("Most parties have been bound by the Agreement since its entry into force. Some acceded to the Agreement at a later date (...)" wto.org) |
ART Vancouver |
354 |
8:02:54 |
eng-rus |
trav. |
natural surroundings |
природа (Hawaii's vibrant natural surroundings and cultural heritage – живописная природа) |
ART Vancouver |
355 |
8:02:33 |
eng-rus |
|
natural surroundings |
окружающая природа (beautiful natural surroundings) |
ART Vancouver |
356 |
8:01:31 |
eng-rus |
HR |
unauthorized leave |
прогул ("An unauthorized leave is grounds for corrective action up to and including dismissal." unl.edu) |
ART Vancouver |
357 |
7:58:19 |
eng-rus |
HR |
unauthorised absence |
прогул ("Unauthorised absence, often referred to a absence without leave or AWOL, occurs when an employee fails to attend work without either (i) the absence being authorised or (ii) the absence being genuine sickness absence (and in compliance with any requirements for reporting and evidence under a Sickness Absence Policy)." esphr.co.uk) |
ART Vancouver |
358 |
7:53:54 |
eng-rus |
formal |
employed |
применяемый ("We are certainly due for a re-evaluation of the procedures employed by the Office of the Children's Lawyer in the resolution of custody and access disputes." oba.org) |
ART Vancouver |
359 |
7:27:44 |
eng-rus |
|
healthy weight |
нормальный вес |
sankozh |
360 |
7:23:11 |
eng-rus |
|
normative readings |
нормативные значения (ИМТ – индекса массы тела) |
sankozh |
361 |
6:22:44 |
eng-rus |
|
healthy |
норма (в контексте ИМТ (индекс массы тела)) |
sankozh |
362 |
6:02:16 |
eng-rus |
comp. |
connect |
начать пользоваться (приложением, программой (контекстуальный перевод): To connect, you need to be invited by your administrator) |
sankozh |
363 |
5:14:08 |
eng-rus |
|
have one's back against the wall |
сидеть спиной к стене (At eleven o'clock I was sitting in the third booth on the right-hand side as you go in from the dining-room annex. I had my back against the wall and I could see anyone who came in or went out. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
364 |
5:11:20 |
eng-rus |
busin. |
brief business trip |
краткосрочная командировка |
ART Vancouver |
365 |
5:09:41 |
eng-rus |
inf. |
give sb. the plug |
порекомендовать (He thanked me and hung up. I wondered who could have given me the plug. I thought it might be Sewell Endicott and called him to find out. (Raymond Chandler) – Интересно, кто меня ему порекомендовал.) |
ART Vancouver |
366 |
5:00:37 |
eng-rus |
idiom. |
get into a jam |
влипнуть в историю (также be in a/the jam: "You don't seem much impressed by the jam you're in." "I don't figure I'm in any jam." "We'll see about that." (Raymond Chandler) – "Я смотрю, тебя не особенно беспокоит, что ты влип." "По-моему, я ни во что не влип." "Это мы ещё посмотрим.") |
ART Vancouver |
367 |
3:43:11 |
rus-ukr |
|
под рукой |
напохваті |
4uzhoj |
368 |
3:42:33 |
rus-ukr |
|
столовые приборы |
столове приладдя |
4uzhoj |
369 |
3:29:40 |
eng-rus |
busin. |
issue an entry pass |
оформлять пропуск |
Ying |
370 |
3:20:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
magnetized target fusion |
синтез замагниченной мишени (edu.ru) |
4uzhoj |
371 |
3:16:12 |
rus-spa |
comp. |
самоподписанный сертификат |
certificado autofirmado |
Jelly |
372 |
2:12:32 |
eng-rus |
|
applicable |
актуальный |
AsIs |
373 |
1:29:46 |
rus-ita |
|
изменник |
fedifrago |
Avenarius |
374 |
1:27:51 |
eng-rus |
comp.sl. |
white hat |
"хороший" хакер |
4uzhoj |
375 |
1:22:53 |
rus-ita |
sport. |
полное поражение |
debacle (Il presidente della Federcalcio si è dimesso, dopo la debacle della Nazionale non qualificata, dopo 60 anni, ai Mondiali) |
Avenarius |
376 |
1:22:45 |
eng-rus |
show.biz. |
house band |
студийная группа (используемая при записи музыки в студии: Rusty from Florida wondered what drove bands to record at the Mussel Shoals studio in Alabama. Ian responded that studios that produce hit records get a reputation, especially those with great house bands. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
377 |
1:07:16 |
eng-rus |
EU. law |
Machinery Directive |
Директива о безопасности машин и оборудования (/42/ЕС) |
'More |
378 |
1:06:10 |
rus-ita |
fr. |
крах |
debacle |
Avenarius |
379 |
1:05:58 |
rus-ita |
fr. |
разгром |
debacle |
Avenarius |
380 |
1:02:04 |
eng-rus |
show.biz. |
get a break |
получить шанс на успех (Kubernik interviewed the Bee Gees three times in the studio during the recording of some of their most iconic albums. Kubernik recalled that the band got a break in 1966 when their musician father wrote to Brian Epstein (the Beatles manager) and were signed on with a junior agent named Robert Stigwood, who went on to run a fantastically successful music management business. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
381 |
0:55:22 |
eng-rus |
|
solve a mystery |
разгадать тайну (A 51-year-old mystery surrounding a message from a notorious serial killer may have finally been solved. – возможно, тайна наконец разгадана coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
382 |
0:50:29 |
eng-rus |
mil. |
follow orders |
выполнять приказы (Jesse Marcel III says his grandfather's memories of the time are unequivocal in their description of the debris as "not made by human hands." (...) Echoing the findings of earlier researchers such as Stanton Friedman, William Moore, Kevin Randle and Don Schmitt, Marcel III agrees with the idea that Major Marcel was made to follow orders and cover up the matter in the interests of national security. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
383 |
0:42:31 |
rus-ger |
mil. |
Исходя из вышеназванного приказываю |
es wird daher befohlen |
golowko |
384 |
0:30:55 |
rus-ger |
|
навыки общения |
Kommunikationsfähigkeiten |
Aprela |
385 |
0:27:05 |
eng |
abbr. food.ind. |
BHT |
butylhydroxytoluene (also: butylated hydroxytoluene: Butylated Hydroxytoluene is an organic chemical composed of 4-methylphenol modified with tert-butyl groups at positions 2 and 6. Butylated hydroxytoluene (BHT) inhibits autoxidation of unsaturated organic compounds. BHT is used in food, cosmetics and industrial fluids to prevent oxidation and free radical formation.) |
'More |
386 |
0:05:17 |
eng-rus |
inf. |
coverup |
операция прикрытия (информационная: The grandchildren of Major Jesse Marcel, the intelligence officer for the local U.S. Army airfield at the time of the Roswell incident, have plans to release Marcel's personal diary. Marcel's relatives have agreed to release details of the original personal account of the drama and coverup surrounding the mysterious crash. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |