1 |
23:54:49 |
eng-rus |
film.light. |
stand the light |
допустить отключение маячного огня (in lighthouse keeping) серьёзнейшее нарушение эксплуатации маяка) |
ART Vancouver |
2 |
23:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ribbons |
серпантины (на елку) |
Игорь Миг |
3 |
23:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
metallic garland |
блестящая мишура |
Игорь Миг |
4 |
23:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ornaments |
шары (на новогоднюю елку) |
Игорь Миг |
5 |
23:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ornaments |
игрушки (елочные) |
Игорь Миг |
6 |
23:39:34 |
eng-rus |
econ. |
have independence to choose |
самостоятельно выбирать |
A.Rezvov |
7 |
23:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree decorations |
ёлочные украшения |
Игорь Миг |
8 |
23:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuzzy garland |
мишура |
Игорь Миг |
9 |
23:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dress up a tree |
наряжать ёлку |
Игорь Миг |
10 |
23:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand to put under the Christmas tree |
подставка под новогоднюю ель |
Игорь Миг |
11 |
23:31:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree stand |
подставка для ёлки |
Игорь Миг |
12 |
23:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree fair |
ёлочный базар |
Игорь Миг |
13 |
23:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh one |
новенький |
Игорь Миг |
14 |
23:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new entrant |
неофит |
Игорь Миг |
15 |
23:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new entrant |
новенький |
Игорь Миг |
16 |
23:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new kid |
новенький |
Игорь Миг |
17 |
23:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
first-timer |
новоприбывший |
Игорь Миг |
18 |
23:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
first-timer |
новенький |
Игорь Миг |
19 |
23:19:20 |
rus-ita |
|
с моих слов |
nelle mie parole |
zhvir |
20 |
23:19:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
first-timer |
вновь прибывший |
Игорь Миг |
21 |
23:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piped music |
музыкальный фон |
Игорь Миг |
22 |
23:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piped-in music |
знакомые мелодии |
Игорь Миг |
23 |
22:57:59 |
eng-rus |
police |
sing |
расколоться (confess under interrogation: the perpetrator sang and exposed the whole gang) |
Tanya Gesse |
24 |
22:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
horrendous |
адов |
Игорь Миг |
25 |
22:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
horrendous |
убийственный |
Игорь Миг |
26 |
22:56:58 |
eng-rus |
police |
sing |
петь кенарем (confess under interrogation) |
4uzhoj |
27 |
22:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
horrendous |
зверский |
Игорь Миг |
28 |
22:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holiday tree |
ёлка |
Игорь Миг |
29 |
22:48:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand on the precipice |
оказаться в отчаянном положении |
Игорь Миг |
30 |
22:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not be too excited at the prospect of |
быть не в восторге от |
Игорь Миг |
31 |
22:42:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in exchange for not going nuclear |
в обмен на отказ от ядерного оружия |
Игорь Миг |
32 |
22:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling elite |
госаппарат |
Игорь Миг |
33 |
22:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling elite |
госпартноменклатура |
Игорь Миг |
34 |
22:39:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling elite |
политистеблишмент |
Игорь Миг |
35 |
22:36:26 |
eng-rus |
avia. |
inoperative item |
неисправный элемент |
Konstantin 1966 |
36 |
22:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incalculable risks |
неимоверный риск |
Игорь Миг |
37 |
22:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
experience a precipitous decline |
стремительно падать |
Игорь Миг |
38 |
22:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
experience a precipitous decline |
быстро приходить в упадок |
Игорь Миг |
39 |
22:30:34 |
eng-rus |
avia. |
provided by |
предусмотренный |
Konstantin 1966 |
40 |
22:29:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
channel into |
воплощать в |
Игорь Миг |
41 |
22:28:46 |
eng-rus |
avia. |
number of calendar |
календарная дата |
Konstantin 1966 |
42 |
22:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
channel into |
направить в русло |
Игорь Миг |
43 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
следовать по пути, завещанном |
Игорь Миг |
44 |
22:23:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
являться продолжателем |
Игорь Миг |
45 |
22:22:56 |
eng-rus |
tech. |
make an important contribution |
вносить весомый вклад |
translator911 |
46 |
22:22:41 |
eng-rus |
avia. |
Day of Discovery |
день установления отказа |
Konstantin 1966 |
47 |
22:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
брать пример с (I follow in the footsteps of the Lord) |
Игорь Миг |
48 |
22:18:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
продолжать дело (кого-либо) |
Игорь Миг |
49 |
22:17:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
продолжить начатое (кем-либо) |
Игорь Миг |
50 |
22:15:20 |
eng-rus |
econ. |
strategic guidance |
стратегические указания |
A.Rezvov |
51 |
22:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
последовать примеру |
Игорь Миг |
52 |
22:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
принять эстафету у |
Игорь Миг |
53 |
22:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
следовать примеру |
Игорь Миг |
54 |
22:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow in the footsteps of |
проходить в русле |
Игорь Миг |
55 |
22:11:15 |
rus-ger |
|
здание с автономной системой энергообеспечения |
energieautarkes Haus |
OLGA P. |
56 |
22:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seek one's inspiration from |
равняться на |
Игорь Миг |
57 |
22:05:35 |
rus-fre |
|
адресат сообщения |
destinataire d'un message |
ROGER YOUNG |
58 |
22:04:09 |
rus-ita |
|
в электронной форме |
in modo telematico |
zhvir |
59 |
22:03:05 |
rus-fre |
|
вызывать впечатление |
produire un effet |
ROGER YOUNG |
60 |
22:02:29 |
eng-rus |
avia. |
postponed for the term |
отложенный на срок |
Konstantin 1966 |
61 |
22:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new entrant |
новичок |
Игорь Миг |
62 |
21:56:34 |
eng-rus |
avia. |
non-essential and furnishing |
неосновное и бытовое оборудование |
Konstantin 1966 |
63 |
21:56:11 |
rus-fre |
|
берёст |
orme champêtre |
ROGER YOUNG |
64 |
21:53:13 |
eng-rus |
tech. |
fitting hinge |
дверная петля скрытого типа (утапливаемая в косяк) |
translator911 |
65 |
21:51:29 |
rus-ita |
|
подразделение |
sottodivisione |
zhvir |
66 |
21:51:27 |
eng-rus |
|
research |
собирать информацию/сведения (по какой-либо теме) |
Tanya Gesse |
67 |
21:45:19 |
eng-rus |
|
mitigation effects |
митигационный эффект |
ROGER YOUNG |
68 |
21:45:06 |
rus-fre |
|
митигационный эффект |
effets d'atténuation |
ROGER YOUNG |
69 |
21:37:26 |
rus-ita |
cook. |
пахлава |
baklava |
Avenarius |
70 |
21:34:07 |
rus-fre |
robot. |
роботизированная система |
système robotisé |
I. Havkin |
71 |
21:27:31 |
eng-rus |
commun. |
quantum communication line |
квантовая линия связи |
Sergei Aprelikov |
72 |
21:23:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Pigging Supervisor |
супервайзер по внутренней очистке трубопроводов скребками |
Yeldar Azanbayev |
73 |
21:21:59 |
rus-spa |
quant.mech. |
квантовая запутанность |
entrelazamiento cuántico |
Sergei Aprelikov |
74 |
21:21:00 |
rus-fre |
quant.mech. |
квантовая запутанность |
intrication quantique |
Sergei Aprelikov |
75 |
21:14:38 |
rus-fre |
|
петь Лазаря |
faire le maupiteux |
ROGER YOUNG |
76 |
21:13:17 |
rus-ita |
cryptogr. |
квантовая криптография |
crittografia quantistica |
Sergei Aprelikov |
77 |
21:12:31 |
rus-spa |
cryptogr. |
квантовая криптография |
criptografía cuántica |
Sergei Aprelikov |
78 |
21:12:14 |
rus-fre |
ling. |
фразеологизм |
phraséologisme |
ROGER YOUNG |
79 |
21:11:41 |
rus-fre |
cryptogr. |
квантовая криптография |
cryptographie quantique |
Sergei Aprelikov |
80 |
21:10:52 |
rus-ger |
cryptogr. |
квантовая криптография |
Quantenkryptografie |
Sergei Aprelikov |
81 |
21:10:29 |
eng-rus |
econ. |
Public Accounts Committee |
Комитет по бюджетному контролю (в британской Палате общин) |
A.Rezvov |
82 |
21:09:15 |
eng-rus |
econ. |
Committee for Public Accounts |
Комитет по бюджетному контролю (в британской Палате общин) |
A.Rezvov |
83 |
21:08:41 |
rus-fre |
|
жить по-царски |
mener un train de prince |
ROGER YOUNG |
84 |
21:08:13 |
eng-rus |
|
tilda |
дробь (косая черта) |
buraks |
85 |
21:05:41 |
rus-ger |
ecol. |
точка невозврата |
Punkt ohne Wiederkehr (ohne Umkehr/von dem es kein Zurück mehr gibt) |
marinik |
86 |
21:05:10 |
eng-rus |
econ. |
without worrying about |
не принимая во внимание |
A.Rezvov |
87 |
21:01:53 |
rus-spa |
phys. |
электрон-позитронный коллайдер |
colisionador electrón-positrón |
Sergei Aprelikov |
88 |
21:00:33 |
rus-fre |
phys. |
электрон-позитронный коллайдер |
collisionneur électron-positron |
Sergei Aprelikov |
89 |
20:54:29 |
rus-fre |
|
вызывать чувство |
créer un sentiment dе |
ROGER YOUNG |
90 |
20:51:06 |
rus-fre |
|
вызывать чувство |
susciter un sentiment de |
ROGER YOUNG |
91 |
20:43:07 |
eng-rus |
avia. |
excluding the day |
исключая день |
Konstantin 1966 |
92 |
20:42:05 |
rus-ita |
handicraft. |
полустолбик с накидом |
mezza maglia alta |
Assiolo |
93 |
20:39:47 |
eng-rus |
notar. |
sworn to before me |
удостоверено в своей подлинности в моём присутствии |
Johnny Bravo |
94 |
20:39:11 |
rus-fre |
|
находится в трудном материальном положении |
se trouver dans une situation matérielle difficile |
ROGER YOUNG |
95 |
20:26:57 |
eng-rus |
avia. |
three-day interval |
трёхдневный интервал |
Konstantin 1966 |
96 |
20:24:33 |
eng-rus |
avia. |
entry concerning the malfunction |
запись относительно отказа |
Konstantin 1966 |
97 |
20:23:35 |
rus-ger |
IT |
большой объём данных |
Big Data |
Inna Gemini 26 |
98 |
20:23:06 |
eng-rus |
econ. |
with responsiveness to |
реагируя на |
A.Rezvov |
99 |
20:16:45 |
eng-rus |
avia. |
consecutive calendar days |
следующие непрерывно календарные дни |
Konstantin 1966 |
100 |
20:10:54 |
rus-fre |
comp. |
машиночитаемый носитель |
support lisible par ordinateur |
I. Havkin |
101 |
20:06:48 |
rus-ita |
handicraft. |
полустолбик |
mezzo punto |
Assiolo |
102 |
20:04:45 |
rus-ger |
IT |
большие данные |
Big Data |
Inna Gemini 26 |
103 |
20:04:03 |
eng-rus |
ironic. |
be not in enough trouble |
не хватать неприятностей |
A.Rezvov |
104 |
20:01:31 |
rus-fre |
softw. |
исполнимый код |
code exécutable |
I. Havkin |
105 |
20:00:02 |
rus-ger |
IT |
большие данные |
Massendaten |
Inna Gemini 26 |
106 |
19:58:05 |
eng-rus |
avia. |
repair tracking |
отслеживание процесса ремонта |
Konstantin 1966 |
107 |
19:57:41 |
eng-rus |
econ. |
public service delivery |
оказание государственных услуг |
A.Rezvov |
108 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire through the gaps of own troops |
вести огонь в промежутки |
Gruzovik |
109 |
19:49:14 |
rus-fre |
softw. |
машинная программа |
programme d'ordinateur |
I. Havkin |
110 |
19:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire |
водить огонь |
Gruzovik |
111 |
19:48:49 |
rus-fre |
softw. |
компьютерная программа |
programme d'ordinateur |
I. Havkin |
112 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
conduct a battle |
водить бой |
Gruzovik |
113 |
19:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
arch |
весовой прогиб |
Gruzovik |
114 |
19:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
density of guided weapons fuel |
удельный вес |
Gruzovik |
115 |
19:35:02 |
eng |
cleric. |
vicarate |
'vikərit |
andreon |
116 |
19:30:23 |
eng-rus |
|
Committee of Public Accounts |
Комитет государственного контроля |
A.Rezvov |
117 |
19:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
take-off weight |
стартовый вес |
Gruzovik |
118 |
19:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
unladen weight fueled |
собственный вес |
Gruzovik |
119 |
19:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
tare weight |
порожный вес |
Gruzovik |
120 |
19:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
all-up weight |
полный боевой вес |
Gruzovik |
121 |
19:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
weight per unit volume |
объёмный вес |
Gruzovik |
122 |
19:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
net weight |
мёртвый вес |
Gruzovik |
123 |
19:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
load ratio |
относительный вес заряда |
Gruzovik |
124 |
19:15:26 |
eng-rus |
econ. |
Committee of Public Accounts |
Комитет по бюджетному контролю (в британской Палате общин) |
A.Rezvov |
125 |
19:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
vertex of trajectory |
вершина траектории |
Gruzovik |
126 |
19:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
tip of shell |
вершина снаряда |
Gruzovik |
127 |
19:07:28 |
eng-rus |
inf. |
airsucker |
никудышный человек (a worthless person who serves no greater purpose than to stand around sucking air) |
Сова |
128 |
18:56:26 |
rus-ger |
law |
предъявление фотографии |
Lichtbildvorlage |
juste_un_garcon |
129 |
18:51:30 |
eng-rus |
avia. |
category item |
пункт категории |
Konstantin 1966 |
130 |
18:35:13 |
rus-ita |
textile |
нижняя часть наволочки, пододеяльника |
sottopancia (Нижняя часть наволочки, пододеяльника, которая может быть из ткани, отличающейся от ткани верхней части.) |
Yasmina7 |
131 |
18:19:57 |
rus-dut |
inf. |
завтра опять начнётся беготня |
morgen moeten we weer van alles achterna lopen |
Сова |
132 |
18:19:31 |
eng-rus |
econ. |
ex ante audit |
проверка ожидаемой эффективности |
A.Rezvov |
133 |
18:19:14 |
eng-rus |
tech. |
there are occasions where |
бывают случаи, когда |
translator911 |
134 |
18:17:05 |
eng-rus |
econ. |
ex poste audit |
проверка фактической реализации |
A.Rezvov |
135 |
18:13:23 |
rus-spa |
|
фактически |
de manera efectiva |
Tatian7 |
136 |
18:09:16 |
eng-rus |
|
compliance audit |
проверка надлежащего использования бюджетных средств |
A.Rezvov |
137 |
18:08:51 |
eng-rus |
econ. |
compliance audit |
проверка целевого использования бюджетных средств (в контексте государственных финансов) |
A.Rezvov |
138 |
18:07:17 |
rus-fre |
|
ночевать на вокзале |
dormir dans la gare |
ROGER YOUNG |
139 |
18:02:56 |
rus-fre |
|
жиголо |
gigolo |
ROGER YOUNG |
140 |
18:00:15 |
rus-ita |
textile |
окрашивание пряжи |
tintura in filo (В данном варианте, после того, как белые или натуральные волокна были закручены в пряжу, они отправляются в красильню.) |
Yasmina7 |
141 |
17:57:55 |
rus-ita |
textile |
окрашивание ткани в рулонах |
tintura in pezza (В данном случае в пряже используются нити натурального или белого цвета. После того, как рулоны ткани произведены, они переходят в красильни, где текстилю придают нужный цвет с помощью красителей.) |
Yasmina7 |
142 |
17:49:12 |
eng-rus |
tech. |
metallurgical testing |
металлографический анализ |
translator911 |
143 |
17:48:46 |
rus-fre |
|
перифразировать |
périphraser |
ROGER YOUNG |
144 |
17:47:50 |
eng-rus |
tech. |
metallurgical laboratory |
металлографическая лаборатория |
translator911 |
145 |
17:44:53 |
eng-rus |
archit. |
avant-corp |
ризалит |
okunick01 |
146 |
17:31:27 |
eng-rus |
fin. |
value for money |
соответствие затрат и результатов |
A.Rezvov |
147 |
17:30:58 |
rus-fre |
|
молодая проститутка |
primeur (f) |
ROGER YOUNG |
148 |
17:27:11 |
eng-rus |
fin. |
value for money |
обоснованность расходов (по соотношению затрат и результатов) |
A.Rezvov |
149 |
17:23:14 |
rus-ita |
adm.law. |
полиция погребальных служб |
polizia mortuaria (Так как в русском языке (в России не существует данного отдела), то в соответствии с описанием функций данного ведомства предлагаю такой перевод https://it.wikipedia.org/wiki/Polizia_mortuaria) |
basharova |
150 |
17:20:21 |
eng-rus |
law |
equity investment |
вхождение в капитал (компании) |
Maxim Prokofiev |
151 |
17:04:49 |
eng-rus |
tech. |
it has to be recognized that |
следует признать, что |
translator911 |
152 |
16:59:07 |
eng-rus |
tech. |
inspecting authority |
инспектирующий орган |
translator911 |
153 |
16:49:21 |
rus-fre |
arts. |
музыкально-танцевальный центр |
la Cité de la musique et de la danse (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:47:57 |
rus-fre |
tel. |
по следующему номеру |
au numéro suivant (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:47:27 |
rus-fre |
busin. |
круглосуточно и без выходных |
tous les jours, 24h/24 (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:46:00 |
rus-fre |
law |
преступное террористическое сообщество |
association de malfaiteurs terroriste criminelle (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:45:21 |
eng |
abbr. med. |
LVO |
large vessel occlusion |
Liolichka |
158 |
16:44:09 |
rus-fre |
law |
республиканский прокурор Парижа |
le procureur de la République de Paris (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:43:40 |
rus-fre |
law |
республиканский прокурор |
procureur de la République (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:42:34 |
eng-rus |
tech. |
ability to operate alone |
готовность к самостоятельной работе (о начинающем специалисте) |
translator911 |
161 |
16:42:25 |
rus-fre |
law |
прокурор Республики |
procureur de la République (при судах большой инстанции) |
ROGER YOUNG |
162 |
16:34:01 |
eng-rus |
tech. |
maturity of judgement |
зрелость суждений |
translator911 |
163 |
16:32:38 |
eng-rus |
tech. |
deal on an equal basis |
общаться на равных |
translator911 |
164 |
16:30:20 |
eng-rus |
|
travel plan |
план организации транспортных потоков (Travel plan: A long-term management strategy for an organisation or site that seeks to deliver sustainable transport objectives through action and is articulated in a document that is regularly reviewed.) |
Moonranger |
165 |
16:23:18 |
rus-fre |
hist. |
пещерная живопись |
art pariétal |
LacBlanc |
166 |
16:21:13 |
rus-fre |
crim.law. |
совершённые общеуголовные преступления |
des faits de droit commun |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:20:46 |
rus-fre |
crim.law. |
общеуголовные преступления |
des faits de droit commun |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:20:23 |
rus-fre |
crim.law. |
совершение общеуголовных преступлений |
faits de droit commun (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:20:22 |
rus-fre |
crim.law. |
совершённые общеуголовные преступления |
des faits de droit commun (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:19:55 |
rus-fre |
crim.law. |
общеуголовные преступления |
des faits de droit commun (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:18:43 |
eng |
abbr. oil.proc. |
IFR |
Internal Floating Roof |
Izuminka2008 |
172 |
16:18:31 |
rus-fre |
geogr. |
в историческом центре |
dans le centre historique (de ... - такого-то населённого пункта // LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:18:02 |
rus |
abbr. med. |
ЗСМК |
задняя створка митрального клапана |
Tatiana S |
174 |
16:17:29 |
rus-fre |
crim.law. |
подтвердиться следствием |
être confirmé par l'enquête (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:17:21 |
rus-fre |
crim.law. |
подтвердиться на следствии |
être confirmé par l'enquête (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:16:34 |
rus-fre |
sec.sys. |
членство в террористической организации |
appartenance à l'organisation terroriste (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:16:25 |
eng-rus |
theatre. |
valance |
арлекин (AmE) |
alex.ovch |
178 |
16:15:23 |
eng-rus |
ed. |
relative weight |
среднее значение |
Johnny Bravo |
179 |
16:15:15 |
rus-fre |
engl. |
пресс-брифинг |
un bref point-presse |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:14:59 |
rus-fre |
media. |
краткая пресс-конференция |
un bref point-presse (обычно посвящённая одному отдельно взятому вопросу // LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:14:01 |
eng-rus |
avia. |
APU fault light |
табло сигнализации отказа ВСУ |
Konstantin 1966 |
182 |
16:12:43 |
eng-rus |
|
Technology and Livelihood Education |
Технология и средства к существованию (одна из областей обучения учебной программы среднего образования, используемой в филиппинских средних школах. В качестве предмета в старшей школе его составные области: домашняя экономика, агро-рыболовство, промышленное искусство, информационно-коммуникационные технологии) |
Johnny Bravo |
183 |
16:12:40 |
rus-fre |
sec.sys. |
после установления его местонахождения |
après l'avoir repéré (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:12:02 |
eng-rus |
|
United Kingdom Civil Aviation Authority |
Управление гражданской авиации Великобритании |
Moonranger |
185 |
16:12:00 |
eng |
abbr. |
Technology and Livelihood Education |
TLE |
Johnny Bravo |
186 |
16:11:19 |
rus-fre |
sec.sys. |
быть обезвреженным полицией |
être neutralisé par la police (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:09:42 |
rus-fre |
sec.sys. |
фигурант литерного дела S |
fiché S (литерное дело S — дело оперативного учета по линии контртеррористической работы, в котором осуществляется регистрация, концентрация, систематизация и классификация по единым правилам сведений и материалов, связанных с обеспечением национальной безопасности Франции: о лицах, подозреваемых в террористической деятельности, разыскиваемых или привлеченных к уголовной ответственности по фактам совершения террористических актов, участия в деятельности террористических организаций или группировок, финансирования терроризма, о лицах, уголовное преследование которых за совершение преступлений террористического характера прекращено, о террористических организациях и группировках, их участниках, незаконном финансировании и террористической деятельности // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:08:57 |
rus-ger |
med. |
аэрозольная пена |
Sprühschaum (Enstilar Sprühschaum – аэрозольная пена Энстилар) |
folkman85 |
189 |
15:59:48 |
eng-rus |
law |
battery start |
запуск батареи |
Konstantin 1966 |
190 |
15:56:43 |
rus-fre |
media. |
последняя информация |
les dernières informations (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:56:10 |
rus-fre |
|
во второй половине дня ближе к вечеру |
en fin d'après-midi (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:55:23 |
rus-fre |
police |
прибыть на место происшествия |
se rendre sur place (LCI, 2018) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:46:12 |
eng-rus |
med. |
Secondary Intracerebral Hemorrhage |
вторичное внутричерепное кровоизлияние |
Liolichka |
194 |
15:45:51 |
eng |
med. |
sICH |
Secondary Intracerebral Hemorrhage |
Liolichka |
195 |
15:45:41 |
eng-rus |
med. |
sICH |
вторичное внутричерепное кровоизлияние (Secondary Intracerebral Hemorrhage) |
Liolichka |
196 |
15:44:07 |
rus-fre |
econ. |
вскрытие заявок |
dépouillement des appels d'offres |
Julia_477 |
197 |
15:24:53 |
rus-fre |
|
смеяться над |
se moquer de qn, de qch |
ROGER YOUNG |
198 |
15:11:14 |
rus-ger |
law |
в режиме правки |
im Korrekturmodus |
popovalex2 |
199 |
15:10:54 |
rus-ita |
chem. |
сверхчистая вода |
acqua ultrapura |
Sergei Aprelikov |
200 |
15:07:09 |
rus-spa |
chem. |
сверхчистая вода |
agua ultra pura |
Sergei Aprelikov |
201 |
15:05:03 |
rus-fre |
chem. |
сверхчистая вода |
eau ultra pure |
Sergei Aprelikov |
202 |
14:45:13 |
eng-rus |
|
graphite paper |
переводная бумага |
DC |
203 |
14:39:44 |
rus-spa |
tech. |
технологический предел |
limite tecnológico (улучшение параметров технологий) |
Sergei Aprelikov |
204 |
14:38:45 |
rus-fre |
tech. |
технологический предел |
limite technologique (улучшение параметров технологий) |
Sergei Aprelikov |
205 |
14:38:01 |
rus-ger |
|
технологический предел |
technologische Grenze (улучшение параметров технологий) |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:35:14 |
eng-rus |
scient. |
smite |
подвергать сокрушительной критике |
A.Rezvov |
207 |
14:34:41 |
eng-rus |
tech. |
technological limit |
технологический предел (улучшение параметров технологий) |
Sergei Aprelikov |
208 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
be extremely sparing |
экономить на всём |
Taras |
209 |
14:33:59 |
eng-rus |
idiom. |
fore and aft |
с головы до пят |
A.Rezvov |
210 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
skimp to save money |
экономить на всём, чтобы скопить денег |
Taras |
211 |
14:29:03 |
eng-rus |
|
skimp to save money |
экономить на всём |
Taras |
212 |
14:28:50 |
eng-rus |
idiom. |
fore and aft |
в хвост и в гриву |
A.Rezvov |
213 |
14:14:23 |
eng-rus |
|
military-like |
военного образца |
A.Rezvov |
214 |
14:14:14 |
rus-fre |
|
халява |
gratuité |
ROGER YOUNG |
215 |
14:10:56 |
eng-rus |
idiom. |
take little stock in |
не высоко ценить (что-либо) |
A.Rezvov |
216 |
14:09:38 |
eng-rus |
idiom. |
take stock of |
трезво оценивать (что-либо) |
A.Rezvov |
217 |
14:09:00 |
eng-rus |
avia. |
Air and Inertia Automatic Data Switching system |
воздушная и инерционная система автоматической коммутации данных |
geseb |
218 |
14:08:18 |
eng-rus |
pharm. |
Herbal Reference Standards |
Стандартные образцы растительной субстанции |
CRINKUM-CRANKUM |
219 |
14:08:17 |
eng-rus |
tech. |
make an active contribution |
вносить активный вклад |
translator911 |
220 |
14:07:10 |
rus-fre |
|
проститутка |
femme de quart |
ROGER YOUNG |
221 |
14:07:09 |
eng-rus |
avia. |
Runway Overrun Protection System |
система защиты от выкатывания самолёта за пределы взлётно-посадочной полосы |
geseb |
222 |
14:06:41 |
rus-spa |
|
быстротечность |
fugacidad |
Lika1023 |
223 |
14:06:38 |
rus-ger |
tech. |
технологическая преемственность |
technologische Kontinuität |
Sergei Aprelikov |
224 |
14:05:09 |
rus-fre |
|
проститутка |
femme de coin |
ROGER YOUNG |
225 |
14:05:02 |
rus-spa |
tech. |
дюбель |
taquete |
annalebe |
226 |
14:04:17 |
rus-spa |
tech. |
анкер-болт |
taquete de expansión |
annalebe |
227 |
14:03:49 |
eng-rus |
tech. |
technological continuity |
технологическая преемственность |
Sergei Aprelikov |
228 |
14:03:10 |
rus-fre |
|
проститутка |
essoreuse |
ROGER YOUNG |
229 |
14:02:41 |
eng |
abbr. avia. |
ADC |
Additional Collection (Re-issue ticket if changes pertaining to flight/date/booking class are made after ticket issuance and whenever the payment of a charge or a difference is needed. Ticket to be reissued irrespective of Additional Collection (ADC) or no ADC. ->> https://www.qatarairways.com/en/legal/adm-policy.html) |
Dinara Makarova |
230 |
14:02:03 |
rus-fre |
|
гоп компания |
fine équipe |
ROGER YOUNG |
231 |
14:01:37 |
eng-rus |
|
individualist |
независимая личность |
A.Rezvov |
232 |
14:01:15 |
eng-rus |
|
bring into reality |
сделать реальностью |
capricolya |
233 |
14:01:08 |
eng-rus |
|
bring into reality |
претворить в жизнь |
capricolya |
234 |
14:00:08 |
rus-fre |
|
проститутка |
émiteuse |
ROGER YOUNG |
235 |
13:55:58 |
eng-rus |
avia. |
ADC |
дополнительный сбор (в авиабилетах; Re-issue ticket if changes pertaining to flight/date/booking class are made after ticket issuance and whenever the payment of a charge or a difference is needed. Ticket to be reissued irrespective of Additional Collection (ADC) or no ADC. ->> qatarairways.com) |
Dinara Makarova |
236 |
13:54:25 |
eng-rus |
tech. |
sources of advice |
справочные материалы (контекстный перевод) |
translator911 |
237 |
13:54:24 |
eng-rus |
rude |
ass kisser |
подлиза |
Taras |
238 |
13:53:05 |
eng-rus |
rude |
ass kisser |
льстец |
Taras |
239 |
13:30:21 |
rus-ger |
|
конкурс |
Preis (на получение приза.. Wettkampf um einen Preis /z.B. Jugendfotopreis) |
OLGA P. |
240 |
13:24:38 |
eng-rus |
amer. |
Jwalk |
улучшать (you can Jwalk your back seat for mere $5) |
Nikolov |
241 |
13:20:39 |
eng-rus |
|
J-walk |
перебегать дорогу в месте, где нет перехода (как правило, создавая помехи водителям) |
Nikolov |
242 |
13:19:53 |
rus-ger |
|
телефон доверия |
Sorgentelefon |
OLGA P. |
243 |
13:19:21 |
eng-rus |
show.biz. |
evictee |
выбывший участник шоу с выбыванием |
Vicomte |
244 |
13:17:57 |
eng-rus |
inf. |
try too hard |
перебарщивать |
Abysslooker |
245 |
13:15:28 |
eng-rus |
food.ind. |
processed eucheuma seaweed |
каррагинан из водоросли эухеума |
igisheva |
246 |
13:09:10 |
eng-rus |
law.enf. |
turn over |
передать следствию (Butina agreed to turn over any evidence of crimes she is aware of, submit a full accounting of her financial assets [and] sit for interviews with law enforcement.) |
4uzhoj |
247 |
13:07:51 |
eng-rus |
progr. |
poor man's DI |
внедрение зависимостей "для бедных" |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:07:48 |
eng-rus |
inf. |
spacey |
прибалдевший |
Abysslooker |
249 |
13:07:24 |
eng-rus |
ecol. |
waste sorting |
раздельный сбор отходов |
Kazuroff |
250 |
13:05:41 |
eng-rus |
law.enf. |
be incarcerated |
находиться под стражей (т.е. в СИЗО: She faces a maximum of five years in prison, but will likely receive zero to six months based on her plea agreement and has already been incarcerated for five months.) |
4uzhoj |
251 |
13:04:19 |
eng-rus |
|
remain in custody |
оставаться под стражей |
bigmaxus |
252 |
13:03:34 |
eng-rus |
law.enf. |
be in custody |
содержаться под стражей |
bigmaxus |
253 |
13:01:41 |
eng-rus |
law.enf. |
be incarcerated |
содержаться под стражей (т.е. находиться в СИЗО: She faces a maximum of five years in prison, but will likely receive zero to six months based on her plea agreement and has already been incarcerated for five months.) |
4uzhoj |
254 |
13:00:59 |
eng-rus |
|
a maximum of |
до (She faces a maximum of five years in prison, but will likely receive zero to six months based on her plea agreement) |
4uzhoj |
255 |
12:59:37 |
eng-rus |
|
not get along |
не общаться (with; в контексте) |
4uzhoj |
256 |
12:59:06 |
eng-rus |
|
be not involved with |
не общаться (в контексте) |
4uzhoj |
257 |
12:58:19 |
eng-rus |
media. |
who once headed |
бывший глава (The Chrysler Corporation was originally established in 1925 by Walter P. Chrysler, an auto industry executive who once headed General Motor's Buick division. • C.H. Butcher Jr., who once headed a $1.5 billion banking empire, pleaded guilty to four federal tax fraud charges today. • Paul Manafort, who once headed President Donald Trump's campaign, pleads guilty to conspiracy charges lodged by special counsel Robert Mueller.) |
4uzhoj |
258 |
12:46:00 |
eng-rus |
|
dry seal |
печать с рельефным оттиском |
Johnny Bravo |
259 |
12:45:12 |
eng-rus |
progr. |
plugin |
сторонний компонент |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:44:56 |
eng-rus |
spectr. |
deconvoluted mass |
масса после деконволюции (proz.com) |
Wolfskin14 |
261 |
12:43:54 |
rus-ita |
inet. |
прямой эфир |
in diretta |
Taras |
262 |
12:43:26 |
rus-fre |
|
короткостриженый |
aux cheveux courts |
ROGER YOUNG |
263 |
12:43:13 |
rus-ita |
inet. |
прямая трансляция |
in diretta |
Taras |
264 |
12:42:26 |
eng-rus |
law.enf. |
turn over |
предоставить доступ к (передать следствию, суду: But sometimes officers fail to break into a phone or the data they find is encrypted. In that case, they can send a grand jury subpoena to the cellphone owner asking them to turn over their password.) |
4uzhoj |
265 |
12:42:12 |
eng-rus |
inf. |
have a moment |
переживать важный момент |
Abysslooker |
266 |
12:41:31 |
rus-ita |
inet. |
прямая трансляция |
dal vivo |
Taras |
267 |
12:40:43 |
rus-ita |
inet. |
прямой эфир |
dal vivo |
Taras |
268 |
12:39:18 |
rus-ita |
inet. |
прямой эфир |
première |
Taras |
269 |
12:37:26 |
eng-rus |
med. |
feet-first exam |
сканирование в положении "ногами к гентри" (МРТ) |
Niknat |
270 |
12:36:08 |
rus-ita |
textile |
старшая швея |
première |
Taras |
271 |
12:34:10 |
rus-ita |
textile |
хозяйка ателье |
première |
Taras |
272 |
12:27:27 |
rus-ita |
|
премьера |
première (s. f. inv. fr.) |
Taras |
273 |
12:16:19 |
eng-rus |
|
frontage |
фронт застройки (primary or secondary; define the extent of town centres and primary shopping areas, based on a clear definition of primary and secondary frontages in designated centres, and set policies that make clear which uses will be permitted in such locations) |
Moonranger |
274 |
12:11:55 |
rus-spa |
ichtyol. |
мегалодон |
megalodón |
Alexander Matytsin |
275 |
12:09:57 |
eng |
|
Professional Regulation Commission |
PRC |
Johnny Bravo |
276 |
12:08:26 |
rus-fre |
comp. |
создать свою учётную запись |
créer votre propre compte |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:07:42 |
rus-fre |
idiom. |
выводить на новый уровень |
faire passer à un niveau supérieur |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:02:34 |
rus-fre |
|
проститутка |
leveuse |
ROGER YOUNG |
279 |
11:55:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing instructions |
указания по применению препарата |
Andy |
280 |
11:47:23 |
eng-rus |
MSDS |
primary irritant effect |
первичное раздражающее воздействие |
george serebryakov |
281 |
11:45:03 |
eng-rus |
|
lacking in depth |
поверхностный |
Ремедиос_П |
282 |
11:40:51 |
eng |
abbr. UN |
Asia-Pacific Institute for Broadcasting Development |
AIBD |
Almas_Mustafa |
283 |
11:38:52 |
rus-ger |
law |
государственный кадастровый учёт |
öffentliche Katastererfassung (Verbücherung) |
jurist-vent |
284 |
11:36:50 |
eng-rus |
|
damsel in distress |
тургеневская девушка в беде |
Ремедиос_П |
285 |
11:36:29 |
eng-rus |
|
damsel in distress |
беспомощная барышня |
Ремедиос_П |
286 |
11:31:37 |
eng-rus |
inf. |
bring the fight into the court |
подать в суд |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:31:23 |
rus-spa |
|
ударная гласная |
vocal acentuada |
kozavr |
288 |
11:31:10 |
rus-ger |
st.exch. |
ретест |
Retest |
Евгения Ефимова |
289 |
11:29:20 |
eng-rus |
law |
take legal action against |
подать в суд на (start a court case against sb) |
felog |
290 |
11:29:08 |
eng-rus |
law |
bring legal action against |
подать в суд на |
felog |
291 |
11:28:49 |
eng-rus |
law |
take proceedings against |
подать в суд на |
4uzhoj |
292 |
11:23:00 |
eng-rus |
|
file lawsuit against |
подать в суд на (someone) |
Simonoffs |
293 |
11:20:19 |
eng-rus |
|
sellout |
предательство (the sellout of socialist economic policy) |
vogeler |
294 |
11:16:00 |
eng-rus |
|
sing past |
просвистеть (о пуле) |
Eugene_Chel |
295 |
11:07:18 |
rus-ger |
law |
регистрация перехода права собственности |
Eintragung der Eigentumsänderung (in + A (в какой-либо инстанции (поземельной книге и т. д.)) |
jurist-vent |
296 |
11:06:56 |
rus-ger |
law |
регистрация перехода права собственности |
Eintragung des Eigentumsübergangs |
jurist-vent |
297 |
10:57:42 |
eng-rus |
|
give some pointers on doing something |
давать инструкции |
Ремедиос_П |
298 |
10:56:10 |
eng |
abbr. pharm. |
HRS |
herbal reference substance (Стандартный образец растительной субстанции) |
CRINKUM-CRANKUM |
299 |
10:52:25 |
eng-rus |
product. |
cohesive detachment |
когезионное разрушение |
staceyk |
300 |
10:52:00 |
rus-fre |
|
проститутка |
ginette |
ROGER YOUNG |
301 |
10:50:28 |
eng-rus |
|
plead guilty to |
признать вину по обвинению в (Paul Manafort, who once headed President Donald Trump's campaign, pleads guilty to conspiracy charges lodged by special counsel Robert Mueller. – Пол Манафорт признал вину по обвинению в заговоре против США.) |
4uzhoj |
302 |
10:50:11 |
rus-fre |
|
проститутка |
escaladeuse de braguette |
ROGER YOUNG |
303 |
10:49:36 |
eng-rus |
product. |
heat reverse |
изменение длины трубы после прогрева (иногда "longitudinal reverse") |
staceyk |
304 |
10:46:03 |
eng-rus |
|
plead guilty to |
признать себя виновным в (Alleged Russian spy Maria Butina pleaded guilty in federal court Thursday morning to attempting to infiltrate Republican political circles and influence US relations with Russia before and after the 2016 presidential election.) |
4uzhoj |
305 |
10:45:16 |
eng-rus |
ed. |
pursue graduate studies |
обучаться в магистратуре (либо в аспирантуре – в зависимости от страны/университета/программы подготовки: While she was in the US, she pursued graduate studies at American University in Washington.) |
4uzhoj |
306 |
10:44:44 |
eng-rus |
inf. |
pursue graduate studies |
учиться на магистра |
4uzhoj |
307 |
10:43:38 |
eng |
abbr. MSDS |
SECAL |
Separate Engineering Control Air Limit (отдельный технический предел при контроле воздуха) |
nikolkor |
308 |
10:41:41 |
rus-fre |
|
проститутка |
émietteuse |
ROGER YOUNG |
309 |
10:38:48 |
eng-rus |
|
Professional Regulation Commission |
Комиссия по профессиональному регулированию |
Johnny Bravo |
310 |
10:35:52 |
eng-rus |
ed. |
professional ID card |
профессиональное удостоверение |
Johnny Bravo |
311 |
10:28:29 |
eng-rus |
modern |
moonshot factory |
фабрика прорывных технологий |
Medea13 |
312 |
10:16:04 |
eng-rus |
MSDS |
acute effects |
сильное воздействие |
george serebryakov |
313 |
10:15:07 |
eng |
abbr. MSDS |
OEG |
occupational exposure guidelines (рекомендации по дозам воздействия на рабочем месте) |
nikolkor |
314 |
10:06:21 |
eng-rus |
logist. |
loadport |
порт погрузки |
Ying |
315 |
10:02:42 |
eng-rus |
tech. |
needle cotter |
пружинный шплинт |
olias |
316 |
9:49:31 |
eng-rus |
avia. |
discrete signal |
разовая команда |
Skiripich |
317 |
9:39:03 |
rus-tgk |
geol. |
тяньшанит |
тиёншонит |
В. Бузаков |
318 |
9:37:28 |
rus-tgk |
geol. |
баратовит |
баротовит |
В. Бузаков |
319 |
9:37:05 |
eng-rus |
inf. |
kick-start |
резво начаться |
Slava |
320 |
9:35:19 |
rus-tgk |
geol. |
файзиевит |
файзиевит |
В. Бузаков |
321 |
9:34:18 |
rus-tgk |
geol. |
сурхобит |
сурхобит |
В. Бузаков |
322 |
9:32:50 |
rus-tgk |
geol. |
фалгарит |
фалғарит |
В. Бузаков |
323 |
9:32:19 |
rus-tgk |
geol. |
бадахшанит |
бадахшонит |
В. Бузаков |
324 |
9:28:25 |
rus-tgk |
geol. |
гармит |
ғармит |
В. Бузаков |
325 |
9:27:54 |
eng-rus |
met. |
bar bundle |
пучок арматуры |
Киселев |
326 |
9:27:16 |
rus-tgk |
geol. |
таджикит |
тоҷикит |
В. Бузаков |
327 |
9:26:23 |
eng-rus |
avia. |
wrong carrier landing |
посадка палубного самолёта не на свой авианосец |
geseb |
328 |
9:26:10 |
rus-tgk |
geol. |
дараипиёзит |
дараипиёзит |
В. Бузаков |
329 |
9:22:07 |
rus-tgk |
geol. |
дусматовит |
дӯсматовит |
В. Бузаков |
330 |
9:17:49 |
rus |
avia. |
разворотный рейс |
самолет прилетел и сразу же готовится к новому вылету и необязательно в то же место, из которого он прилетел |
geseb |
331 |
9:10:06 |
eng-rus |
avia. |
turnaround time |
время разворота-время между посадкой и взлётом, затраченное на подготовку воздушного судна |
geseb |
332 |
9:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the losing side |
среди проигравших |
Игорь Миг |
333 |
8:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
host of factors |
множество факторов |
Игорь Миг |
334 |
8:58:20 |
eng-rus |
food.serv. |
cleansing wipe |
салфетка освежающая |
mariab80 |
335 |
8:54:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes little sense |
не имеет особого смысла |
Игорь Миг |
336 |
8:53:36 |
eng-rus |
|
what a way to go |
красивая смерть (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
337 |
8:52:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slowing down in the economy |
экономический спад |
Игорь Миг |
338 |
8:46:07 |
eng-rus |
food.serv. |
sauce packet |
соус пакетированный |
mariab80 |
339 |
8:44:25 |
eng-rus |
jarg. |
gun-moil |
воровайка |
Супру |
340 |
8:41:40 |
eng-rus |
food.serv. |
pepper packet |
перец порционный |
mariab80 |
341 |
8:40:54 |
eng-rus |
food.serv. |
sugar packet |
Сахар порционный |
mariab80 |
342 |
8:40:18 |
eng-rus |
food.serv. |
salt packet |
Соль порционная |
mariab80 |
343 |
8:39:52 |
eng-rus |
|
big deal |
большое достижение |
Ремедиос_П |
344 |
8:35:26 |
eng-rus |
|
guilt-motivated |
сделанный из чувства вины |
Ремедиос_П |
345 |
8:16:02 |
eng-rus |
span. |
caramba |
боже! (Caramba! You really look great tonight!) |
george serebryakov |
346 |
8:14:57 |
eng-rus |
span. |
caramba |
чёрт! (Caramba! I dropped my laptop!) |
george serebryakov |
347 |
8:11:24 |
eng-rus |
|
be intentional in |
целенаправленно (делать что-либо; or about.: Be intentional in reaching out to get different perspectives.) |
SirReal |
348 |
8:06:33 |
eng-rus |
met. |
dololime |
обожжённый доломит |
@lexandra |
349 |
7:40:56 |
eng-rus |
brit. |
remainer |
противник "брекзита" |
SirReal |
350 |
7:34:35 |
eng-rus |
|
gun up the engine |
заводить двигатель (And in a moment he had heaved himself into the driver's seat, gunned up the engine, and sped off into the snow. (N.Ricci. Lives of the Saints) She made a face at me and gunned the engine. We pulled out of the hotel driveway at an excessive rate of speed. For a nun, she had a very heavy foot on the accelerator. (G.J.Davis. Jungle of Glass)) |
Mikhail.Brodsky |
351 |
7:31:56 |
eng-rus |
pipes. |
crotch thickness |
толщина стенки в зоне сопряжения магистрали и ответвления отвода (red-bag.com) |
Blee007 |
352 |
7:29:43 |
eng-rus |
geogr. |
Waikoloa |
Уайколоа (Гавайи, США) |
GeOdzzzz |
353 |
7:28:42 |
eng-rus |
|
gun up the engine |
завести двигатель (And in a moment he had heaved himself into the driver's seat, gunned up the engine, and sped off into the snow. (N.Ricci. Lives of the Saints) She made a face at me and gunned the engine. We pulled out of the hotel driveway at an excessive rate of speed. For a nun, she had a very heavy foot on the accelerator. (G.J.Davis. Jungle of Glass)) |
Mikhail.Brodsky |
354 |
7:21:43 |
eng-rus |
|
gun up |
вооружиться (Flying private, he didn't have to worry about carrying weapons, so he gunned up and grabbed a bunch of extra magazines. D.Thor. Hidden Order) |
Mikhail.Brodsky |
355 |
7:20:48 |
eng-rus |
|
fount of knowledge |
кладезь знаний ("Many religious scholars don't believe that Peter even wrote that epistle." <...> Green smiled. "Well, you're a fount of knowledge. Thanks." D.Baldacci. The Fallen) |
Mikhail.Brodsky |
356 |
6:51:23 |
eng-rus |
|
documentation process |
подготовка документов (The Export Shipping Documentation Process) |
george serebryakov |
357 |
6:49:33 |
eng-rus |
chem. |
Substance Identity Profile |
Форма идентификации вещества |
george serebryakov |
358 |
6:49:29 |
eng-rus |
|
mind P's and Q's |
действовать осмотрительно |
Taras |
359 |
6:45:29 |
eng-rus |
|
bullish |
полный оптимизма (They were bullish about their chance of success – Они считали, что у них хорошие шансы на успех) |
Taras |
360 |
6:34:00 |
rus-ger |
|
пагубно |
fatalerweise |
Гевар |
361 |
6:29:04 |
rus-ger |
tech. |
лицевая панель |
Zierrahmen (прибора) |
Mr.Serge |
362 |
6:06:50 |
eng-rus |
law |
compelling reason |
разумная необходимость ("веская причина" – тоже верный перевод. В данном случае взаимо заменяемые термины с одинаковым концептуальным значением. В американских судах применяются повсеместно.) |
Ann_of_Arc |
363 |
5:51:15 |
eng-rus |
humor. |
make an honest woman of |
расписаться (wiktionary.org) |
SirReal |
364 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
tip of foresight |
вершина мушки |
Gruzovik |
365 |
5:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
upstream line |
верховая якорная линия (of a pontoon bridge) |
Gruzovik |
366 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
upstream anchor |
верховая якорная линия (of a pontoon bridge) |
Gruzovik |
367 |
5:09:51 |
eng-rus |
law |
opinion of the court |
позиция суда |
Ann_of_Arc |
368 |
5:02:00 |
rus-fre |
mil. |
взрывчатое вещество HBX |
hexolite (англ. High Blast Explosive) |
Julien01 |
369 |
5:01:22 |
eng-rus |
med. |
etiologic classification |
этиологическая классификация |
Lumbert |
370 |
5:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest or scrub fire in which complete trees burn |
верховой лесной пожар |
Gruzovik |
371 |
4:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
upper batter |
верховой откос |
Gruzovik |
372 |
4:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
top lateral bracing |
верхние продольные связи |
Gruzovik |
373 |
4:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
overlay of reinforcing material |
верхнее строение |
Gruzovik |
374 |
4:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
upper time train ring |
верхнее дистанционное кольцо |
Gruzovik |
375 |
4:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel casing |
верхняя труба кожуха |
Gruzovik |
376 |
4:37:55 |
eng-rus |
med. |
normal test results |
нормальные результаты анализов (Patients will not be contacted for normal test results. – в случае нормальных результатов анализов) |
ART Vancouver |
377 |
4:30:25 |
eng-rus |
chat. |
on-line chat |
переписка в интерактивном режиме |
igisheva |
378 |
4:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
moving race |
верхний погон башни (of a tank) |
Gruzovik |
379 |
4:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
upper rotating ring |
верхний погон башни (of a tank) |
Gruzovik |
380 |
4:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
wearing surface |
верхний настил |
Gruzovik |
381 |
4:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
glacis plate |
верхний наклонный лобовой лист (брит.) |
Gruzovik |
382 |
4:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
superstructure side plate |
верхний наклонный бортовой лист (of a tank) |
Gruzovik |
383 |
4:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
header tank |
верхний коллектор |
Gruzovik |
384 |
4:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
higher |
верхний |
Gruzovik |
385 |
4:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
revolving radar antenna |
вертушка |
Gruzovik |
386 |
4:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commando helicopter carrier |
десантный вертолётоносец |
Gruzovik |
387 |
4:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
helicopter pad |
вертолётная стоянка |
Gruzovik |
388 |
4:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
helicopter unit |
вертолётный отряд |
Gruzovik |
389 |
4:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
co-axial helicopter |
соосный вертолёт |
Gruzovik |
390 |
4:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
convertiplane |
комбинированный вертолёт |
Gruzovik |
391 |
4:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
pivot mounting bracket mount |
вертлюжная установка |
Gruzovik |
392 |
4:07:14 |
rus-ita |
law |
встречное требование |
domanda riconvenzionale |
massimo67 |
393 |
4:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
swivel eye |
вертлюжный обушек |
Gruzovik |
394 |
4:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
central pivot |
вертлюг (of a gun mounting) |
Gruzovik |
395 |
4:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
crosshead |
вертлюг (of machine gun) |
Gruzovik |
396 |
4:03:14 |
rus-fre |
slang |
выблядок |
mamzer (hébreu) |
Julien01 |
397 |
4:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
swivel saddle |
вертлюг |
Gruzovik |
398 |
4:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
vertical rollers of a gun mounting |
вертикальные катки |
Gruzovik |
399 |
4:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
vertical error |
вертикальное отклонение |
Gruzovik |
400 |
3:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range setting |
вертикальное наклонение |
Gruzovik |
401 |
3:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
vertical laying |
вертикальное наведение |
Gruzovik |
402 |
3:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
side plate of a saddle |
вертикальная щека |
Gruzovik |
403 |
3:40:49 |
eng-rus |
procur. |
quantity discrepancy |
некомплектность |
igisheva |
404 |
3:40:35 |
eng-rus |
procur. |
quality discrepancy |
некондиционность |
igisheva |
405 |
3:08:17 |
rus-fre |
slang |
сглазить |
foutre l'œil |
Julien01 |
406 |
2:45:19 |
rus-fre |
idiom. |
я увидел лучик света в конце туннеля |
au fin fond du couloir accroché à un atome d'espoir |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:41:06 |
rus-ger |
fig. |
давать волю |
freien Lauf lassen |
Andrey Truhachev |
408 |
2:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
elevating screw tube |
вертикальная труба (of a mortar) |
Gruzovik |
409 |
2:40:33 |
eng-rus |
fig. |
give free rein |
дать волю (to) |
Andrey Truhachev |
410 |
2:39:59 |
rus-ger |
fig. |
дать волю |
freien Lauf lassen |
Andrey Truhachev |
411 |
2:38:09 |
eng-rus |
|
give free rein to one's imagination |
дать волю воображению |
Andrey Truhachev |
412 |
2:37:42 |
eng-rus |
|
perennial |
непрекращающийся |
george serebryakov |
413 |
2:37:19 |
eng-rus |
NGO |
give free rein to one's imagination |
дать волю своему воображению |
Andrey Truhachev |
414 |
2:36:41 |
rus-ger |
NGO |
дать волю своему воображению |
seiner Fantasie freien Lauf lassen |
Andrey Truhachev |
415 |
2:36:21 |
eng-rus |
|
superannuated |
старомодный |
george serebryakov |
416 |
2:34:22 |
rus-epo |
photo. |
портретная фотография |
portreta bildo |
Alex_Odeychuk |
417 |
2:34:12 |
rus-epo |
photo. |
портретное фото |
portreta bildo |
Alex_Odeychuk |
418 |
2:34:00 |
rus-epo |
|
портретное изображение |
portreta bildo |
Alex_Odeychuk |
419 |
2:30:19 |
rus-epo |
comp. |
вводить пароль повторно |
ripeti la pasvorton |
Alex_Odeychuk |
420 |
2:29:22 |
rus-ita |
law |
критически отнестись |
esaminare in modo critico gli aspetti |
massimo67 |
421 |
2:29:12 |
eng-rus |
proverb |
short reckonings make long friends |
счёт дружбе не помеха |
george serebryakov |
422 |
2:27:42 |
rus-epo |
esper. |
код УЭА |
UEA kodo (код, который присваевается каждому члену Всемирной ассоциации эсперанто при вступлении) |
alboru |
423 |
2:27:39 |
eng-rus |
crim.law. |
quadruple murder |
убийство четырёх лиц |
Andrey Truhachev |
424 |
2:26:47 |
rus-ger |
crim.law. |
убийство четырёх лиц |
Vierfachmord |
Andrey Truhachev |
425 |
2:26:30 |
rus-epo |
inet. |
спамерское письмо |
spamaĵo |
Alex_Odeychuk |
426 |
2:24:01 |
rus-epo |
|
главным образом |
plejofte (чаще всего) |
Alex_Odeychuk |
427 |
2:23:48 |
rus-epo |
|
в основном |
plejofte (чаще всего) |
Alex_Odeychuk |
428 |
2:23:06 |
rus-epo |
inet. |
входящие сообщения |
la alvenantaj leteroj |
Alex_Odeychuk |
429 |
2:22:52 |
rus-epo |
inet. |
входящий |
alvenanta (la alvenantaj leteroj - входящие письма) |
Alex_Odeychuk |
430 |
2:22:29 |
rus-epo |
inet. |
входящая почта |
la alvenantaj leteroj |
Alex_Odeychuk |
431 |
2:22:08 |
rus-ita |
law |
неисполненное обязательство |
obbligazioni inevase |
massimo67 |
432 |
2:22:05 |
eng-ger |
|
have plenty of imagination |
viel Fantasie haben |
Andrey Truhachev |
433 |
2:21:51 |
rus-fre |
slang |
трансвестит |
trav (сокр. travesti) |
Julien01 |
434 |
2:21:49 |
eng-rus |
|
have plenty of imagination |
иметь богатую фантазию |
Andrey Truhachev |
435 |
2:21:34 |
eng-rus |
|
have plenty of imagination |
иметь богатое воображение |
Andrey Truhachev |
436 |
2:21:24 |
rus-epo |
sec.sys. |
фильтр защиты от спама |
kontraŭspama filtrilo |
Alex_Odeychuk |
437 |
2:20:51 |
rus-ger |
|
иметь богатое воображение |
viel Fantasie haben |
Andrey Truhachev |
438 |
2:20:19 |
rus-epo |
sec.sys. |
средство защиты |
protektilo |
Alex_Odeychuk |
439 |
2:19:38 |
rus-epo |
|
рекомендуется использовать |
estas rekomendate uzi |
Alex_Odeychuk |
440 |
2:19:13 |
rus-epo |
|
рекомендовано |
rekomendate |
Alex_Odeychuk |
441 |
2:19:04 |
rus-epo |
|
рекомендуется |
estas rekomendate |
Alex_Odeychuk |
442 |
2:18:35 |
rus-ger |
|
иметь слабую фантазию |
wenig Fantasie haben |
Andrey Truhachev |
443 |
2:18:20 |
eng-rus |
|
have little imagination |
иметь слабую фантазию |
Andrey Truhachev |
444 |
2:17:56 |
eng-rus |
|
have little imagination |
иметь слабое воображение |
Andrey Truhachev |
445 |
2:17:55 |
rus-epo |
inet. |
виртуальное сетевое подтверждение членства во Всемирной ассоциации эсперанто |
virtuala reta atestilo de UEA-membro |
Alex_Odeychuk |
446 |
2:17:24 |
rus-ger |
|
иметь слабое воображение |
wenig Fantasie haben |
Andrey Truhachev |
447 |
2:17:05 |
rus-ita |
law |
денежное требование |
credito pecuniario verso |
massimo67 |
448 |
2:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
side plate of saddle |
вертикальная стенка |
Gruzovik |
449 |
2:15:50 |
rus-epo |
comp., net. |
перенаправлять |
plusendi |
Alex_Odeychuk |
450 |
2:15:37 |
rus-epo |
comp., net. |
перенаправленный |
plusenda |
Alex_Odeychuk |
451 |
2:15:22 |
rus-epo |
comp., net. |
быть перенаправленным |
esti plusenda |
Alex_Odeychuk |
452 |
2:13:53 |
rus-epo |
|
быть добавленным |
esti aldonita |
Alex_Odeychuk |
453 |
2:13:38 |
eng-rus |
|
have a sick mind |
иметь больное воображение |
Andrey Truhachev |
454 |
2:12:25 |
rus-ger |
|
иметь больное воображение |
eine krankhafte Fantasie haben |
Andrey Truhachev |
455 |
2:11:38 |
rus-epo |
dat.proc. |
перекодировать |
rekodigi (el x-kodoj al unikodo - из системы Х в Юникод) |
Alex_Odeychuk |
456 |
2:10:46 |
rus-epo |
dat.proc. |
изменить кодировку |
rekodigi |
Alex_Odeychuk |
457 |
2:10:21 |
rus-epo |
dat.proc. |
перекодировать из системы Х в Юникод |
rekodigi el x-kodoj al unikodo |
Alex_Odeychuk |
458 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
vertical hairline |
вертикальная нить |
Gruzovik |
459 |
2:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vertical camouflage net |
вертикальная маска |
Gruzovik |
460 |
2:07:42 |
rus-epo |
|
список уполномоченных |
listo de delegitoj |
Alex_Odeychuk |
461 |
2:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
vertical column |
вертикальная колонка (of a telescopic alidade) |
Gruzovik |
462 |
2:07:34 |
rus-epo |
|
список делегатов |
listo de delegitoj |
Alex_Odeychuk |
463 |
2:07:04 |
eng-rus |
|
wild imagination |
буйное воображение |
Andrey Truhachev |
464 |
2:06:37 |
rus-epo |
|
контактные данные |
kontaktajn informojn |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:06:22 |
rus-epo |
|
добавить контактные реквизиты |
aldoni kontaktajn informojn |
Alex_Odeychuk |
466 |
2:05:23 |
rus-ger |
fig. |
буйный |
blühend |
Andrey Truhachev |
467 |
2:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
difference between the elevation angular limits |
вертикальный угол обстрела |
Gruzovik |
468 |
2:04:34 |
rus-epo |
progr. |
гипертекстовая страница |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
469 |
2:04:30 |
rus-ger |
|
буйное воображение |
blühende Fantasie |
Andrey Truhachev |
470 |
2:04:23 |
rus-epo |
inet. |
страница на сайте |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
471 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
firing elevation |
вертикальный угол обстрела |
Gruzovik |
472 |
2:03:56 |
rus-epo |
inet. |
персональный |
vizitkarta (vizitkarta retpaĝo – персональный сайт) |
Alex_Odeychuk |
473 |
2:03:44 |
eng-rus |
|
wanton imagination |
буйное воображение |
Andrey Truhachev |
474 |
2:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
angle of slope |
вертикальный угол |
Gruzovik |
475 |
2:02:52 |
rus-epo |
|
информация о себе |
sinprezento |
Alex_Odeychuk |
476 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vertical displacement |
вертикальный параллакс |
Gruzovik |
477 |
2:01:06 |
rus-ger |
|
стимулировать воображение |
Fantasie anregen |
Andrey Truhachev |
478 |
2:00:47 |
rus-ger |
|
возбуждать воображение |
Fantasie anregen |
Andrey Truhachev |
479 |
2:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
layer for elevation |
вертикальный наводчик |
Gruzovik |
480 |
2:00:07 |
eng-rus |
|
stimulate imagination |
возбуждать воображение |
Andrey Truhachev |
481 |
1:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
vertical arc |
вертикальный круг |
Gruzovik |
482 |
1:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
vertically-operated wedge-type breech mechanism |
вертикальный клиновой затвор |
Gruzovik |
483 |
1:58:10 |
rus-epo |
inet. |
письмо-подтверждение об обработке данных |
konfirmilo pri traktado de la informoj |
Alex_Odeychuk |
484 |
1:54:37 |
rus-epo |
comp., net. |
быть отправленным |
esti plusendita (la informoj estas sukcese plusenditaj - информация успешно отправлена (al ... - в ...)) |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:54:09 |
rus-epo |
comp., net. |
быть успешно отправленным |
esti sukcese plusendita (la informoj estas sukcese plusenditaj - информация успешно отправлена (al ... - в ...)) |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:53:17 |
rus-epo |
comp., net. |
информация успешно отправлена |
la informoj estas sukcese plusenditaj (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:51:11 |
rus-epo |
inet. |
сохраняться на сайте |
esti konservata en la retejo |
Alex_Odeychuk |
488 |
1:49:26 |
rus-epo |
bank. |
контрольный номер карты |
karta kontrolnumero |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:49:04 |
rus-ger |
fig. |
пылкий |
blühend |
Andrey Truhachev |
490 |
1:48:10 |
rus-ger |
|
пылкое воображение |
blühende Fantasie |
Andrey Truhachev |
491 |
1:46:57 |
rus-epo |
dat.proc. |
для дальнейшей обработки |
por plua traktado (La formularo plusendas la bankkartajn informojn pere de sekura kriptigita retkanalo inter via retumilo kaj la servilo de UEA por plua traktado de la Financa fako de UEA.) |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:46:22 |
rus-epo |
dat.proc. |
дальнейшая обработка |
plua traktado |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:45:44 |
rus-epo |
cryptogr. |
зашифрованный |
kriptigita |
Alex_Odeychuk |
494 |
1:45:34 |
rus-epo |
comp., net. |
шифрованный |
kriptigita |
Alex_Odeychuk |
495 |
1:45:03 |
rus-epo |
comp., net. |
сетевое соединение |
retkanalo |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:44:44 |
rus-epo |
comp., net. |
шифрованное сетевое соединение |
kriptigita retkanalo |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:44:27 |
rus-epo |
comp., net. |
защищённое шифрованное сетевое соединение |
sekura kriptigita retkanalo |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:44:09 |
rus-epo |
comp., net. |
по защищённому шифрованному сетевому соединению |
pere de sekura kriptigita retkanalo |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:43:13 |
rus-epo |
bank. |
данные банковской платёжной карты |
la bankkartajn informojn |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:40:43 |
rus-epo |
comp., net. |
пересылаться для обработки |
esti plusendita por traktado (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
501 |
1:39:11 |
eng-rus |
law |
Single Family Residences construction |
индивидуальное жилищное строительство (также взято из области zoning - назначение земельного участка - в США) |
Ann_of_Arc |
502 |
1:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
vertical wedge-type breech mechanism |
вертикально падающий клиновой механизм |
Gruzovik |
503 |
1:36:22 |
rus-ger |
|
плод фантазии |
Ausgeburt der Fantasie |
Andrey Truhachev |
504 |
1:36:07 |
eng-rus |
law |
single-family dwelling construction |
индивидуальное жилищное строительство |
Ann_of_Arc |
505 |
1:34:07 |
eng-rus |
inf. |
bully for you! |
рад за вас |
SergeiAstrashevsky |
506 |
1:33:58 |
eng-rus |
inf. |
bully for you! |
рад за тебя |
SergeiAstrashevsky |
507 |
1:30:54 |
eng-rus |
law |
single-family dwelling |
индивидуальное жилищное строительство (construction; этот термин применим в области zoning, то есть назначения земельного участка) |
Ann_of_Arc |
508 |
1:11:06 |
rus-ger |
|
фантазёрство |
Phantasterei |
Andrey Truhachev |
509 |
1:09:58 |
rus-ger |
|
фантазёрство |
Fantasterei |
Andrey Truhachev |
510 |
1:07:32 |
rus-ger |
|
мечтательность |
Fantasterei |
Andrey Truhachev |
511 |
1:06:45 |
rus-ger |
|
изречение для крестника крестницы |
Taufspruch |
SKY |
512 |
1:02:59 |
rus-ger |
|
крёстный отец |
Taufzeuge |
SKY |
513 |
0:50:19 |
rus |
abbr. med. |
ХОГО |
хирургическая обработка гнойного очага |
Tatiana S |
514 |
0:32:47 |
rus |
abbr. med. |
КАИК |
Катетер-ассоциированные инфекции кровотока |
Tatiana S |
515 |
0:28:06 |
eng-rus |
|
feckless behavior |
безответственное поведение |
Ремедиос_П |
516 |
0:22:55 |
eng-rus |
slang |
concern oneself with |
вникать в |
Ремедиос_П |
517 |
0:20:54 |
eng-rus |
|
Another country heard from |
и ты, вы, он, она туда же (Brother: Let's go to the movies. Father: I'm too busy to drive you to the movies. Sister: I want to go to the movies, too. Let's go to the movies! Father: Oh, splendid. Another country heard from.) |
Tamerlane |
518 |
0:12:37 |
eng-rus |
slang |
half-assedly |
через жопу |
Ремедиос_П |
519 |
0:11:15 |
eng-rus |
slang |
half-assed |
сделанный через жопу |
Ремедиос_П |
520 |
0:10:53 |
rus-ger |
|
безудержный |
unbändig |
rzm |
521 |
0:06:31 |
eng-rus |
auto. |
run plates |
пробить номера по базе |
Ремедиос_П |
522 |
0:05:03 |
eng-rus |
police.jarg. |
run |
пробивать по базе |
Ремедиос_П |