1 |
23:58:26 |
eng-rus |
account. |
transactions with founding members |
расчёты с учредителями (; Счет 75 "Расчеты с учредителями" предназначен для обобщения информации о всех видах расчётов с учредителями (участниками) организации по вкладам в уставный капитал организации, по выплате доходов) |
triumfov |
2 |
23:56:37 |
eng-rus |
gen. |
transactions with founding members |
Расчёты с учредителями |
triumfov |
3 |
23:54:16 |
rus-fre |
gen. |
вечная мерзлота |
une couche du sol gelée en permanence |
Lutetia |
4 |
23:50:39 |
rus-fre |
tech. |
роликовые системы для перемещения грузов |
patins de manutention |
traductrice-russe.com |
5 |
23:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RANEPA |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации |
Игорь Миг |
6 |
23:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration |
РАНХиГС |
Игорь Миг |
7 |
23:39:58 |
rus-ger |
med. |
деградационный |
Abbau- |
Andrey Truhachev |
8 |
23:39:06 |
rus-ger |
med. |
процесс деградации |
Abbauprozess |
Andrey Truhachev |
9 |
23:38:43 |
rus-ger |
med. |
деградационный процесс |
Abbauprozess |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
early next year |
в начале следующего года |
Игорь Миг |
11 |
23:38:19 |
eng-rus |
med. |
process of degradation |
процесс деградации |
Andrey Truhachev |
12 |
23:36:21 |
rus-ger |
med. |
артрохондрит |
Gelenkknorpelentzündung |
Andrey Truhachev |
13 |
23:35:48 |
eng-rus |
med. |
inflammation of articular cartilage |
воспаление суставного хряща |
Andrey Truhachev |
14 |
23:35:24 |
rus-ger |
med. |
воспаление суставного хряща |
Gelenkknorpelentzündung |
Andrey Truhachev |
15 |
23:34:00 |
rus-ger |
med. |
деградация |
Abbau |
Andrey Truhachev |
16 |
23:33:36 |
rus-fre |
|
прибыть на место происшествия |
arriver sur les lieux du drame |
z484z |
17 |
23:33:23 |
rus-ger |
med. |
деградация суставного хряща |
Gelenkknorpelabbau |
Andrey Truhachev |
18 |
23:31:46 |
eng-rus |
med. |
degradation of articular cartilage |
деградация суставного хряща |
Andrey Truhachev |
19 |
23:30:24 |
eng-rus |
law |
wrongdoing |
деликт |
I. Havkin |
20 |
23:27:48 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
неподобающее поведение (См. пример в статье "неправильное поведение".) |
I. Havkin |
21 |
23:27:21 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
ошибочное поведение (См. пример в статье "неправильное поведение".) |
I. Havkin |
22 |
23:26:20 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
неправильное поведение (Trump Jr claims it led nowhere and denies wrongdoing.) |
I. Havkin |
23 |
23:22:10 |
eng-rus |
|
haltingly |
спотыкаясь |
scherfas |
24 |
23:22:09 |
eng-rus |
inf. |
let someone have it |
дать по мозгам |
VLZ_58 |
25 |
23:21:21 |
eng-rus |
pharm. |
chondroprotective agent |
хондропротекторный агент |
Andrey Truhachev |
26 |
23:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torpor |
клинч |
Игорь Миг |
27 |
23:16:30 |
eng-rus |
|
AKP |
от тур. Adalet ve Kalkınma Partisi, часто сокращается до AKP или AK Parti Партия справедливости и развития ПСР – правящая политическая партия в Турции |
Evgeny Shamlidi |
28 |
23:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torpor |
обездвиженность |
Игорь Миг |
29 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boom-and-bust economy |
цикличность экономического развития |
Игорь Миг |
30 |
23:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boom-and-bust economy |
циклическая экономика |
Игорь Миг |
31 |
23:08:41 |
rus-ger |
|
хорошо принят коллективом, коллегами и т.д. |
gut angekommen |
viktorlion |
32 |
23:05:46 |
eng-rus |
med. |
cartilage degradation |
деградация хряща |
Andrey Truhachev |
33 |
23:05:27 |
rus-ger |
med. |
деградация хряща |
Knorpelabbau |
Andrey Truhachev |
34 |
23:03:53 |
eng-rus |
|
catalog |
охватывать (His (Rodchenkov's) diaries cataloging 2014 and 2015 – his final years as Russia's antidoping lab chief before he fled to the United States...) |
VLZ_58 |
35 |
23:02:43 |
eng-rus |
|
painful blow |
болезненный удар |
alexjustice |
36 |
22:57:51 |
rus-ita |
|
тратить |
perdere (о времени) |
gorbulenko |
37 |
22:56:26 |
eng-rus |
|
place bets |
держать пари |
VLZ_58 |
38 |
22:56:13 |
eng-rus |
audit. |
entire population |
генеральная совокупность |
Ellisa |
39 |
22:52:46 |
eng-rus |
|
odds are |
скорее всего |
VLZ_58 |
40 |
22:50:49 |
eng-rus |
|
odds are |
вполне вероятно |
VLZ_58 |
41 |
22:47:24 |
eng-rus |
|
all-out |
массированный (He launched an all-out attack on his critics.) |
VLZ_58 |
42 |
22:45:51 |
eng-rus |
|
undisclose |
держать в тайне (секрете; См. пример в статье "скрывать".) |
I. Havkin |
43 |
22:45:44 |
eng-rus |
|
go all out |
прогнуться |
VLZ_58 |
44 |
22:45:27 |
eng-rus |
|
undisclose |
замалчивать (См. пример в статье "скрывать".) |
I. Havkin |
45 |
22:44:58 |
rus-ger |
tech. |
по особому заказу |
maßgefertigt |
Александр Рыжов |
46 |
22:44:05 |
eng-rus |
|
undisclose |
скрывать (Trump had undisclosed second meeting with Putin.) |
I. Havkin |
47 |
22:42:13 |
eng-rus |
idiom. |
come into someone's hands |
подвернуться под руку |
VLZ_58 |
48 |
22:36:33 |
eng-rus |
idiom. |
walk on tiptoe around someone when they are on a war path |
стараться не попасть под горячую руку |
VLZ_58 |
49 |
22:34:34 |
eng-rus |
idiom. |
have one's head bitten off |
попасться под горячую руку |
VLZ_58 |
50 |
22:33:19 |
eng-rus |
idiom. |
run into someone in the heat of the moment |
попасться под горячую руку |
VLZ_58 |
51 |
22:31:48 |
rus-ger |
med. |
включение лекарственного препарата в схему лечения |
Einsatz |
Midnight_Lady |
52 |
22:31:33 |
rus-ger |
|
иметь негативный оттенок |
negativ besetzt |
viktorlion |
53 |
22:30:52 |
eng-rus |
cards |
tripleton |
триплет (наличие у игрока ровно трёх карт в какой-либо масти) |
Юрий Гомон |
54 |
22:30:28 |
eng-rus |
cards |
singleton |
синглет (наличие у игрока ровно одной карты в какой-либо масти) |
Юрий Гомон |
55 |
22:28:48 |
eng-rus |
|
compartmentalization |
установление приоритетов |
Баян |
56 |
22:26:50 |
eng-rus |
names |
Chalmers |
Чамерс (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
57 |
22:25:58 |
rus-ger |
esot. |
высшие силы |
höhere Gewalten |
Andrey Truhachev |
58 |
22:25:06 |
rus-ger |
esot. |
высшие силы |
höhere Kräfte |
Andrey Truhachev |
59 |
22:21:55 |
eng-rus |
idiom. |
tone it down |
унять себя |
VLZ_58 |
60 |
22:19:49 |
eng-rus |
idiom. |
tone it down |
умерить пыл |
VLZ_58 |
61 |
22:07:44 |
eng-rus |
idiom. |
cast a wide net |
широко раскидывать сеть (You can drum up big business by casting a wide net and seeing what you pull in.) |
VLZ_58 |
62 |
22:05:21 |
rus-ita |
sport. |
шапочка |
calotta (в водном поло) |
Avenarius |
63 |
21:56:13 |
rus-ita |
sport. |
шапочка |
cuffia (в водном поло) |
Avenarius |
64 |
21:53:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trans-shipment terminal |
терминал по перевалке грузов |
Игорь Миг |
65 |
21:44:49 |
eng-rus |
SAP.fin. |
executive |
управляющий директор |
Nikitaryb |
66 |
21:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large budget over-runs |
значительное превышение сметы |
Игорь Миг |
67 |
21:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large budget over-runs |
значительное превышение сметных расходов |
Игорь Миг |
68 |
21:39:18 |
rus-ger |
|
справиться |
fertig werden |
Andrey Truhachev |
69 |
21:38:54 |
eng-rus |
gas.proc. |
summary of results |
ведомость результатов |
_abc_ |
70 |
21:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budget over-runs |
перерасход |
Игорь Миг |
71 |
21:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
painstakingly slow |
крайне медленный |
Игорь Миг |
72 |
21:29:32 |
rus-ger |
tech. |
углубление под вилку автопогрузчика |
Einfahrtasche |
Александр Рыжов |
73 |
21:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gargantuan effort |
огромное усилие |
Игорь Миг |
74 |
21:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gargantuan effort |
гигантское усилие |
Игорь Миг |
75 |
21:25:38 |
rus-ger |
med. |
Эндолюминальная вакуумная терапия |
Endo-VAC- Therapie |
e.anschitz |
76 |
21:24:59 |
eng-rus |
|
neighborly |
милый (Cooking a meal for the elderly is very neighborly.) |
VLZ_58 |
77 |
21:23:14 |
eng-rus |
idiom. |
light of one's life |
свет в окошке |
VLZ_58 |
78 |
21:22:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
total process variation |
полная изменчивость процесса |
AK67 |
79 |
21:21:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
inherent process variation |
собственная изменчивость процесса |
AK67 |
80 |
21:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for two months straight |
на целых два месяца |
Игорь Миг |
81 |
21:18:12 |
eng-rus |
inf. |
it's over there |
Вон там. |
Sebastijana |
82 |
21:17:41 |
rus-lav |
|
чувства |
jūtas |
Edtim |
83 |
21:08:46 |
eng-rus |
weap. |
Powerlet cartridge |
Co2 картридж (A Powerlet cartridge, commonly referred to as a CO2 charger, is a small disposable metal container holding 8–12 grams (0.28–0.42 oz) of compressed CO2 and often a small quantity of oil, used as a power source for certain air guns, airsoft guns, paintball guns, and for quick inflation of various devices, such as a personal flotation device.) |
VLZ_58 |
84 |
21:06:49 |
eng-rus |
idiom. |
Viral radio |
сарафанное радио |
Alex_UmABC |
85 |
21:03:17 |
rus-ger |
med. |
инфекционная иммунология |
Infektionsimmunologie |
Midnight_Lady |
86 |
20:57:45 |
rus-ger |
med. |
специальные часы приёма |
Spezialsprechstunden (мн. ч. (словарь не определяет его автоматически)) |
Midnight_Lady |
87 |
20:53:37 |
eng-rus |
law |
closed-end real estate unit investment fund |
ЗПИФН (TY, Vetrenitsa) |
Ker-online |
88 |
20:52:13 |
eng-rus |
busin. |
external documentation |
документация внешнего происхождения |
Ker-online |
89 |
20:51:06 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное заключение |
Ambulanzbrief |
Midnight_Lady |
90 |
20:47:55 |
rus-fre |
el. |
экранированный |
écranté |
traductrice-russe.com |
91 |
20:46:01 |
eng-rus |
soc.med. |
icon |
миниатюра |
sfagmer |
92 |
20:44:16 |
eng-rus |
|
swim aids |
плавательные средства |
VLZ_58 |
93 |
20:39:44 |
rus-fre |
el. |
лицензированный электрик. |
électricien agréé |
traductrice-russe.com |
94 |
20:38:48 |
rus-ger |
med. |
с компетенцией в области |
mit Schwerpunkt (встретилось при описании профиля клиники) |
Midnight_Lady |
95 |
20:38:43 |
rus-est |
tech. |
мерный цилиндр |
mґґtesilinder |
ВВладимир |
96 |
20:38:28 |
rus-ger |
pharm. |
хондропротектор |
knochenschützende Substanz |
Andrey Truhachev |
97 |
20:37:47 |
eng-rus |
pharm. |
chondroprotective compound |
хондропротектор |
Andrey Truhachev |
98 |
20:32:53 |
rus-ger |
pharma. |
хондропротективный |
chondroprotektiv |
Andrey Truhachev |
99 |
20:31:59 |
rus-ger |
med. |
хондропротекторный |
chondroprotektiv |
Andrey Truhachev |
100 |
20:28:42 |
eng-rus |
telecom. |
flit |
флит (квант передачи информации, термин из документов CRAY) |
vasuk |
101 |
20:28:36 |
rus-ger |
med. |
физиопроцедура |
Physiotherapieprozedur |
Andrey Truhachev |
102 |
20:25:19 |
rus-epo |
gram. |
основы грамматики эсперанто |
fundamenta gramatiko de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:25:07 |
rus-ger |
med. |
физиотерапевтическая процедура |
Physiotherapieprozedur |
Andrey Truhachev |
104 |
20:25:04 |
rus-ger |
med. |
толщина СНВС, слоя нервных волокон сетчатки |
Dicke der retinalen Nervenfaserschicht, RNFL |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:24:39 |
rus-epo |
gram. |
основы грамматики |
fundamenta gramatiko |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:24:06 |
rus-epo |
lit. |
в виде комиксов |
laŭ bildstria maniero |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly controversial move |
весьма сомнительный шаг |
Игорь Миг |
108 |
20:21:53 |
rus-epo |
quot.aph. |
на два метра выше |
du metrojn pli alta |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:21:36 |
eng-rus |
scient. |
art |
наука (применительно к гуманитарным дисциплинам) |
A.Rezvov |
110 |
20:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive corruption |
сплошная коррупция |
Игорь Миг |
111 |
20:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive corruption |
тотальная коррупция |
Игорь Миг |
112 |
20:15:11 |
eng-rus |
avia. |
solar-powered long-range aircraft |
солнцелёт |
slitely_mad |
113 |
20:14:46 |
eng-rus |
|
council accommodation |
муниципальное жильё |
TASH4ever |
114 |
20:12:57 |
eng-rus |
idiom. |
in a dark place |
в тяжёлом положении |
sea holly |
115 |
20:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive corruption |
коррупция, носящая массовый характер |
Игорь Миг |
116 |
20:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive corruption |
широко распространённая коррупция |
Игорь Миг |
117 |
20:07:07 |
rus-ger |
med. |
проминирующий очаг |
prominierender Herd |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
118 |
20:06:16 |
rus-ger |
|
кручёная нить, нитка |
Zwirnsfaden (an einem Zwirnsfaden hängen – висеть на волоске) |
Katrin_mandarin |
119 |
20:05:20 |
rus-epo |
dipl. |
повестка дня |
tagordo |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:04:28 |
eng-rus |
|
postscript |
послесловие |
A.Rezvov |
121 |
20:03:46 |
rus-ger |
med. |
высота проминенции |
Höhe der Prominenz (офтальмология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:01:50 |
rus-epo |
inet. |
уведомление по электронной почте |
retpoŝta sciigo |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:01:15 |
rus-epo |
inet. |
полученный по электронной почте |
retpoŝta |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:58:59 |
eng-rus |
|
published author |
состоявшейся автор (reverso.net) |
Aslandado |
125 |
19:58:05 |
eng-rus |
|
published author |
публикуемый автор (reverso.net) |
Aslandado |
126 |
19:58:02 |
rus-epo |
formal |
просьба |
bonvolu (bonvolu respondi - просьба ответить) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:57:43 |
rus-epo |
|
просьба ответить |
bonvolu respondi |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:57:14 |
rus-epo |
|
намеченный к проведению в будущем |
venonta |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:56:55 |
rus-epo |
|
следующее мероприятие |
la venonta evento (намеченное к проведению в будущем) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:56:40 |
eng-rus |
pulm. |
hypercapnic respiratory failure: |
гиперкапническая дыхательная недостаточность |
irinaloza23 |
131 |
19:56:37 |
rus-ger |
med. |
светопроекция |
Lichtprojektion (офтальмология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:56:06 |
rus-epo |
quot.aph. |
как вы оцениваете |
kiel vi taksas (...+n) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:55:28 |
rus-epo |
TV |
транслировать |
dissendi (dissendi vive - транслировать в прямом эфире) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:55:08 |
rus-epo |
TV |
транслировать в прямом эфире |
dissendi vive |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:54:08 |
eng-rus |
inf. |
be in full swing |
работать на всю катушку (The propaganda machine was in full swing.) |
VLZ_58 |
136 |
19:53:56 |
rus-epo |
busin. |
информационный семинар |
la seminario pri informado |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:53:30 |
eng-rus |
inf. |
go into full swing |
заработать на полную катушку (The propaganda machine went into full swing.) |
VLZ_58 |
138 |
19:53:22 |
rus-ger |
|
поражённый |
erstaunt |
Andrey Truhachev |
139 |
19:52:52 |
rus-epo |
busin. |
центральный офис |
la centra oficejo |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:52:14 |
rus-epo |
inet. |
присутствующий |
ĉeesta (в реале) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:51:42 |
rus-epo |
quot.aph. |
хотели бы |
ŝatus |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:51:41 |
rus-epo |
quot.aph. |
хотел бы |
ŝatus |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:51:37 |
eng-rus |
|
startled |
изумлённый |
Andrey Truhachev |
144 |
19:51:25 |
rus-epo |
quot.aph. |
хотел бы узнать мнение |
ŝatus koni la opiniojn (de ... - таких-то лиц) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:51:08 |
eng-rus |
|
startled |
опешивший |
Andrey Truhachev |
146 |
19:51:02 |
eng-rus |
cook. |
gyro |
гирос (тж. "гиро": греческая шаурма (блюдо греческой кухни, сходное с турецким донером (дёнер-кебабом) или арабской шаурмой. Разница в том, что в гиро с мясом и соусом кладут картофель фри. Греки – христиане, и могут использовать свинину для приготовления гироса (кебаба из свинины). В качестве соуса используют томатный соус, соус "Дзадзики".) wikipedia.org) |
Виктория Алая |
147 |
19:50:40 |
rus-ger |
|
поражённый |
überrascht |
Andrey Truhachev |
148 |
19:50:38 |
rus-epo |
exhib. |
день открытых дверей |
la malferma tago |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:50:11 |
eng-rus |
busin. |
control circuit organization |
организация в контуре управления |
Ker-online |
150 |
19:49:42 |
eng-rus |
obst. |
hyperstimulated ovary |
гиперстимулированные яичники (при индукции/стимуляции овуляции) |
eMirror |
151 |
19:49:06 |
rus |
abbr. busin. |
ОКУ |
организация в контуре управления |
Ker-online |
152 |
19:47:38 |
eng-rus |
|
be startled |
опешить |
Andrey Truhachev |
153 |
19:47:11 |
eng-rus |
|
be startled by |
поражаться |
Andrey Truhachev |
154 |
19:46:12 |
eng-rus |
inf. |
to the full |
на полную железку |
VLZ_58 |
155 |
19:46:11 |
eng-rus |
inf. |
for all it is worth |
на полную железку |
VLZ_58 |
156 |
19:46:04 |
eng-rus |
telecom. |
sub-switch |
Суб-коммутатор (термин из документов CRAY) |
vasuk |
157 |
19:44:56 |
eng-rus |
|
Z Report |
отчёт о состоянии счётчиков ККТ (Z Reports (End of Shift or Day). The Z Report is designed to end the shift and stop taking sales on a particular till. To perform a Z report from AccuPOS Management, first make sure there are no open transactions for the till to be reset, and the till is logged out. To perform a Z Report on a till: Go to Tills Reset Till Z, or click the Z ...) |
Alexander Demidov |
158 |
19:44:04 |
eng-rus |
|
Z-Report |
отчёт о состоянии счётчиков ККТ (The Z-Report is the End of Day report that calculates and displays the payments received through that register for that day. Please note that the Z-report will not reflect any payments that are received outside of the register such as via the Customer Portal or the Invoices module.) |
Alexander Demidov |
159 |
19:42:29 |
rus-ger |
|
опешивший |
bestürzt |
Andrey Truhachev |
160 |
19:41:45 |
eng-rus |
|
taken aback |
опешивший |
Andrey Truhachev |
161 |
19:41:00 |
rus-ger |
|
опешивший |
erstaunt |
Andrey Truhachev |
162 |
19:39:53 |
eng-rus |
inf. |
to the max |
на полную железку |
VLZ_58 |
163 |
19:39:38 |
rus-ger |
|
опешить |
verblüfft sein |
Andrey Truhachev |
164 |
19:38:38 |
rus-ger |
|
опешить |
erstaunt sein |
Andrey Truhachev |
165 |
19:34:38 |
eng-rus |
law |
internal documents |
документы внутреннего происхождения |
Ker-online |
166 |
19:34:14 |
eng-rus |
law |
external document |
документ внешнего происхождения |
Ker-online |
167 |
19:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Sens. |
сенаторы |
Игорь Миг |
168 |
19:30:29 |
eng-rus |
|
bouffant hair-do |
причёска "паж" |
suburbian |
169 |
19:28:05 |
rus-lav |
|
наклейка |
uzlīme |
m1911 |
170 |
19:26:46 |
eng-rus |
|
Better less but better |
Лучше меньше, да лучше (Lenin's quote) |
Phyloneer |
171 |
19:24:42 |
eng-rus |
|
the |
насколько |
Phyloneer |
172 |
19:23:06 |
eng-rus |
|
the |
настолько |
Phyloneer |
173 |
19:12:37 |
eng-rus |
chem. |
fluorescein amidite |
флуоресцеин амидит |
skaivan |
174 |
19:10:05 |
eng-rus |
fin. |
volumetric planning |
объёмное планирование (распределение выполняемых работ по подразделениям) |
hellow |
175 |
19:08:08 |
rus-tgk |
|
электротехническая промышленность |
саноати электротехникӣ |
В. Бузаков |
176 |
19:08:02 |
eng-rus |
geophys. |
MBMA |
ослабление кратных волн на основе модели (Model-Based Multiples Attenuation) |
Углов |
177 |
18:59:55 |
rus-ger |
med. |
средство, снижающее постнагрузку желудочков сердца |
Nachlastsenker |
Midnight_Lady |
178 |
18:59:12 |
eng-rus |
med. |
the heel of one's hand |
основание ладони |
Скоробогатов |
179 |
18:24:58 |
rus-ita |
archit. |
пильера |
piliere |
Yasmina7 |
180 |
18:24:28 |
eng-rus |
med. |
Sampling area |
зона образцов (биохимические анализаторы) |
olga don |
181 |
18:23:22 |
eng-rus |
med. |
Santa Barbara County Health Care Services |
Окружное здравоохранение Санта Барбары |
olga don |
182 |
18:22:06 |
rus-fre |
metrol. |
непригодность к эксплуатации |
inexploitabilité |
Sollnyshko |
183 |
18:21:41 |
eng-rus |
med.appl. |
sample sensor |
сенсорный датчик пробы |
olga don |
184 |
18:21:08 |
eng-rus |
med.appl. |
sample probe mechanism |
устройство пробозаборника (биохимические анализаторы) |
olga don |
185 |
18:20:47 |
eng-rus |
med.appl. |
sample probe |
игла пробозаборника (биохимические анализаторы) |
olga don |
186 |
18:19:53 |
eng-rus |
med.appl. |
Sample pipetter |
дозатор образцов |
olga don |
187 |
18:19:23 |
eng-rus |
med.appl. |
Sample disk |
диск образцов |
olga don |
188 |
18:18:27 |
eng-rus |
med.appl. |
Sample Data Clear |
удаление данных по образцам |
olga don |
189 |
18:17:54 |
eng-rus |
med. |
sample collection tube |
пробирка для взятия образцов (крови) |
olga don |
190 |
18:17:02 |
eng-rus |
med. |
Sample cup |
чашечка для образцов |
olga don |
191 |
18:16:53 |
eng-rus |
pharma. |
EIR |
отчёт по проверке организации (US FDA) |
Heineken |
192 |
18:15:19 |
rus-fre |
uncom. |
беспощадно |
sans quartier |
mmaiatsky |
193 |
18:14:21 |
rus-ger |
law |
ошибочно с точки зрения права |
rechtsiriggerweise |
Midnight_Lady |
194 |
18:14:05 |
eng-rus |
O&G |
technical articles |
технические статьи |
olga garkovik |
195 |
18:13:49 |
eng-rus |
med. |
saline spray |
солевой назальный спрей |
olga don |
196 |
18:13:23 |
eng-rus |
med. |
Sly Syndrome |
синдром Слая (мукополисахаридоз VII типа) |
Гера |
197 |
18:13:11 |
eng-rus |
microbiol. |
Safranin O |
сафранин-О (прижизненный краситель; применяется для окрашивания клеточных ядер и грамотрицательных бактерий) |
olga don |
198 |
18:11:12 |
rus-ger |
germ. |
отсутствие справки |
Fehlauskunft |
Midnight_Lady |
199 |
18:11:01 |
eng-rus |
oil |
wellbore integrity |
герметичность ствола скважины |
twinkie |
200 |
18:07:53 |
eng-rus |
med.appl. |
safety visor |
защитная маска |
olga don |
201 |
18:01:42 |
eng-rus |
law |
for avoidance of any doubt |
во избежание сомнений |
yurtranslate23 |
202 |
18:01:23 |
eng-rus |
med. |
Rush University Medical Center |
Медицинский центр Университета Раша (Крупная американская клиника. Медцентр является частью некоммерческого комплекса (Университет Раша, центр здоровья Rush Health и больница Rush Oak Park)) |
olga don |
203 |
17:57:59 |
eng-rus |
avia. |
naphtha-based aviation fuel |
авиационный бензин |
igisheva |
204 |
17:57:22 |
eng-rus |
avia. |
kerosene-based aviation fuel |
авиационный керосин |
igisheva |
205 |
17:55:40 |
eng-rus |
med.appl. |
routine monitoring |
повседневный аппаратный мониторинг |
olga don |
206 |
17:54:04 |
eng-rus |
pharm. |
routes of elimination |
пути элиминации (лекарственных препаратов) |
olga don |
207 |
17:53:28 |
rus-ger |
hydraul. |
регулировочная втулка |
Einstellbuchse |
patek |
208 |
17:47:57 |
eng-rus |
scient. |
Institute for the U.S. and Canadian Studies |
Институт США и Канады (научное учреждение в составе Отделения глобальных проблем и международных отношений Российской Академии наук, специализирующееся на комплексном изучении политики, идеологии и экономики Соединённых Штатов Америки и Канады // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:45:02 |
eng-rus |
TV |
state TV |
государственное телевидение (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comic opera |
буффонада |
Игорь Миг |
211 |
17:42:53 |
ita |
abbr. |
UOSD |
Unità Operative Semplici Dipartimentali |
armoise |
212 |
17:42:01 |
eng-rus |
busin. |
know what would happen in a hypothetical scenario |
знать, что может произойти в гипотетической ситуации |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:41:52 |
eng-rus |
pharm. |
controlled release parenteral formulation |
парентеральный состав с контролируемым высвобождением |
VladStrannik |
214 |
17:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with |
питать вражду к |
Игорь Миг |
215 |
17:40:42 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency exchange |
биржа криптовалют (digital marketplace that enables customers to buy, sell and hold cryptocurrencies. It makes money through set fees or by taking a percentage of transactions theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:40:30 |
ita |
|
OdG |
ospedale di giorno |
armoise |
217 |
17:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with |
ссориться с |
Игорь Миг |
218 |
17:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with each other |
жить как кошка с собакой |
Игорь Миг |
219 |
17:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with each other |
перессориться |
Игорь Миг |
220 |
17:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with |
враждовать с |
Игорь Миг |
221 |
17:36:57 |
eng-rus |
dentist. |
roughen the dentin |
абразивная обработка дентина |
olga don |
222 |
17:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with each other |
сцепится |
Игорь Миг |
223 |
17:36:19 |
eng-rus |
pharm. |
Rottapharm |
Роттафарм |
olga don |
224 |
17:34:43 |
eng-rus |
endocr. |
ROSSO |
ROSSO-исследование (ведение диабета) |
olga don |
225 |
17:34:21 |
eng-rus |
endocr. |
Retrolective Study Self Monitoring of Blood Glucise and Outcome in people with Type 2 Diabetes |
Ретролективное исследование эффективности самоконтроля уровня глюкозы пациентами с диабетом второго типа |
olga don |
226 |
17:33:58 |
eng-rus |
org.chem. |
cross-linked sodium carboxymethyl cellulose |
сшитая карбоксиметилцеллюлоза натрия |
VladStrannik |
227 |
17:33:29 |
eng-rus |
endocr. |
Retrolective Study Self Monitoring of Blood Glucise and Outcome in people with Type 2 Diabetes |
ROSSO-исследование |
olga don |
228 |
17:32:37 |
eng-rus |
math. |
one has |
имеет место (при описании формул) |
Gaist |
229 |
17:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
от случая к случаю |
Игорь Миг |
230 |
17:31:04 |
eng-rus |
econ. |
output |
количество товаров и услуг, произведённых за единицу времени (когда речь идёт о стране или о мировой экономике, эквивалентно ВВП) |
nerdie |
231 |
17:29:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
кое-когда |
Игорь Миг |
232 |
17:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
эпизодически |
Игорь Миг |
233 |
17:28:43 |
eng-rus |
endocr. |
Role of Self-Monitoring of Blood Glucose and Intensive Education in Patients with Type 2 Diabetes Not Receiving Insulin Study |
Роль самоконтроля уровня глюкозы крови и интенсивного просвещения у пациентов с диабетом второго типа, не получающих инсулин (исследование) |
olga don |
234 |
17:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
раз-другой |
Игорь Миг |
235 |
17:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
случается, что |
Игорь Миг |
236 |
17:25:17 |
eng-rus |
cardiol. |
ROCKET AF |
Исследование по оценке эффективности и безопасности ривароксабана по сравнению с варфарином в предупреждении инсульта и артериальной эмболии у больных с неклапанной ФП и наличием двух и более факторов риска инсульта (многоцентровое проспективное рандомизированное двойное слепое контролируемое клиническое исследование) |
olga don |
237 |
17:23:36 |
eng-rus |
hist. |
since the collapse of the Soviet Union |
с момента распада Советского Союза (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:23:21 |
eng-rus |
cardiol. |
Rivaroxaban-once daily, oral, direct factor Xa inhibition compared with vitamin K antagonism for prevention of stroke and Embolism Trial in Atrial |
Исследование по оценке эффективности и безопасности ривароксабана по сравнению с варфарином в предупреждении инсульта и артериальной эмболии у больных с неклапанной ФП и наличием двух и более факторов риска инсульта |
olga don |
239 |
17:22:52 |
rus-ger |
hydraul. |
поршень распределителя |
Steuerkolben |
patek |
240 |
17:22:21 |
rus-ger |
hydraul. |
поршень золотника |
Steuerkolben |
patek |
241 |
17:21:59 |
eng-rus |
idiom. |
play both sides |
играть на всех досках |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:20:32 |
eng-rus |
for.pol. |
rollback of democracy |
сворачивание демократии в стране (Newsweek, 2017) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:20:30 |
rus-fre |
industr. |
обслуживание тяжёлого оборудования |
maintenance lourde |
traductrice-russe.com |
244 |
17:19:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
have held joint anti-terrorism drills |
проводить совместные антитеррористические учения (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:18:30 |
eng-rus |
mil. |
global standoff |
глобальная конфронтация (with ... – с ... // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:18:23 |
eng-rus |
mil. |
global standoff |
глобальное противостояние (with ... – с ... // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:17:05 |
rus-fre |
|
краткое описание |
Résumé |
ROGER YOUNG |
248 |
17:13:21 |
eng-rus |
cook. |
grilled cheese |
сырный тост |
sea holly |
249 |
17:10:45 |
rus-ger |
cliche. |
в противовес |
entgegen |
Midnight_Lady |
250 |
17:10:18 |
eng-rus |
|
boilerplate language |
стандартные формулировки по оформлению договоров (In contract law, the term "boilerplate language" describes the parts of a contract that are considered standard. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
251 |
17:10:00 |
eng-rus |
journ. |
provide coverage of |
освещать (Both of these journals provide coverage of a variety of topics within their broad areas of science or the humanities.) |
capricolya |
252 |
17:07:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
state defense spending |
расходы государственного бюджета на оборону (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:05:36 |
eng-rus |
med. |
robust picture |
полная картина (течения заболевания) |
olga don |
254 |
17:05:09 |
eng-rus |
med. |
Robert Katz and Joan |
Фонд Роберта Каца, Джоан и Пауля Рубшлагер по исследованию остеоартрита |
olga don |
255 |
17:04:31 |
eng-rus |
med. |
reproductive, maternal, newborn and child health |
программы репродуктивного, материнского, неонатального и детского здоровья |
olga don |
256 |
17:00:29 |
eng-rus |
cardiol. |
risk factor for stroke |
фактор риска развития инсульта (фибрилляция предсердий – один из таких факторов) |
olga don |
257 |
17:00:19 |
eng-rus |
PR |
be based on a kernel of truth |
иметь в своей основе каплю правды (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:59:07 |
eng-rus |
TV |
state-controlled television |
государственное телевидение (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:58:16 |
eng-rus |
med. |
Risk control implementation and verification |
внедрение и проверка процедуры контроля рисков |
olga don |
260 |
16:57:14 |
eng-rus |
mil. |
seamlessly |
слаженно |
qwarty |
261 |
16:57:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
indirect target engagement |
непрямое связывание с мишенью |
WiseSnake |
262 |
16:56:43 |
eng-rus |
pulm. |
Rint |
индекс Rint (индексы Rint – показатели функции внешнего дыхания, сопротивления дыхательных путей) |
olga don |
263 |
16:55:02 |
eng-rus |
med.appl. |
rinsing station |
устройство для промывки |
olga don |
264 |
16:54:11 |
eng-rus |
org.chem. |
oil-soluble antioxidant |
жирорастворимый антиоксидант |
VladStrannik |
265 |
16:53:51 |
eng-rus |
law |
right to transfer the right |
право передоверия полномочий |
olga don |
266 |
16:53:10 |
eng-rus |
med.appl. |
rhinomanometer |
риноманометр |
olga don |
267 |
16:52:23 |
eng-rus |
pharm. |
method of attenuation |
метод ослабления вирулентности микроорганизмов |
CRINKUM-CRANKUM |
268 |
16:51:57 |
eng-rus |
immunol. |
coloring agent |
красящее средство |
VladStrannik |
269 |
16:51:55 |
eng-rus |
med. |
rVIIА |
Рекомбинантный активированный фактор VII |
olga don |
270 |
16:50:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
human pharmacology |
фармакология человека |
WiseSnake |
271 |
16:50:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
human pharmacology |
клиническая фармакология |
WiseSnake |
272 |
16:50:16 |
eng-rus |
med.appl. |
RFU_Update_XP067/12/S_VD10G_Patch |
RFU_Обновление_XP067/12/S_VD10G_Патч |
olga don |
273 |
16:48:55 |
eng-rus |
|
put in will-call |
отложить (товар) |
4uzhoj |
274 |
16:48:53 |
eng-rus |
|
collateral security |
обеспечение залога (Обеспечение залога – это некоторые условия, при которых кредитор получает уверенность в возврате выданных им денежных средств. Среди видов обеспечения законом называются: залог движимого имущества; залог недвижимого имущества; залог ценных бумаг; поручительство. property pledged as a guarantee. BED. Security in the form of stocks and shares, deeds of property or other acceptable substitutes which are deposited by a borrower as a guarantee that a loan will be repaid. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
275 |
16:48:18 |
eng-rus |
med.appl. |
reversed sequence of the code letters |
обратная последовательность буквенного кода |
olga don |
276 |
16:47:06 |
eng-rus |
electrophor. |
reverse iontophoresis |
обратный ионофорез (ведение диабета) |
olga don |
277 |
16:45:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Retrolective Study |
ретролективное исследование (термин относится к данным, полученным из медицинских карт или других источников, заполненных без предварительного планирования в целях исследования) |
olga don |
278 |
16:42:12 |
rus-spa |
fin. |
расчётная карта |
tarjeta de cargos (https://es.wikipedia.org/wiki/Tarjeta_de_cargos) |
Guaraguao |
279 |
16:39:23 |
rus-spa |
law |
ограничение доступа к материалам предварительного следствия |
secreto de sumario (как правило, такое ограничение налагается на срок 30 дней ( https://confilegal.com/20170819-secreto-del-sumario-lo-decretar-secreto-sumario-aqui-aclaramos-la-confusion/)) |
Traducierto.com |
280 |
16:36:34 |
rus-spa |
law |
снимать ограничения доступа к материалам предварительного следствия |
levantar el secreto de sumario |
Traducierto.com |
281 |
16:35:18 |
rus-spa |
law |
ограничивать доступ к материалам предварительного следствия |
decretar el secreto de sumario |
Traducierto.com |
282 |
16:29:46 |
eng-rus |
tech. |
mechanical arrangement |
механическая компоновка |
pvconst |
283 |
16:28:33 |
eng-rus |
patents. |
exemplary embodiment |
иллюстративный вариант осуществления |
VladStrannik |
284 |
16:27:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
retention success |
успешность ретенции (приживаемость, удерживаемость) |
olga don |
285 |
16:27:09 |
eng-rus |
dent.impl. |
retention rate |
показатель ретенции (реставраций) |
olga don |
286 |
16:26:14 |
eng-rus |
|
give somebody a week's notice |
предупредить за неделю (об увольнении, необходимости освободить помещение и т.п.) |
Ivan1992 |
287 |
16:25:48 |
rus-spa |
audit. |
аудиторское доказательство |
materia probatoria |
serdelaciudad |
288 |
16:25:08 |
eng-rus |
cardiol. |
restoring heart rate |
восстановление частоты сердечных сокращений |
olga don |
289 |
16:18:41 |
eng-rus |
dentist. |
restorative materials |
реставрационные материалы |
olga don |
290 |
16:18:08 |
eng-rus |
pharm. |
declared content |
номинальное содержание |
Lviv_linguist |
291 |
16:17:48 |
eng-rus |
med. |
responses in the host |
реакции организма хозяина |
olga don |
292 |
16:16:52 |
rus-fre |
busin. |
техническое обслуживание промышленного оборудования |
maintenance industrielle |
traductrice-russe.com |
293 |
16:16:10 |
eng-rus |
busin. |
industrial maintenance |
техническое обслуживание промышленного оборудования |
traductrice-russe.com |
294 |
16:13:15 |
eng-rus |
pulm. |
respiratory reactance |
респираторный реактанс |
olga don |
295 |
16:12:41 |
eng-rus |
|
words to the effect that |
указание на то, что (The Commons communicate in their message to the Lords that the amendment involves a charge upon public funds or a charge by way of national or local taxation or that it in some other way deals with financial arrangements made by the Commons; and they add words to the effect that the Commons do not offer any ... Where any public advertisement of a reward for the return of any goods which have been stolen or lost uses any words to the effect that no questions will be asked, or that the person producing the goods will be safe from apprehension or inquiry, or that any money paid for the purchase of the goods or advanced by way of ...) |
Alexander Demidov |
296 |
16:11:34 |
eng-rus |
med. |
respiratory patients |
пациенты с респираторными заболеваниями |
olga don |
297 |
16:10:38 |
eng-rus |
med. |
respiratory inductive plethysmograph |
респираторная индуктивная плетизмография (грудное усилие) |
olga don |
298 |
16:09:59 |
eng-rus |
scient. |
lines |
подходы (к вопросам, проблемам и т.п.) |
A.Rezvov |
299 |
16:08:20 |
eng-rus |
dentist. |
resistance |
сопротивление ходу |
olga don |
300 |
16:08:08 |
eng-rus |
inf. |
ditch |
отбросить (мысль) |
Анна Ф |
301 |
16:07:11 |
eng-rus |
med.appl. |
residual internal contamination level |
остаточный уровень внутреннего загрязнения |
olga don |
302 |
16:07:01 |
eng-rus |
scient. |
along |
следуя (принципам, подходам и т.п.) |
A.Rezvov |
303 |
16:06:41 |
eng-rus |
|
family-friendly |
подходящий для семьи |
Sloneno4eg |
304 |
16:06:08 |
eng-rus |
med.appl. |
Reset Sample Number |
обнулить номер образца (сообщение на дисплее) |
olga don |
305 |
16:05:23 |
eng-rus |
|
drop the dead weight |
сбросить балласт |
4uzhoj |
306 |
16:04:40 |
eng-rus |
|
brittle |
холодный (lacking warmth, depth, or generosity of spirit : cold – Merriam-Webster) |
PanKotskiy |
307 |
16:04:33 |
eng-rus |
med.appl. |
rerun |
повторное проведение анализа |
olga don |
308 |
16:03:41 |
eng-rus |
med.appl. |
Reproducibility Studies |
Исследования воспроизводимости (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
309 |
16:03:17 |
rus-ger |
cliche. |
Однако совершенно некорректно, если ... |
Völlig unzutreffend ist es freilich, wenn |
Midnight_Lady |
310 |
16:03:12 |
eng-rus |
med.appl. |
Reproducibility Acceptance Criteria |
критерии приемлемости воспроизводимости (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
311 |
16:02:38 |
eng-rus |
chem. |
Norbixin |
норбиксин |
lxu5 |
312 |
16:01:52 |
eng-rus |
med.appl. |
replace water inlet filter |
замена фильтра водозаборника (биохимические анализаторы) |
olga don |
313 |
16:00:49 |
eng-rus |
med.appl. |
Replace ISE Unit Tubing |
замена трубок ISE-модуля (биохимические анализаторы) |
olga don |
314 |
15:59:57 |
eng-rus |
slang |
allegation |
наговор (false) |
Damirules |
315 |
15:59:30 |
eng-rus |
pharma. |
Finnish Medicines Agency |
Агентство по безопасности и развитию в области фармацевтики Финляндии |
lxu5 |
316 |
15:58:58 |
eng-rus |
book. |
bondage of iniquity |
узы греха (Деяния апостолов, 8:23, синодальный перевод) |
Maxych |
317 |
15:54:19 |
rus-ger |
econ. |
критическая граница |
kritische Grenze (предельно допустимый предел) |
Midnight_Lady |
318 |
15:49:15 |
eng-rus |
welf. |
child care rebate |
возмещение расходов по уходу за детьми (ruaussie.com) |
aldrignedigen |
319 |
15:40:51 |
eng-rus |
idiom. |
possibly can |
вообще может |
Баян |
320 |
15:35:48 |
eng-rus |
genet. |
neoantigenic peptide |
неоантигенный пептид |
VladStrannik |
321 |
15:33:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
Tropomyosin-related kinase |
тропомиозин-связанная киназа |
kirei |
322 |
15:30:23 |
eng-rus |
med. |
treated subject |
субъект, получающий лечение |
VladStrannik |
323 |
15:29:03 |
rus-ita |
|
многовековой |
millenario (Riconducibile alla durata di mille anni e oltre o anche di più millenni.) |
livebetter.ru |
324 |
15:28:24 |
rus-ita |
|
лещ |
abramide |
Nadine8 |
325 |
15:27:52 |
eng-rus |
busin. |
industry stakeholder |
промышленный субъект |
traductrice-russe.com |
326 |
15:27:00 |
rus-fre |
busin. |
промышленный субъект |
acteur industriel |
traductrice-russe.com |
327 |
15:24:38 |
rus-ger |
ed. |
перезачёт |
Wiederholungsprüfung |
dolmetscherr |
328 |
15:24:36 |
eng-rus |
patents. |
in related embodiment |
в сходном варианте осуществления |
VladStrannik |
329 |
15:23:48 |
eng-rus |
patents. |
related embodiment |
сходный вариант осуществления |
VladStrannik |
330 |
15:09:34 |
eng-rus |
idiom. |
Jack and Jill |
Ванька с Манькой |
zhidovus |
331 |
15:09:24 |
rus |
mil. |
ленточка |
см. дорога |
4uzhoj |
332 |
15:09:20 |
eng-rus |
idiom. |
Jack and Jill |
Ваня с Маней |
zhidovus |
333 |
15:08:54 |
rus |
mil. |
ленточка |
см. граница |
4uzhoj |
334 |
15:06:29 |
eng-rus |
|
thread |
ниточка |
4uzhoj |
335 |
15:06:14 |
rus-ger |
vet.med. |
гребень петуха |
Kammblatt |
Something in the way |
336 |
15:06:04 |
rus |
abbr. |
ГУР |
группа оперативного розыска |
armoise |
337 |
15:05:21 |
rus |
mil. |
ниточка |
см. колонна |
4uzhoj |
338 |
15:05:13 |
rus-ger |
vet.med. |
серёжка петуха |
Kehllappen |
Something in the way |
339 |
15:00:52 |
rus |
mil., lingo |
ленточка |
см. дорога (часто в знач. "путь снабжения") |
4uzhoj |
340 |
14:59:49 |
eng-rus |
food.ind. |
minitemper |
минитемпер |
AlinaSych |
341 |
14:56:34 |
rus-ger |
|
на несколько дней |
für einige Tage |
Лорина |
342 |
14:48:35 |
eng-rus |
med.appl. |
Repeat Count |
текстовое поле Repeat Count (Количество повторений) |
olga don |
343 |
14:48:22 |
rus-ger |
|
через несколько месяцев |
in wenigen Monaten |
wanderer1 |
344 |
14:47:41 |
eng-rus |
pharm. |
renally impaired patients |
пациенты с почечными нарушениями (клинические исследования) |
olga don |
345 |
14:46:47 |
eng-rus |
pharm. |
renal threshold for glucose excretion |
почечный порог экскреции глюкозы |
olga don |
346 |
14:45:54 |
rus-ger |
dog. |
английский кокер-спаниель |
Englischer Cocker Spaniel |
Лорина |
347 |
14:45:45 |
eng-rus |
pharm. |
Renal Function Subgroup |
подгруппа испытуемых,отобранная по функции почек (клинические исследования) |
olga don |
348 |
14:45:01 |
eng-rus |
pharm. |
Renal Dose |
"почечная" доза (препарата) |
olga don |
349 |
14:43:05 |
eng-rus |
med.appl. |
remembraned |
замена мембраны (на датчике; транскутанные датчики) |
olga don |
350 |
14:41:08 |
eng-rus |
cardiol. |
RE-LY |
исследование RE-LY |
olga don |
351 |
14:40:32 |
eng-rus |
law |
the best of my knowledge, information and belief |
в меру моих знаний и убеждений и на основании имеющейся у меня информации |
Igor Kondrashkin |
352 |
14:39:56 |
eng-rus |
med.appl. |
Remaining volume |
остаточный объём |
olga don |
353 |
14:38:53 |
eng-rus |
cardiol. |
Randomized evaluation of long-term anticoagulant therapy, warfarin, compared with dabigatran |
исследование RE-LY (Многоцентровое рандомизированное сравнительное исследование эффективности и безопасности варфарина и дабигатрана в профилактике инсульта у пациентов с ФП) |
olga don |
354 |
14:38:07 |
rus-ger |
|
существует вероятность |
es besteht die Wahrscheinlichkeit |
SGurgant |
355 |
14:37:46 |
rus-ger |
|
есть вероятность |
es besteht die Wahrscheinlichkeit |
SGurgant |
356 |
14:32:34 |
eng-rus |
scient. |
recasting |
преобразование (чего-либо во что-либо; пример: Our success in recasting an important part of traditional theory into a logically consistent system...) |
A.Rezvov |
357 |
14:31:48 |
eng-rus |
med.appl. |
release time |
время срабатывания (выключателя; время реакции ограничителя на резкое уменьшение сигнала) |
olga don |
358 |
14:30:35 |
rus-ger |
med. |
способность к эмоциональному резонансу |
Schwingungsfähigkeit |
uzbek |
359 |
14:30:17 |
rus-ger |
|
искусственный драгоценный камень |
Imitat |
patek |
360 |
14:30:00 |
eng-rus |
med. |
release of transient flora |
высвобождение транзиторной флоры (тестирование антисептиков) |
olga don |
361 |
14:29:27 |
rus-ger |
|
пройти тест на знание языка |
Sprachtest machen |
wanderer1 |
362 |
14:29:06 |
eng-rus |
med.appl. |
Relaxing Time |
время паузы |
olga don |
363 |
14:28:25 |
eng-rus |
med. |
relative contributions |
относительная значимость |
olga don |
364 |
14:27:52 |
eng-rus |
med. |
Related information |
сопутствующая информация |
olga don |
365 |
14:27:13 |
rus-ger |
|
пройти языковой тест |
Sprachtest machen |
wanderer1 |
366 |
14:26:58 |
eng-rus |
med. |
rejection rate |
норма отбраковки (проб; гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
367 |
14:25:36 |
eng-rus |
|
successful breeds |
селекционные достижения (Many of the successful breeds are based on traditional breeds that emerged in the Middle Ages or earlier, often under the sponsorship of individual noblemen, wealthy individuals or monasteries. One of the country's newest and most successful breeds is the Kiko meat goat (qv) developed in Nelson by Garrick Batten. The plantation owners and farmers experimented with improved breeds of both animals and plants. Two very successful breeds created near Narragansett Bay were the famous "Rhode Island Red" chickens, and the equally famous "Narragansett Pacer" riding horse. What are the challenges involved in developing indigenous flowers? One of the challenge is the time it takes to carry out successful breeds in terms of the ...) |
Alexander Demidov |
368 |
14:25:11 |
eng-rus |
electric. |
power distribution equipment |
оборудование для распределения энергии |
buraks |
369 |
14:24:47 |
eng-rus |
scient. |
attack |
энергично приступить к (работе над; о вопросах, проблемах и т.п.) |
A.Rezvov |
370 |
14:24:31 |
rus-ger |
med. |
травматология |
Unfallchirurgie (doccheck.com) |
folkman85 |
371 |
14:23:05 |
eng-rus |
auto. |
EWVTA |
European Whole Vehicle Type Approval Полное Европейское одобрение типа транспортного средства |
Dinara Makarova |
372 |
14:22:10 |
eng-rus |
cardiol. |
refractoriness |
рефрактерность (частичная или полная невозбудимость кардиомиоцита, обеспечивает рефрактерность сердечных мышц) |
olga don |
373 |
14:19:35 |
eng-rus |
med. |
ISE Ref. |
референсный раствор (лабораторные исследования) |
olga don |
374 |
14:19:10 |
eng-rus |
|
point an accusing finger at |
обвинять |
luminorena |
375 |
14:16:59 |
eng-rus |
med. |
reference measurement procedure |
референтная методика выполнения измерений (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
376 |
14:14:41 |
eng-rus |
med.appl. |
reference electrode housing |
корпус референсного электрода |
olga don |
377 |
14:14:27 |
eng-rus |
pharm. |
pre-licensure vaccine development |
предрегистрационная разработка вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
378 |
14:14:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Reference cartridge |
референсный картридж (лабораторное оборудование) |
olga don |
379 |
14:13:40 |
eng-rus |
inf. |
may the peace of God be with |
царствие небесное (someone) |
Anglophile |
380 |
14:13:36 |
eng-rus |
pharm. |
Immunogenicity trials |
исследования иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
381 |
14:12:26 |
rus-ger |
med. |
большой палец ноги |
GZ (Großzehe) |
folkman85 |
382 |
14:12:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
re-enroll |
повторно набирать (испытуемых для исследования) |
olga don |
383 |
14:11:19 |
eng-rus |
inf. |
may someone rest in peace |
царствие небесное (The late Mr. Aspin, may he rest in peace, was a good friend to all of us.) |
4uzhoj |
384 |
14:11:18 |
eng-rus |
med. |
reduction factor |
коэффициент ослабления (численности колонии; исследование антисептиков) |
olga don |
385 |
14:09:48 |
eng-rus |
med. |
Reduced Hospital Length of Stay |
сокращённая продолжительность госпитализации |
olga don |
386 |
14:07:37 |
eng-rus |
med.appl. |
Recovery Image |
восстановление образа системы (комп. термин) |
olga don |
387 |
14:03:28 |
eng-rus |
med. |
recovery |
восстановление (калибратора; иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
388 |
14:02:02 |
eng-rus |
med. |
recognition trial |
тест на распознавание |
olga don |
389 |
14:01:32 |
rus-ger |
comp. |
обновить |
ein Update durchführen (напр., ПО, браузер) |
wanderer1 |
390 |
14:01:07 |
eng-rus |
stat. |
precinct-level data |
данные с избирательных участков |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:00:38 |
eng-rus |
med.appl. |
receiver-in-canal |
аппарат с вынесенным ресивером (цифровой заушный слуховой аппарат с вынесенным телефоном) |
olga don |
392 |
13:59:30 |
rus-fre |
|
сильный страх |
peur bleue |
z484z |
393 |
13:58:25 |
rus-fre |
|
сильные опасения |
craintes vives |
z484z |
394 |
13:57:39 |
rus-fre |
|
сильная засуха |
terrible sécheresse |
z484z |
395 |
13:56:54 |
rus-fre |
|
сильное желание |
envie irresistible |
z484z |
396 |
13:56:24 |
rus-fre |
|
сильный холод |
froid de canard |
z484z |
397 |
13:56:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
recall trial |
проба на воспроизведение (тестовое задание на восстановление информации по памяти) |
olga don |
398 |
13:54:29 |
rus-fre |
obs. |
уборная |
lieux secrets |
z484z |
399 |
13:54:13 |
eng-rus |
dentist. |
recall |
повторное обследование (клинические исследования) |
olga don |
400 |
13:54:08 |
eng-rus |
biochem. |
deoxy-uridine |
дезоксиуридин |
VladStrannik |
401 |
13:53:18 |
eng-rus |
pharm. |
topo I inhibitor |
ингибитор топоизомеразы I |
VladStrannik |
402 |
13:52:36 |
eng-rus |
med.appl. |
Reassigned calibrator value |
переназначенное значение калибратора (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
403 |
13:51:59 |
eng-rus |
med.appl. |
re-assessment rate |
коэффициент повторной оценки |
olga don |
404 |
13:51:31 |
rus-fre |
|
глубокая старость |
âge vénérable |
z484z |
405 |
13:49:36 |
eng-rus |
geol. |
Subsoil Use/Management Department |
Департамент по недропользованию на континентальном шельфе и Мировом океане |
Logofreak |
406 |
13:49:32 |
eng-rus |
fin. |
AED |
дирхамы ОАЭ (Денежная единица Объединённых Арабских Эмиратов.) |
Jerry_Frost |
407 |
13:48:49 |
rus-fre |
|
продать с молотка |
vendre aux enchères |
z484z |
408 |
13:47:42 |
eng-rus |
stat. |
estimate the scale of ballot stuffing |
оценить масштаб приписок голосов на выборах |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:47:13 |
rus-fre |
busin. |
сфера деятельности |
rayon d'action (Cette entreprise a étedu son rayon d'action) |
z484z |
410 |
13:47:09 |
eng-rus |
stat. |
ballot stuffing |
приписки голосов на выборах |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:46:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
Real-world Evidence |
реальные свидетельства (доказательная медицина) |
olga don |
412 |
13:46:45 |
eng-rus |
med. |
common agrimony |
гладышник |
Анна Ф |
413 |
13:44:38 |
eng-rus |
med.appl. |
acoustic coupler |
куплер (Эталонная акустическая камера для измерения параметров реабилитационных слуховых аппаратов.) |
olga don |
414 |
13:42:33 |
eng-rus |
|
natural |
объяснимый (в контексте, напр., "his fear was perfectly natural" – "его страх был вполне объясним") |
Рина Грант |
415 |
13:41:53 |
eng-rus |
med. |
common agrimony |
репешки |
Анна Ф |
416 |
13:41:08 |
eng-rus |
med.appl. |
real-ear to coupler difference |
разница реального уха и куплера (см. Coupler; слуховые аппараты) |
olga don |
417 |
13:38:34 |
eng-rus |
pharm. |
sustained drug release polymer |
полимер для замедленного высвобождения лекарственного средства |
VladStrannik |
418 |
13:35:52 |
eng-rus |
met. |
Ferro silicomanganese |
Ферросиликомарганец |
marzanka |
419 |
13:35:22 |
eng-rus |
slang |
long haired dictionary |
"длинноволосый словарь" (Expression used between expats to refer to a way to learn the local language, which is to find a local girlfriend.) |
DRE |
420 |
13:33:48 |
eng-rus |
|
fully operational |
исправный (о сложном механизме) |
Рина Грант |
421 |
13:29:39 |
eng-rus |
med. |
common agrimony |
приворот-трава |
Анна Ф |
422 |
13:28:52 |
eng-rus |
pharm. |
extemporaneous injection solution |
экстемпоральный инъекционный раствор |
VladStrannik |
423 |
13:27:36 |
eng-rus |
med. |
common agrimony |
приворот обыкновенный |
Анна Ф |
424 |
13:22:34 |
eng-rus |
med. |
antiuterotropic |
антиутеротропный, противоутеротропный (эффект от применения лекарственного препарата) |
Lumbert |
425 |
13:22:10 |
eng-rus |
tech. |
balanced line level |
балансный линейный уровень |
Andy |
426 |
13:20:39 |
eng-rus |
construct. |
site monitoring engineer |
ИНС |
CBET |
427 |
13:20:26 |
eng-rus |
med.appl. |
real-ear measures |
измерения в реальном ухе (слуховые аппараты) |
olga don |
428 |
13:19:24 |
eng-rus |
med. |
Reagents Condition |
состояние реагентов (по условиям тестирования) иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
429 |
13:18:36 |
eng-rus |
industr. |
EVA Form |
Формовка Этиленвинилацетата |
Sagoto |
430 |
13:18:28 |
eng-rus |
med. |
reagent transfer head |
реагентный трансферный блок (лабораторные исследования) |
olga don |
431 |
13:18:12 |
rus-lav |
|
наслушаться |
izklausīties |
Edtim |
432 |
13:18:06 |
eng-rus |
med. |
Reagent timing |
реагентный тайминг (лабораторные исследования) |
olga don |
433 |
13:17:26 |
eng-rus |
med. |
Reagent relaxing |
отстаивание реагентов (выдерживание) |
olga don |
434 |
13:15:43 |
eng-rus |
med. |
control cassette |
кассета с контролями (лабораторные исследования) |
olga don |
435 |
13:15:09 |
eng-rus |
med. |
reagent needle |
реагентная игла (лабораторные исследования) |
olga don |
436 |
13:13:50 |
eng-rus |
construct. |
construction surveillance engineer |
ИНС (инженер по надзору за строительством) |
CBET |
437 |
13:13:08 |
eng-rus |
med. |
Reagent disk |
реагентный диск (лабораторные исследования) |
olga don |
438 |
13:12:40 |
eng-rus |
med. |
reagent cassette |
реагентная кассета (лабораторные исследования) |
olga don |
439 |
13:11:37 |
eng-rus |
med. |
Reagent area |
реагентная зона (лабораторные исследования) |
olga don |
440 |
13:11:08 |
rus-lav |
|
неведомо как; что и т.д. |
nez |
Edtim |
441 |
13:09:56 |
eng-rus |
med. |
patient shower and disinfection |
санпропускник для больных с ванной |
Анна Ф |
442 |
13:09:47 |
eng-rus |
med.appl. |
reactive dilution Drabkin |
реактив Драбкина (для определения концентрации гемоглобина) |
olga don |
443 |
13:08:41 |
eng-rus |
med.appl. |
Reaction disk area |
реакционная зона |
olga don |
444 |
13:07:46 |
eng-rus |
med.appl. |
Reaction bath |
реакционная ванна |
olga don |
445 |
13:05:58 |
eng-rus |
pharm. |
container of the powder |
контейнер с порошком |
VladStrannik |
446 |
13:05:04 |
eng-rus |
med. |
red blood cells |
эритромасса (для переливания) |
olga don |
447 |
13:02:18 |
eng-rus |
endocr. |
raw glucose numbers |
"сырые" данные по глюкозе (исходные показатели) |
olga don |
448 |
12:59:43 |
eng-rus |
chem. |
bringing into association |
объединение |
VladStrannik |
449 |
12:56:26 |
eng-rus |
goldmin. |
secondary spill containment |
контейнмент резервуара (e.g., in heap leach facilities – secondary spill containment is the containment of hazardous liquids in order to prevent pollution of soil and water; secondary containment is designed and sized to contain solution or slurry that could result from a tank failure) |
MichaelBurov |
450 |
12:55:16 |
eng-rus |
pharm. |
liposomal suspension |
липосомальная суспензия |
VladStrannik |
451 |
12:54:46 |
eng-rus |
oil |
secondary containment |
вторичные методы локализация разливов нефти |
MichaelBurov |
452 |
12:53:10 |
eng-rus |
|
soul |
задушевный |
suburbian |
453 |
12:52:54 |
eng-rus |
goldmin. |
secondary spill containment |
вторичная защитная оболочка резервуара |
MichaelBurov |
454 |
12:52:20 |
eng-rus |
avia. |
fence in/out |
подход/ отход к/от зоны боевой работы (обычно часть "молитвы" перед ней) |
ROMAN-lieutenant |
455 |
12:50:15 |
eng-rus |
patents. |
skilled artisan |
квалифицированный специалист |
VladStrannik |
456 |
12:45:46 |
eng-rus |
pharma. |
tailgate samples |
последовательные образцы |
banana_cookie |
457 |
12:45:33 |
eng-rus |
law |
Qualified Signature |
Квалифицированная подпись |
Odnodoom |
458 |
12:44:14 |
eng-rus |
med. |
Raven-test |
тест Равена (шкала прогрессивных матриц, для оценки уровня iq) |
olga don |
459 |
12:41:50 |
eng-rus |
endocr. |
rational role |
разумная роль (препарата; ведение диабета) |
olga don |
460 |
12:41:14 |
eng-rus |
endocr. |
rate-of-change of glucose |
вариабельность глюкозы (скорость изменения уровней глюкозы (ведении диабета)) |
olga don |
461 |
12:39:20 |
eng-rus |
med. |
Rate of Clinical Events |
частота клинических случаев |
olga don |
462 |
12:38:33 |
eng-rus |
med.appl. |
rapid rise time |
стремительное нарастание (атака) |
olga don |
463 |
12:37:11 |
eng-rus |
scient. |
randomly selected representative sample |
рандомно отобранная репрезентативная выборка |
olga don |
464 |
12:36:48 |
rus-est |
tech. |
титратор |
titraator (www.xumuk.ru/encyklopedia/2/4489.html) |
ВВладимир |
465 |
12:36:28 |
eng-rus |
scient. |
randomization ratio |
отношение рандомизации |
olga don |
466 |
12:35:04 |
eng-rus |
scient. |
random effect of midwife |
случайный эффект акушерки (см. модели со смешанными эффектами описательная статистика клинических исследований) |
olga don |
467 |
12:34:09 |
eng-rus |
scient. |
random effect of assessor |
случайный эффект экзаменатора (см. модели со смешанными эффектами описательная статистика клинических исследований) |
olga don |
468 |
12:32:59 |
rus-ger |
|
пожирать |
vertilgen |
Гевар |
469 |
12:32:16 |
rus-fre |
|
возмездие |
revanche |
Mimi81 |
470 |
12:30:51 |
eng-rus |
goldmin. |
secondary containment |
вторичная оболочка |
MichaelBurov |
471 |
12:28:33 |
eng-rus |
med.appl. |
RAL Stainer |
система RAL Stainer (прибор для автоматической окраски гематологических и бактериологических мазков) |
olga don |
472 |
12:27:52 |
eng-rus |
chem. |
acid buffer |
кислотный буфер (wikipedia.org) |
Helena Obratnova |
473 |
12:27:21 |
eng-rus |
avia. |
CNTCO |
Cannot comply, не имею возможности (ответ на получение ЦУ, изменения задачи в полете) |
ROMAN-lieutenant |
474 |
12:21:38 |
eng-rus |
med.appl. |
Radiometer TCM monitors |
Транскутанные мониторы (газов крови) |
olga don |
475 |
12:21:30 |
rus-lav |
|
под ложечкой |
pakrūtē |
Edtim |
476 |
12:20:10 |
eng-rus |
med.appl. |
RAD Controller up again |
RAD контроллер снова доступен (см. Luminos dRF рентгеновское оборудование) |
olga don |
477 |
12:19:45 |
rus-lav |
|
подгрудок |
pakrūte |
Edtim |
478 |
12:19:25 |
eng-rus |
med.appl. |
RAD Controller not reachable |
Контроллер RAD недоступен (см. Luminos dRF рентгеновское оборудование) |
olga don |
479 |
12:18:33 |
eng-rus |
fin. |
pay run |
оплата счетов (The pay run takes place on or around 10th of the month) |
sankozh |
480 |
12:17:07 |
eng-rus |
med.appl. |
Luminos dRF |
рентгеновская установка Luminos dRF (комбинированная система, производства Siemens; объединяет преимущества цифровой рентгеноскопии и рентгенографии) |
olga don |
481 |
12:16:55 |
eng-rus |
softw. |
features |
функциональность (настраиваемая под нужды клиента функциональность – customized features) |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:16:15 |
eng |
abbr. f.trade. |
TPR |
Trade Policy Review (ВТО) |
mitasova |
483 |
12:16:14 |
eng-rus |
softw. |
customized features |
настраиваемая под нужды клиента функциональность |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:15:24 |
eng-rus |
busin. |
customized |
настраиваемый под нужды клиента |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:15:22 |
eng-rus |
med. |
trash removal |
слив |
Анна Ф |
486 |
12:12:30 |
eng-rus |
bot. |
henequen |
хенекен (wikipedia.org) |
xakepxakep |
487 |
12:11:15 |
eng-rus |
|
accumulate |
собраться (в контексте) |
Рина Грант |
488 |
12:09:49 |
eng-rus |
vulg. |
not shit |
ни хрена (I don't owe you shit. • You don't know shit about me. • Well, he don't know shit about what's going on here.) |
4uzhoj |
489 |
12:06:06 |
eng-rus |
EBRD |
recover damages |
требовать компенсации ущерба |
oVoD |
490 |
12:05:52 |
eng-rus |
EBRD |
recover a debt |
получать долг |
oVoD |
491 |
12:04:59 |
eng-rus |
|
by no means |
абсолютно не (с отрицанием – by any means) |
Stas-Soleil |
492 |
12:04:31 |
eng-rus |
EBRD |
recourse factoring |
факторинг с правом обращения взыскания на цедента (в случае неисполнения должником уступленных ему обязательств) |
oVoD |
493 |
12:03:35 |
eng-rus |
EBRD |
recourse |
право требовать возмещение убытков |
oVoD |
494 |
12:03:16 |
eng-rus |
EBRD |
recoup |
получать возмещение |
oVoD |
495 |
12:03:03 |
eng-rus |
|
cleaning closet |
помещение хранения предметов уборки и дезинфицирующих растворов |
Анна Ф |
496 |
12:02:33 |
eng-rus |
EBRD |
record services and archives |
архив (подразделение) |
oVoD |
497 |
12:02:13 |
eng-rus |
EBRD |
of record |
подставной |
oVoD |
498 |
12:00:50 |
eng-rus |
chem. |
pyrrolidinone |
пирролидон |
Racooness |
499 |
11:58:45 |
rus-fre |
|
Копия актовой записи гражданского состояния |
Relevés de l'état civil |
ROGER YOUNG |
500 |
11:58:34 |
eng-rus |
patents. |
allylpentaerythritol |
аллилпентаэритрит |
VladStrannik |
501 |
11:58:18 |
eng-rus |
EBRD |
recipient |
клиент-бенефициар |
oVoD |
502 |
11:58:12 |
eng-rus |
patents. |
allyl sucrose |
аллилсахароза |
VladStrannik |
503 |
11:58:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
rack tray |
поддон для штативов |
olga don |
504 |
11:57:34 |
eng-rus |
EBRD |
receiving report |
акт приёмки груза |
oVoD |
505 |
11:57:11 |
eng-rus |
med. |
race of rat |
линия крыс (для клинических исследований) |
olga don |
506 |
11:57:03 |
eng-rus |
EBRD |
receivership proceedings |
процедура введения внешнего управления |
oVoD |
507 |
11:56:49 |
eng-rus |
|
journal of pharmacy and chemistry |
химико-фармацевтический журнал |
Анна Ф |
508 |
11:56:40 |
eng-rus |
EBRD |
receivership law |
закон об управлении имуществом банкротов |
oVoD |
509 |
11:55:25 |
eng-rus |
patents. |
without being bound by theory |
не ограничиваясь теорией |
VladStrannik |
510 |
11:54:10 |
eng-rus |
EBRD |
receipts and expenditures |
текущие доходы и расходы |
oVoD |
511 |
11:53:51 |
eng-rus |
EBRD |
receipted invoice |
квитанция об оплате поставленного товара |
oVoD |
512 |
11:51:06 |
eng-rus |
endocr. |
QuED |
Качество лечения и осложнения при сахарном диабете второго типа (исследование) |
olga don |
513 |
11:50:26 |
eng-rus |
endocr. |
Quality of Care and Outcomes in Type 2 Diabetes Study |
Качество лечения и осложнения при сахарном диабете второго типа |
olga don |
514 |
11:45:04 |
rus-ger |
polit. |
электронная система подготовки многопартийных выборов в органы власти, осуществляющая помощь пользователю в принятии решения |
Wahlomat |
YuriDDD |
515 |
11:41:03 |
eng-rus |
Canada |
Automatic Firearms Country Control List |
Контрольный список стран по автоматическому огнестрельному оружию (список определяет страны, в которые Канада позволяет своим внутренним производителям поставлять автоматическое огнестрельное оружие) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:33:42 |
rus-ger |
law |
мельчайшим образом |
in kleinster weise |
Midnight_Lady |
517 |
11:33:18 |
eng-rus |
commun. |
calls per second |
соединений в секунду |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:29:34 |
rus-ger |
polym. |
полистирольная пена высокой эластичности |
hoch flexibler extrudierter Polystyrolschaum |
YuriDDD |
519 |
11:28:02 |
eng-rus |
EBRD |
recapture clause |
обязательство досрочного погашения |
oVoD |
520 |
11:27:02 |
eng-rus |
EBRD |
rebate |
возврат части цены покупки (производителем; способ стимулирования спроса) |
oVoD |
521 |
11:26:39 |
ger |
abbr. polym. |
HFPS |
hoch flexibler extrudierter Polystyrolschaum |
YuriDDD |
522 |
11:26:32 |
eng-rus |
|
Samara State Medical University |
СамГМУ |
Анна Ф |
523 |
11:25:40 |
eng-rus |
EBRD |
reasonable remuneration |
нормальная оплата труда |
oVoD |
524 |
11:25:26 |
eng-rus |
EBRD |
reasonable excuse |
удовлетворительная причина |
oVoD |
525 |
11:25:06 |
eng-rus |
EBRD |
reasonable costs |
обоснованные расходы |
oVoD |
526 |
11:24:25 |
eng-rus |
EBRD |
realised revenues |
собранные налоги |
oVoD |
527 |
11:23:46 |
eng-rus |
EBRD |
realised price |
сумма, вырученная от реализации |
oVoD |
528 |
11:23:18 |
rus-ita |
ital. |
унизительный |
indecorosо |
NatalyBiaritz |
529 |
11:22:52 |
eng-rus |
EBRD |
realisation value |
вырученная сумма |
oVoD |
530 |
11:22:09 |
eng-rus |
EBRD |
realisable value |
суммы, которые можно выручить от реализации заложенного имущества |
oVoD |
531 |
11:21:53 |
eng-rus |
chem. |
tricarboxylate salt |
соль трикарбоновой кислоты |
VladStrannik |
532 |
11:21:47 |
eng-rus |
EBRD |
realisable revenues |
легко собираемые налоги |
oVoD |
533 |
11:21:18 |
eng-rus |
chem. |
dicarboxylate salt |
соль дикарбоновой кислоты |
VladStrannik |
534 |
11:21:07 |
eng-rus |
insur. |
Insured Persons are diagnosed with one of the diseases, set out in |
диагностирование у Застрахованных заболеваний, указанных в (Critical illness insurance, otherwise known as critical illness cover or a dread disease policy, is an insurance product in which the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the specific illnesses on a predetermined list as part of an insurance policy.) |
vatnik |
535 |
11:20:27 |
eng-rus |
met.sci. |
grain boundary segregation |
ликвация по границам зёрен |
VLZ_58 |
536 |
11:20:04 |
eng-rus |
biochem. |
dystrophia myotonica protein kinase |
протеинкиназа мышечной дистрофии |
Yuriy2014 |
537 |
11:19:37 |
eng-rus |
biochem. |
dystrophia myotonica protein kinase |
миотонинпротеинкиназа |
Yuriy2014 |
538 |
11:18:37 |
rus-ger |
law |
в отношении размера |
der Höhe nach |
Midnight_Lady |
539 |
11:16:38 |
eng-rus |
|
niveauvoller Mann |
достойный мужчина |
YuriDDD |
540 |
11:16:23 |
rus-ger |
law |
требование об уплате уставного капитала |
Kapitalforderung |
Midnight_Lady |
541 |
11:15:30 |
eng-rus |
OHS |
safety net |
защитно-улавливающая сетка |
Ася Кудрявцева |
542 |
11:08:24 |
eng-rus |
build.mat. |
rockwool board |
минеральная плита |
VLZ_58 |
543 |
11:04:48 |
eng-rus |
build.mat. |
mineral wool board |
минеральная плита |
VLZ_58 |
544 |
11:03:42 |
eng-rus |
EBRD |
real revenues |
собранные налоги |
oVoD |
545 |
11:02:03 |
eng-rus |
EBRD |
real estate fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в недвижимость |
oVoD |
546 |
11:01:42 |
eng-rus |
EBRD |
real estate |
земля |
oVoD |
547 |
11:00:33 |
eng-rus |
EBRD |
real account |
постоянный счёт |
oVoD |
548 |
11:00:14 |
eng-rus |
EBRD |
ready money |
деньги на счёте до востребования |
oVoD |
549 |
10:59:52 |
eng-rus |
EBRD |
re-tooling |
приобретение новой квалификации |
oVoD |
550 |
10:59:51 |
eng-rus |
EBRD |
re-tooling |
переналадка (оборудования) |
oVoD |
551 |
10:59:12 |
eng-rus |
EBRD |
re-skilling |
обучение работников новейшим методам работы |
oVoD |
552 |
10:57:21 |
eng-rus |
insur. |
increase |
пересмотреть в сторону увеличения |
vatnik |
553 |
10:47:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
security incident |
инцидент безопасности |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:44:39 |
eng-rus |
|
smellscape |
ароматическая палитра |
Scarlett_dream |
555 |
10:41:43 |
rus-ger |
law |
лицо, обязанное на законных основаниях уплачивать налоги за счёт собственных средств |
Abgabepflichtiger (синоним-определение налогоплательщика) |
Midnight_Lady |
556 |
10:41:12 |
rus-spa |
bank. |
держатели привилегированных акций |
preferentistas |
nerdie |
557 |
10:24:42 |
eng-rus |
med. |
Appendix abscess |
аппендикулярный абсцесс |
eMirror |
558 |
10:16:53 |
eng-rus |
|
car make |
марка автомобиля |
YuriDDD |
559 |
10:14:09 |
eng-rus |
pharm. |
immunogenicity data |
данные об иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
10:13:00 |
eng-rus |
|
electoral commissions |
избирательные комиссии (1877), in U.S. history, commission created by Congress to resolve the disputed presidential election of 1876 between Republican Rutherford B. Hayes ... Britannica. The New Zealand Electoral Commission is an independent crown entity responsible for the administration of parliamentary elections and referenda, promoting compliance with electoral laws, servicing the work of the Representation Commission, and the provision of advice, reports and public education on electoral matters. The Electoral Commission is an independent body set up by the UK Parliament. It regulates party and election finance and sets standards for well-run elections. The Commission is independent of Government and answerable to Parliament. WK) |
Alexander Demidov |
561 |
10:11:25 |
eng-rus |
alum. |
spinning nozzle inert flotation |
инжекция инертного газа через вращающееся сопло (SNiF, метод рафинирования алюминия) |
inplus |
562 |
10:10:24 |
eng-rus |
|
in any way |
никоим образом |
Мирослав9999 |
563 |
10:05:08 |
rus-ita |
construct. |
палубная укладка |
posa a correre (способ укладки плитки) |
AnastasiaRI |
564 |
10:04:57 |
eng-rus |
chat. |
LQTM |
тихо смеюсь про себя (laughing quietly to myself) |
Ying |
565 |
10:00:40 |
eng-rus |
EBRD |
re-registration process |
порядок повторной регистрации |
raf |
566 |
10:00:07 |
eng-rus |
EBRD |
re-present |
предъявлять к оплате не оплаченный ранее чек |
oVoD |
567 |
9:59:07 |
eng-rus |
EBRD |
re-discounting |
переучёт векселей |
oVoD |
568 |
9:58:48 |
eng-rus |
EBRD |
re-analysis |
перегруппировка (счетов или сумм по счетам) |
oVoD |
569 |
9:57:59 |
eng-rus |
EBRD |
rationing system |
квотирование |
oVoD |
570 |
9:54:29 |
eng-rus |
idiom. |
no speed bump between one's brain and one's mouth |
язык без костей |
VLZ_58 |
571 |
9:49:32 |
eng-rus |
EBRD |
ratio of equity to outstanding loans |
соотношение собственных средств и суммы непогашенных кредитов |
oVoD |
572 |
9:47:50 |
eng-rus |
EBRD |
rating |
кредитный рейтинг |
oVoD |
573 |
9:47:16 |
eng-rus |
EBRD |
rates |
обменные курсы |
oVoD |
574 |
9:46:09 |
eng-rus |
EBRD |
rated bond |
долговое обязательство, имеющее рейтинг (присваивается независимым рейтинговым агентством) |
oVoD |
575 |
9:43:12 |
eng-rus |
EBRD |
rate ruling at |
курс, действовавший на |
oVoD |
576 |
9:40:59 |
eng-rus |
EBRD |
rate of return on capital |
ставка дохода на капитал |
oVoD |
577 |
9:40:57 |
eng-rus |
pharm. |
investigational |
исследуемый |
CRINKUM-CRANKUM |
578 |
9:38:40 |
eng-rus |
EBRD |
rate of compensation |
ставка оплаты труда |
oVoD |
579 |
9:37:48 |
eng-rus |
EBRD |
ranking of claims |
ранжирование прав требования |
oVoD |
580 |
9:37:39 |
eng-rus |
oncol. |
antiproliferative response |
антипролиферативный ответ |
VladStrannik |
581 |
9:35:45 |
eng-rus |
EBRD |
rampant tax evasion |
хроническое уклонение от уплаты налогов |
oVoD |
582 |
9:35:20 |
eng-rus |
EBRD |
raised cheque |
фальсифицированный чек |
oVoD |
583 |
9:34:10 |
eng-rus |
EBRD |
raise a loan |
производить заимствование |
oVoD |
584 |
9:27:34 |
eng-rus |
|
self-supporting |
самодостаточный (having the resources to be able to survive without outside assistance) |
Val_Ships |
585 |
9:22:22 |
eng-rus |
idiom. |
end up costing |
выйти боком (Will Pulling Out Of The Paris Accord End Up Costing U.S. Businesses?) |
VLZ_58 |
586 |
9:21:12 |
eng-rus |
oncol. |
diffuse large cell lymphoma |
диффузная крупноклеточная лимфома |
VladStrannik |
587 |
9:19:51 |
eng-rus |
inf. |
drive-thru |
предоставление услуг без выхода из автомашины (a facility (car wash, fast food, bank, etc.) in which one can be served without leaving a car) |
Val_Ships |
588 |
9:19:09 |
eng-rus |
oncol. |
malignant plasma cell neoplasm |
злокачественное новообразование плазматических клеток |
VladStrannik |
589 |
9:18:35 |
eng-rus |
oncol. |
malignant immunoproliferative disease |
злокачественное иммунопролиферативное заболевание |
VladStrannik |
590 |
9:16:13 |
eng-rus |
genet. |
medulla blastoma |
медуллобластома |
VladStrannik |
591 |
9:11:04 |
eng-rus |
genet. |
tissue organ |
тканевый орган |
VladStrannik |
592 |
9:09:17 |
eng-rus |
hockey. |
starter |
вратарь, начинающий игру (в отличие от того, кто находится в запасе и может выйти на замену в случае плохой игры или травмы начинающего вратаря) |
maystay |
593 |
9:09:02 |
rus-ger |
comp., MS |
предварительная версия |
Vorabversion (This pre-release version of %1 has expired – Die Vorabversion der %1-Edition ist abgelaufen.) |
Dominator_Salvator |
594 |
9:02:22 |
rus-ita |
med. |
клональность |
clonalità (напр. определение клональности методом ПЦР) |
armoise |
595 |
8:58:42 |
eng-rus |
audit. |
IESBA |
Совет по международным стандартам этики бухгалтеров |
Ellisa |
596 |
8:53:58 |
eng-rus |
inf. |
but damn |
но блин |
maystay |
597 |
8:49:08 |
rus-ger |
law |
отказ от предоставления гарантии |
Keine Garantie |
Dominator_Salvator |
598 |
8:44:22 |
eng-rus |
obs. |
to whom it may concern |
кому то ведать надлежит (русское употребление 19 – нач. 20 века. "Сим объявляю, кому ведать надлежит, что…" (из письма о. И. Кронштадского, 1894 г.). "…сим предупреждаем всех, кому то ведать надлежит, что по долговым обязательствам сказанного сына нашего мы отнюдь платить не намерены" (М. Воронов, 1867 г.) // Е. Тамарченко, 14.12.2017) |
Евгений Тамарченко |
599 |
8:37:49 |
rus-ger |
law |
отказ от гарантии |
Gewährleistungsausschluss (Dieser Gewährleistungsausschluss gilt nicht in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit oder in Fällen, in denen [...] das Gesetz sonst zwingend eine Haftung vorsieht.) |
Dominator_Salvator |
600 |
8:35:53 |
eng-rus |
inf. |
keyboard |
клава (комп. – компьютерная клавиатура) |
'More |
601 |
8:20:56 |
eng-rus |
chem. |
nitroalkene |
нитроалкен |
nerzig |
602 |
8:19:15 |
eng-rus |
chem. |
aroylisoquinoline |
ароилизохинолин |
nerzig |
603 |
8:19:00 |
rus-ger |
|
устанавливать связь |
in Verbindung setzen |
Гевар |
604 |
8:18:18 |
eng-rus |
logist. |
shipping claim |
заявка на возмещение ущерба при транспортировке |
dimakan |
605 |
8:00:13 |
eng-rus |
patents. |
beneficial |
предпочтительный |
Мирослав9999 |
606 |
7:58:18 |
eng-rus |
|
glove |
натянуть перчатки |
Val_Ships |
607 |
7:55:04 |
eng-rus |
baseb. |
glove |
поймать мяч ловушкой (catch the ball with baseball glove) |
Val_Ships |
608 |
7:51:06 |
eng-rus |
baseb. |
baseball glove |
перчатка для бейсбола |
Val_Ships |
609 |
7:50:11 |
eng-rus |
baseb. |
baseball glove |
бейсбольная ловушка |
Val_Ships |
610 |
7:40:16 |
eng-rus |
O&G |
MLVS mid line valve station |
ПКО площадка клапанов отсекателей |
Burkitov Azamat |
611 |
7:30:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
non-manufacturing defects |
непроизводственные дефекты |
Ying |
612 |
7:30:24 |
rus-ger |
IT |
код лицензионного ключа на пробную версию ПО |
Evaluierungsfreischaltcode |
Dominator_Salvator |
613 |
7:25:18 |
eng-rus |
O&G |
fast load shed |
быстрый сброс нагрузки |
Burkitov Azamat |
614 |
7:23:07 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки успеваемости |
Abschlussnoten |
Yelena K. |
615 |
7:22:40 |
eng-rus |
O&G |
3GI |
ЗСГТП |
Burkitov Azamat |
616 |
7:21:59 |
eng-rus |
O&G |
3GP |
ЗТП |
Burkitov Azamat |
617 |
7:21:24 |
eng-rus |
O&G |
KMS Korolev Metering station |
КГЗУ |
Burkitov Azamat |
618 |
7:20:27 |
rus-fre |
inf. |
Желаю приятного вечера |
Bonne soirée |
sophistt |
619 |
7:20:12 |
eng-rus |
O&G |
NGGS new gathering gas station |
ССНП система сбора нового поколения |
Burkitov Azamat |
620 |
7:18:33 |
eng-rus |
O&G |
PBF pressure boost facility |
СПД система повышения давления |
Burkitov Azamat |
621 |
7:17:49 |
eng-rus |
O&G |
MWP multi well pad |
площадка кустовых скважин |
Burkitov Azamat |
622 |
7:14:23 |
rus-ita |
archit. |
интерактивное пространство |
spazio interattivo |
Sergei Aprelikov |
623 |
7:13:17 |
rus-spa |
archit. |
интерактивное пространство |
espacio interactivo |
Sergei Aprelikov |
624 |
7:12:16 |
rus-fre |
archit. |
интерактивное пространство |
espace interactif |
Sergei Aprelikov |
625 |
7:11:21 |
rus-ger |
archit. |
интерактивное пространство |
interaktiver Raum |
Sergei Aprelikov |
626 |
7:09:39 |
eng-rus |
archit. |
interactive space |
интерактивное пространство |
Sergei Aprelikov |
627 |
7:05:17 |
eng-rus |
O&G |
CDS central distribution substation |
ЦРП центральная распределительная подстанция |
Burkitov Azamat |
628 |
7:03:31 |
rus-ger |
IT |
резервная копия |
Kopie für Sicherungszwecke |
Dominator_Salvator |
629 |
6:54:24 |
eng-rus |
|
flawless |
бесперебойный |
Post Scriptum |
630 |
6:51:28 |
rus-ger |
comp., MS |
сервер лицензирования |
Lizenzserver (Connect to License Server – Mit Lizenzserver verbinden /Windows 7/) |
Dominator_Salvator |
631 |
6:45:02 |
rus-ger |
comp., MS |
виртуальная среда |
virtuelle Umgebung (Add Existing Virtual Environment – Vorhandene virtuelle Umgebung hinzufügen) |
Dominator_Salvator |
632 |
6:33:44 |
eng-rus |
|
premises costs |
расходы на содержание помещений (reverso.net) |
Aslandado |
633 |
6:33:17 |
eng-rus |
amer. |
blowhard |
бахвал |
VLZ_58 |
634 |
6:33:02 |
eng-rus |
microbiol. |
mold foci |
очаги плесени |
Ying |
635 |
6:26:24 |
eng-rus |
foundr. |
green sand mold |
песчано-глинистая форма |
VLZ_58 |
636 |
5:56:31 |
eng-rus |
tech. |
safety hazards |
угрозы с точки зрения техники безопасности |
Александр Стерляжников |
637 |
5:12:02 |
rus-fre |
polit.econ. |
углублённое обсуждение |
débats approfondis |
sophistt |
638 |
5:09:07 |
rus-ger |
comp., MS |
обратное проектирование |
Zurückentwicklung (Reverse Engineering: A method of analyzing a product in which the finished item is studied to determine its makeup or component parts-for example, studying a completed ROM chip to determine its programming or studying a new computer system to learn about its design. For computer software, reverse engineering typically involves decompilation of a substantial portion of the object code and studying the resulting decompiled code.) |
Dominator_Salvator |
639 |
5:03:16 |
eng-rus |
|
fast-setting cement |
Быстросхватывающаяся смесь |
rechnik |
640 |
5:02:49 |
eng-rus |
|
FSC |
БСС (fast-setting cement) |
rechnik |
641 |
4:30:43 |
rus-ger |
law |
именная лицензия |
personengebundene Lizenz |
Dominator_Salvator |
642 |
4:06:23 |
rus-ger |
comp., MS |
именная лицензия |
Lizenz für benannte Benutzer (Named User License Counts – Anzahl der Lizenzen für benannte Benutzer) |
Dominator_Salvator |
643 |
3:21:47 |
rus-ger |
formal |
государственные учреждения США |
U.S.-Regierungsbehörden (мн. ч.) |
Dominator_Salvator |
644 |
3:18:05 |
eng-rus |
law |
Public Order Enforcement Unit under the Department of Internal Affairs of the KR |
ООП при УВД КР (Отделение охраны общественного порядка при Управлении внутренних дел КР) |
Divina |
645 |
3:09:08 |
eng-rus |
chem. |
boiling stone |
известь негашёная |
dimakan |
646 |
3:08:51 |
rus-fre |
footb. |
мощный удар, пушечный удар, удар "как из пушки" |
missile |
CEO |
647 |
2:59:40 |
rus-fre |
inf. |
полное фиаско, "полный пэ" |
bérézina total |
CEO |
648 |
2:52:59 |
rus-ita |
|
наигранность |
affettazione |
Avenarius |
649 |
2:49:31 |
rus-ita |
fig. |
самая суть |
quintessenza |
Avenarius |
650 |
2:46:14 |
rus-ita |
|
недовольство |
malessere |
Avenarius |
651 |
2:46:12 |
rus-fre |
footb. |
скидка мяча головой, откидка мяча пас назад |
remise |
CEO |
652 |
2:38:37 |
rus-fre |
footb. |
с пенальти |
sp sous penalty (напротив фамилии забившего гол игрока, дается в скобках) |
CEO |
653 |
2:13:52 |
rus-ger |
med. |
металлические серкляжи |
Metallcerklagen (калькированный перевод, означающий метод соединения костных отломков путем проведения шовного материала (металлическая лента, проволока, синтетическая лента и пр.) вокруг кости; применяется гл. обр. при косых и спиральных переломах.(франц. cerclage, от cercle круг, обруч)) |
Midnight_Lady |
654 |
2:13:22 |
rus-ger |
bible.term. |
процесс сотворения |
Schöpfungsprozess |
Veronika78 |
655 |
2:09:23 |
rus-spa |
jarg. |
марихуана |
maría |
Alexander Matytsin |
656 |
2:09:03 |
rus-ger |
med. |
коллабирование при дыхании |
Atemkollapsibilität (чаще нижней полой вены) |
Midnight_Lady |
657 |
2:07:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
DILI Checklist |
контрольный список по медикаментозному поражению печени (DILI = Drug Induced Liver Injury) |
WiseSnake |
658 |
2:03:48 |
rus-ger |
|
слишком трудно |
viel zu schwierig (z.B. Für mich war alles viel zu schwierig) |
wanderer1 |
659 |
1:58:52 |
rus-ger |
|
много людей |
jede Menge Menschen |
wanderer1 |
660 |
1:58:34 |
rus-ger |
|
большое количество людей |
jede Menge Menschen (z.B. ich habe jede Menge Menschen kennengelernt) |
wanderer1 |
661 |
1:54:52 |
rus-ger |
|
получить профессиональное образование |
Berufsausbildung machen |
wanderer1 |
662 |
1:50:04 |
rus-ger |
|
изменить жизнь |
Leben verändern |
wanderer1 |
663 |
1:47:03 |
eng-rus |
med. |
solid tumor of childhood |
солидные опухоли детского возраста |
Liolichka |
664 |
1:43:09 |
eng-rus |
biol. |
estrous behaviour |
эстральное поведение (половое поведение самок) |
Lumbert |
665 |
1:34:13 |
rus-ger |
|
в два раза превышать рост человека |
zweimannshoch sein |
ichplatzgleich |
666 |
1:18:14 |
rus-fre |
inf. |
полдник |
quatre heures |
betuha |
667 |
1:16:24 |
eng-rus |
med. |
sustained duration of action |
Пролонгированное действие |
Lumbert |
668 |
1:02:50 |
eng-rus |
abbr. |
subbing |
подписка (процесс; Emma: Hi! :) Just wanted to thank you so much for subbing to my vids! :D Have a great week!) |
andreon |
669 |
1:01:25 |
eng-rus |
slang |
backwash |
пускать слюни (когда кто-то пьет из вашей бутылки (hey, don't backwash! – эй, слюней мне не напускай!)) |
vogeler |
670 |
0:27:09 |
rus-ita |
archit. |
инсула |
insula (В архитектуре Древнего Рима — многоэтажный жилой дом с комнатами и квартирами, предназначенными для сдачи внаём.) |
Yasmina7 |
671 |
0:19:49 |
rus-fre |
|
Атташе министерства иностранных дел |
attaché des affaires étrangeres |
ROGER YOUNG |
672 |
0:17:59 |
eng-rus |
|
at |
дома у кого-либо (at Stanlеy's = at the home of Stanley – у Стэнли (дома)) |
ART Vancouver |
673 |
0:13:37 |
eng-rus |
amer. |
numbers racket |
нелегальная лотерея (= numbers game) |
denton |
674 |
0:12:32 |
eng-rus |
formal |
get into specifics |
конкретизировать (1) The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать; 2) I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать) |
ART Vancouver |
675 |
0:07:00 |
eng-rus |
geol. |
altiplain |
криопедиплен |
lxu5 |
676 |
0:06:50 |
eng-rus |
geol. |
altiplain |
криоплен |
lxu5 |
677 |
0:06:40 |
eng-rus |
geol. |
altiplain |
поверхность гольцового выравнивания |
lxu5 |
678 |
0:06:18 |
eng-rus |
geol. |
altiplain |
альтиплен |
lxu5 |
679 |
0:02:41 |
eng-rus |
|
get into specifics |
уточнить (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не уточнил, какие именно) |
ART Vancouver |
680 |
0:02:17 |
rus-ita |
math. |
частная производная |
derivata parziale |
le_ali |
681 |
0:02:10 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation terrace |
криопланационная терраса |
lxu5 |
682 |
0:02:00 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation terrace |
нивальная терраса |
lxu5 |
683 |
0:01:50 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation terrace |
нагорная терраса |
lxu5 |
684 |
0:01:40 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation terrace |
гольцовая терраса |
lxu5 |
685 |
0:01:19 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation |
альтипланационный |
lxu5 |
686 |
0:01:15 |
eng-rus |
|
get into specifics |
уточнять (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не уточнил) |
ART Vancouver |
687 |
0:00:58 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation terrace |
альтипланационная терраса |
lxu5 |
688 |
0:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forcibly |
в принудительном порядке |
Игорь Миг |