1 |
23:57:15 |
rus-ita |
hist. |
Тринакрия |
Trinacria (antico nome della Sicilia presso i Greci) |
Avenarius |
2 |
23:54:02 |
rus-ita |
herald. |
тринакрия |
trinacria (in araldica è una testa femminile con tre gambe piegate (triscele) da essa moventi) |
Avenarius |
3 |
23:40:14 |
rus-ita |
gen. |
топонимика названий улиц |
odonomastica |
Avenarius |
4 |
23:32:42 |
rus-ita |
relig. |
буддийский монах |
talapoino |
Avenarius |
5 |
23:28:23 |
rus-ita |
gen. |
характерная интонация |
calata |
Avenarius |
6 |
23:27:54 |
rus-ita |
gen. |
акцент |
calata (la calata caratteristica della parlata ligure) |
Avenarius |
7 |
23:26:39 |
eng-rus |
gen. |
lots |
во множестве |
Vadim Rouminsky |
8 |
23:24:40 |
rus-ita |
bot. |
карпология |
carpologia |
Avenarius |
9 |
23:22:21 |
rus-ita |
cloth. |
брюки клёш |
pantaloni scampanati (la cui gamba, dal ginocchio in giù, si allarga a campana) |
Avenarius |
10 |
23:19:25 |
eng-rus |
inf. |
extendable baton |
телескоп (в смысле, дубинка) |
Vadim Rouminsky |
11 |
23:04:51 |
eng-rus |
drug.name |
Kisqali |
Кискали |
Andy |
12 |
23:02:33 |
eng-rus |
gen. |
comfort eater |
тот, кто " заедает стресс " |
Bullfinch |
13 |
22:54:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
disease-free interval |
период без признаков заболевания |
Andy |
14 |
22:28:24 |
eng-rus |
idiom. |
make smb. sick to one's stomach |
вызвать приступ тошноты |
Taras |
15 |
22:26:54 |
eng-rus |
idiom. |
make smb. sick to one's stomach |
становиться не по себе (The thought of losing you, it made me sick to my stomach, so I ended it) |
Taras |
16 |
22:24:07 |
eng-rus |
idiom. |
make smb. sick to one's stomach |
стошнить (...that made me sick to my stomach) |
Taras |
17 |
22:13:25 |
eng-rus |
amer. |
put a snitch jacket on smb. |
повесить клеймо стукача на кого-л. |
Taras |
18 |
22:01:23 |
eng-rus |
amer. |
kid killer |
детоубийца |
Taras |
19 |
21:54:25 |
eng-rus |
idiom. |
God's in the details |
дьявол кроется в деталях (Your details were off, and God's in the details; Remember that God is in the detail, so make sure everything is in order before you begin thefreedictionary.com) |
Taras |
20 |
21:41:51 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-repository experience |
одновременная работа с несколькими репозиториями кода |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:41:24 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-repository support |
поддержка одновременной работы с несколькими репозиториями кода |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:32:33 |
eng-rus |
inf. |
for some reason |
не пойми зачем |
Abysslooker |
23 |
21:28:47 |
eng-rus |
rude |
fuck no! |
ещё чего! |
Taras |
24 |
21:23:57 |
eng |
comp., MS |
multi-repo experience |
multi-repository experience |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:23:35 |
eng |
comp., MS |
multi-repo support |
multi-repository support |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:19:37 |
eng-rus |
radiogr. |
CR |
КР (компьютерная рентгенография) |
traductrice-russe.com |
27 |
20:44:03 |
eng-rus |
context. |
equilibrium |
спокойствие духа |
Mikhail11 |
28 |
20:42:28 |
rus-ger |
econ. |
доходы и расходы |
Einkommen und Belastungen |
dolmetscherr |
29 |
20:10:09 |
eng-rus |
gen. |
win |
добывать |
Vadim Rouminsky |
30 |
20:09:14 |
eng-rus |
gen. |
win |
захватывать |
Vadim Rouminsky |
31 |
20:08:33 |
eng-rus |
gen. |
win |
обретать |
Vadim Rouminsky |
32 |
19:55:32 |
ger-ukr |
gen. |
Schlagseite |
ухил |
Brücke |
33 |
19:54:52 |
eng-rus |
news |
trigger a war |
запустить маховик войны |
Logofreak |
34 |
19:53:00 |
eng-rus |
for.pol. |
political instability |
общественные волнения |
Logofreak |
35 |
19:43:36 |
eng-rus |
gen. |
productive adulthood |
взрослая трудовая жизнь |
Logofreak |
36 |
19:39:36 |
eng-rus |
for.pol. |
instability |
напряженность (например, в регионе) |
Logofreak |
37 |
19:31:16 |
eng-rus |
int.rel. |
volatile region |
взрывоопасный регион |
Logofreak |
38 |
19:26:40 |
rus-fre |
genet. |
транскриптомные данные |
données transcriptomiques |
Sergei Aprelikov |
39 |
19:21:42 |
eng-rus |
genet. |
stranscriptome data |
транскриптомные данные |
Sergei Aprelikov |
40 |
19:13:53 |
rus |
gen. |
государственный переворот |
golpe de estado |
Noia |
41 |
18:46:05 |
eng-rus |
hist. |
pollaxe |
клевец (позднесредневековый и ренессансный двуручный топор с бойком или "клювом" на обухе – откуда название – характерным прямым лезвием и соосным древку длинным колющим "кинжалом") |
Vadim Rouminsky |
42 |
18:45:48 |
eng-rus |
hist. |
pollaxe |
чекан (позднесредневековый и ренессансный двуручный топор с бойком или "клювом" на обухе – откуда название – характерным прямым лезвием и соосным древку длинным колющим "кинжалом") |
Vadim Rouminsky |
43 |
18:42:30 |
rus-fre |
polit. |
колониальное мышление |
pensée coloniale |
Sergei Aprelikov |
44 |
18:39:02 |
eng-rus |
gen. |
meathook |
крюк для мяса |
Марчихин |
45 |
18:37:42 |
eng-rus |
gen. |
meathook |
крюк для туши |
Марчихин |
46 |
18:37:27 |
eng-rus |
gen. |
meathook |
мясной крюк (любой крюк, используемый для подвешивания туши забитого животного на скотобойне) |
Марчихин |
47 |
18:37:14 |
eng-rus |
gen. |
contact embarrassment |
испанский стыд (He cringed with contact embarrassment. I get contact embarrassment from it.) |
Wakeful dormouse |
48 |
18:30:03 |
rus-ger |
polit. |
колониальное мышление |
koloniales Denken |
Sergei Aprelikov |
49 |
18:27:43 |
eng-rus |
polit. |
colonial thinking |
колониальное мышление |
Sergei Aprelikov |
50 |
17:29:58 |
rus-ita |
law |
мировое соглашение |
atto di transazione |
zhvir |
51 |
17:08:57 |
eng-rus |
gen. |
Sochi State University |
Сочинский государственный университет (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
52 |
16:24:51 |
rus-ger |
gen. |
фырчать |
fauchen |
Guram Braun |
53 |
16:13:36 |
ger-ukr |
gen. |
etwas dunkel |
темнавий |
Brücke |
54 |
16:12:14 |
rus-ita |
gen. |
плохиш |
ragazzaccio |
Taras |
55 |
16:09:21 |
rus-ita |
gen. |
хулиган |
teppistello (син.: ragazzo di strada, ragazzaccio) |
Taras |
56 |
16:08:57 |
eng-rus |
gen. |
remorselessly |
немилосердно |
Olya34 |
57 |
16:02:50 |
eng |
abbr. |
AEA |
Advanced Extension Award |
Johnny Bravo |
58 |
16:02:26 |
eng-rus |
cook. |
brushwood cookies |
хворост (печенье) |
tothestarlight |
59 |
15:57:31 |
eng-rus |
fig. |
venomous |
остервенелый |
Olya34 |
60 |
15:55:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
all‑treated population |
выборка всех участников, получивших лечение |
JLawless |
61 |
15:52:42 |
rus-fre |
gen. |
квитанция за электричество |
quittance d'électricité (Vous devez apporter une quittance d'électricité ou de téléphone.) |
z484z |
62 |
15:45:49 |
eng-rus |
construct. |
exclusion zone |
защитная зона (Exclusion zones are commonly used in the construction industry worldwide. For this purpose they are defined locations to prohibit the entry of personnel into danger areas, established through the risk assessment process for a construction activity. Typically, exclusion zones are set up and maintained around plant and below work at height.: An exclusion zone is an area where people are not allowed to go or where they are not allowed to do a particular thing, for example because it would be dangerous. chernobylx.com) |
Mixer |
63 |
15:45:43 |
rus-ita |
fig. |
скользкая дорожка |
pendio scivoloso (курс, ведущий к большим неприятностям) |
Olya34 |
64 |
15:45:37 |
rus-ita |
gen. |
опасный путь |
pendio scivoloso |
Olya34 |
65 |
15:20:16 |
eng-rus |
phys. |
violation of Bell inequalities |
нарушение неравенств Белла |
MichaelBurov |
66 |
15:06:26 |
rus-spa |
gen. |
рекламный слоган |
eslogan publicitario |
Scorrific |
67 |
14:54:22 |
eng-rus |
gen. |
medium large |
среднекрупный |
Abysslooker |
68 |
14:44:56 |
eng |
abbr. med. |
FRCPS |
Fellow of the Royal College of Physicians and Surgeons (thefreedictionary.com) |
Reklama |
69 |
14:38:52 |
ger-ukr |
gen. |
es ganz knapp schaffen |
ледь встигнути |
Brücke |
70 |
14:38:44 |
eng-rus |
lat. |
jus in bello |
право ведения войны |
Olya34 |
71 |
14:38:22 |
ger-ukr |
gen. |
es gerade noch so schaffen |
ледь встигнути |
Brücke |
72 |
14:35:58 |
eng-rus |
lat. |
jus ad bellum |
право применить силу |
Olya34 |
73 |
14:30:06 |
rus-ita |
gen. |
неопровержимость |
cogenza |
Olya34 |
74 |
14:06:56 |
ger-ukr |
gen. |
es gerade noch rechtzeitig schaffen |
ледь встигнути |
Brücke |
75 |
13:58:08 |
eng-rus |
avia. |
HTAWS |
вертолётная система предупреждения столкновения с наземным препятствием (Helicopter Terrain Awareness Warning System) |
SanDan |
76 |
13:42:33 |
ger-ukr |
gen. |
Aidswaise |
дитина, котра втратила батьків через СНІД |
Brücke |
77 |
13:41:51 |
ger-ukr |
welf. Germ. |
Hartz-IV-Empfänger |
особа, котра отримує допомогу по безробіттю |
Brücke |
78 |
13:41:40 |
ger-ukr |
gen. |
Logistiker |
логіст |
Brücke |
79 |
13:39:39 |
ger-ukr |
inet. |
Blogger |
автор блогу |
Brücke |
80 |
13:38:33 |
ger-ukr |
gen. |
Klonforscher |
дослідник у галузі клонування |
Brücke |
81 |
13:38:11 |
ger-ukr |
gen. |
Armeesprecher |
прес-секретар в армії |
Brücke |
82 |
13:37:42 |
ger-ukr |
gen. |
Friedensaktivist |
борець за мир (confcontact.com) |
Brücke |
83 |
13:35:49 |
eng-rus |
gen. |
over |
по прошествии |
Abysslooker |
84 |
13:35:32 |
ger-ukr |
gen. |
ungewisse Zukunft |
непевне майбутнє |
Brücke |
85 |
13:30:13 |
rus-ita |
gen. |
бандит |
teppistello |
Taras |
86 |
13:21:01 |
eng-rus |
context. |
stricken |
гнетущий (He and Lily were both in the kitchen at the time, clearing plates from another silent, stricken dinner.) |
Abysslooker |
87 |
13:19:44 |
eng-rus |
gen. |
stricken |
подавленный (эмоционально collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
88 |
13:18:00 |
eng-rus |
gen. |
go asunder |
утрачивать целостность |
Vadim Rouminsky |
89 |
13:16:47 |
eng-rus |
idiom. |
go asunder |
идти вразнос |
Vadim Rouminsky |
90 |
13:15:20 |
eng-rus |
gen. |
asunder |
вразнос (в смысле, утраты целостности, контроля) |
Vadim Rouminsky |
91 |
13:13:24 |
rus-ita |
neapolitan. |
дерзкий |
guappo |
nemico401 |
92 |
13:12:16 |
rus-ita |
neapolitan. |
бандит |
guappo |
nemico401 |
93 |
13:09:04 |
eng-rus |
radioeng. |
axisymmetric parabolic reflector antenna |
прямофокусная параболическая антенна |
DyachenkoEY |
94 |
13:07:07 |
eng-rus |
radioeng. |
asymmetric parabolic reflector antenna |
офсетная параболическая антенна |
DyachenkoEY |
95 |
13:05:38 |
eng-rus |
radioeng. |
off-focus fed parabolic reflector antenna |
офсетная параболическая антенна с вынесенным из фокуса облучателем |
DyachenkoEY |
96 |
12:46:10 |
eng-rus |
transp. |
conveyer roller |
барабан конвейера (то же, что и "ролик") |
BabaikaFromPechka |
97 |
12:36:29 |
eng-rus |
gen. |
rank first |
занимать первую строчку рейтинга (В конце сентября Х уже занимал первую строчку рейтинга по активности пользователей) |
vgsankov |
98 |
12:36:09 |
eng-rus |
genet. |
sequence liabilities |
уязвимые сайты в последовательностях (Antibody sequence liabilities include likely sequencing errors, premature STOP codons or frameshift mutations, sequence motifs that may reduce the conformational stability or might otherwise impair the functioning of antibody products proz.com) |
aguane |
99 |
12:32:26 |
eng-rus |
genet. |
sequence liability site |
уязвимый сайт последовательности (Antibody sequence liabilities include likely sequencing errors, premature STOP codons or frameshift mutations, sequence motifs that may reduce the conformational stability or might otherwise impair the functioning of antibody products proz.com) |
aguane |
100 |
12:22:04 |
eng |
paleont. |
igen. |
ichnogenus (ихнород) |
doc090 |
101 |
12:19:56 |
eng |
paleont. |
isp. |
ichnospecies (ихновид) |
doc090 |
102 |
11:23:26 |
eng-rus |
chem. |
extraction solvent |
экстракционный растворитель |
Svetozar |
103 |
11:03:05 |
eng |
abbr. pharma. |
BSC |
biopharmaceutics classification system |
baloff |
104 |
10:48:03 |
eng-rus |
pharma. |
recombinant virus-like particles |
рекомбинантные вирусоподобные частицы |
ProtoMolecule |
105 |
10:43:01 |
rus-ita |
gen. |
прародитель |
capostipite (progenitore: Родоначальник целого семейства силовых установок; Мотор для Атласа создан не на пустом месте. Его прародитель, двигатель JL4G18TD; Motore capostipite» indica un motore scelto all’interno di una famiglia di motori e che soddisfa i requisiti di ...; capostipite di una famiglia di motori) |
massimo67 |
106 |
10:01:24 |
eng-rus |
pharma. |
toxoid vaccine |
токсоидная вакцина |
ProtoMolecule |
107 |
9:57:56 |
eng-rus |
pharma. |
purified polysaccharide vaccines |
очищенная полисахаридная вакцина |
ProtoMolecule |
108 |
9:57:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
PCG |
первичная врождённая глаукома (primary congenital glaucoma) |
Vicci |
109 |
9:37:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
KI pills |
таблетки йодной профилактики |
Boris54 |
110 |
9:30:24 |
rus-tur |
tech. |
шнур |
kordon |
Natalya Rovina |
111 |
9:30:07 |
rus-tur |
tech. |
установочный винт |
setskur |
Natalya Rovina |
112 |
9:09:43 |
rus-ger |
energ.ind. |
проект модернизации |
Modernisierungsprojekt |
dolmetscherr |
113 |
8:40:13 |
eng-rus |
gen. |
with kid-glove care |
осторожно |
Mr. Wolf |
114 |
8:39:45 |
eng-rus |
gen. |
with kid-glove care |
с осторожностью |
Mr. Wolf |
115 |
7:34:39 |
eng-rus |
avia. |
nozzle guide vane |
направляющая лопатка соплового аппарата турбины |
Post Scriptum |
116 |
6:40:02 |
eng-bul |
law |
the goals and activities of the company |
цели и предмет на дейност на дружеството |
алешаBG |
117 |
5:54:39 |
eng-rus |
idiom. |
in no time |
очень быстро (Rain, hail, even a double rainbow -- it was all over in no time. -- всё закончилось очень быстро / в два счёта) |
ART Vancouver |
118 |
5:50:57 |
eng-rus |
media. |
paywall bypassing |
обход платного доступа |
MichaelBurov |
119 |
5:48:49 |
eng-rus |
inf. |
kind of thing |
нечто вроде (“Well yeah,” he replied, then quickly added: “Not a facility from the 1950s, a One Flew Over the Cuckoo’s Nest kind of thing.… We can absolutely have dignified, high-quality mental-health services for people that are in distress.” vancouversun.com) |
ART Vancouver |
120 |
5:43:57 |
eng-rus |
Canada |
encampment |
временный лагерь бездомных (из палаток: “I don’t support encampments,” Eby told Richard Zussman of Global TV this week. “I don’t think they’re a solution to homelessness. I don’t think they’re safe for the people who live in them. I’ve seen too many fires, too many injuries. People have died.” vancouversun.com) |
ART Vancouver |
121 |
5:42:04 |
eng-rus |
media. |
bypass paywall |
обойти платный доступ |
MichaelBurov |
122 |
5:41:58 |
eng-rus |
inf. |
buck-passer |
человек, уклоняющийся от ответственности (Instead of joining the legions of buck-passers, Eby proposes that his government take ownership of the troubled area. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
123 |
5:36:13 |
eng-rus |
gen. |
formal attire |
строгий туалет |
ART Vancouver |
124 |
5:26:57 |
eng-rus |
gen. |
come together |
объединиться (He stressed the importance of coming together in order to deliver a viable alternative at the municipal elections.) |
ART Vancouver |
125 |
5:20:30 |
eng-rus |
inf. |
not give a hoot |
до лампочки (about: I don't give a hoot. – До лампочки. / Мне это до лампочки.) |
ART Vancouver |
126 |
5:19:36 |
eng-rus |
inf. |
not give a hoot |
начхать (There's a whole bunch of people out there who don't give a hoot about rules and regulations, so they go out and party on the beach and leave a ton of garbage behind. -- которым начхать / наплевать) |
ART Vancouver |
127 |
5:11:45 |
eng-rus |
gen. |
there's still work to be done |
работа ещё не закончена (There's still work to be done. -- Работа ещё не закончена.) |
ART Vancouver |
128 |
5:08:21 |
eng-rus |
inf. |
do the math |
подсчитывать (You start doing the math, you get to 1% instead of 3%.) |
ART Vancouver |
129 |
4:55:36 |
eng-rus |
inf. |
get tough |
грубо вести себя ("Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
130 |
4:51:57 |
eng-rus |
inf. |
get tough |
применить жёсткие меры (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation.) |
ART Vancouver |
131 |
4:46:08 |
eng-rus |
inf. |
play nice |
проявлять терпимость (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation.) |
ART Vancouver |
132 |
4:45:52 |
eng-rus |
inf. |
play nice |
терпимо относиться (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation.) |
ART Vancouver |
133 |
4:44:31 |
eng-rus |
inf. |
play nice |
проявлять вежливость, корректность (It means to follow the rules and be kind and courteous when you're doing whatever it is you're "playing nice" in; to behave oneself in interaction with others, in particular refraining from instigating trouble, teasing or being cruel; it means to get along with and be nice to whoever you're supposed to "play nice" with.) |
ART Vancouver |
134 |
3:50:35 |
rus-ita |
econ. |
приемлемые обязательства |
passività ammissibili |
Валерия 555 |
135 |
3:39:53 |
eng-rus |
oncol. |
silver-enhanced in situ hybridization |
усиленная серебром гибридизация in situ |
Olga47 |
136 |
2:30:52 |
eng-rus |
contempt. |
false front |
показуха (It's a sleazy false front. -- дешёвая показуха) |
ART Vancouver |
137 |
2:29:04 |
eng-rus |
contempt. |
false front |
показушный |
ART Vancouver |
138 |
2:06:17 |
ger-ukr |
gen. |
Schuster |
чоботяр |
Brücke |
139 |
1:48:29 |
eng-rus |
contempt. |
botch an opportunity |
профукать возможность (He embarrassed himself and botched a big sales opportunity. • Ну, а возможность не биться лбом в донбасские УРы, а сразу окружить Донбасскую армию ВСУ Кремль профукал в самом начале операции, распылив невеликие силы на пять направлений. (MK)) |
ART Vancouver |
140 |
1:44:36 |
ger-ukr |
gen. |
gar |
навіть |
Brücke |
141 |
1:40:19 |
rus-ita |
hist. |
либертин |
liberto (в Древней Греции и Древнем Риме, а также в западноевропейских государствах периода раннего феодализма – отпущенный на свободу или выкупившийся раб) |
Avenarius |
142 |
1:37:20 |
rus-ita |
inet. |
переписываться |
chattare (в Интернете, мессенджерах и т.п.) |
Avenarius |
143 |
1:34:46 |
rus-ita |
fig. |
угадывать |
captare (ho captato subito le sue intenzioni) |
Avenarius |
144 |
1:34:14 |
rus-ita |
fig. |
догадываться |
captare |
Avenarius |
145 |
1:29:51 |
rus-ita |
book. |
отвага |
animosita |
Avenarius |
146 |
1:26:38 |
ger-ukr |
gen. |
Relaunch |
перезапуск |
Brücke |
147 |
1:24:51 |
rus-ita |
fig. |
потрясать |
abburattare |
Avenarius |
148 |
0:42:50 |
rus-ita |
inf. |
валить |
filare (в смысле "сматываться": filate presto! – валите быстрее!) |
Екатерина Богдашева |
149 |
0:42:12 |
eng-rus |
gen. |
that corresponds to |
что соответствует |
MichaelBurov |
150 |
0:39:10 |
eng-rus |
jarg. |
with regard to |
касаемо |
MichaelBurov |
151 |
0:38:58 |
eng-rus |
avia. |
lurch |
сваливаться (набок, в пике, в штопор и т. п. смысле) |
Vadim Rouminsky |
152 |
0:38:47 |
eng-rus |
jarg. |
with regard to |
чего касается: чего касаемо |
MichaelBurov |
153 |
0:38:44 |
eng-rus |
avia. |
lurch |
валиться (набок, в пике, в штопор и т. п. смысле) |
Vadim Rouminsky |
154 |
0:34:35 |
eng-rus |
gen. |
do's and don'ts |
правила игры |
MichaelBurov |
155 |
0:32:51 |
eng-rus |
jarg. |
dos and don'ts |
чего можно, а чего нельзя |
MichaelBurov |
156 |
0:30:37 |
eng-rus |
jarg. |
dos and don'ts |
чего надо и чего не надо делать Rori (многие написание do's ошибкой) |
MichaelBurov |
157 |
0:25:57 |
eng-rus |
inf. |
I'm afraid |
признаюсь |
Побеdа |
158 |
0:17:29 |
eng-rus |
jarg. |
for all one's worth |
чего было духу |
MichaelBurov |
159 |
0:15:24 |
rus-ger |
gen. |
замечать что-то по кому-то |
jemandem etw. ansehen (Man sieht dir dein Alter nicht an. =Ты не выглядишь на свой возраст. • Was ist los? Ich sehe dir doch an, dass du traurig bist. = Что случилось? Я вижу по тебе, что ты грустный. youtube.com) |
Настя Какуша |
160 |
0:08:41 |
eng-rus |
quar. |
mud disposal areas |
шламовые поля |
Ая |
161 |
0:06:17 |
eng-rus |
jarg. |
there is something wrong with it |
чего-то здесь на так |
MichaelBurov |