1 |
23:56:21 |
eng |
abbr. oil |
SAS |
Surface Acquisition System |
Kenny Gray |
2 |
23:51:58 |
eng-rus |
proverb |
new lease of life |
второе дыхание (to find a new lease of life – обрести второе дыхание) |
jollyhamster |
3 |
23:49:06 |
eng-rus |
inf. |
come along |
появиться на свет (о детях) |
chronik |
4 |
23:46:46 |
rus-spa |
gen. |
гадать |
hacer cábalas |
V.Safronov |
5 |
23:45:15 |
eng-rus |
progr. |
try-catch block |
блок попытка-перехват (rsdn.ru) |
owant |
6 |
23:40:32 |
rus-spa |
gen. |
двоюродный дедушка |
tío abuelo |
V.Safronov |
7 |
23:36:42 |
eng-rus |
progr. |
nonterminating simulation |
безостановочное моделирование (с целью исследования стационарного состояния моделируемой системы) |
ssn |
8 |
23:34:37 |
eng-rus |
progr. |
mixed-signal simulation |
моделирование на нескольких уровнях |
ssn |
9 |
23:32:31 |
eng-rus |
progr. |
knowledge-based simulation |
моделирование с использованием базы знаний |
ssn |
10 |
23:24:59 |
rus-ger |
med. |
антитела к тиреопероксидазе |
Thyreoperoxidase Antikörper |
EVA-T |
11 |
23:24:04 |
eng-rus |
brit. |
not as such |
не совсем (Is it raining outside? – Not as such, but it's suppose to later) |
victorych |
12 |
23:22:45 |
eng-rus |
progr. |
visual simulation |
визуальное моделирование |
ssn |
13 |
23:22:41 |
eng |
abbr. oil |
MFE |
Multi-Flow Evaluator (Multi-flow evaluator (MFE) systems with different diameters including 3 1/8", 3 3/4", 4 1/4"and 5"are used to test the formation of cased or uncased wells in single or straddle packing. They are DST tools operated by using a hoisting and lowering method.) |
Kenny Gray |
14 |
23:21:30 |
eng-rus |
progr. |
up-front simulation |
предварительное моделирование (напр., заказных микросхем до их выпуска) |
ssn |
15 |
23:20:28 |
eng-rus |
progr. |
simulation tool |
средства имитационного моделирования |
ssn |
16 |
23:20:16 |
eng |
abbr. radio |
Equivalent Isotropic Radiated Power |
EIRP |
gorbulenko |
17 |
23:19:16 |
rus-ger |
geogr. |
бразильская выдра |
Riesenotter |
grafleonov |
18 |
23:19:10 |
rus-spa |
gen. |
исчезающий |
evanescente |
V.Safronov |
19 |
23:17:16 |
eng-rus |
progr. |
simulation primitive |
примитив для моделирования (вендоры базовых матричных кристаллов (БМК), или FPGA (Field Programmable Gate Array), обычно предоставляют разработчикам библиотеки моделей базовых элементов – самых низкоуровневых структур проекта; библиотека содержит обычно от 100 до 300 таких относительно простых моделей. Вендоры предлагают их потому, что моделирование – обязательный этап проектирования, причём вполне доступный по объёму вычислений) |
ssn |
20 |
23:10:08 |
eng-rus |
progr. |
simulation performance |
скорость моделирования (определяет эффективность применения тех или иных моделей и алгоритмов для решения сложных задач в таких областях, как САПР, прогнозирование погоды и др.) |
ssn |
21 |
23:06:51 |
rus-ger |
gen. |
актовая запись |
standesamtliche Eintragung (автор: Vladim) |
solo45 |
22 |
23:06:29 |
eng-rus |
progr. |
voice simulation |
моделирование голоса |
ssn |
23 |
23:06:17 |
eng-rus |
tech. |
instrumental air |
инструментальный воздух |
Mukha |
24 |
23:05:11 |
eng-rus |
progr. |
virtual reality simulation |
моделирование виртуальной реальности |
ssn |
25 |
23:03:59 |
eng-rus |
progr. |
traffic simulation |
моделирование транспортных потоков |
ssn |
26 |
23:02:24 |
eng-rus |
progr. |
traffic simulation |
моделирование движения (напр., воздушного) |
ssn |
27 |
23:01:57 |
rus-dut |
gen. |
новобрачный |
pasgetrouwd |
taty43 |
28 |
23:01:29 |
eng-rus |
gen. |
in the event of information |
при наличии сведений |
wandervoegel |
29 |
23:01:00 |
eng-rus |
IT |
traffic simulation |
моделирование трафика |
ssn |
30 |
22:59:52 |
eng-rus |
progr. |
time simulation |
моделирование напр. процесса во времени |
ssn |
31 |
22:57:43 |
eng-rus |
progr. |
tactic combat simulation |
отработка тактики ведения боя (в компьютерных играх) |
ssn |
32 |
22:56:30 |
eng-rus |
el. |
subcircuit-level simulation |
моделирование на уровне подсхем |
ssn |
33 |
22:53:07 |
eng-rus |
el. |
smart simulation |
интеллектуальное моделирование |
ssn |
34 |
22:51:13 |
eng-rus |
math. |
network simulation |
моделирование схемы |
ssn |
35 |
22:50:43 |
rus-ger |
geogr. |
Западный берег реки Иордан |
West-Jordan |
grafleonov |
36 |
22:49:28 |
eng-rus |
el. |
multimode simulation |
смешанное моделирование (1) моделирование схем с элементами разного уровня интеграции; 2) моделирование цифроаналоговых схем) |
ssn |
37 |
22:49:23 |
rus-ger |
geogr. |
остров Пасхи |
Rapa-Nui |
grafleonov |
38 |
22:47:46 |
eng-rus |
el. |
multilevel-mode simulation |
смешанное моделирование (1) моделирование схем с элементами разного уровня интеграции; 2) моделирование цифроаналоговых схем) |
ssn |
39 |
22:46:49 |
rus-dut |
gen. |
похититель |
kidnapper |
taty43 |
40 |
22:45:57 |
eng-rus |
progr. |
multilevel simulation |
смешанное моделирование (тж. многоуровневое моделирование; 1) моделирование схем с элементами разного уровня интеграции; 2) моделирование цифроаналоговых схем) |
ssn |
41 |
22:45:51 |
rus-ger |
geogr. |
Огненная Земля |
Feuerland |
grafleonov |
42 |
22:43:56 |
rus-ger |
geogr. |
озеро Балатон |
Plattensee |
grafleonov |
43 |
22:41:34 |
rus-ger |
geogr. |
Эгейское море |
das Ägäische Meer |
grafleonov |
44 |
22:40:05 |
eng-rus |
progr. |
high-level simulation |
моделирование на высоком уровне |
ssn |
45 |
22:38:05 |
eng-rus |
el. |
gate-level logic simulation |
моделирование на уровне логических элементов |
ssn |
46 |
22:37:11 |
rus-ger |
geogr. |
Тибр |
Tiber |
grafleonov |
47 |
22:35:38 |
rus-ger |
geogr. |
Инд |
Indus |
grafleonov |
48 |
22:35:12 |
rus-ger |
geogr. |
Хуанхэ |
Hwangho |
grafleonov |
49 |
22:34:19 |
rus-ger |
geogr. |
Ганг |
Ganges |
grafleonov |
50 |
22:33:52 |
rus-ger |
geogr. |
Евфрат |
Euphrat |
grafleonov |
51 |
22:32:56 |
rus-ger |
med. |
прибыть |
sich vorstellen |
EVA-T |
52 |
22:28:16 |
rus-ger |
geogr. |
Тичино |
Ticino |
grafleonov |
53 |
22:27:54 |
rus-ger |
geogr. |
Тессин |
Tessin |
grafleonov |
54 |
22:27:11 |
rus-ger |
geogr. |
Санкт-Галлен |
Sankt Gallen |
grafleonov |
55 |
22:25:42 |
rus-ger |
geogr. |
Ури |
Uri (Швейцария) |
grafleonov |
56 |
22:25:04 |
eng-rus |
road.constr. |
American Road & Transportation Builders Association |
Американская ассоциация строителей дорог и транспортных сооружений |
Alexzar |
57 |
22:24:31 |
rus-ger |
geogr. |
Республика Тюрингия |
Freistaat Thüringen |
grafleonov |
58 |
22:23:21 |
rus-ger |
geogr. |
Шлезвиг-Голштиния |
Schleswig-Holstein |
grafleonov |
59 |
22:22:34 |
rus-ger |
geogr. |
Свободная республика Саксония |
Freistaat Sachsen |
grafleonov |
60 |
22:21:54 |
eng-rus |
notar. |
for value |
для зачисления |
vp_73 |
61 |
22:21:36 |
rus-ger |
geogr. |
Свободный ганзейский город Бремен |
Freie Hansestadt Bremen |
grafleonov |
62 |
22:20:16 |
eng |
abbr. radio |
EIRP |
Equivalent Isotropic Radiated Power |
gorbulenko |
63 |
22:18:42 |
rus-ger |
geogr. |
Сан-Франциско |
San Francisco |
grafleonov |
64 |
22:16:11 |
rus-ger |
geogr. |
Неаполь |
Neapel |
grafleonov |
65 |
22:15:51 |
rus-fre |
jewl. |
амброид |
ambroïde (камни получаемые путем плавления и прессования мелких осколков янтаря) |
Виктория Алая |
66 |
22:15:23 |
rus-ger |
geogr. |
Каир |
Kairo |
grafleonov |
67 |
22:14:38 |
rus-ger |
geogr. |
Марсель |
Marceille |
grafleonov |
68 |
22:13:52 |
rus-ger |
geogr. |
Хемниц |
Chemnitz |
grafleonov |
69 |
22:12:03 |
rus-ger |
geogr. |
Пхеньян |
Pjongjang |
grafleonov |
70 |
22:11:19 |
rus-ger |
geogr. |
Дублин |
Dublin |
grafleonov |
71 |
22:11:06 |
rus-fre |
cinema |
артхаус |
essai cinématographique |
freken_julie |
72 |
22:10:51 |
rus-ger |
geogr. |
Сидней |
Sydney |
grafleonov |
73 |
22:09:49 |
rus-ger |
geogr. |
Кейптаун |
Kapstadt |
grafleonov |
74 |
22:08:38 |
rus-ger |
geogr. |
Брно |
Brno |
grafleonov |
75 |
22:07:24 |
rus-ger |
geogr. |
Братислава |
Bratislava |
grafleonov |
76 |
22:02:49 |
eng-rus |
gen. |
time we went! |
пора идти! |
linton |
77 |
21:58:27 |
eng-rus |
trav. |
destroy |
усыпить (животное) |
Grebelnikov |
78 |
21:56:41 |
eng-rus |
law |
within the legal time limit |
в течение установленного законодательством срока |
leahengzell |
79 |
21:52:34 |
eng-rus |
gen. |
in excitement |
волнуясь |
linton |
80 |
21:42:52 |
eng-rus |
slang |
gross |
гадский |
Юрий Гомон |
81 |
21:42:31 |
eng-rus |
slang |
gross |
гадостный |
Юрий Гомон |
82 |
21:38:56 |
eng-rus |
trav. |
standby ticket |
незабронированный билет, который, при наличии, продаётся в последнюю минуту |
Grebelnikov |
83 |
21:37:16 |
eng-rus |
cook. |
mason jar |
стеклянная банка с завинчивающейся крышкой для консервации (Весьма популярный вид посуды для домашнего консервирования в конце XIX в. Вновь вошла в употребление в наше время после того, как возникла мода на натуральные продукты питания) |
InLoveWithLife |
84 |
21:35:35 |
eng-rus |
inf. |
move it! |
быстрее! |
Юрий Гомон |
85 |
21:33:49 |
eng-rus |
mil. |
missile test range |
ракетный полигон (Daily Telegraph; полигон предназначен для приёма головных частей ракет после испытательных и тренировочных запусков, контроля параметров их входа в атмосферу и точности попадания) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:33:14 |
rus-fre |
econ. |
привлечённый специалист |
spécialiste embauché |
Slawjanka |
87 |
21:32:47 |
eng-rus |
progr. |
environmental simulation |
моделирование условий окружающей среды |
ssn |
88 |
21:32:34 |
rus-spa |
cleric. |
ладан |
olíbano |
V.Safronov |
89 |
21:32:30 |
eng-rus |
gen. |
my word! |
честное слово |
linton |
90 |
21:30:47 |
eng-rus |
progr. |
date simulation |
моделирование дат (напр., в связи с проблемой 2000 года) |
ssn |
91 |
21:30:12 |
rus-ger |
fin. |
пролонгация долга |
Schuldenschnitt |
ikik |
92 |
21:29:25 |
eng-rus |
progr. |
data simulation |
моделирование данных |
ssn |
93 |
21:29:05 |
rus-ger |
med. |
глютаминовая оксалоацетиновая трансаминаза |
GOT |
EVA-T |
94 |
21:25:12 |
eng-rus |
progr. |
cell-level simulation |
моделирование на уровне ячеек |
ssn |
95 |
21:23:51 |
eng-rus |
progr. |
conceptual data simulation |
концептуальное моделирование данных |
ssn |
96 |
21:17:14 |
eng-rus |
sociol. |
sociodynamics |
социодинамика (Systematic Approach to Mathematical Modelling in the Social Sciences) |
linkin64 |
97 |
21:05:13 |
rus-dut |
gen. |
верещать |
gillen |
alenushpl |
98 |
21:03:06 |
eng-rus |
inf. |
walk |
выйти (из-под стражи, на свободу: If the prosecutor doesn't present his case well, the murderer may walk.) |
Юрий Гомон |
99 |
21:01:59 |
rus-ger |
combust. |
шифр проекта |
Projektkennzeichen (PKZ) |
rafail |
100 |
20:57:19 |
eng-rus |
inf. |
hunker down |
упираться (перен.) |
Юрий Гомон |
101 |
20:55:19 |
eng-rus |
progr. |
min-priority queues |
неубывающие очереди с приоритетами (очереди такого вида могут использоваться в моделировании систем, управляемых событиями. В роли элементов очереди в таком случае выступают моделируемые события, для каждого из которых сопоставляется время происшествия, играющее роль ключа. Элементы должны моделироваться последовательно согласно времени событий, поскольку процесс моделирования может вызвать генерацию других событий) |
ssn |
102 |
20:54:36 |
eng-rus |
progr. |
max-priority queues |
невозрастающие очереди с приоритетами (одна из областей применения невозрастающих очередей – планирование заданий на компьютере, который совместно используется несколькими пользователями. Очередь позволяет следить за заданиями, которые подлежат выполнению, и за их приоритетами) |
ssn |
103 |
20:53:37 |
eng-rus |
gen. |
hunker down |
садиться на корточки |
Юрий Гомон |
104 |
20:53:19 |
eng-rus |
gen. |
hunker |
садиться на корточки |
Юрий Гомон |
105 |
20:53:10 |
eng-rus |
progr. |
min-priority queue |
неубывающая очередь с приоритетами (одно из наиболее популярных применений пирамид (в контексте построения алгоритмов) – в качестве эффективных очередей с приоритетами. Как и пирамиды, очереди с приоритетами бывают двух видов: невозрастающие и неубывающие) |
ssn |
106 |
20:48:12 |
eng-rus |
progr. |
max-priority queue |
невозрастающая очередь с приоритетами (одно из наиболее популярных применений пирамид (в контексте построения алгоритмов) – в качестве эффективных очередей с приоритетами. Как и пирамиды, очереди с приоритетами бывают двух видов: невозрастающие и неубывающие) |
ssn |
107 |
20:47:38 |
eng-rus |
nonstand. |
hunker down |
заныкаться |
Юрий Гомон |
108 |
20:36:42 |
eng-rus |
gen. |
over there |
вон туда |
Юрий Гомон |
109 |
20:36:14 |
eng-rus |
gen. |
over here |
сюда |
Юрий Гомон |
110 |
20:28:54 |
eng-rus |
progr. |
enormous utility |
большая ценность |
ssn |
111 |
20:27:21 |
eng-rus |
progr. |
heap data structure |
структура данных, использующаяся при пирамидальной сортировке |
ssn |
112 |
20:17:39 |
rus-dut |
gen. |
палочки для коктейля, сыра, оливок и т.д. |
bowl prikkers |
Сова |
113 |
20:12:55 |
rus-ger |
gen. |
слухи |
Gerüchtе (pl. от das Gerücht) |
vadi61 |
114 |
20:10:09 |
eng-rus |
abbr. |
state hygienic registration |
ГГР (государственная гигиеническая регистрация) |
Tiny Tony |
115 |
20:10:05 |
rus-epo |
gen. |
каштан |
kaŝtano конский |
esperanto |
116 |
20:07:32 |
eng-rus |
progr. |
good implementation of quicksort |
качественная реализация алгоритма быстрой сортировки |
ssn |
117 |
20:06:30 |
eng-rus |
progr. |
good implementation |
качественная реализация |
ssn |
118 |
20:00:18 |
eng-rus |
sport. |
finalist |
финалистка |
Юрий Гомон |
119 |
19:59:20 |
eng-rus |
gen. |
in case |
а то ещё |
linton |
120 |
19:55:35 |
eng-rus |
progr. |
excellent algorithm |
превосходный алгоритм |
ssn |
121 |
19:55:14 |
eng-rus |
sport. |
quarterfinalist |
четвертьфиналистка |
Юрий Гомон |
122 |
19:51:34 |
eng-rus |
progr. |
priority queues |
приоритезированные очереди |
ssn |
123 |
19:51:04 |
eng-rus |
pharm. |
renal tubuli |
почечные канальцы |
vinnitskaya |
124 |
19:50:45 |
eng-rus |
gen. |
social case work |
социальный патронаж |
Telecaster |
125 |
19:50:02 |
eng-rus |
progr. |
priority queues |
очереди по приоритетам |
ssn |
126 |
19:49:11 |
eng-rus |
sport. |
quarterfinalist |
четвертьфиналист |
Юрий Гомон |
127 |
19:48:30 |
eng-rus |
gen. |
neck-hole |
дырка для головы |
linton |
128 |
19:47:18 |
eng-rus |
sport. |
quarterfinal |
четвертьфинальный |
Юрий Гомон |
129 |
19:45:57 |
eng-rus |
gen. |
armhole |
дырка для рук |
linton |
130 |
19:44:39 |
eng-rus |
progr. |
priority queue |
приоритезированная очередь (тж. очередь по приоритету; 1) очередь, выстроенная в соответствии с приоритетами (первоочерёдностью обработки или исполнения) её элементов (напр., задач или пакетов передаваемых данных); 2) очередь, хранящая объекты, которым назначены приоритеты, и по запросу возвращающая (освобождающая) объект с наивысшим приоритетом) |
ssn |
131 |
19:42:17 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
steam and condensate system |
пароконденсатная система |
Galka_I |
132 |
19:40:01 |
eng-rus |
gen. |
what about ...? |
а как быть с ... ? |
linton |
133 |
19:39:39 |
rus-ger |
law |
действовать от имени общества |
für Gesellschaft handeln |
Лорина |
134 |
19:39:05 |
rus-ger |
law |
от имени общества |
für Gesellschaft |
Лорина |
135 |
19:35:42 |
eng-rus |
abbr. |
technological regulations |
ТНПА (технические нормативные правовые акты) |
Tiny Tony |
136 |
19:31:53 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical admixtures |
фармацевтические добавки |
Ursula Iguaran |
137 |
19:31:09 |
eng-rus |
sport. |
the Cooper test |
тест Купера |
Юрий Гомон |
138 |
19:30:38 |
eng-rus |
gen. |
I wouldn't want to |
не хотелось бы мне |
linton |
139 |
19:28:09 |
eng-rus |
progr. |
max-heap is initially built |
предварительное построение невозрастающей пирамиды (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
140 |
19:20:43 |
eng-rus |
gen. |
I can't leave it |
я не могу это так оставить |
linton |
141 |
19:15:54 |
eng-rus |
gen. |
solve an offence |
раскрывать преступление (172 000 offences are considered as solved, which resulted in 82 800 persons charged) |
Telecaster |
142 |
19:13:58 |
eng |
abbr. med. |
Bodily Pain |
BP |
ННатальЯ |
143 |
19:13:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
double containment tank |
двойной резервуар (e.g. СТБ EN 14620-1-2009 – но там в п. 4.1.2 опечатка "Двойной контейнер состоит из..." – должно быть "Двойной резервуар состоит из..." stn.by) |
Aiduza |
144 |
19:13:06 |
eng |
abbr. med. |
Physical Functioning |
PF |
ННатальЯ |
145 |
19:12:34 |
eng |
abbr. med. |
Mental Health Component summary |
MCS |
ННатальЯ |
146 |
19:12:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
single containment tank |
одинарный резервуар (e.g. СТБ EN 14620-1-2009 stn.by) |
Aiduza |
147 |
19:10:45 |
eng |
abbr. med. |
Physical Health Component summary |
PCS |
ННатальЯ |
148 |
19:10:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
full containment tank |
двухоболочечный резервуар закрытого типа (e.g. СТБ EN 14620-1-2009 stn.by) |
Aiduza |
149 |
19:06:23 |
eng-rus |
trav. |
sailing course |
курсы плавания под парусом |
locosmo |
150 |
19:06:10 |
rus-ger |
meas.inst. |
фоновая помеха, помеха от фона |
Grundstörung |
Olvic |
151 |
19:04:39 |
eng-rus |
gen. |
the following is |
ниже приводится (The following is a non-exhaustive list of examples of multi-word verbs used in legal English. LE) |
Alexander Demidov |
152 |
19:02:58 |
eng-rus |
med. |
intact molecule |
цельная молекула |
Ursula Iguaran |
153 |
18:59:58 |
rus-fre |
african. |
опахало |
écran à main |
Виктория Алая |
154 |
18:56:48 |
eng-rus |
progr. |
maximum element of the array |
наибольший элемент массива |
ssn |
155 |
18:54:59 |
eng-rus |
progr. |
element of the array |
элемент массива |
ssn |
156 |
18:50:47 |
eng-rus |
gen. |
kermesic acid |
кермесовая кислота |
ileen |
157 |
18:49:07 |
eng-rus |
tech. |
trapezoid shock |
трапецеидальный удар (иногда импульс) |
unrecyclable |
158 |
18:47:47 |
eng-rus |
progr. |
new root element |
новый корневой элемент |
ssn |
159 |
18:46:38 |
eng-rus |
tech. |
half sine shock |
полусинусоидальный удар (иногда импульс) |
unrecyclable |
160 |
18:39:32 |
eng-rus |
progr. |
max-heap property |
свойство невозрастания пирамиды (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
161 |
18:37:56 |
eng-rus |
tech. |
rebounding mode |
режим с отскоком (режим работы ударного стенда, при котором стол отскакивает от наковальни за счет упругого последействия формообразующего устройства) |
unrecyclable |
162 |
18:36:00 |
eng-rus |
progr. |
max-heap |
невозрастающая пирамида (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
163 |
18:32:06 |
eng-rus |
gen. |
start to laugh |
рассмеяться |
wandervoegel |
164 |
18:29:49 |
eng-rus |
gen. |
in one go |
в один присест (I read it straight through in one go) |
wandervoegel |
165 |
18:29:23 |
rus-dut |
law |
сторона, признанная виновной |
in het ongelijk gestelde partij |
Надушка |
166 |
18:21:06 |
eng-rus |
gen. |
proxy parent |
лицо, заменяющее родителя |
Telecaster |
167 |
18:20:48 |
eng-rus |
progr. |
input array |
входной массив |
ssn |
168 |
18:15:32 |
eng |
abbr. med. |
Health-Related Quality of Life |
HRQoL |
ННатальЯ |
169 |
18:15:18 |
eng-rus |
dermat. |
Erythrodermic psoriasis |
псориатическая эритродермия |
CubaLibra |
170 |
18:14:39 |
eng-rus |
perf. |
hand protection creme |
защитный крем для рук |
unrecyclable |
171 |
18:13:58 |
eng |
abbr. med. |
BP |
Bodily Pain |
ННатальЯ |
172 |
18:13:06 |
eng |
abbr. med. |
PF |
Physical Functioning |
ННатальЯ |
173 |
18:13:04 |
eng-rus |
progr. |
heapsort algorithm |
алгоритм пирамидальной сортировки |
ssn |
174 |
18:12:34 |
eng |
abbr. med. |
MCS |
Mental Health Component summary |
ННатальЯ |
175 |
18:11:06 |
eng-rus |
therm.eng. |
bar heater |
стержневой нагреватель |
ElenaVolnova |
176 |
18:10:45 |
eng |
abbr. med. |
PCS |
Physical Health Component summary |
ННатальЯ |
177 |
18:09:39 |
rus-spa |
tech. |
модельное испытание |
prueba sobre modelo reducido |
Tundruk |
178 |
18:09:38 |
eng-rus |
progr. |
building a heap |
создание пирамиды (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
179 |
18:05:42 |
eng-rus |
therm.eng. |
longwave |
длинноволновой (напр., обогреватель) |
ElenaVolnova |
180 |
18:05:35 |
eng-rus |
auto. |
Staining remover |
средство для удаления ржавчины |
unrecyclable |
181 |
18:03:44 |
rus-ger |
law |
индивидуальная доверенность |
Einzelprokura (на право действовать от имени юридического лица, в отличие от общей доверенности) |
Лорина |
182 |
18:02:40 |
eng-rus |
auto. |
insect cleaner |
средство для дезинсекции |
unrecyclable |
183 |
17:59:54 |
eng-rus |
patents. |
performance |
публичное воспроизведение (об авторских правах) |
SAKHstasia |
184 |
17:55:09 |
eng-rus |
metrol. |
Brush-off blasting |
Поверхностная очистка (NACE No. 4 – SSPC-SP-7) |
NikSayko |
185 |
17:54:52 |
eng |
abbr. neurol. |
Dizziness Handicap Inventory |
DHI (шкала для оценки головокружения и мнестических функций) |
ННатальЯ |
186 |
17:54:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
propane reclaimer |
регенератор пропана (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
187 |
17:53:04 |
eng |
abbr. neurol. |
Dizziness Handicap Index |
DHI |
ННатальЯ |
188 |
17:46:36 |
eng-rus |
auto. |
interior cleaner |
Чистящее средство для ухода за салоном |
unrecyclable |
189 |
17:43:59 |
eng-rus |
oil |
test gasoline |
тест топлива |
unrecyclable |
190 |
17:41:58 |
eng-rus |
chromat. |
UV-active |
активный в ультрафиолетовом свете |
Oksana |
191 |
17:35:04 |
eng-rus |
construct. |
glass assembly |
стеклоконструкция |
OLGA P. |
192 |
17:32:12 |
eng-rus |
med. |
nasogastral tube |
назогастральный зонд |
Dimpassy |
193 |
17:30:38 |
rus-ger |
tech. |
ионизационный стержень |
Ionisationstab |
Spiktor |
194 |
17:30:14 |
eng-rus |
med. |
nasojejunal tube |
назоеюнальный зонд |
Dimpassy |
195 |
17:28:11 |
eng-rus |
progr. |
runtime instance |
экземпляр периода выполнения |
owant |
196 |
17:25:36 |
eng-rus |
busin. |
office center |
бизнес-центр |
A111981 |
197 |
17:22:49 |
eng-rus |
law |
Presidential Envoy to the Federation Council |
Представитель Президента в Совете Федерации |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:17:19 |
rus-ita |
gen. |
процент отсева |
percentuale di abbandono (во время обучения) |
Lantra |
199 |
17:16:01 |
eng-rus |
gen. |
Western governments |
западные страны (Russian leaders said Georgia's demands were political, and urged Western governments – in particular, the United States – to pressure Georgia into giving its consent. NYT) |
Alexander Demidov |
200 |
17:15:57 |
eng-rus |
law |
scientific practical commentary |
научно-практический комментарий |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:15:32 |
eng |
med. |
HRQoL |
Health-Related Quality of Life |
ННатальЯ |
202 |
17:14:18 |
eng-rus |
law |
article-for-article commentary |
постатейный комментарий |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:13:37 |
eng-rus |
gen. |
central question |
основной вопрос (Among the central questions has been whether Prime Minister Vladimir V. Putin actually wanted Russia to join. NYT) |
Alexander Demidov |
204 |
17:12:03 |
eng-rus |
law |
Roman private law |
римское частное право |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:05:39 |
eng-rus |
law |
chattel mortgage |
залог прав |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:57:15 |
rus-fre |
med. |
высокоинтенсивный фокусированный ультразвук |
ultrasons focalisés de haute intensité |
Koshka na okoshke |
207 |
16:56:16 |
eng-rus |
law |
trust administration of property |
доверительное управление имуществом |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:54:03 |
eng-rus |
gen. |
it was horrid to think |
ужасно было осознавать |
linton |
209 |
16:53:23 |
rus-fre |
anat. |
мыщелок бедренной кости |
condyle fémoral |
Koshka na okoshke |
210 |
16:53:04 |
eng |
abbr. neurol. |
DHI |
Dizziness Handicap Index |
ННатальЯ |
211 |
16:52:50 |
eng-rus |
inf. |
get down |
тусить |
grafleonov |
212 |
16:51:44 |
eng-rus |
law |
partnership in commendam |
коммандитное товарищество (англ. термин взят из: Louisiana Civil Code) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:51:27 |
eng-rus |
fin. |
leverage product |
продукты с кредитным плечом (финансовые) |
Wiana |
214 |
16:50:42 |
eng-rus |
law |
protection of inheritance |
охрана наследства |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:50:28 |
eng-rus |
gen. |
there was a silence |
установилось молчание |
linton |
216 |
16:50:16 |
eng-rus |
law |
defense of rights |
защита прав |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:48:31 |
eng-rus |
law |
common law lawyer |
специалист по общему праву |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:44:21 |
eng-rus |
gen. |
life experience |
жизненный опыт |
tlumach |
219 |
16:43:56 |
eng-rus |
law |
procedural dispositive capacity |
искоспособность |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:43:54 |
eng-rus |
inf. |
buzzed-head |
бритый наголо человек |
nebelweiss |
221 |
16:43:31 |
eng-rus |
law |
capacity to sue and be sued |
искоспособность |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:43:08 |
eng-rus |
law |
delictual dispositive capacity |
деликтоспособность |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:42:29 |
eng-rus |
law |
passive dispositive capacity |
деликтоспособность |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:42:25 |
eng-rus |
gen. |
livery yard |
конюшенный двор (This year, for a change, we were taken to the livery yard in the countryside outside Moscow where Prime Minister Putin keeps his horses. BBC) |
Alexander Demidov |
225 |
16:41:49 |
eng-rus |
law |
transactional dispositive capacity |
дееспособность |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:41:34 |
eng-rus |
ecol. |
adsorbable organically bound halogens |
абсорбируемые органические галогены |
Yuriy83 |
227 |
16:41:12 |
eng-rus |
law |
active dispositive capacity |
дееспособность |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:39:47 |
eng-rus |
law |
validable transaction |
обратимая сделка |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:39:33 |
eng-rus |
gen. |
glow with pride |
засиять от гордости |
linton |
230 |
16:35:15 |
eng-rus |
toxicol. |
lethal concentration for 0 percent of the animals used for testing |
летальная концентрация для 0 процентов подопытных животных (LC0) |
Yuriy83 |
231 |
16:34:40 |
eng-rus |
gen. |
it was a good idea to |
ты хорошо сделал |
linton |
232 |
16:29:59 |
eng |
abbr. |
NJ tube |
nasojejunal tube |
Dimpassy |
233 |
16:28:49 |
eng-rus |
toxicol. |
lethal concentration for 50 percent of the animals or plants used for testing |
летальная концентрация для 50 процентов подопытных животных или растений |
Yuriy83 |
234 |
16:27:29 |
eng-rus |
toxicol. |
lethal dose for 50 percent of the animals used for testing |
летальная доза для 50 процентов подопытных животных (LD50) |
Yuriy83 |
235 |
16:26:25 |
eng-rus |
gen. |
go red in the face |
покраснеть (Sebastian has gone red in the face with fury. • By this point Chips had gone red in the face with the effort of controlling his bladder. • Naturally, this has caused people with waxed moustaches and salmon-pink Sunday trousers to go red in the face with rage. • It is reasonable to have a fit of the giggles, and it is righteous to go red in the face with anger.) |
linton |
236 |
16:26:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
компенсация реактивной мощности |
Festkompensation |
minne |
237 |
16:14:35 |
eng-rus |
gen. |
ubersexual |
уберсексуал |
ribca |
238 |
16:13:53 |
rus-ita |
furn. |
полка съёмная |
alzatina |
Julia Dymova |
239 |
16:12:06 |
eng-rus |
law |
right to get involved in professional legal activities |
право на профессиональную деятельность в области права |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:11:21 |
eng-rus |
progr. |
method dispatch |
назначение методов (mari.ru) |
owant |
241 |
16:10:59 |
eng-rus |
law |
legal consultant |
юрисконсульт |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:08:09 |
eng-rus |
med. |
Incompetent cardiac sphincter |
недостаточность кардии |
vidordure |
243 |
16:05:28 |
rus-ger |
railw. |
билет для взрослого |
Erwachsener |
Лорина |
244 |
16:04:26 |
ger |
railw. |
EWH |
Erwachsener (билет для взрослого) |
Лорина |
245 |
16:03:58 |
eng-rus |
gen. |
ecosexual |
экосексуал |
ribca |
246 |
16:02:04 |
eng-rus |
traf. |
next exit |
следующий съезд |
smblsl |
247 |
16:00:24 |
eng |
abbr. |
bodyweight |
bw |
Yuriy83 |
248 |
15:56:37 |
eng |
abbr. ecol. |
Derived No-Effect Level |
DNEL (REACH) |
Yuriy83 |
249 |
15:55:02 |
eng-rus |
ecol. |
Ordinance on Hazardous Substances |
правила обращения с опасными веществами (GefStoffV) |
Yuriy83 |
250 |
15:54:20 |
eng-rus |
gen. |
he almost forgot to breathe |
у него перехватило дыхание |
linton |
251 |
15:53:46 |
eng-rus |
ecol. |
GefStoffV |
правила обращения с опасными веществами (нем. Gefahrstoffverordnung) |
Yuriy83 |
252 |
15:52:46 |
eng-rus |
paleont. |
Machairodus |
махайроды (вымершее семейство саблезубых кошек эпохи миоцена и плиоцена) |
ligereza |
253 |
15:51:51 |
eng-rus |
railw. |
city airport train |
поезд от аэропорта до города (в Вене) |
Лорина |
254 |
15:50:31 |
eng-rus |
gen. |
edge of the world |
край света (the ~) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:43:37 |
eng-rus |
mus. |
instrumental break |
инструментальный проигрыш |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:40:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
think love and wear a smile |
думать о любви с улыбкой на устах (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:38:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Edom |
Идумея (2-я Царств / 2 Samuel) |
UniversalLove |
258 |
15:36:35 |
eng-rus |
gen. |
stay by the phone |
оставаться на связи (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:35:58 |
eng-rus |
sport. |
goal scorer |
бомбардир |
Юрий Гомон |
260 |
15:35:36 |
eng-rus |
sport. |
goal scorer |
автор гола |
Юрий Гомон |
261 |
15:30:20 |
eng |
abbr. toxicol. |
LC0 |
lethal concentration for 0 percent of animals used for testing |
Yuriy83 |
262 |
15:30:01 |
eng-rus |
tech. |
Break Elongation |
растяжение до разрыва (или удлинение при разрыве) |
unrecyclable |
263 |
15:27:54 |
eng-rus |
avia. |
Continuing Airworthiness Management Organization |
организация по управлению поддержанием лётной годности |
yevsey |
264 |
15:27:41 |
rus-ger |
gen. |
авторство |
Autorenschaft |
Queerguy |
265 |
15:24:30 |
rus-ger |
law |
права, удостоверенные акцией |
Aktienrechte |
Franky |
266 |
15:22:43 |
eng |
abbr. toxicol. |
LD50 |
lethal dose for 50 percent of the animals used for testing |
Yuriy83 |
267 |
15:22:26 |
eng-rus |
gen. |
counterinsurgency operations |
операции против внутренних беспорядков |
ZolVas |
268 |
15:20:41 |
eng |
abbr. toxicol. |
LC50 |
lethal concentration for 50 percent of the animals or plants used for testing |
Yuriy83 |
269 |
15:18:39 |
eng-rus |
gen. |
travel on foot |
идти пешком |
Юрий Гомон |
270 |
15:15:46 |
eng-rus |
sport, bask. |
travel |
делать пробежку |
Юрий Гомон |
271 |
15:12:54 |
eng-rus |
mining. |
firesetting |
протайка мёрзлого грунта |
imerkina |
272 |
15:07:43 |
rus-dut |
gen. |
очень сладкий |
mierzoet |
Vladivostok2000 |
273 |
15:04:39 |
eng-rus |
gen. |
walk |
доводить (куда-либо пешком: I walked her to the car.) |
Юрий Гомон |
274 |
15:04:14 |
eng-rus |
gen. |
preweathered |
искусственно состаренный |
herr_o |
275 |
15:03:44 |
eng |
abbr. ecol. |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
GHS |
Yuriy83 |
276 |
15:00:24 |
eng |
abbr. |
bw |
bodyweight |
Yuriy83 |
277 |
14:58:52 |
eng-rus |
gen. |
walk |
бродить (о духах, призраках) |
Юрий Гомон |
278 |
14:57:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
post meeting note |
примечание, добавленное после совещания (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
279 |
14:56:37 |
eng |
abbr. ecol. |
DNEL |
Derived No-Effect Level (REACH) |
Yuriy83 |
280 |
14:51:08 |
eng-rus |
sport, bask. |
walk |
делать пробежку |
Юрий Гомон |
281 |
14:48:43 |
eng-rus |
pharm. |
gastro-resistant |
кишечнорастворимый (о лекарственных формах) |
4uzhoj |
282 |
14:48:42 |
eng-rus |
slang |
walk |
быть освобождённым (из-под стражи: If the prosecutor doesn't present his case well, the murderer may walk.) |
Юрий Гомон |
283 |
14:46:30 |
eng |
abbr. transp. |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail |
RID |
Yuriy83 |
284 |
14:41:31 |
eng-rus |
inf. |
walk |
объявлять забастовку |
Юрий Гомон |
285 |
14:36:58 |
eng-rus |
gen. |
liquidation quota |
средства компании после банкротства (In the event of liquidation each member receives a liquidation quota according to his share (Art. 259 CC). Wilke, Maack and Partner (2007)) |
Alexander Demidov |
286 |
14:36:51 |
eng-rus |
gen. |
hold hands |
держаться за руки |
Юрий Гомон |
287 |
14:35:58 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction log archiving |
архивирование журнала транзакций |
sega_tarasov |
288 |
14:34:59 |
eng-rus |
avia. |
ATB ticket |
Авиабилет стандарта ATB |
NickGuskov |
289 |
14:34:19 |
eng-rus |
gen. |
development trust |
Фонд Развития (ru.wikipedia.org/wiki/Африканский_банк_развития) |
swatimathur4 |
290 |
14:32:38 |
rus-ger |
fr. |
рекламировать |
lancieren |
Bedrin |
291 |
14:30:22 |
rus-ger |
amer. |
протежировать |
pushen (кого-то куда-то) |
Bedrin |
292 |
14:24:28 |
eng-rus |
busin. |
extended BULT |
расширенный комитет по управлению бизнесом (extended business unit leadership) |
Anastasiya Lyaskovets |
293 |
14:24:17 |
rus-ger |
gen. |
плечевая кобура |
Schulterhalfter |
Tanu |
294 |
14:23:19 |
eng-rus |
gen. |
walk |
проходить пешком |
Юрий Гомон |
295 |
14:23:16 |
rus-ger |
inf. |
барахлить |
spinnen (о технике) |
Bedrin |
296 |
14:21:40 |
eng-rus |
gen. |
walk |
выгуливать |
Юрий Гомон |
297 |
14:16:38 |
rus-fre |
med. |
бактериальная резистентность |
résistance bactérienne |
Koshka na okoshke |
298 |
14:06:27 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy thinking |
внешнеполитическое мышление (англ. термин взят из: Congressional Record, Volume 140, Number 109 (Tuesday, August 9, 1994)) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:05:53 |
eng-rus |
for.pol. |
long-term foreign policy thinking |
долгосрочное внешнеполитическое мышление (англ. термин взят из: Congressional Record, Volume 140, Number 109 (Tuesday, August 9, 1994)) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:05:23 |
eng-rus |
ecol. |
technical rules for dealing with dangerous substances |
технические правила для опасных веществ (TRGS) |
Yuriy83 |
301 |
14:02:40 |
eng-rus |
OHS |
Live work culture |
культура производства при работах под напряжением |
Elena Vasilyeva |
302 |
14:02:17 |
eng-rus |
for.pol. |
strategic forecasting |
стратегическое прогнозирование |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:58:47 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Clinical Pharmacology Unit |
CPU (Центр клинических исследований) |
zozeza |
304 |
13:57:07 |
eng-rus |
ecol. |
TRGS |
технические правила для опасных веществ (нем. Technische Regeln fьr Gefahrstoffe) |
Yuriy83 |
305 |
13:50:17 |
eng-rus |
for.pol. |
confrontational approach |
конфронтационный подход |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:47:48 |
eng-rus |
for.pol. |
proliferation-related activities |
распространенческая деятельность (деятельность, связанная с распространением ОМУ; русс. перевод взят из сообщения для СМИ, распространенного МИД РФ) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:46:30 |
eng |
abbr. transp. |
RID |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail |
Yuriy83 |
308 |
13:46:21 |
eng-rus |
gen. |
report to |
находиться в прямом подчинении |
triumfov |
309 |
13:43:55 |
rus-ger |
gen. |
панацея от всех бёд |
Allheilmittel |
ikik |
310 |
13:43:27 |
eng-rus |
gen. |
put into perspective |
представить в более широком контексте |
triumfov |
311 |
13:40:34 |
eng-rus |
gen. |
price fixing |
картельный сговор |
triumfov |
312 |
13:40:12 |
eng-rus |
gen. |
stock market index |
индекс фондового рынка (A stock market index is a method of measuring a section of the stock market. Many indices are cited by news or financial services firms and are used as benchmarks, to measure the performance of portfolios such as mutual funds.wiki) |
Alexander Demidov |
313 |
13:39:24 |
eng-rus |
telecom. |
acceleration of network roll-out |
ускорение темпов строительства сети |
triumfov |
314 |
13:37:07 |
eng-rus |
gen. |
efficient sales and marketing efforts |
эффективность работы в области продаж и маркетинга |
triumfov |
315 |
13:34:41 |
eng-rus |
cust. |
composite good |
многокомпонентный товар |
chistochel |
316 |
13:34:28 |
eng-rus |
gen. |
wish continued success in his future endeavours |
пожелать успехов в дальнейшей деятельности |
triumfov |
317 |
13:31:50 |
eng-rus |
ecol. |
NK |
японское классификационное общество |
Yuriy83 |
318 |
13:27:11 |
eng-rus |
polym. |
skived sheet |
строганый лист |
Karabas |
319 |
13:24:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
UDT |
максимальная расчётная температура |
Aiduza |
320 |
13:21:01 |
eng |
abbr. ecol. |
Nippon Kaiji Kyokai |
NK |
Yuriy83 |
321 |
13:20:49 |
eng-rus |
gen. |
turn the first sod |
заложить первый камень |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
322 |
13:16:22 |
eng-rus |
gen. |
legal mechanism |
юридическая схема |
Alexander Demidov |
323 |
13:15:08 |
eng-rus |
tech. |
direct coupled generator |
генератор, установленный на одном валу с турбиной |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
324 |
13:09:33 |
eng-rus |
med. |
relative density |
ОП (относительная плотность; показатель исследования мочи) |
pelipejchenko |
325 |
13:04:33 |
eng |
abbr. ecol. |
TRGS |
technical rules for dealing with dangerous substances |
Yuriy83 |
326 |
13:02:14 |
eng-rus |
busin. |
cost/quality ratio |
соотношение "цена-качество" |
Лео |
327 |
13:01:46 |
eng-rus |
gen. |
staff termination costs |
расходы на увольнение персонала |
Alexander Demidov |
328 |
12:58:47 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CPU |
Clinical Pharmacology Unit (Центр клинических исследований) |
zozeza |
329 |
12:58:33 |
eng-rus |
gen. |
catch up with |
встретиться с (со старым другом, которого давно не видел, чтобы поболтать) |
Olga Fomicheva |
330 |
12:56:32 |
eng-rus |
gen. |
frustrating |
обескураживающий |
imerkina |
331 |
12:55:10 |
eng-rus |
gen. |
SWA |
Право остановить выполнение работ (= Stop Work Authority) |
xieji |
332 |
12:51:07 |
eng-rus |
gen. |
сome one, come all |
давай сюда, давайте все |
Olga Fomicheva |
333 |
12:43:03 |
eng-rus |
logist. |
free hand cargo |
предварительно оплаченный фрахт |
maximus96 |
334 |
12:33:55 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
компактный кроссовер |
SUV citadin |
Игорь Миг |
335 |
12:21:01 |
eng |
abbr. ecol. |
NK |
ClassNK |
Yuriy83 |
336 |
12:19:13 |
rus-ger |
|
постоянный клиент |
Bestandskunde |
Queerguy |
337 |
12:13:54 |
eng-rus |
pharm. |
BPCRS |
стандартный химический образец Британской Фармакопеи (British Pharmacopoeia Chemical Reference Substance gov.uk) |
netaka |
338 |
12:08:13 |
eng-rus |
|
discounted profit |
приведенная стоимость прибыли |
Alexander Demidov |
339 |
12:07:13 |
eng-rus |
|
trade-off judgement |
компромиссное суждение |
ambassador |
340 |
12:04:58 |
eng-rus |
|
a no brainer |
очевидно (Something that requires little mental effort or intelligence to perform or understand. The term is often applied to decisions which are straightforward or sometimes to people who appear to lack intelligence.) |
Olga Fomicheva |
341 |
11:59:22 |
eng-rus |
|
practical communication skills |
навыки практического общения |
Alex_Odeychuk |
342 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
putter |
слоняться |
Юрий Гомон |
343 |
11:51:23 |
rus-fre |
|
нокаут |
KO |
Verb |
344 |
11:48:15 |
eng-rus |
|
back-of-the-envelope estimate |
упрощённый расчёт |
Alexander Demidov |
345 |
11:47:24 |
eng-rus |
abbr. |
DITA |
Дарвиновская архитектура типизации информации (Darwin Information Typing Architecture) |
webber |
346 |
11:44:53 |
eng-rus |
inf. |
lallygag |
валять дурака |
Юрий Гомон |
347 |
11:44:24 |
eng-rus |
inf. |
lallygag |
дурью маяться |
Юрий Гомон |
348 |
11:44:10 |
eng-rus |
inf. |
lollygag |
дурью маяться |
Юрий Гомон |
349 |
11:42:55 |
eng-rus |
inf. |
lollygag |
валять дурака |
Юрий Гомон |
350 |
11:41:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
pipe clamp temperature probe |
термопара типа К с зажимом для крепления на трубопроводе |
Nugal |
351 |
11:40:48 |
rus-ger |
inet. |
отписаться |
abbestellen (рассылку в интернете = einen Newsletter) |
ValP |
352 |
11:37:42 |
eng-rus |
|
natural illumination |
естественная освещённость |
sega_tarasov |
353 |
11:27:45 |
eng-rus |
|
since its first days |
с первых дней |
wandervoegel |
354 |
11:27:14 |
eng-rus |
chem. |
reaction solvent |
реакционный растворитель |
Soulbringer |
355 |
11:26:11 |
eng-rus |
idiom. |
strike the hearts |
поражать сердца |
wandervoegel |
356 |
11:25:59 |
eng-rus |
idiom. |
strike the mind |
поражать умы |
wandervoegel |
357 |
11:25:52 |
eng |
abbr. |
XML Localization Interchange File Format |
XLIFF |
webber |
358 |
11:22:36 |
eng-rus |
relig. |
Lollardry |
лоллардизм |
Юрий Гомон |
359 |
11:19:18 |
eng-rus |
tech. |
technical datasheet |
технический паспорт (продукта) |
unrecyclable |
360 |
11:15:38 |
eng-rus |
|
get an insight about |
получить представление (о чём-либо) |
vazik |
361 |
11:12:38 |
eng-rus |
slang |
funny house |
психушка |
Юрий Гомон |
362 |
11:09:34 |
eng-rus |
light. |
Precision Lighting Element |
высокоточный осветительный элемент |
unrecyclable |
363 |
11:06:57 |
eng-rus |
|
Top League |
высшая лига (In an effort to drive up the overall standard and popularity of rugby and improve the results of the Japan national rugby union team, the Japan Rugby Football Union created a new professional 12-team league, called the Top League. wiki) |
Alexander Demidov |
364 |
11:04:46 |
eng-rus |
|
sports goods chain |
сеть спортивных магазинов |
Alexander Demidov |
365 |
11:00:33 |
rus-ger |
abbr. |
обладатель нескольких учёных степеней |
Dr. mult. (Doctor multiplex) |
Tiny Tony |
366 |
10:54:03 |
eng |
abbr. light. |
Precision Lighting Element |
PLE |
unrecyclable |
367 |
10:47:01 |
eng-rus |
auto. |
height and reach adjustable |
регулируемый по высоте и вылету |
/MZ333/ |
368 |
10:25:52 |
eng |
abbr. |
XLIFF |
XML Localization Interchange File Format |
webber |
369 |
10:11:52 |
eng |
abbr. ecol. |
LQ |
Limited quantities |
Yuriy83 |
370 |
10:06:31 |
eng-rus |
auto. |
separately heated |
с раздельным электрообогревом (зеркала) |
/MZ333/ |
371 |
10:04:19 |
eng-rus |
busin. |
related services |
сопроводительные услуги |
ksuh |
372 |
9:54:03 |
eng |
abbr. light. |
PLE |
Precision Lighting Element |
unrecyclable |
373 |
9:48:45 |
eng-rus |
d.b.. |
server name |
название сервера |
sega_tarasov |
374 |
9:43:23 |
eng-rus |
biol. |
hydromedusa |
гидромедуза (род черепах из семейства змеиношеих wikipedia.org) |
irksibrus1 |
375 |
9:25:12 |
rus-ger |
logist. |
система складирования в штабеле блоками |
Flächenlager (простейшая форма складирования плоского груза, когда он располагается на полу в виде штабелей.) |
Queerguy |
376 |
9:23:35 |
rus-ger |
dipl. |
ответственность по защите |
Schutzverantwortung (Konzept der internationalen Politik und des Völkerrechts zum Schutze des Menschen vor schweren Menschenrechtsverletzungen und Brüchen des humanitären Völkerrechts) |
ikik |
377 |
9:20:42 |
rus-fre |
|
неуместный вопрос |
question déplacée |
ZolVas |
378 |
9:15:39 |
eng-rus |
geol. |
mawsonite |
маусонит, моусонит (минерал) |
Trio |
379 |
9:06:01 |
rus-ger |
med. |
болевая поверхностная гипестезия |
herabgesetzte Empfindlichkeit für Schmerz und Berührung |
SKY |
380 |
8:51:33 |
eng-rus |
inf. |
zoned |
уставший (также zoned out) |
chronik |
381 |
8:22:39 |
eng-rus |
Indones. |
mandheling |
манхелин (этническая группа с острова Суматра) |
Julia Dymova |
382 |
8:10:11 |
rus-spa |
|
сидеть как на углях |
estar como sobre ascuas |
V.Safronov |
383 |
7:37:59 |
eng-rus |
lit. |
Symbolist poet |
поэт-символист |
В. Бузаков |
384 |
7:36:43 |
rus-ger |
med. |
Основание собственного дела |
Existenzgründung |
EVA-T |
385 |
7:36:42 |
eng-rus |
lit. |
Symbolist literature |
литература символизма |
В. Бузаков |
386 |
7:30:25 |
rus-ger |
med. |
Сообщество на основе общей лаборатории |
Laborgemeinschaft |
EVA-T |
387 |
7:25:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Slick Drill Collar |
Гладкая УБТ |
AndyRomanoff |
388 |
7:24:34 |
eng-rus |
met. |
slit plug |
щелевая пробка |
schmidtd |
389 |
7:23:29 |
rus-ger |
weld. |
шлифовальная установка для подготовки фасок |
Fasenschleifanlage (или ...снятия фасок) |
Андрей Порошин |
390 |
7:00:37 |
rus-ger |
railw. |
отстой |
Aufstellung (поездов) |
Лорина |
391 |
6:58:26 |
eng-rus |
tech. |
rotary vortex pump |
роторно-вихревой насос |
love_me |
392 |
6:14:26 |
rus-ger |
railw. |
у.т. |
Einheitskraftstoff |
Лорина |
393 |
6:13:41 |
rus |
railw. |
у.т. |
условное топливо |
Лорина |
394 |
6:10:25 |
eng-rus |
law |
legal entities union |
союз юридических лиц |
love_me |
395 |
6:09:28 |
eng-rus |
law |
legal entities union |
СЮЛ (союз юридических лиц) |
love_me |
396 |
5:53:46 |
rus-ger |
|
реализм |
Wirklichkeitstreue |
Лорина |
397 |
5:53:27 |
rus-ger |
|
реалистичность |
Wirklichkeitstreue |
Лорина |
398 |
5:50:57 |
eng-rus |
progr. |
maintaining the heap property |
поддержка свойства пирамиды (в задачах пирамидальной сортировки) |
ssn |
399 |
5:49:41 |
eng-rus |
progr. |
heap property |
свойство пирамиды (в задаче пирамидальной сортировки) |
ssn |
400 |
5:28:36 |
eng-rus |
nonferr. |
automotive catalyst |
автомобильный катализатор |
Soulbringer |
401 |
5:27:42 |
eng-rus |
nonferr. |
collector metal |
металл-коллектор |
Soulbringer |
402 |
5:22:14 |
eng-rus |
ecol. |
EIPPCB |
Европейское бюро комплексного предотвращения и контроля загрязнений (European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau jrc.es) |
ambassador |
403 |
4:57:37 |
rus-ger |
law |
криминализированный |
kriminalisiert |
Лорина |
404 |
4:57:13 |
rus-ger |
law |
криминализировать |
kriminalisieren |
Лорина |
405 |
4:43:45 |
rus-ger |
commer. |
несанкционированная торговля |
unbefugter Handel |
Лорина |
406 |
4:43:43 |
eng-rus |
pharma. |
Zyvox |
зивокс |
Yurii Karpinskyi |
407 |
4:41:17 |
rus-ger |
econ. |
кожух вентилятора |
lüfterschutz (multitran.ru) |
4uzhoj |
408 |
4:38:18 |
eng-rus |
econ. |
pro soluto |
без права регресса (при передаче финансовых инструментов данное выражение указывает на то, что покупатель финансового инструмента принимает на себя весь кредитный риск по нему, т. е. что покупатель финансового инструмента в случае невыполнения обязательств основным должником не сможет взыскать соответствующую сумму с индоссанта) |
love_me |
409 |
4:37:30 |
eng-rus |
econ. |
pro solvendo |
с правом регресса (при передаче финансовых инструментов данное выражение указывает на то, что покупатель финансового инструмента в случае неуплаты долга первоначальным должником может взыскать соответствующую сумму с лица, индоссировавшего данный финансовый инструмент) |
love_me |
410 |
4:34:33 |
eng-rus |
phys. |
fractionated crystallisation |
фракционированная кристаллизация |
Soulbringer |
411 |
4:31:39 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
Verwaltungserfassung |
Лорина |
412 |
4:22:10 |
eng-rus |
tech. |
for developing the equipment |
для разработки оборудования |
Soulbringer |
413 |
4:20:49 |
eng-rus |
busin. |
enquiry for the technical assignment |
документация технического задания |
Soulbringer |
414 |
4:09:26 |
eng-rus |
progr. |
solving recurrence equations |
решение рекуррентных уравнений |
ssn |
415 |
4:06:19 |
rus-ger |
real.est. |
проектно-инвентаризационное бюро |
Projektinventurbüro (ПИБ) |
Лорина |
416 |
4:05:58 |
rus-ger |
real.est. |
ПИБ |
Projektinventurbüro |
Лорина |
417 |
4:02:54 |
rus |
abbr. real.est. |
ПИБ |
проектно-инвентаризационное бюро |
Лорина |
418 |
4:01:47 |
eng-rus |
progr. |
algorithm design techniques |
методы разработки алгоритмов |
ssn |
419 |
4:01:03 |
eng-rus |
progr. |
algorithm design |
разработка алгоритмов |
ssn |
420 |
3:59:48 |
rus-ger |
busin. |
СУИК |
Steuer- und Überwachungssystem |
Лорина |
421 |
3:59:27 |
rus |
abbr. busin. |
СУИК |
система управления и контроля |
Лорина |
422 |
3:59:10 |
eng-rus |
sport. |
bare-knuckle boxing |
бокс без перчаток |
Shurup4ik |
423 |
3:55:20 |
eng-rus |
progr. |
algorithm analysis techniques |
методы анализа алгоритмов |
ssn |
424 |
3:54:37 |
eng-rus |
progr. |
algorithm analysis |
анализ алгоритмов |
ssn |
425 |
3:53:00 |
eng-rus |
progr. |
translation in a backtrack environment |
перевод при наличии возвратов (синтаксический анализ, перевод и компиляция) |
ssn |
426 |
3:39:13 |
eng-rus |
progr. |
deterministic one-pass top-down translation |
детерминированный однопроходной нисходящий перевод |
ssn |
427 |
3:38:35 |
eng-rus |
progr. |
deterministic one-pass bottom-up translation |
детерминированный однопроходной восходящий перевод |
ssn |
428 |
3:37:52 |
eng-rus |
progr. |
one-pass top-down translation |
однопроходной нисходящий перевод |
ssn |
429 |
3:37:15 |
eng-rus |
progr. |
one-pass bottom-up translation |
однопроходной восходящий перевод |
ssn |
430 |
3:31:58 |
eng-rus |
progr. |
top-down translation |
нисходящий перевод |
ssn |
431 |
3:31:15 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up translation |
восходящий перевод |
ssn |
432 |
3:31:06 |
rus-ger |
econ. |
вне помещений |
im Freien |
4uzhoj |
433 |
3:30:53 |
rus-dut |
|
пожар |
fik |
taty43 |
434 |
3:29:14 |
rus-ger |
railw. |
моторвагонный |
Triebwagen- |
Лорина |
435 |
3:28:55 |
rus-ger |
railw. |
моторвагонная дирекция |
Triebwagendirektion |
Лорина |
436 |
3:26:47 |
eng-rus |
progr. |
generalized transducer |
обобщённый преобразователь |
ssn |
437 |
3:23:10 |
eng-rus |
progr. |
simple syntax-directed translations |
простые синтаксически управляемые переводы |
ssn |
438 |
3:21:36 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed translations |
синтаксически управляемые переводы |
ssn |
439 |
3:13:24 |
eng-rus |
progr. |
models for code generation |
модели процесса генерации кода (в синтаксическом анализе, переводе и компиляции) |
ssn |
440 |
3:12:59 |
rus-ger |
railw. |
мотор-вагонный подвижной состав |
Triebzug |
Лорина |
441 |
3:12:40 |
rus-ger |
railw. |
моторвагонный подвижной состав |
Triebzug |
Лорина |
442 |
3:10:40 |
eng-rus |
progr. |
code generation |
процесс генерации кода |
ssn |
443 |
3:09:13 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатируемый |
in Betrieb genommen (о технике, оборудовании) |
Лорина |
444 |
3:07:36 |
rus-ger |
railw. |
график движения пригородных пассажирских поездов |
Vorortpassagierzugfahrplan |
Лорина |
445 |
3:05:31 |
eng-rus |
progr. |
representations of the intermediate program |
представления промежуточной программы (при переводе и генерации кода) |
ssn |
446 |
3:03:11 |
eng-rus |
progr. |
intermediate program |
промежуточная программа |
ssn |
447 |
2:59:27 |
eng-rus |
progr. |
phases of compilation |
фазы компиляции |
ssn |
448 |
2:57:40 |
eng-rus |
progr. |
role of translation in compiling |
роль перевода в процессе компиляции |
ssn |
449 |
2:47:23 |
eng-rus |
transp. |
platform time |
"время за рулем" (о водителе общественного транспорта) |
aez |
450 |
2:46:55 |
eng-rus |
progr. |
theory of simple precedence languages |
теория языков простого предшествования (синтаксический анализ, перевод и компиляция) |
ssn |
451 |
2:43:32 |
eng-rus |
|
between us girls |
между нами девочками |
aez |
452 |
2:41:33 |
eng |
abbr. comp., MS |
MAXDOP |
max degree of parallelism (Microsoft SQL Server) |
uar |
453 |
2:40:57 |
eng-rus |
econ. |
making the economic case |
подготовка экономических доказательств |
mangoo |
454 |
2:39:02 |
eng-rus |
med. |
PBHSCT |
ТСГКПК (трансплантация стволовх гемопоэтических клеток периферической крови – peripheral blood hematopoietic stem cells transplantation) |
Yurii Karpinskyi |
455 |
2:37:06 |
eng-rus |
progr. |
theory of deterministic parsing |
теория детерминированного разбора (в синтаксическом анализе, переводе и компиляции) |
ssn |
456 |
2:34:09 |
eng-rus |
med. |
peripheral blood hematopoietic stem cells |
стволовые гемопоэтические клетки периферической крови |
Yurii Karpinskyi |
457 |
2:34:02 |
eng-rus |
progr. |
deterministic parsing |
детерминированный разбор (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
458 |
2:26:26 |
eng-rus |
progr. |
splitting the functions of states |
расщепление функций состояний (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
459 |
2:24:32 |
rus-ger |
law |
соблюдение законодательства |
Einhaltung der Gesetzgebung |
Лорина |
460 |
2:24:24 |
eng-rus |
progr. |
function of states |
функция состояний |
ssn |
461 |
2:14:57 |
eng-rus |
progr. |
parsing automata |
анализирующие автоматы (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
462 |
2:04:34 |
eng-rus |
progr. |
grammar splitting |
расщепление грамматики (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
463 |
2:03:11 |
eng-rus |
gambl. |
social gambling |
социальная игра |
Alexander Oshis |
464 |
2:00:04 |
eng-rus |
progr. |
techniques for constructing LRk parsers |
методы построения LRk-анализаторов (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
465 |
1:56:55 |
eng-rus |
IT |
traffic shaping |
ограничение исходящего трафика |
LadyIrcha |
466 |
1:56:21 |
eng-rus |
IT |
policing |
ограничение входящего трафика |
LadyIrcha |
467 |
1:55:45 |
eng-rus |
progr. |
LRk parsers |
LRk-анализаторы (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
468 |
1:46:11 |
eng-rus |
progr. |
inaccessible sets |
недостижимые множества |
ssn |
469 |
1:44:23 |
eng-rus |
progr. |
inaccessible sets of tables |
недостижимые множества таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
470 |
1:42:16 |
eng-rus |
progr. |
set of tables |
множество таблиц |
ssn |
471 |
1:36:52 |
eng-rus |
progr. |
transformations on sets of LRk tables |
преобразования, определённые на множествах LRk-таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
472 |
1:34:49 |
eng-rus |
progr. |
transformations on sets |
преобразования, определённые на множествах |
ssn |
473 |
1:29:44 |
rus-ger |
econ. |
всас воздуха |
Luftansaug |
4uzhoj |
474 |
1:29:10 |
eng-rus |
|
carve-up |
распил |
alindra |
475 |
1:28:55 |
eng-rus |
progr. |
sets of LRk tables |
множества LRk-таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
476 |
1:28:43 |
rus-ger |
med. |
нейропротекторная терапия |
neuroprotektive Therapie |
SKY |
477 |
1:22:35 |
eng-rus |
progr. |
general notion of an LRk table |
общее понятие LRk-таблицы (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
478 |
1:20:57 |
rus-fre |
|
собирать грибы |
ramasser champignons |
dng |
479 |
1:18:54 |
eng-rus |
progr. |
LRk table |
LRk-таблица (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
480 |
1:16:31 |
rus-ita |
fire. |
послегорение |
postincandescenza |
gorbulenko |
481 |
1:11:50 |
eng-rus |
progr. |
equivalence of table sets |
эквивалентность множеств таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
482 |
1:10:08 |
eng-rus |
progr. |
table sets |
множества таблиц (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
483 |
1:06:54 |
rus-ger |
econ. |
установка и подключение |
Anschlussarbeiten |
4uzhoj |
484 |
1:05:08 |
eng-rus |
|
go against one's moral principles |
идти против своих моральных устоев |
tlumach |
485 |
1:00:33 |
eng-rus |
progr. |
table mergers by compatible partitions |
слияние таблиц с помощью совместимых разбиений (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
486 |
0:57:52 |
eng-rus |
progr. |
table mergers |
слияние таблиц (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
487 |
0:54:07 |
eng-rus |
progr. |
compatible partitions |
совместимые разбиения (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
488 |
0:52:56 |
rus-ger |
econ. |
сдано в набор |
Drucklegung |
4uzhoj |
489 |
0:48:07 |
rus-ger |
med. |
перевести в другую больницу |
in ein anderes Krankenhaus verlegen |
SKY |
490 |
0:47:07 |
eng-rus |
progr. |
postponement of error checking |
отсрочка в обнаружении ошибок |
ssn |
491 |
0:46:02 |
eng-rus |
progr. |
error checking |
обнаружение ошибок |
ssn |
492 |
0:41:41 |
eng-rus |
relig. |
faith healer |
целитель |
grafleonov |
493 |
0:40:05 |
eng-rus |
relig. |
strannik |
странник (religious pilgrim) |
grafleonov |
494 |
0:39:48 |
eng-rus |
progr. |
elimination of reductions by single productions |
исключение свёрток по цепным правилам (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
495 |
0:38:48 |
rus-ger |
med. |
стойкая брадикардия |
anhaltende Bradykardie |
SKY |
496 |
0:38:31 |
eng-rus |
progr. |
single productions |
цепные правила (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
497 |
0:34:30 |
rus-ger |
med. |
пролежни крестца |
Dekubitus am Kreuzbein |
SKY |
498 |
0:33:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
engineer-inspector |
машинист-обходчик |
MichaelBurov |
499 |
0:30:49 |
rus |
energ.ind. |
конвективный пароперегреватель |
КПП |
MichaelBurov |
500 |
0:29:32 |
eng-rus |
progr. |
elimination of reductions |
исключение свёрток (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
501 |
0:28:05 |
eng-rus |
progr. |
reduction |
свёртка |
ssn |
502 |
0:25:57 |
eng-rus |
relig. |
episcopalianism |
епископальная система церковного управления |
grafleonov |
503 |
0:25:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
deep connection |
подача электроэнергии до распределительной сети |
MichaelBurov |
504 |
0:24:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
deep connection |
подача до дистрибуторской сети |
MichaelBurov |
505 |
0:23:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
shallow connection |
подключение к ближайшей подстанции |
MichaelBurov |
506 |
0:22:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
shallow connection |
подача до ближайшей подстанции |
MichaelBurov |
507 |
0:21:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy crop |
энергетическая сельскохозяйственная культура |
MichaelBurov |
508 |
0:21:26 |
eng-rus |
progr. |
improvement of Floyd-Evans parsers |
усовершенствование анализаторов Флойда-Эванса (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
509 |
0:20:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
RES-PP penetration |
доля энергии на основе ВИЭ-эл |
MichaelBurov |
510 |
0:19:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
RES-PP |
ВИЭ-эл |
MichaelBurov |
511 |
0:18:07 |
ita |
|
G.U. |
Gazzetta Ufficiale |
gorbulenko |
512 |
0:17:16 |
eng-rus |
progr. |
mechanical generation of Floyd-Evans parsers for weak precedence grammars |
механическое построение анализаторов Флойда-Эванса для грамматик слабого предшествования (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
513 |
0:16:40 |
eng-rus |
sol.pow. |
SPV |
фотоэлектрическая солнечная энергия |
MichaelBurov |
514 |
0:14:41 |
eng-rus |
progr. |
mechanical generation |
механическое построение |
ssn |
515 |
0:13:49 |
eng-rus |
progr. |
weak precedence grammars |
грамматики слабого предшествования |
ssn |
516 |
0:12:47 |
eng-rus |
progr. |
weak precedence grammar |
грамматика слабого предшествования (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
517 |
0:10:01 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CSP technology |
CSP |
MichaelBurov |
518 |
0:08:47 |
rus-fre |
fig. |
приложить руку к ... |
mettre patte à |
marina_dbtsva |
519 |
0:07:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
gasified coal |
газифицированный уголь |
MichaelBurov |
520 |
0:04:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-fired unit |
углесжигающая установка |
MichaelBurov |
521 |
0:02:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
Jenbacher |
енбахер |
MichaelBurov |