1 |
23:59:06 |
rus-ger |
gen. |
курс стрельбы из лука по трёхмерным макетам зверей |
3D-Bogenparcours |
golowko |
2 |
23:30:17 |
eng-rus |
gen. |
mean business |
быть настроенным серьезно |
I. Havkin |
3 |
23:14:51 |
eng-rus |
gen. |
teacherly |
назидательный |
Vic_Ber |
4 |
23:14:23 |
eng-rus |
gen. |
teacherly |
менторский |
Vic_Ber |
5 |
23:13:20 |
eng-rus |
relig. |
paraclete |
параклит |
MichaelBurov |
6 |
22:59:41 |
rus-fre |
fig. |
коверкать |
écorcher (имя, фамилию) |
z484z |
7 |
22:58:15 |
rus-fre |
gen. |
коверкать |
esquinter (имя, фамилию youtu.be) |
z484z |
8 |
22:37:11 |
eng-ukr |
gen. |
safe working practices |
безпечні методи роботи |
tinkerbella |
9 |
22:35:54 |
eng-rus |
tech. |
radially-extending |
проходящий в радиальном направлении |
VladStrannik |
10 |
22:19:11 |
eng-ukr |
gen. |
court premises |
приміщення суду |
tinkerbella |
11 |
22:15:58 |
eng-ukr |
gen. |
offense punishable by imprisonment |
правопорушення, за вчинення якого передбачена відповідальність у виді позбавлення волі |
tinkerbella |
12 |
22:12:46 |
eng-rus |
inf. |
enjoy your evening |
приятного вечера |
Andy |
13 |
22:10:57 |
eng-rus |
drug.name |
dopexamine |
допексамин (синтетический аналог дофамина, C22H32N2O2 | CID 55483 – PubChem) |
JamesMarkov |
14 |
21:57:48 |
eng-rus |
gen. |
filmmaking department |
сценарный факультет |
Tanya Gesse |
15 |
21:57:23 |
eng-rus |
gen. |
filmmaking |
сценарный (сценарный факультет – filmmaking department) |
Tanya Gesse |
16 |
21:47:49 |
eng-rus |
gen. |
top brass |
первые лица |
Tanya Gesse |
17 |
21:38:38 |
rus-fre |
auto. |
подмигивание фарами |
appelle de phares (youtu.be) |
z484z |
18 |
21:38:17 |
rus-ger |
law |
договор гражданско-правового характера |
zivilrechtlicher Vertrag |
Лорина |
19 |
21:33:15 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
20 |
21:32:47 |
rus-ger |
fin. |
вносить оплату |
die Zahlung leisten |
Лорина |
21 |
21:32:16 |
rus-ger |
fin. |
вносить оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
22 |
21:32:06 |
rus-spa |
gen. |
осознавать последствия |
saber las consecuencias (de ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:26:20 |
eng-rus |
gen. |
ethnic groups |
народы (народы России – Russia's ethnic groups) |
Tanya Gesse |
24 |
21:22:59 |
eng-rus |
mil. softw. |
command, control, communications, computing and intelligence |
система распознавания целей и ориентации на поле боя |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:21:51 |
eng |
abbr. mil. |
C4I |
command, control, communications, computing and intelligence |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:21:23 |
rus-ger |
gen. |
разбирающийся в ценах |
preisbewusst |
golowko |
27 |
21:05:29 |
rus-ger |
law |
постановка на регистрационный учёт |
Anmeldung |
Лорина |
28 |
21:04:18 |
rus-ger |
law |
снятие с регистрационного учёта |
Abmeldung |
Лорина |
29 |
20:41:44 |
rus-ger |
law |
сделка гражданско-правового характера |
Rechtsgeschäft bürgerlichen Rechts |
Лорина |
30 |
20:32:14 |
rus-spa |
gen. |
бессрочно |
indefinido (se le concede una invalidez por plazo indefinido) |
ANTONIOROMEA |
31 |
20:29:11 |
eng-rus |
gen. |
urge |
настоятельно рекомендовать |
Tanya Gesse |
32 |
20:23:40 |
eng |
abbr. med. |
HRA |
Health Reimbursement Arrangements (healthcare.gov) |
Reklama |
33 |
20:15:46 |
rus-spa |
idiom. |
не хотеть |
mostrarse reacios (Lo cual me resulta sorprendente, teniendo en cuenta que muchos se mostraron reacios a competir contra ella.) |
lunuuarguy |
34 |
20:14:32 |
eng-ukr |
footwear |
pump shoes |
туфлі-човники (American English; British English – court shoes wikipedia.org) |
bojana |
35 |
19:56:09 |
rus-ger |
load.equip. |
портальная козловая платформенная тележка |
Portalwagen |
VolobuevaIrina |
36 |
19:38:16 |
rus-jpn |
polit. |
политкорректность |
政治的正しさ (wikipedia.org) |
karulenk |
37 |
19:23:38 |
rus-ger |
gen. |
по собственной инициативе |
selbst initiiert |
Ремедиос_П |
38 |
19:20:54 |
rus-ger |
gen. |
ограничение контактов |
Kontaktbeschränkung |
Ремедиос_П |
39 |
19:18:28 |
rus-ger |
gen. |
нормы социальной дистанции |
Abstandsregeln (в контексте пандемии) |
Ремедиос_П |
40 |
19:15:03 |
eng-rus |
gen. |
NMG – National Media Group |
НМГ – Национальная медиагруппа (nmgstudio.ru, nmg.ru) |
Tanya Gesse |
41 |
19:07:37 |
rus-ita |
med. |
выбухание диска |
protrusione discale |
terrarristka |
42 |
19:04:46 |
eng-rus |
med. |
epidural space |
эпидуральная камера (встретилось в заключении МРТ) |
terrarristka |
43 |
19:02:48 |
eng-rus |
gen. |
ticket sales |
касса кино (often works) |
Tanya Gesse |
44 |
19:02:05 |
eng-rus |
gen. |
for-profit film |
коммерческое кино |
Tanya Gesse |
45 |
19:01:45 |
rus-tur |
bank. |
дата начала начисления процентов |
valör tarihi (срочные вклады) |
Natalya Rovina |
46 |
18:55:31 |
eng-rus |
gen. |
joint letter |
коллективное письмо трое или больше (ftc.gov) |
Tanya Gesse |
47 |
18:46:39 |
eng-rus |
med. |
cranial endplate |
краниальная опорная площадка |
terrarristka |
48 |
18:44:44 |
rus-tur |
bank. |
исходящий остаток |
kapanış bakiyesi (на конец периода по счету) |
Natalya Rovina |
49 |
18:33:02 |
eng-rus |
gen. |
may result in some undesired consequence |
чревато |
Tanya Gesse |
50 |
18:32:08 |
rus-heb |
transp. |
Департамент регистрации и экзаменации |
אגף הרישוי (транспортных средств и водителей) |
Баян |
51 |
17:50:49 |
rus-ger |
O&G |
перекачивающие станции нефтепродуктов |
Erdöl-Pumpstationen |
dolmetscherr |
52 |
17:41:48 |
rus-spa |
gen. |
необратимый |
irrevocable (Ni la bruja más bienintencionada y competente es capaz de saber las consecuencias de manipularlas de forma irrevocable.) |
lunuuarguy |
53 |
17:40:08 |
eng-rus |
crim.law. |
colluding with a foreign power |
сотрудничество на конфиденциальной основе с иностранным государством (ст. 275.1 УК РФ — аналог ч. 3 ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. interfax.ru) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:28:16 |
eng-rus |
busin. jarg. |
cash out |
откэшиться (to accept money in exchange for something that represents value:: This allows shareholders to cash out by selling their shares to another company, while also providing the opportunity for the company to continue operating ... • If the majority of the shareholders want to sell their shares to a third party, i.e., the majority shareholders want to cash out because they think the time is right to sell – but the purchaser will only buy their stock if the purchaser can acquire ALL the outstanding shares.) |
'More |
55 |
17:24:27 |
eng-rus |
gen. |
Regulated by the Faculty office of the Archbishop of Canterbury |
Управляется Канцелярией суда архиепископа Кентерберийского |
Johnny Bravo |
56 |
17:14:02 |
rus |
busin. jarg. |
откэшиться |
выйти в кэш (продать свои ценные бумаги (акции) и получить деньги: При всех проблемах Тройки Сбер не вливает деньги в компанию, а выкупает действующих акционеров. Для меня это главный признак того, что сотрудники (они же акционеры) Тройки не верят в будущее компании и готовы откэшиться на любых предложенных им условиях. • Более того, время было подобрано идеально – после двухмесячного безостановочного роста самое время было «откэшиться» и забрать заработанную прибыль.) |
'More |
57 |
17:06:54 |
rus-ita |
gen. |
как вариант |
in alternativa |
zhvir |
58 |
17:00:23 |
eng-rus |
gen. |
City and Guilds of London Institute |
Лондонский институт Сити и Гильдий |
Johnny Bravo |
59 |
16:59:26 |
rus-heb |
gen. |
ничего подобного |
לא היו דברים מעולם |
Баян |
60 |
16:55:37 |
rus-heb |
gen. |
в этом нет ничего нового |
היו דברים מעולם |
Баян |
61 |
16:42:13 |
rus-heb |
gen. |
капля за каплей |
טיפין טיפין |
Баян |
62 |
16:41:56 |
rus-heb |
gen. |
по чуть-чуть |
טיפין טיפין |
Баян |
63 |
16:40:13 |
eng-ukr |
gen. |
against the backdrop of |
на фоні |
tinkerbella |
64 |
16:26:49 |
eng-ukr |
gen. |
Court Security Service |
Служба судової охорони |
tinkerbella |
65 |
16:18:16 |
rus-ger |
ed. |
специализированный учебно-воспитательный комплекс |
spezialisierter Lehr- und Erziehungskomplex |
Лорина |
66 |
16:16:43 |
eng |
abbr. health. |
PSRPH |
potential serious risk to public health |
CRINKUM-CRANKUM |
67 |
16:13:57 |
eng-ukr |
gen. |
in terms of |
в аспекті |
tinkerbella |
68 |
15:59:16 |
eng-rus |
police jarg. |
ticket |
обилетить (выписать штраф) |
Alexander Oshis |
69 |
15:40:22 |
eng-ukr |
med. |
List of World Heritage Sites in Danger |
Перелік об'єктів Світової спадщини в небезпеці (перебувають під загрозою зникнення внаслідок природних причин або через втручання людини (ЮНЕСКО) wikipedia.org) |
bojana |
70 |
15:02:20 |
rus |
gov. |
ПУ и ВС |
персонифицированный учёт и взаимодействие со страхователями (СФР: Управление ПУ и ВС №2) |
Farrukh2012 |
71 |
14:52:30 |
ger-ukr |
law |
Standesamtsbehörde |
орган державної реєстрації актів цивільного стану |
Лорина |
72 |
14:46:29 |
eng-rus |
law |
Citizen Identity Card |
удостоверение личности гражданина (Вьетнам) |
mindmachinery |
73 |
14:28:00 |
eng-ukr |
med. |
neglected tropical diseases |
забуті тропічні хвороби (група різноманітних з медичної точки зору тропічних інфекційних хвороб, особливо поширених у верствах населення, які мають низький рівень доходів і проживають у деяких районах Африки, Азії, Північної та Південної Америки. Ці захворювання контрастують з трьома великими соціальними захворюваннями (ВІЛ-інфекція / СНІД, туберкульоз та малярія), які зазвичай отримують більше фінансування для наукових досліджень і лікування через їхній великий суспільний розголос. wikipedia.org) |
bojana |
74 |
14:18:20 |
rus-ger |
gen. |
вызывать сужение кровеносных сосудов |
gefäßverengend wirken |
Ремедиос_П |
75 |
14:12:55 |
rus-ger |
gen. |
компенсировать действие |
entgegenwirken (чего-л. – etw. (D)) |
Ремедиос_П |
76 |
14:11:07 |
rus-ger |
gen. |
гормон привязанности |
Bindungshormon (окситоцин) |
Ремедиос_П |
77 |
14:06:49 |
rus-ger |
gen. |
психологически восстановиться |
hinwegkommen (после чего-л. – über A) |
Ремедиос_П |
78 |
14:03:22 |
rus-ger |
gen. |
активно работать |
sich engagieren (во благо чего-л./кого-л. – für A) |
Ремедиос_П |
79 |
13:56:51 |
eng-rus |
mil., air.def. |
joint integrated prioritized target list |
объединённый комплексный список целей с определением приоритета их поражения |
PX_Ranger |
80 |
13:56:20 |
rus-ger |
med. |
время смерти |
Zeitpunkt des Todes |
Лорина |
81 |
13:54:55 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочное исследование |
Langzeitstudie |
Ремедиос_П |
82 |
13:49:49 |
rus-ger |
context. |
дающий чувство глубокого удовлетворения |
erfüllend (Er wusste, wie erfüllend Hilfsbereitschaft sein kann.) |
Ремедиос_П |
83 |
13:46:44 |
rus-gre |
med. |
фракция выброса |
ΚΕ (κλάσμα εξώθησης) |
Nina_B |
84 |
13:45:00 |
rus-gre |
med. |
ФВ |
ΚΕ |
Nina_B |
85 |
13:39:32 |
eng-gre |
med. |
EF |
ΚΕ (κλάσμα εξώθησης) |
Nina_B |
86 |
13:22:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
coworking |
коллективный офис (места в котором арендуют внештатные исполнители и дистанционные работники) |
Alex_Odeychuk |
87 |
13:19:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
precision payload delivery system |
высокоточная система доставки целевой нагрузки |
Alex_Odeychuk |
88 |
13:18:46 |
eng-rus |
gen. |
fulfil the dream |
исполнить мечту |
diyaroschuk |
89 |
13:18:20 |
eng |
abbr. mil., avia. |
PPDS |
precision payload delivery system |
Alex_Odeychuk |
90 |
13:17:34 |
eng-rus |
gen. |
cliched |
ходульный |
diyaroschuk |
91 |
13:16:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be absolutely clear on |
абсолютно чётко разбираться (в чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
13:16:23 |
eng-rus |
gen. |
the problem lies in |
проблема заключается в |
diyaroschuk |
93 |
13:16:14 |
eng-rus |
gen. |
be clear on |
чётко разбираться (в чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
94 |
13:15:30 |
eng-rus |
gen. |
pursuit |
поприще |
diyaroschuk |
95 |
13:11:42 |
eng-rus |
inf. |
doorstop |
"кирпич" (толстая книга) |
diyaroschuk |
96 |
13:10:41 |
eng-rus |
inf. |
doorstop |
талмуд толстая книга |
diyaroschuk |
97 |
13:02:35 |
eng-fre |
gen. |
residing and domiciled at |
demeurant et domicilié à |
la_tramontana |
98 |
13:00:33 |
eng-rus |
for.pol. |
reaction within the sanctions policy |
реакция в рамках санкционной политики |
Alex_Odeychuk |
99 |
12:58:40 |
eng-rus |
intell. |
be clear on security protocols |
чётко разбираться в протоколах безопасности |
Alex_Odeychuk |
100 |
12:56:58 |
eng-rus |
mil. econ. |
put the economy on a wartime track |
перевести экономику на рельсы военного времени |
Alex_Odeychuk |
101 |
12:53:42 |
eng-rus |
mil. |
high-tech artillery armament |
высокотехнологичное артиллерийское вооружение |
Alex_Odeychuk |
102 |
12:52:01 |
rus-ger |
gen. |
майдан |
Platz |
Лорина |
103 |
12:51:53 |
rus-tur |
account. |
перечисление денежных средств |
para transferi |
Natalya Rovina |
104 |
12:51:33 |
eng-rus |
mil. |
military equipment capabilities |
военно-технические возможности (parliament.uk) |
Alex_Odeychuk |
105 |
12:51:12 |
rus-tur |
econ. |
перечисление |
transfer |
Natalya Rovina |
106 |
12:50:24 |
eng-rus |
mil. |
planned mobilization activities |
плановые мероприятия в рамках мобилизации |
Alex_Odeychuk |
107 |
12:48:20 |
eng-rus |
polit. |
people's money |
народные деньги |
Alex_Odeychuk |
108 |
12:48:06 |
eng-rus |
fin. |
people's money |
бюджетные средства |
Alex_Odeychuk |
109 |
12:47:23 |
eng-rus |
for.pol. econ. |
make money on wars |
зарабатывать деньги на войне |
Alex_Odeychuk |
110 |
12:44:24 |
eng-rus |
polit. econ. |
regime beneficiary |
бенефициар режима |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:43:29 |
rus-ger |
idiom. |
у кого-либо душа легла на к.-л./ч.-л. |
jemand hat jemanden/etwas ins Herz geschlossen (У меня как-то душа легла на эту машину. – Ich habe dieses Auto irgendwie ins Herz geschlossen.) |
Issle |
112 |
12:40:53 |
eng-rus |
mil. |
missile weapons |
ракетное вооружение |
Alex_Odeychuk |
113 |
12:40:17 |
eng-rus |
mil. |
stop number of personnel casualties |
стоп-число потерь личного состава (напр., в наступательной операции) |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:36:12 |
rus-ger |
subl. |
самым тщательным образом |
aufs sorglichste |
Ремедиос_П |
115 |
12:11:04 |
eng-lav |
construct. |
cast-in-situ |
monolītā betonēšana (Monolītā metode ļauj konstrukciju būvēt tieši objektā.) |
VeneraCellini |
116 |
12:08:27 |
rus |
abbr. mach.mech. |
КПУ |
клапан противопожарный универсальный |
OlaSh |
117 |
12:06:54 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
у процесі виконання |
bojana |
118 |
12:05:55 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
у процесі зрушення |
bojana |
119 |
12:05:12 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
на шляху до просування |
bojana |
120 |
12:04:34 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
у стадії реалізації |
bojana |
121 |
12:04:08 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
у процесі змін |
bojana |
122 |
12:03:42 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
у реалізації |
bojana |
123 |
12:03:33 |
eng-ukr |
gen. |
underway |
на шляху реалізації |
bojana |
124 |
11:54:11 |
eng-rus |
auto. |
ESCL |
Электронный замок рулевой колонки (auto-texcenter.ru) |
Gatita_blanca |
125 |
11:39:06 |
eng-ukr |
busin. |
coworking |
колективний офіс (організація роботи (людей з різним типом зайнятості) у єдиному робочому просторі wikipedia.org) |
bojana |
126 |
11:38:10 |
eng-ukr |
busin. |
coworking |
коворкінг (організація роботи (людей з різним типом зайнятості) у єдиному робочому просторі; колективний офіс wikipedia.org) |
bojana |
127 |
11:32:17 |
eng-rus |
avia. |
Quick Reference Handbook |
Сборник аварийных инструкций (в частности, для бортпроводников) |
Intense |
128 |
11:26:56 |
eng-ukr |
busin. |
freelance |
віддалена робота (за допомогою мережі Інтернет; фриланс gov.ua) |
bojana |
129 |
11:26:13 |
eng-ukr |
busin. |
freelance |
фриланс (віддалена робота за допомогою мережі Інтернет gov.ua) |
bojana |
130 |
11:23:50 |
eng-ukr |
busin. |
freelancer |
фрилансер (gov.ua) |
bojana |
131 |
11:23:31 |
eng-ukr |
busin. |
freelancer |
позаштатний працівник (виконує разове замовлення або тимчасову роботу без зарахування до штату gov.ua) |
bojana |
132 |
11:22:31 |
eng-ukr |
busin. |
freelancer |
вільний працівник (самозайнята особа gov.ua) |
bojana |
133 |
11:21:54 |
eng-ukr |
busin. |
freelancer |
самозайнята особа (без персоналу gov.ua) |
bojana |
134 |
11:20:24 |
eng-ukr |
busin. |
freelancer |
виконавець праці без постійного найму |
bojana |
135 |
11:19:16 |
eng-ukr |
busin. |
freelancer |
вільнонайманець |
bojana |
136 |
11:15:51 |
eng-ukr |
busin. |
medical outsourcing |
медичний аутсорсинг (договірна передача певних функцій та видів робіт компаніям, які діють в потрібному напрямку, наприклад – харчування в лікарні (кейтеринг) або лабораторні обстеження) |
bojana |
137 |
11:09:55 |
eng-ukr |
busin. |
business process outsourcing |
аутсорсинг бізнес-процесів (BPO – передача бізнес-процесів на зовнішній підряд wikipedia.org) |
bojana |
138 |
11:06:58 |
eng-rus |
food.ind. |
snack |
лакомство |
Баян |
139 |
11:06:51 |
eng-ukr |
busin. |
offshore outsourcing |
офшорний аутсорсинг (передача некритичних для бізнесу процесів компаніям, що знаходяться в географічному віддаленні wikipedia.org) |
bojana |
140 |
11:03:45 |
eng-ukr |
busin. |
outsourcing |
підрядництво (передача компанією частини її завдань або процесів стороннім виконавцям на умовах субпідряду wikipedia.org) |
bojana |
141 |
11:01:42 |
eng-ukr |
busin. |
crowdsourcing |
краудсорсинг (crowd (група людей) + sourcing (підшукування) = передача певних виробничих функцій невизначеному колу осіб (на підставі публічної оферти, без укладання трудового договору) wikipedia.org) |
bojana |
142 |
10:58:42 |
eng-rus |
OHS |
permanent disablement |
постоянная нетрудоспособность (academic.ru) |
Ася Кудрявцева |
143 |
10:57:32 |
eng-rus |
school |
tardy letter |
письмо об опозданиях (письмо из школы в семью, об опозданиях учащегося) |
BabaikaFromPechka |
144 |
10:51:27 |
rus-heb |
gram. |
падеж |
יחסה |
Баян |
145 |
10:50:04 |
eng-rus |
gen. |
final note |
заключительное замечание |
Post Scriptum |
146 |
10:45:02 |
eng-rus |
el.mach. |
low voltage devices board |
щит НКУ |
OlaSh |
147 |
10:44:37 |
eng-rus |
el.mach. |
low voltage devices board |
щит низковольтных комплектных устройств |
OlaSh |
148 |
10:41:29 |
rus-ger |
real.est. |
жилищное обеспечение |
Wohnversorgung |
Лорина |
149 |
10:40:55 |
rus-ger |
real.est. |
жилищное обеспечение |
Wohnungsversorgung |
Лорина |
150 |
10:40:42 |
eng-rus |
gen. |
tarmacked |
заасфальтированный (newly-tarmacked road) |
Danube |
151 |
10:30:40 |
rus-heb |
bot. |
репа |
לפת ר' לְפָתוֹת (לֶֿפֶת) |
Баян |
152 |
10:29:28 |
rus-heb |
gen. |
выдавать |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
153 |
10:29:20 |
rus-heb |
gen. |
предоставлять |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
154 |
10:29:13 |
rus-heb |
gen. |
давать |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
155 |
10:28:24 |
rus-heb |
gen. |
солод |
לתת (לֶתֶת) |
Баян |
156 |
10:25:47 |
eng-rus |
gen. |
what will come next |
, что будет дальше |
anyname1 |
157 |
10:22:08 |
rus-fre |
gen. |
прокручивать |
repenser |
shamild7 |
158 |
10:21:56 |
eng |
med., dis. |
nAMD |
neovascular age related macular degeneration |
CRINKUM-CRANKUM |
159 |
10:19:07 |
eng-rus |
AI. |
narrow AI |
слабый искусственный интеллект (источник - unesco.org) |
dimock |
160 |
10:18:53 |
eng-rus |
med. |
port delivery system |
имплантируемая система доставки (ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
161 |
10:18:24 |
rus-rum |
law |
круглосуточно |
de 24 de ore |
Afim |
162 |
9:49:12 |
eng-rus |
ecol. |
NM-VOC |
неметановые летучие органические соединения (НМЛОС) |
bigbeat |
163 |
9:45:39 |
eng-rus |
gen. |
social media listening |
мониторинг социальных сетей |
CRINKUM-CRANKUM |
164 |
9:43:13 |
eng-rus |
gen. |
regardless of one's wishes |
независимо от желания |
anyname1 |
165 |
9:33:09 |
eng |
abbr. |
FAIR |
Findability, Accessibility, Interoperability, Reuse |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
9:21:54 |
eng-rus |
health. |
digital pathology |
цифровая патология (комплекс методов, основанный на анализе цифровых изображений микропрепаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
9:20:13 |
eng-rus |
gen. |
used to find |
раньше считал (I used to find chess boring. Then I discovered the 24-hour Topless Chess Channel. – Раньше я считал, что ...) |
ART Vancouver |
168 |
9:16:10 |
eng-rus |
idiom. |
bad beyond belief |
просто ужас (The house Mike and Lisa moved into was bad beyond belief – without a doubt, it was the worst house they ever rented, with critters, rat droppings, piles of garbage and used needles covering the entire property.) |
ART Vancouver |
169 |
9:15:02 |
eng-rus |
gen. |
seemingly simple |
простой на первый взгляд (a seemingly simple pattern) |
ART Vancouver |
170 |
9:14:35 |
eng-rus |
gen. |
that's just creepy |
просто жуть |
ART Vancouver |
171 |
9:14:16 |
eng-rus |
gen. |
very spooky! |
просто жуть! (Very spooky that you are watching The Medusa Touch and then your bed starts shaking!) |
ART Vancouver |
172 |
9:00:04 |
rus-fre |
gen. |
отчёт о воздушном шумовом загрязнении |
État des Nuisances Sonores et Aériennes |
Asha |
173 |
8:59:09 |
fre |
abbr. |
ENSA |
État des Nuisances Sonores et Aériennes |
Asha |
174 |
8:52:19 |
eng-rus |
gen. |
resign oneself to |
смириться с тем, что (noun/gerund) |
ART Vancouver |
175 |
8:39:37 |
eng-rus |
slang |
off the heezay |
на высоте |
Herr_Ringer1993 |
176 |
8:30:04 |
eng-rus |
chat. |
zombie |
тот, кто оставляет новый комментарий в давно позабытой ветке обсуждений (Zombie detected. This thread is ten-year-old!) |
Побеdа |
177 |
8:23:04 |
eng-rus |
inf. |
drag feet |
телиться |
diyaroschuk |
178 |
8:23:03 |
rus-spa |
mexic. |
ежи |
ponchallantas |
YuriTranslator |
179 |
8:16:44 |
eng-rus |
gen. |
scrap lumber |
отходы пиломатериалов |
YGA |
180 |
8:16:05 |
eng-rus |
inet. |
bump |
оживлять (оставить новое сообщение в давно забытой ветке обсуждений: Zombie detected! This thread is ten-year-old.) |
Побеdа |
181 |
8:06:34 |
eng-rus |
logist. |
case piling up |
штабелирование ящиков |
YGA |
182 |
8:05:57 |
eng-rus |
logist. |
stepped stacking |
укладка по схеме "пирамида" |
YGA |
183 |
7:48:45 |
rus-ger |
med. |
растворимый рецептор трансферрина |
löslicher Transferrinrezeptor |
SKY |
184 |
7:36:14 |
rus-ger |
med. |
с коррекцией по гематокриту |
Hämatokrit-korrigiert |
SKY |
185 |
6:48:30 |
eng-rus |
cliche. |
cannot be overstated |
нельзя переоценить (The significance of the piece cannot be overstated. -- Значение этой поэмы нельзя переоценить) |
ART Vancouver |
186 |
6:43:23 |
eng-rus |
inf. |
that urgent |
настолько срочно (Is it that urgent? – Неужели это настолько срочно?) |
ART Vancouver |
187 |
6:43:02 |
eng-rus |
astr. |
hycean planet |
планета-гикеан |
MichaelBurov |
188 |
6:42:40 |
eng-rus |
astr. |
hycean |
планета-гикеан |
MichaelBurov |
189 |
6:41:53 |
eng-rus |
astr. |
hycean planet |
гикеан |
MichaelBurov |
190 |
6:41:24 |
eng-rus |
idiom. |
bring back to the straight and narrow |
наставить на путь истинный (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road.) |
ART Vancouver |
191 |
6:39:49 |
eng-rus |
gen. |
snatch a hurried breakfast |
наспех позавтракать ([Для Макарова: make – это приготовить еду, а не поесть]: "While a horse was being put into a trap at the local inn, we snatched a hurried breakfast." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
192 |
6:28:12 |
eng-rus |
astronaut. |
International Lunar Research Station |
Международная лунная исследовательская станция (ILRS) |
MichaelBurov |
193 |
6:24:55 |
eng |
abbr. astronaut. |
ILRS |
International Lunar Research Station |
MichaelBurov |
194 |
5:58:09 |
eng-rus |
chem. |
trifluoromethanesulfonic anhydride |
трифторметансульфоновый ангидрид |
OKokhonova |
195 |
5:07:54 |
eng-rus |
OHS |
SCE |
критически важные СИЗ |
Aiduza |
196 |
4:45:04 |
eng-rus |
gen. |
you couldn't not notice it |
нельзя не заметить (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com) |
ART Vancouver |
197 |
4:39:16 |
eng-rus |
weld. |
Permit to Work User guide |
Инструкция по применению нарядов-допусков |
TranslatorFromParker |
198 |
4:21:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PTW |
наряд-допуск (Permit-to-work (PTW) refers to a management system procedure used to ensure that work is done safely and efficiently.: Наряд-допуск — это специальный документ, который определяет, какие виды работ могут выполнять сотрудники на предприятии в опасных зонах.
wikipedia.org) |
TranslatorFromParker |
199 |
4:10:54 |
eng |
abbr. Australia |
JAS-ANZ |
Joint Accreditation System of Australia and New Zealand |
igisheva |
200 |
4:01:02 |
eng-rus |
India |
Faridabad |
Фаридабад |
igisheva |
201 |
3:59:52 |
eng-rus |
India |
Haryana |
Харьяна |
igisheva |
202 |
3:53:14 |
eng-rus |
mining. |
personal issue equipment |
средства индивидуальной защиты |
Aiduza |
203 |
3:50:01 |
rus-ara |
gen. |
в то же время |
في الوقت نفسه (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
3:48:06 |
rus-ara |
rhetor. |
со своей стороны |
من جانبه (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
3:47:33 |
rus-ara |
dipl. |
текущая ситуация в регионе |
الوضع الراهن في المنطقة (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:46:44 |
rus-ara |
dipl. |
экономическое сотрудничество |
تعاون اقتصادي (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
3:46:15 |
rus-ara |
dipl. |
расширение экономического сотрудничества |
تعزيز التعاون الاقتصادي (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
3:44:52 |
rus-ara |
|
سبيل |
سبل (سبل – ломанное мн.ч. от سبيل) |
Alex_Odeychuk |
209 |
3:43:19 |
rus-ara |
dipl. |
множество вопросов |
العديد من القضايا (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
3:42:04 |
rus-ara |
TV |
новостной канал |
قناة الإخبارية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
3:40:00 |
rus-ara |
dipl. |
установление дипломатических отношений |
إقامة العلاقات الدبلوماسية (بين البلدين — между двумя странами youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
3:37:25 |
rus-ara |
dipl. |
двусторонний саммит |
قمة ثنائية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
3:34:56 |
rus-ara |
astronaut. |
космодром |
قاعدة الفضائية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
3:31:22 |
rus-ara |
dipl. |
важность переговоров |
أهمية المباحثات (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
3:27:04 |
rus-ara |
bus.styl. |
планировать посещать |
خطط لزيارة (...+ل — что именно) |
Alex_Odeychuk |
216 |
3:16:11 |
eng-rus |
mater.sc. |
carbon-fiber-reinforced material |
армированный углеволоконный материал |
Alex_Odeychuk |
217 |
3:15:24 |
rus-fre |
comp. |
псевдоразрез |
coupe interactive (live section (англ.)) |
YuriTranslator |
218 |
3:14:59 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
defenses against drone attacks |
защита от дронов |
Alex_Odeychuk |
219 |
3:14:20 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
defenses against drone attacks |
противодроновая защита |
Alex_Odeychuk |
220 |
3:13:56 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
defenses against drone attacks |
средства защиты от атак беспилотников |
Alex_Odeychuk |
221 |
3:13:24 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
missile defense equipment |
средства защиты от ракетных ударов |
Alex_Odeychuk |
222 |
3:10:46 |
eng-rus |
invest. |
investment in aerospace |
инвестиции в аэрокосмическую промышленность |
Alex_Odeychuk |
223 |
3:09:58 |
eng-rus |
mil., avia. |
long-range drone |
беспилотник дальнего действия |
Alex_Odeychuk |
224 |
3:09:21 |
eng-rus |
mil., avia. industr. |
drone manufacturing |
производство беспилотных систем |
Alex_Odeychuk |
225 |
3:06:14 |
eng-rus |
robot. |
movable facial features |
подвижные черты лица |
Alex_Odeychuk |
226 |
3:05:36 |
eng-rus |
commun. |
human telepresence |
телеприсутствие человека |
Alex_Odeychuk |
227 |
2:56:10 |
eng-rus |
gen. |
recording |
ведение реестра (в некоторых контекстах) |
Ying |
228 |
1:43:09 |
eng-rus |
ethnogr. |
Swedish modesty |
шведская скромность |
Alex_Odeychuk |
229 |
1:33:30 |
eng-rus |
archit. |
Scandinavian architectural design |
скандинавский стиль в архитектуре |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:17:37 |
eng-rus |
philos. |
in life, everything should be in moderation |
всего в жизни должно быть в меру (квинтэссенция шведского поведения и отношения к жизни, что проявляется в отказе от излишеств и показного поведения на публике. Шведы ищут золотую середину во всём: в сочетании работы и отдыха, в накоплении сбережений, в отношении к моде, к вещам и к обустройству дома. В обществе люди относятся друг к другу как равные: никто не считается намного лучше или хуже других. Не принято заниматься эпатажем, пускать пыль в глаза или демонстрировать своё превосходство над окружающими. Кричащая роскошь, подчёркивание своих исключительных знаний и провоцирование чувства дискомфорта у других считаются неприемлемыми. Шведы предпочитают одеваться стильно, но не броско. Кроме того, не принято регулярно перерабатывать из-за повышенной ставки подоходного налога на компенсации за сверхурочную работу по сравнению со ставкой налога на обычную заработную плату. Всех денег в мире не заработаешь. Шведские здания и мебель отражают национальный характер: минимализм, функциональность и простота стоят на первом месте. Декор практически отсутствует, но дизайн всегда выглядит стильно.) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:43:03 |
eng-rus |
econ. |
relatively equal income |
относительное равенство доходов |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:32:37 |
eng-rus |
gen. |
search for the perfect balance |
поиск золотой середины |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:29:11 |
rus-swe |
idiom. |
золотая середина |
lagomet (с точки зрения грамматики – это субстантивная форма, образованная от слова lagom, а с точки зрения смыслового содержания – это основа шведского менталитета) |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:29:01 |
eng-rus |
context. |
holder of passport |
паспорт (вариант при переводе официальных документов, например, ФИО, адрес проживания, паспорт №...) |
sankozh |
235 |
0:28:16 |
rus-swe |
gen. |
достаточный |
lagom |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:27:34 |
eng-rus |
mamm. |
square flipper seal |
морской заяц (The bearded seal (Erignathus barbatus), also called the square flipper seal, is a medium-sized pinniped that is found in and near to the Arctic Ocean wikipedia.org) |
'More |
237 |
0:22:28 |
eng-ukr |
gen. |
information material |
інформаційний матеріал |
bojana |
238 |
0:13:13 |
eng-rus |
trav. |
snack table |
шведский стол |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:12:56 |
eng-ukr |
R&D. |
holistic approach |
голістичний підхід (цілісний підхід до розгляду певних питань gov.ua) |
bojana |
240 |
0:11:09 |
eng-ukr |
R&D. |
fabricated reference |
сфабриковане посилання (підробка посилання gov.ua) |
bojana |
241 |
0:09:55 |
eng-ukr |
ed. |
student-centered approach |
студентоцентрований підхід (розглядає здобувача освіти як суб'єкта, спроможного бути самостійним і відповідальним учасником освітнього процесу; протилежність – парадигма студента як об'єкта навчання, що потребує догляду gov.ua) |
bojana |
242 |
0:07:42 |
eng-rus |
med. |
gamma-aminobutyric acid |
гамма-аминобутировая кислота (Гамма-аминобутировая кислота (GABA, гамма-аминомасляная кислота) является биогенным амином, восстанавливает процессы метаболизма в головном мозге, способствует утилизации глюкозы мозгом и удалению из него токсических продуктов обмена, обеспечивает нормализацию динамики нервных процессов в головном мозге. Повышает продуктивность мышления, улучшает память, оказывает мягкое психостимулирующее действие, благоприятно влияет на восстановление движений и речи после нарушения мозгового кровообращения. Способствует снижению и стабилизации повышенного АД и уменьшению субъективных симптомов артериальной гипертензии (головокружение, нарушение сна). vidal.ru) |
В.И.Макаров |
243 |
0:02:49 |
eng-rus |
ed. |
student-centered |
личностно-ориентированный (напр., о подходе в образовании) |
igisheva |
244 |
0:01:20 |
eng-rus |
cultur. |
path of repulsion |
траектория отталкивания |
Alex_Odeychuk |