1 |
23:55:59 |
eng-rus |
gen. |
it seems likely that |
по идее |
pelipejchenko |
2 |
23:22:36 |
eng-rus |
gen. |
swing |
замахиваться (чем-либо или на что-либо; соответственно, with и at) |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:21:42 |
eng-rus |
gen. |
swing |
размахиваться (чем-либо или по чему-либо) |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:21:08 |
eng-rus |
gen. |
swing |
размахивать (чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
5 |
22:53:09 |
eng-rus |
sport. |
spinning wheel kick |
вертушка |
andreon |
6 |
22:38:28 |
eng-rus |
inorg.chem. |
nitrous oxide |
оксид азота /I/ |
igisheva |
7 |
21:40:25 |
rus-fre |
gen. |
изменение времени |
changement d'heure |
z484z |
8 |
21:22:06 |
eng-rus |
busin. |
sales quota |
норма продаж (academic.ru) |
AleSasha |
9 |
20:36:11 |
eng-rus |
pharma. |
Global Action Plan on Antimicrobial Resistance |
Глобальный план действий по борьбе с устойчивостью к противомикробным препаратам (разработан ВОЗ who.int) |
Rada0414 |
10 |
20:20:52 |
eng-rus |
el. |
USB insulator |
изолятор USB |
ines_zk |
11 |
20:13:45 |
eng-rus |
med. |
metabolic therapy |
метаболическая терапия |
Andy |
12 |
19:37:41 |
rus-ita |
gen. |
специфика |
specificità (ж.р.) |
spanishru |
13 |
19:35:07 |
eng-rus |
gen. |
meatloaf patties |
котлеты (Фарш для Meatloaf делается так же как и для котлет, только выпекается в виде буханки. Так что будет понятно, что такое именно русские котлеты. В фарш гамбургера ничего не добавляется.: Для меню) |
ashan |
14 |
19:24:42 |
rus-fre |
fig. |
конный поход |
chevauchee |
Vadim Rouminsky |
15 |
19:23:51 |
rus-fre |
fig. |
разграбление |
chevauchée |
Vadim Rouminsky |
16 |
19:23:30 |
rus-fre |
fig. |
грабёж |
chevauchée |
Vadim Rouminsky |
17 |
19:23:14 |
rus-fre |
fig. |
погром |
chevauchée |
Vadim Rouminsky |
18 |
19:22:18 |
rus-fre |
hist. |
конный рейд |
chevauchée |
Vadim Rouminsky |
19 |
19:21:35 |
rus-fre |
hist. |
набег |
chevauchee |
Vadim Rouminsky |
20 |
19:21:27 |
eng-rus |
gen. |
fisherman soup |
уха (Если переводить как fish soup или fish broth, то для англоговорящих это звучит не очень аппетитно и вряд ли захотят попробовать. А fisherman soup съедят с удовольствием.: Так лучше звучит для меню) |
ashan |
21 |
19:20:08 |
rus-fre |
hist. |
конный рейд |
chevauchee |
Vadim Rouminsky |
22 |
19:19:54 |
rus-ita |
econ. |
мелкий бизнес |
piccole imprese |
spanishru |
23 |
19:18:50 |
rus-ger |
gen. |
спикер школьного совета |
Schulsprecher |
dolmetscherr |
24 |
19:18:46 |
rus-fre |
fig. |
проезд |
chevauchée |
Vadim Rouminsky |
25 |
19:12:29 |
eng-rus |
gen. |
summer dress |
сарафан (по контексту, если не имеется в виду русская народная одежда.: Купила себе сарафанчик: I bought a summer dress) |
ashan |
26 |
19:04:55 |
rus-lav |
gen. |
ветер |
vējš |
ElenaVP |
27 |
19:00:12 |
eng-rus |
gen. |
sustainable fashion |
экологичная мода (also known as eco-fashion) |
ashan |
28 |
18:59:01 |
eng-rus |
gen. |
blade of the tongue |
середина языка |
Luv_sokolova_lunn |
29 |
18:54:29 |
eng-rus |
progr. |
enterprise application architecture |
архитектура корпоративного приложения |
Alex_Odeychuk |
30 |
18:17:19 |
eng-rus |
gen. |
skew |
склоняться (о мнении: we are at different points on the spectrum:
he’s leaning toward the negative, while I skew positive) |
Sweeterbit |
31 |
18:16:04 |
eng-rus |
chem. |
xylate |
ксилат (A salt of xylic acid – Oxford English Dictionary) |
grafleonov |
32 |
17:47:12 |
rus-ger |
gen. |
уведомление о заказе |
Bestellerinnerung |
dolmetscherr |
33 |
17:45:54 |
eng-rus |
gen. |
problem-solving approach |
проблемный проблемно-ориентированный, задачный подход (cyberleninka.ru) |
sea holly |
34 |
17:22:47 |
eng-rus |
philos. |
knowing subject |
познающий субъект (Every individual or person, according to Schopenhauer, is in some way a manifestation of the will. An individual is a knowing subject whose will is manifested in the world as representation. An individual may know his own will only by its manifestations. No individual can know his own will as it exists in itself. angelfire.com) |
aldrignedigen |
35 |
17:16:40 |
rus-fre |
gen. |
процветать |
s'épanouir |
bassguy182 |
36 |
17:13:56 |
eng-rus |
econ. |
timber-based products |
изделия из дерева |
grafleonov |
37 |
17:09:05 |
eng-rus |
entomol. |
vulture bee |
тригон (разновидность пчел, питающихся падалью) |
pelipejchenko |
38 |
17:02:21 |
rus-ger |
industr. |
врач-ординатор |
Turnusarzt |
Андрей Клименко |
39 |
16:32:30 |
eng |
abbr. pharma. |
AOAP |
acetyl-o-aminophenol |
Rada0414 |
40 |
16:18:11 |
rus-ita |
gen. |
якобы |
apparentemente |
Olya34 |
41 |
16:05:59 |
eng-rus |
gen. |
intended function |
заданная функция |
YGA |
42 |
15:52:36 |
eng-rus |
gen. |
have/get the taste of freedom |
почувствовать вкус свободы |
YuliaG |
43 |
15:43:39 |
eng-rus |
anaesthes. |
epidural |
эпидуральный катетер |
hizman |
44 |
15:37:57 |
eng-rus |
math. |
singleton game |
одиночная игра (e.g. for congestion games) |
Olga_ptz |
45 |
15:32:58 |
rus-fre |
gen. |
непокорство |
indocilité |
Lucile |
46 |
15:17:32 |
rus-heb |
lab.law. |
обеспечение права работника на получение пенсии |
רכישת זכויות קצבה לעובד (обеспечение работодателем; то же) |
Баян |
47 |
15:03:26 |
eng-rus |
aerohydr. |
flow breakers |
гасители потока |
ines_zk |
48 |
14:50:55 |
rus-ita |
context. |
оказываться |
scoprirsi (conosce una nuova ragazza da poco trasferita nel paese e si scoprono vicini di casa) |
Olya34 |
49 |
14:49:43 |
eng-heb |
law |
Jurisdiction in Matters of Marriage Dissolution (Special Cases and International Authority) Law |
חוק שיפוט בענייני התרת נישואין (מקרים מיוחדים וסמכות בינלאומית) |
Баян |
50 |
14:45:56 |
rus-ita |
context. |
становиться |
scoprirsi (Fratelli e sorelle si scoprono nemici e iniziano a uccidersi a vicenda — Братья и сёстры становятся врагами и начинают убивать друг друга) |
Olya34 |
51 |
14:37:47 |
eng-rus |
traf. |
pedestrian knockdown |
наезд на пешехода (Pedestrian knockdown – the legal term for an accident in which a person is struck by a motor vehicle greenberglawpc.com) |
Mixer |
52 |
14:35:17 |
rus-fre |
gen. |
глобальное потепление |
dérèglement climatique |
bassguy182 |
53 |
14:25:16 |
rus-ita |
inf. |
накачка |
indottrinamento |
Olya34 |
54 |
14:09:26 |
eng-rus |
gen. |
uncontrolled |
непроизвольный (uncontrolled giggle) |
Abysslooker |
55 |
14:07:34 |
eng-rus |
gen. |
web shaped |
паутинообразный |
Svetozar |
56 |
13:49:52 |
rus-bel |
inet. |
перенаправление |
перасылка |
Shabe |
57 |
13:22:18 |
eng-rus |
slang |
trap |
трап (транссексуал; как правило, человек с пенисом, одетый как женщина; от общего значения слова "trap" – ловушка) |
Lernos |
58 |
13:17:33 |
pol-bel |
gen. |
zamiast |
замест |
Shabe |
59 |
13:14:30 |
rus-ger |
gen. |
онлайн-платформа для заказов |
Bestellportal |
dolmetscherr |
60 |
12:57:35 |
eng-rus |
idiom. |
broadside |
подвергать огню критики |
Vadim Rouminsky |
61 |
12:47:49 |
eng-rus |
gen. |
attended cloakroom |
гардероб (в общественных местах (театр, концертный зал, музей...); то же, что coat check: Liability can be denied in an attended cloakroom if a sign is displayed disclaiming responsibility for articles left therein.) |
Эвелина Пикалова |
62 |
12:39:11 |
eng-rus |
theatre. |
coat check counter |
барьер гардероба |
Эвелина Пикалова |
63 |
12:33:05 |
rus-ita |
HR |
текучка |
turnover (персонала) |
spanishru |
64 |
12:32:38 |
rus-ita |
HR |
текучка кадров |
turnover del personale |
spanishru |
65 |
12:32:29 |
eng-rus |
gen. |
stubble |
былинка |
Mikhail11 |
66 |
12:31:06 |
rus-ita |
gen. |
слегка |
tenuamente |
Gweorth |
67 |
12:25:16 |
eng-rus |
gen. |
Gotham |
Готэм (/ˈɡɒθ(ə)m/) |
Fuat |
68 |
12:18:13 |
eng-rus |
product. |
intrusive maintenance |
интрузивное обслуживание (prostoev.net) |
Ася Кудрявцева |
69 |
12:11:56 |
eng-rus |
gen. |
Orwellian |
в духе Оруэлла |
Марчихин |
70 |
12:08:19 |
eng-rus |
econ. |
restrictiveness |
степень ограничительности |
xydyfjfhj |
71 |
12:06:38 |
eng-rus |
progr. |
custom namespace |
пользовательское пространство имен |
Alex_Odeychuk |
72 |
12:05:04 |
eng-rus |
progr. |
implicit data contract |
неявный контракт данных (a class used by another data contract, but which itself has no DataContract attribute) |
Alex_Odeychuk |
73 |
11:57:47 |
rus-ita |
lat. |
военным путём |
manu militare |
Avenarius |
74 |
11:51:27 |
eng-rus |
med.appl. |
chloroform bellow |
инсуффляционная груша для хлороформа (dealmed.ru) |
Bobrovska |
75 |
11:48:22 |
eng-rus |
med.appl. |
B.P. Armlet bag with two tubes |
камера тонометра двухтрубная (medtehnika-moskva.ru) |
Bobrovska |
76 |
11:46:44 |
eng-rus |
gen. |
tighten one's footprint |
наращивать своё присутствие |
LadaP |
77 |
11:33:04 |
rus-pol |
inf. |
не, да ну какое там? |
nie, no gdzie tam? |
Shabe |
78 |
11:31:36 |
eng-rus |
gen. |
smolder resistant |
не тлеет |
Technical |
79 |
11:30:18 |
eng-rus |
AI. |
programmable resistor |
программируемый резистор |
Sergei Aprelikov |
80 |
11:26:50 |
rus-heb |
lab.law. |
приобретение права на получение пенсии работником |
רכישת זכויות קצבה לעובד (приобретение работодателем;
הכוונה לרכישת זכויות פנסיה נוספות ע"י המעסיק, בסמוך או לאחר הפרישה. רכישת זכויות ע"י המעסיק, הכוונה היא שבמקרה של פרישה מוקדמת, המעסיק ממשיך לשלם לקרן הפנסיה את אותו הסכום ששילם במשך השנים לרכישת זכויות פנסיוניות לתקופת הביניים עד לגיל זכאותו לפנסיה.
ניתן לרכוש זכויות בסכום חד פעמי לפני הפרישה או בסמוך לפרישה. סכומים שישולמו לקופה לאחר הפרישה, יראו אותם כמענק שהעובד קיבל במזומן וחייב להירשם בתלוש השכר. archive.org) |
Баян |
81 |
11:23:44 |
eng-chi |
gen. |
rapid |
猋 |
CooperAgent |
82 |
11:09:45 |
rus-heb |
lab.law. |
выплата в связи с увольнением |
מענק פרישה (помимо выходного пособия, может выплачиваться также в связи с выходом на пенсию или кончиной работника) |
Баян |
83 |
11:06:01 |
eng-rus |
gen. |
restrainment |
ограничение |
xydyfjfhj |
84 |
10:45:23 |
eng-rus |
gen. |
moisture management |
выведение влаги |
Technical |
85 |
10:37:43 |
eng-rus |
pharma. |
in-use stability |
стабильность во время применения (Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 10.05.2018 N 69 (ред. от 30.06.2020) "Об утверждении Требований к исследованию стабильности лекарственных препаратов и фармацевтических субстанций") |
chuu_totoro |
86 |
10:34:57 |
rus-spa |
Col. |
маримонда |
marimonda (персонаж карнавала в Барранкилье wikipedia.org) |
Sciu |
87 |
10:32:46 |
eng-rus |
urol. |
loin pain |
боль в пояснице |
Vicci |
88 |
10:32:18 |
eng-rus |
uncom. |
UHB |
Руководство по эксплуатации (User Handbook) |
Natalie_apple |
89 |
10:28:57 |
eng-rus |
gen. |
medical alert bracelet |
социально-медицинский браслет |
Sloneno4eg |
90 |
10:27:19 |
rus-tur |
med. |
вывих |
burkulma |
femistoklus |
91 |
10:27:04 |
rus-heb |
gen. |
червь |
תולעת |
Баян |
92 |
10:26:53 |
rus-heb |
med. |
гельминт |
תולעת |
Баян |
93 |
10:26:28 |
rus |
abbr. |
ШПЗ |
шифр производственных затрат |
Boris54 |
94 |
10:25:46 |
fre |
|
Sciences Po |
Institut d'études politiques de Paris |
'More |
95 |
10:23:27 |
eng |
abbr. tech. |
TGU |
turbine generator unit |
YGA |
96 |
10:23:25 |
rus-tur |
med. |
шина |
atel ((которую накладывают на перелом): Kırıklara atel uygulanır) |
femistoklus |
97 |
10:12:41 |
rus-heb |
med. |
медицина неотложных состояний |
רפואה דחופה |
Баян |
98 |
10:12:18 |
rus-inh |
gen. |
рука |
кулг |
Sona Parova |
99 |
10:10:41 |
rus-inh |
gen. |
телёнок |
Iасилг |
Sona Parova |
100 |
10:07:27 |
rus-inh |
gen. |
птенец |
кIориг |
Sona Parova |
101 |
10:05:33 |
rus-spa |
gen. |
картина маслом |
óleo |
Sciu |
102 |
10:03:36 |
rus-inh |
gen. |
молоко |
шура |
Sona Parova |
103 |
10:01:16 |
rus-spa |
gen. |
недоношенный ребёнок |
sietemesino |
Sciu |
104 |
9:59:11 |
eng-rus |
med. |
sexual health clinic |
клиника сексуального здоровья (сфера деятельности шире, чем у кожно-венерологического диспансера wikipedia.org) |
vgsankov |
105 |
9:46:17 |
eng-rus |
IT |
smoke testing |
дымовое тестирование (Идея дымового тестирования [заключается в том, чтобы выявить серьёзные проблемы как можно раньше, и отклонить этот билд (вернуть на доработку) на раннем этапе тестирования, чтобы не углубляться в долгие и сложные тесты, не затрачивая тем самым время на заведомо бракованное ПО.) |
bartov-e |
106 |
9:37:56 |
rus-inh |
gen. |
бугай |
бугIа |
Sona Parova |
107 |
9:34:13 |
eng-rus |
gen. |
crack into |
раскалываться на (части, кусочки и т.п.) |
Svetozar |
108 |
9:30:27 |
rus-inh |
gen. |
буйволёнок |
гамажа кIориг |
Sona Parova |
109 |
9:29:13 |
rus-inh |
gen. |
буйвол |
гамажа бугIа |
Sona Parova |
110 |
9:28:32 |
rus-inh |
gen. |
буйволица |
гамаж |
Sona Parova |
111 |
9:26:45 |
rus-inh |
gen. |
нож |
мукх |
Sona Parova |
112 |
9:24:40 |
rus-inh |
gen. |
ячмень |
мукх (крупа) |
Sona Parova |
113 |
9:18:35 |
rus-inh |
gen. |
ржавчина |
мукх |
Sona Parova |
114 |
9:09:35 |
rus-inh |
gen. |
калым |
урдув |
Sona Parova |
115 |
9:07:52 |
rus-inh |
gen. |
надел |
урд |
Sona Parova |
116 |
9:01:23 |
eng-rus |
inf. |
hit the spot |
быть кстати |
Sloneno4eg |
117 |
8:58:49 |
eng-rus |
pharma. |
analytical target profile |
целевой профиль аналитической методики |
CRINKUM-CRANKUM |
118 |
8:27:41 |
rus-ita |
econ. |
корпоративный аудит |
revisione aziendale |
spanishru |
119 |
8:21:21 |
eng-rus |
R&D. |
Aging cell |
Старение клеток (название научного журнала) |
Ivan Pisarev |
120 |
8:07:37 |
eng-rus |
pharma. |
immunotherapy |
иммунотерапевтический препарат |
Rada0414 |
121 |
7:37:49 |
eng |
clin.trial. |
mOS |
median overall survival |
Rada0414 |
122 |
7:37:19 |
eng |
clin.trial. |
mOS |
modified overall survival |
Rada0414 |
123 |
7:30:12 |
rus-ita |
med. |
подсвязочный |
subglottico (под голосовыми связками) |
moonlike |
124 |
7:25:39 |
eng-rus |
idiom. |
fall for sb. completely |
влюбиться по уши (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com): The moment I met my wife, I fell for her completely.) |
ART Vancouver |
125 |
7:24:00 |
eng-rus |
idiom. |
fall for |
чувствовать влечение к (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com) | to suddenly have strong romantic feelings about someone (Cambridge Dictionary): MacLaine also told Winfrey that she often fell for the leading men she worked with, the exceptions being Jack Lemmon (The Apartment, Irma la Douce) and Jack Nicholson (Terms of Endearment). -- её привлекали / она влюблялась в (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
126 |
5:56:58 |
eng-bul |
law |
guilty verdict |
осъдителна присъда |
алешаBG |
127 |
4:17:44 |
eng-rus |
philos. |
spiritual evolution |
духовное развитие |
ART Vancouver |
128 |
3:43:04 |
eng-rus |
disappr. |
act nasty |
гадить (о поступках; also "be nasty": She talks classy, acts nasty. • She's being nasty again. -- Снова она тебе гадит.) |
ART Vancouver |
129 |
2:59:25 |
eng-rus |
gen. |
yelp |
вскрик (a short, sharp cry, especially of pain or alarm (Oxford Languages): she uttered a yelp as she bumped into a table -- внезапно вскрикнула от боли) |
ART Vancouver |
130 |
2:55:46 |
eng-rus |
contempt. |
yap in support |
подтявкивать (of: "сколько бы им ни подтявкивала рублевская гомотусовка") |
ART Vancouver |
131 |
2:03:52 |
eng-rus |
fig. |
off the beaten track |
не по проторенной дороге (о действиях кого-либо) |
ART Vancouver |
132 |
2:02:18 |
eng-rus |
fig. |
off the beaten track |
нетипичный (His approach is a little off the beaten track but quite efficient.) |
ART Vancouver |
133 |
1:54:52 |
eng-rus |
pharm. |
pioneer drug |
патентованный препарат |
MichaelBurov |
134 |
1:53:59 |
eng-rus |
gen. |
as of right now |
с данного момента |
TranslationHelp |
135 |
1:53:06 |
eng-rus |
pharm. |
pioneer drug |
оригинальный препарат |
MichaelBurov |
136 |
1:45:09 |
eng-rus |
gen. |
bad timing |
некстати |
masizonenko |
137 |
1:28:46 |
eng-rus |
humor. |
bruin |
мишка (a bear, especially in children's fables: The parents and the other adults at the party rushed to get the kids inside, but the bruin was more interested in the contents of the picnic table. The bear was filmed feasting on cupcakes from the picnic table while the party attendees watched through a window. upi.com) |
ART Vancouver |
138 |
1:25:57 |
eng-rus |
gen. |
party-goers |
гости на вечеринке или дне рождения (A bear crashed a 2-year-old's birthday party in Connecticut and was filmed feasting on cupcakes while the party-goers fled inside. upi.com) |
ART Vancouver |
139 |
1:20:17 |
eng-rus |
relig. |
earthly life |
земная жизнь (Prof. Betty said that spirit mediums almost universally describe the afterlife as a world much like our own, but without things like gas stations, fire stations, etc. and that they do not refer to it as "heaven." He continued that it is reported to be "a vast region of every conceivable type of experience" in which the experience depends on the character you exhibited in your earthly life. • In the midst of an NDE, "the great majority do not want to return to their earthly life. That bespeaks of how powerful these near-death experiences are-- that intense sense of love and peace...and what they often describe as being in their 'real home' at that point," Long revealed. https://www.coasttocoastam.com/show/2022-09-12-show/ coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
140 |
1:16:49 |
eng-rus |
gen. |
pick up the ability |
приобрести способность (к чему-либо: People are typically changed after their NDE, becoming more spiritual, not fearing death anymore, and sometimes even picking up psychic abilities, he detailed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
141 |
1:12:08 |
rus-ita |
gen. |
прибавлять |
crescere (зарплату: crescere lo stipendio agli impiegati) |
Avenarius |
142 |
1:11:37 |
eng-rus |
sociol. |
background |
образ жизни (spoke about his organization's near-death experience study-- the largest in history, involving some 4,000 people from diverse backgrounds coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
143 |
1:11:11 |
eng-rus |
sociol. |
background |
жизненный уклад (spoke about his organization's near-death experience study-- the largest in history, involving some 4,000 people from diverse backgrounds coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
144 |
1:11:09 |
rus-ita |
gen. |
повышать |
crescere |
Avenarius |
145 |
1:00:58 |
eng-rus |
book. |
diverse |
разноликий (a rich and diverse cultural heritage – богатое и разноликое культурное наследие) |
ART Vancouver |
146 |
0:49:46 |
eng-rus |
formal |
be involved in |
участвовать (Luca Giannetti had been involved in the original takeover plans until Meyer had him killed. • According to Herndon, this breakdown results from human activities, including the manipulation of Earth's climate, otherwise known as geoengineering or chemtrails. "There is a global cabal that wants to take over the Earth," he declared, and he also believes the United Nations is involved in this sinister agenda. -- ООН замешана / участвует в этом зловещем замысле coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
147 |
0:48:06 |
rus |
inf. neol. |
инфоцыган |
человек, который продаёт курсы, тренинги, книги и другие обучающие материалы, не несущие какой-либо реальной ценности. (Инфоцыгане — особая каста коучей, которые научат вас всему и сразу. Так в интернете прозвали продавцов всевозможных супер-курсов, которые заведомо гарантируют ваш успех. • Инфоцыганами прозвали дельцов, которые торгуют во всемирной сети всевозможными курсами, тренингами и прочим информационным мусо... Простите, товаром.) |
'More |
148 |
0:42:44 |
eng-rus |
cliche. |
take an unexpected turn |
принять неожиданный оборот (A school presentation on unique flora living in Georgia took an unexpected turn when biologists cracked open a carnivorous plant and discovered that it had scarfed down a small lizard. The surprising find was revealed on Sunday in a Facebook post by the Georgia Department of Natural Resources' Wildlife Division. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
149 |
0:40:57 |
rus-ita |
econ. |
нормирование распределения |
razionamento (товаров, ресурсов и т.п.) |
Avenarius |
150 |
0:32:07 |
rus-ita |
gen. |
муки любви |
mal d'amore |
Avenarius |
151 |
0:26:14 |
rus-ita |
fig. |
тирания |
autocrazia |
Avenarius |
152 |
0:11:37 |
eng-rus |
hist. |
Ecclesiastical Educational Administration |
Духовно-учебное управление |
Tamerlane |
153 |
0:11:14 |
rus-spa |
psychiat. |
диссоциативное расстройство |
trastorno dísociativo (Lo que vemos es una especie de trastorno dísociativo.) |
Ant493 |
154 |
0:10:22 |
eng-rus |
drug.name |
loteprednol etabonate |
лотепреднола этабонат |
Andy |
155 |
0:01:52 |
rus-ita |
gen. |
сборище |
manica (una manica di incapaci) |
Avenarius |