1 |
23:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedlinen |
постельное бельё |
Gruzovik |
2 |
23:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
bedjacket |
ночная кофта |
Gruzovik |
3 |
23:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
Misfortune makes strange bedfellows. |
в нужде с кем не поведёшься |
Gruzovik |
4 |
23:53:18 |
eng-rus |
|
avalanche rescue backpack |
лавинный рюкзак |
sankozh |
5 |
23:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedfellow |
сожительница |
Gruzovik |
6 |
23:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedfellow |
сожитель |
Gruzovik |
7 |
23:48:39 |
eng-rus |
|
rescue backpack |
рюкзак со спасательным снаряжением |
sankozh |
8 |
23:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed down |
сожительствовать |
Gruzovik |
9 |
23:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bed a horse |
стлать подстилку для лошади |
Gruzovik |
10 |
23:43:36 |
rus-fre |
fig. |
любить считать ворон |
aimer bien avoir la tête en l'air |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:43:10 |
eng-rus |
|
insight |
мораль (чего-либо; напр., "An insight to this story") |
zal |
12 |
23:42:34 |
rus-fre |
rhetor. |
таков уж я есть |
je suis comme je suis |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:42:21 |
rus-fre |
rhetor. |
такой уж я есть |
je suis comme je suis |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bed of potatoes |
картофельная грядка |
Gruzovik |
15 |
23:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bed of nettles |
заросль крапивы |
Gruzovik |
16 |
23:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
bed |
ложе реки |
Gruzovik |
17 |
23:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
bed |
речное русло |
Gruzovik |
18 |
23:39:32 |
eng-rus |
lab.eq. |
flow path |
аналитический тракт |
igisheva |
19 |
23:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
bed |
морское дно |
Gruzovik |
20 |
23:38:07 |
rus-fre |
rhetor. |
и точка |
un point c'est tout |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed of sickness |
одр болезни |
Gruzovik |
22 |
23:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of bed |
на ногах (up, recovered) |
Gruzovik |
23 |
23:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
early to bed and early to rise |
кто рано встаёт, тому Бог подаёт |
Gruzovik |
24 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep to one's bed |
не вставать с постели |
Gruzovik |
25 |
23:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
die in one's bed |
умереть своей смертью |
Gruzovik |
26 |
23:18:50 |
eng-rus |
|
in-depth interview |
Углубленная беседа |
MargeWebley |
27 |
23:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a bed |
застлать постель |
Gruzovik |
28 |
23:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get out of the wrong side of bed |
встать с левой ноги |
Gruzovik |
29 |
23:06:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
stau particle |
суперпартнёр тау |
MichaelBurov |
30 |
23:05:56 |
eng-rus |
phys. |
stau |
частица стау |
MichaelBurov |
31 |
22:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into bed |
лечь в кровать |
Gruzovik |
32 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
send to bed |
отсылать спать |
Gruzovik |
33 |
22:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
spring bed |
пружинный матрас |
Gruzovik |
34 |
22:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
twin beds |
парные кровати |
Gruzovik |
35 |
22:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
twin bed |
парная кровать |
Gruzovik |
36 |
22:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become smaller |
уменьшаться |
Gruzovik |
37 |
22:45:48 |
rus-ger |
med. |
секвестрированная грыжа межпозвонкового диска |
sequestrierter Bandscheibenvorfall |
SKY |
38 |
22:36:51 |
rus-ger |
|
коленчатая холодная приборная вилка |
Kaltgerätewinkelkupplung |
Александр Рыжов |
39 |
22:34:55 |
eng |
mil. |
omnirole |
4u4 |
perignon |
40 |
22:33:41 |
rus-ger |
|
холодная приборная вилка |
Kaltgerätekupplung |
Александр Рыжов |
41 |
22:33:04 |
rus-ger |
|
холодная приборная вилка |
Kaltgerätestecker |
Александр Рыжов |
42 |
22:33:02 |
eng-ukr |
mil. |
pid |
багатоцільовий винищувач |
perignon |
43 |
22:32:34 |
eng-swe |
|
pig |
Kaffepress (ital. Pressino) |
perignon |
44 |
22:31:32 |
eng |
law |
investigation |
4u |
perignon |
45 |
22:30:54 |
rus-spa |
avia. |
ситуативная осведомленность |
conocimiento de la situación |
Sergei Aprelikov |
46 |
22:29:11 |
eng-rus |
|
imply |
говорить о (в значении "подразумевать") |
Himera |
47 |
22:29:10 |
rus-fre |
avia. |
ситуативная осведомленность |
connaissance de la situation |
Sergei Aprelikov |
48 |
22:28:49 |
rus-fre |
avia. |
ситуативная осведомленность |
connaissance situationnelle |
Sergei Aprelikov |
49 |
22:25:28 |
eng-rus |
ecol. |
global implementation |
реализация в мировом масштабе |
translator911 |
50 |
22:21:17 |
rus-ger |
avia. |
ситуативная осведомлённость |
Situationsbewusstsein |
Sergei Aprelikov |
51 |
22:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the man who ran the CIA |
человек, руководивший ЦРУ |
Игорь Миг |
52 |
22:17:41 |
eng-rus |
avia. |
situational awareness |
ситуативная осведомлённость (качество комплексного восприятия разнородной информации (тактической, навигационной, общегеографической и т.д.) в едином пространственно-временном объёме) |
Sergei Aprelikov |
53 |
22:16:29 |
eng-rus |
phys. |
stau particle |
частица стау |
MichaelBurov |
54 |
22:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career intelligence officer |
спецслужбист (конт.) |
Игорь Миг |
55 |
22:10:56 |
eng-rus |
|
nineties |
1990-1999 годы |
MichaelBurov |
56 |
22:08:19 |
eng-rus |
phys. |
stau particle |
стау |
MichaelBurov |
57 |
21:59:40 |
eng-rus |
quant.mech. |
BEC |
БЭК (Bose–Einstein condensate – бозе-эйнштейновская конденсация; бозе-эйнштейновский конденсат) |
MichaelBurov |
58 |
21:58:21 |
eng-rus |
med. |
AGO |
Рабочая группа по онкогинекологии (Arbeitsgemeinschaft Gynäkologische Onkologie) |
paseal |
59 |
21:56:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
sbottom squark |
спрелестный скварк |
MichaelBurov |
60 |
21:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miniscule |
чуть ощутимый |
Игорь Миг |
61 |
21:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miniscule |
не заслуживающий внимания |
Игорь Миг |
62 |
21:54:23 |
eng-rus |
quant.mech. |
charm quark c |
c-кварк |
MichaelBurov |
63 |
21:54:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miniscule |
микроскопический |
Игорь Миг |
64 |
21:52:30 |
eng-rus |
quant.mech. |
c |
c кварк |
MichaelBurov |
65 |
21:51:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus narratives |
россказни (конт.) |
Игорь Миг |
66 |
21:51:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
s |
кварк s |
MichaelBurov |
67 |
21:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus narratives |
очковтирательство (конт.) |
Игорь Миг |
68 |
21:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus narratives |
выдумки |
Игорь Миг |
69 |
21:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus narrative |
липа |
Игорь Миг |
70 |
21:48:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus narrative |
искажение фактов |
Игорь Миг |
71 |
21:48:25 |
eng-rus |
quant.mech. |
b |
красивый кварк (редк.) |
MichaelBurov |
72 |
21:48:22 |
eng-rus |
|
non-spillable battery |
герметизированная аккумуляторная батарея |
sankozh |
73 |
21:47:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
t |
кварк t |
MichaelBurov |
74 |
21:44:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
struth squark |
систинный скварк |
MichaelBurov |
75 |
21:41:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
t |
топ кварк |
MichaelBurov |
76 |
21:36:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
top quark |
топ-кварк |
MichaelBurov |
77 |
21:36:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть подверженному |
être aux prises avec |
Игорь Миг |
78 |
21:31:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
strange quark |
странный кварк |
MichaelBurov |
79 |
21:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in the grip of |
страдать от |
Игорь Миг |
80 |
21:29:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
находиться в тисках |
être aux prises avec |
Игорь Миг |
81 |
21:29:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
scharm squark |
cочарованный скварк |
MichaelBurov |
82 |
21:28:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сталкиваться с |
être aux prises avec ( Le Niger est notamment aux prises avec une crise alimentaire prolongée. ) |
Игорь Миг |
83 |
21:27:10 |
eng-rus |
quant.mech. |
charm quark c |
очарованный кварк |
MichaelBurov |
84 |
21:20:53 |
eng-rus |
quant.mech. |
charmed quark |
очарованный кварк |
MichaelBurov |
85 |
21:19:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
sup squark |
сверхний скварк |
MichaelBurov |
86 |
21:17:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
u |
ап-кварк |
MichaelBurov |
87 |
21:17:30 |
eng-rus |
med. |
ypN |
категория в классификации TNM (Категории Т и N, оцениваемые после неоадъювантной терапии, обозначаются префиксом "y": "ус" – при клиническом стадировании или "yp" – при патоморфологическом стадировании, напр., "ypT" или "ypN") |
paseal |
88 |
21:17:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
sdown squark |
снижний скварк |
MichaelBurov |
89 |
21:16:45 |
eng-rus |
med. |
ypT |
категория в классификации TNM (Категории Т и N, оцениваемые после неоадъювантной терапии, обозначаются префиксом "y": "ус" – при клиническом стадировании или "yp" – при патоморфологическом стадировании, напр., "ypT" или "ypN") |
paseal |
90 |
21:16:24 |
rus-ita |
econ. |
длительная рецессия |
recessione prolungata |
Sergei Aprelikov |
91 |
21:14:57 |
rus-spa |
econ. |
длительная рецессия |
recesión prolongada |
Sergei Aprelikov |
92 |
21:13:41 |
rus-fre |
econ. |
длительная рецессия |
récession prolongée |
Sergei Aprelikov |
93 |
21:12:38 |
eng-rus |
quant.mech. |
R-parity |
R-чётность |
MichaelBurov |
94 |
21:11:41 |
rus-ger |
econ. |
длительная рецессия |
anhaltende Rezession |
Sergei Aprelikov |
95 |
21:10:41 |
rus-ger |
econ. |
длительная рецессия |
andauernde Rezession |
Sergei Aprelikov |
96 |
21:08:31 |
eng-rus |
quant.mech. |
EPP |
ФЭЧ |
MichaelBurov |
97 |
21:03:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
two-fluid reactor |
двухжидкостный реактор |
MichaelBurov |
98 |
21:01:10 |
eng-rus |
sport. |
blunder |
привоз (Jurgen Klopp had a hilarious response when asked about Adrian's blunder.) |
aldrignedigen |
99 |
21:01:01 |
eng-rus |
phys. |
double fluid |
двухжидкостный |
MichaelBurov |
100 |
20:52:11 |
eng-rus |
zool. |
H. inermis argyropus |
корейский водяной олень (species) |
MichaelBurov |
101 |
20:51:29 |
eng-rus |
zool. |
Hydropotes inermis argyropus |
корейский водяной олень (species) |
MichaelBurov |
102 |
20:51:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
repeatable |
сходимый |
igisheva |
103 |
20:47:04 |
eng-rus |
zool. |
Korean water deer |
корейский водяной олень (species) |
MichaelBurov |
104 |
20:47:01 |
rus-ita |
econ. |
слабый экономический рост |
crescita economica debole |
Sergei Aprelikov |
105 |
20:45:10 |
rus-spa |
econ. |
слабый экономический рост |
débil crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
106 |
20:43:19 |
rus-fre |
econ. |
слабый экономический рост |
faible croissance économique |
Sergei Aprelikov |
107 |
20:41:26 |
rus-ger |
econ. |
слабый экономический рост |
schwaches Wirtschaftswachstum |
Sergei Aprelikov |
108 |
20:39:59 |
eng-rus |
econ. |
weak economic growth |
слабый экономический рост |
Sergei Aprelikov |
109 |
20:36:53 |
eng-rus |
stat. |
outlier |
промах |
igisheva |
110 |
20:35:18 |
eng-rus |
zool. |
Hydropotes |
водяные олени (genus) |
MichaelBurov |
111 |
20:31:26 |
eng-rus |
zool. |
Hydropotes inermis |
китайский водяной олень (species) |
MichaelBurov |
112 |
20:27:54 |
rus-spa |
polit.econ. |
суперкапитализм |
supercapitalismo |
Sergei Aprelikov |
113 |
20:27:08 |
eng-rus |
zool. |
Moschus |
кабарги (genus) |
MichaelBurov |
114 |
20:25:38 |
eng-rus |
polit.econ. |
supercapitalism |
суперкапитализм |
Sergei Aprelikov |
115 |
20:23:03 |
eng-rus |
min.prod. |
brine mining |
добыча из морской воды |
MichaelBurov |
116 |
20:20:59 |
eng-rus |
econ. |
industrial growth |
промышленный рост |
Sergei Aprelikov |
117 |
20:15:44 |
eng-rus |
|
gathering |
междусобойчик |
driven |
118 |
20:05:14 |
rus-spa |
med. |
контрастное вещество, вводимое внутривенно |
medio de contraste por vía intravenosa I.V. |
serdelaciudad |
119 |
19:40:42 |
eng-rus |
relig. |
immovable ladder |
недвижимая лестница (Jerusalem) |
MichaelBurov |
120 |
19:21:07 |
eng-rus |
orthop. |
built-up shoe |
ботинок с компенсацией укорочения ноги (с очень толстой подошвой) |
CopperKettle |
121 |
19:15:45 |
rus-ger |
|
накопление капитала |
Vermögensaufbau |
Александр Рыжов |
122 |
19:00:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibrated mark |
риска |
igisheva |
123 |
18:48:06 |
rus-fre |
law |
счёт за интернет |
facture Internet |
ROGER YOUNG |
124 |
18:41:59 |
rus-fre |
law |
счёт за воду |
facture d'eau |
ROGER YOUNG |
125 |
18:31:22 |
rus-fre |
law |
подтверждение регистрации по указанному адресу |
preuve de résidence |
ROGER YOUNG |
126 |
18:23:19 |
eng-ukr |
geogr. |
Baikalia |
Прибайкалля |
Yuriy Sokha |
127 |
18:16:03 |
eng-ukr |
geol. |
Ilmen complex |
ільменський комплекс |
Yuriy Sokha |
128 |
18:13:16 |
eng-ukr |
geol. |
geochemical interpreting |
геохімічне тлумачення |
Yuriy Sokha |
129 |
18:10:29 |
eng-ukr |
geol. |
ampangabéite |
ампангабеїт |
Yuriy Sokha |
130 |
18:03:49 |
eng-ukr |
geomorph. |
granite intrusion |
гранітна інтрузія |
Yuriy Sokha |
131 |
17:53:01 |
eng-rus |
nautic. |
hound |
ахткант ( Часть столбового топа мачты или стеньги, плавно выступающая
с левой и правой сторон за цилиндрическую или коническую поверхность.
Ахтканты, верхние части которых так же называются чиксами,
используются в качестве опоры для поддержания лонга-салингов и такелажа нижних
мачт.) |
bucanero |
132 |
17:32:57 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
в стеснённых обстоятельствах |
Taras |
133 |
17:31:07 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
затянуть пояс |
Taras |
134 |
17:30:46 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
затягивать пояс (I've been living on a shoestring since my father stopped sending me money – С тех пор, как отец перестал присылать мне деньги, мне пришлось потуже затянуть пояс) |
Taras |
135 |
17:28:50 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
считая каждую копейку |
Taras |
136 |
17:27:52 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
на копейки (on a strict budget; with very limited means) |
Taras |
137 |
17:25:38 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
"тощий" бюджет |
Taras |
138 |
17:24:16 |
eng-rus |
ecol. |
global negotiations |
обсуждение мировых проблем |
translator911 |
139 |
17:24:04 |
eng-rus |
|
on a shoestring |
маленький бюджет (A British science fiction film made on a shoestring budget is taking America by storm; The restaurant is run on a shoestring, so we can't afford to take on any more staff) |
Taras |
140 |
16:27:22 |
rus-fre |
mus. |
чистый |
juste (e.g., "elle chante tout juste" - "она поет очень чисто", т.е. не фальшивит.) |
Рина Грант |
141 |
16:22:13 |
dan-ukr |
chem. |
vandglas |
рідке скло |
Yuriy Sokha |
142 |
16:19:23 |
dan-ukr |
chem. |
jernoxid |
оксид заліза |
Yuriy Sokha |
143 |
16:17:45 |
dan-ukr |
met. |
jernmalm |
залізна руда |
Yuriy Sokha |
144 |
16:15:53 |
dan-ukr |
chem. |
ilt |
кисень |
Yuriy Sokha |
145 |
16:08:36 |
rus-spa |
med. |
подлодыжковый |
submaleolar |
serdelaciudad |
146 |
15:51:29 |
rus-ita |
|
Бульварное кольцо |
Cintura dei Giardini |
Avenarius |
147 |
15:43:43 |
eng-rus |
ecol. |
establish scientifically |
научно обосновать |
translator911 |
148 |
15:37:02 |
eng |
abbr. |
UNCRC |
United Nations Convention on the Rights of the Child (wikipedia.org) |
la_tramontana |
149 |
15:11:57 |
rus-ita |
cook. |
томить |
sobbollire |
Lantra |
150 |
14:57:47 |
eng-rus |
avia. |
blade loading noise |
шум от аэродинамической нагрузки на лопасть |
gavlique |
151 |
14:53:56 |
ita-ukr |
chem. |
sapone di Marsiglia |
кастильське мило |
Yuriy Sokha |
152 |
14:48:43 |
ita-ukr |
cook. |
pentola |
каструля |
Yuriy Sokha |
153 |
14:46:49 |
eng-rus |
med. |
DRFS |
отдалённая выживаемость без рецидивов (distant recurrence-free survival) |
paseal |
154 |
14:40:17 |
rus-heb |
logist. |
свидетельство о соответствии официальному стандарту |
אישור תקן רשמי (выдаётся аккредитованной лабораторией, в частности Институтом стандартизации Израиля, в отношении импортируемой продукции) |
Баян |
155 |
14:36:06 |
eng-rus |
vet.med. |
mental obtundation |
помутнение сознания |
Alexey Lebedev |
156 |
14:34:33 |
rus-heb |
logist. |
см. אישור תקן רשמי |
אישור ת"ר |
Баян |
157 |
14:34:09 |
rus-heb |
|
официальный стандарт |
תקן רשמי |
Баян |
158 |
14:33:20 |
rus-heb |
abbr. |
см. ⇒ תקן רשמי |
ת"ר |
Баян |
159 |
14:33:06 |
eng-rus |
ecol. |
catastrophic storm |
природный катаклизм |
translator911 |
160 |
14:32:33 |
eng-rus |
med. |
iDFS |
выживаемость без признаков инвазивной опухоли (invasive disease-free survival) |
paseal |
161 |
14:27:39 |
ita-ukr |
construct. |
orpello |
сухозлітка |
Yuriy Sokha |
162 |
14:26:42 |
eng-rus |
med. |
pathological complete response |
полный морфологический регресс |
paseal |
163 |
14:26:33 |
rus-heb |
logist. |
коносамент |
שטר מטען |
Баян |
164 |
14:26:03 |
eng-rus |
med. |
pathological complete response |
полный патоморфологический ответ |
paseal |
165 |
14:25:53 |
eng-rus |
ecol. |
particularly affected |
особенно пострадавший (район от природного катаклизма) |
translator911 |
166 |
14:25:31 |
ita-ukr |
chem. |
calcare |
вапняні відкладення |
Yuriy Sokha |
167 |
14:24:58 |
eng-rus |
med. |
pathological complete response |
полный патоморфоз (опухоли) |
paseal |
168 |
14:21:59 |
ita-ukr |
chem. |
acido acetico |
оцтова кислота |
Yuriy Sokha |
169 |
14:21:16 |
ita-ukr |
chem. |
acido citrico |
лимонна кислота |
Yuriy Sokha |
170 |
14:20:36 |
rus-ger |
fin. |
базовый уровень потребительских расходов населения |
PCE-Kernrate (Kernrate der privaten Konsumausgaben (PCE)) |
Lana81 |
171 |
14:20:31 |
ita-ukr |
dye. |
sostanza macchiante |
фарбувальна речовина |
Yuriy Sokha |
172 |
14:17:29 |
ita-ukr |
house. |
prodotto di pulizia |
засіб для чищення |
Yuriy Sokha |
173 |
14:16:12 |
eng-rus |
ecol. |
major social phenomenon |
крупное социальное явление |
translator911 |
174 |
14:15:01 |
ita-ukr |
inet. |
maggiori informazioni |
додаткові відомості |
Yuriy Sokha |
175 |
14:13:09 |
ita-ukr |
sec.sys. |
titolare del trattamento |
контролер даних |
Yuriy Sokha |
176 |
14:11:45 |
ita-ukr |
inet. |
la pagina non esiste |
сторінки не існує |
Yuriy Sokha |
177 |
14:10:18 |
ita-ukr |
inet. |
scopri di più |
дізнайтеся більше (назва розділу) |
Yuriy Sokha |
178 |
14:07:36 |
ita-ukr |
tech. |
bassa porosità |
низька пористість |
Yuriy Sokha |
179 |
14:06:02 |
ita-ukr |
geogr. |
Ungheria |
Угорщина |
Yuriy Sokha |
180 |
14:05:04 |
ita-ukr |
geogr. |
Medio Oriente |
Близький Схід |
Yuriy Sokha |
181 |
14:03:25 |
ita-ukr |
|
anta |
стулка |
Yuriy Sokha |
182 |
13:58:45 |
eng-ukr |
soc.med. |
number sign |
знак решітки |
Yuriy Sokha |
183 |
13:54:19 |
eng-rus |
idiom. |
close second |
с небольшим отрывом |
Баян |
184 |
13:52:59 |
eng-ukr |
soc.med. |
hashtag |
хештег |
Yuriy Sokha |
185 |
13:49:50 |
ita-ukr |
furn. |
muratura |
з ефектом кам’яного муру |
Yuriy Sokha |
186 |
13:38:48 |
rus-fre |
law |
процедуры оборота документации |
procédures de documentation |
ROGER YOUNG |
187 |
13:37:42 |
eng-rus |
vet.med. |
crystalline insulin |
кристаллический инсулин |
Alexey Lebedev |
188 |
13:36:54 |
eng-rus |
vet.med. |
amorphous insulin |
аморфный инсулин |
Alexey Lebedev |
189 |
13:28:03 |
eng-rus |
busin. |
reweighing |
перевеска или перевешивание (повторное взвешивание (грузов), напр., при перевалке с одного вида транспорта на другой в целях контроля правильности указания отправителем веса груза в накладной или правильности определения веса груза весовщиком дороги; 2) в случаях обнаружения по внешнему осмотру вагона перегруза) |
Moonranger |
190 |
13:19:23 |
eng-rus |
ecol. |
extent and nature of migration flows |
масштаб и характер миграционных потоков |
translator911 |
191 |
12:43:03 |
eng-rus |
invect. |
XXXX |
в некоторых документах данный символ используется для цензурирования ненормативной лексики (dictionary.com) |
vantus |
192 |
12:40:32 |
eng-rus |
slang |
XXXX |
в электронных письмах/сообщениях/комментариях данный символ означает поцелуй. (abbreviations.com) |
vantus |
193 |
12:39:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
TRISO fuel |
шаровые топливные элементы с трёхслойным защитным покрытием (TRistructural ISOtropic (TRISO) coated fuels. см. x-energy.com) |
Mixer |
194 |
12:28:48 |
eng-rus |
cinema |
political cinema |
политическое кино |
grafleonov |
195 |
12:15:41 |
eng-rus |
idiom. |
march in lockstep |
идти нога в ногу |
Andrey Truhachev |
196 |
12:14:32 |
rus-ger |
idiom. |
идти нога в ногу |
Gleichschritt halten |
Andrey Truhachev |
197 |
12:13:47 |
rus-ger |
idiom. |
идти нога в ногу |
im Gleichschritt marschieren |
Andrey Truhachev |
198 |
12:12:29 |
eng-rus |
|
march in lockstep |
идти в ногу |
Andrey Truhachev |
199 |
12:10:35 |
rus-ger |
mil. |
идти в ногу |
im Gleichschritt marschieren |
Andrey Truhachev |
200 |
12:05:52 |
eng-rus |
inf. |
do someone a solid |
удружить |
masizonenko |
201 |
12:04:57 |
rus-heb |
|
одна от другого |
זו מזה |
Баян |
202 |
12:04:39 |
rus-heb |
|
одна у другого |
זו מזה |
Баян |
203 |
12:04:33 |
rus-heb |
|
друг у друга |
זו מזה (отнимать, Ж. и М.) |
Баян |
204 |
12:03:21 |
rus-heb |
|
друг от друга |
זו מזה (Ж. и М.) |
Баян |
205 |
12:01:14 |
eng-rus |
|
check it out! |
взгляни-ка! |
EmVader |
206 |
12:00:58 |
eng-rus |
|
for human use |
см. medicinal product for human use |
4uzhoj |
207 |
12:00:35 |
eng-rus |
|
check it out! |
взгляни! |
EmVader |
208 |
11:57:08 |
rus-heb |
relig. |
брать на себя обязательства по / инфинит. |
לקבל בקנין על / שם פועל |
Баян |
209 |
11:56:59 |
rus-heb |
relig. |
принимать на себя обязательства по / инфинит. |
לקבל בקנין על / שם פועל |
Баян |
210 |
11:56:47 |
rus-heb |
relig. |
брать на себя обязательства по / инфинит. |
לקבל בקניין על / שם פועל |
Баян |
211 |
11:56:41 |
rus-heb |
relig. |
принимать на себя обязательства по / инфинит. |
לקבל בקניין על / שם פועל |
Баян |
212 |
11:56:03 |
rus-heb |
relig. |
обязываться инфинит. |
לקבל בקנין על / שם פועל |
Баян |
213 |
11:55:27 |
rus-heb |
relig. |
обязываться инфинит. |
לקבל בקניין על / שם פועל |
Баян |
214 |
11:51:28 |
rus-ger |
mil. |
строевой шаг |
Gleichschritt |
Andrey Truhachev |
215 |
11:50:12 |
rus-fre |
tobac. |
сигарета с фильтром |
cigarette filtre |
sophistt |
216 |
11:47:21 |
eng-rus |
mil. |
quick march |
строевой шаг |
Andrey Truhachev |
217 |
11:32:03 |
rus-ger |
mil. |
обозримо |
ist zu übersehen |
Andrey Truhachev |
218 |
11:15:51 |
rus-ger |
mil. |
шагом марш! австр |
Im Schritt – Marsch! (Beim österreichischen Bundesheer werden " Im Schritt – Marsch! " und " (die jeweilige Formation – Gruppe/Zug/Kompanie) – Halt! " verwendet) |
Andrey Truhachev |
219 |
11:10:36 |
rus-ger |
mil. |
ускоренным шагом |
im Geschwindschritt |
Andrey Truhachev |
220 |
11:09:41 |
rus-ger |
mil. |
ускоренный шаг |
Geschwindschritt |
Andrey Truhachev |
221 |
11:07:44 |
rus-heb |
|
наивность |
תום לב |
Баян |
222 |
11:06:58 |
rus-heb |
|
честность |
ניקְיון כפיים |
Баян |
223 |
11:06:50 |
rus-heb |
|
добросовестность |
ניקְיון כפיים |
Баян |
224 |
10:44:59 |
rus-heb |
|
отпадать за ненадобностью |
להתייתר |
Баян |
225 |
10:43:31 |
eng-rus |
obst. |
early rupture of membrane |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
aegor |
226 |
10:43:16 |
rus-ger |
mil. |
свести воедино |
schließen |
Andrey Truhachev |
227 |
10:42:44 |
rus-ger |
mil. |
сводить воедино |
schließen |
Andrey Truhachev |
228 |
10:16:29 |
rus-heb |
offic. |
проволочка |
שיהוי |
Баян |
229 |
10:13:48 |
rus-ger |
mil. |
атаковать позиции противника |
gegen die feindlichen Stellungen vorgehen |
Andrey Truhachev |
230 |
10:07:19 |
rus-ger |
mil. |
атаковать позиции противника |
die feindlichen Stellungen angreifen |
Andrey Truhachev |
231 |
10:05:07 |
eng-rus |
mil. |
attack the enemy's positions |
атаковать позиции противника |
Andrey Truhachev |
232 |
10:00:44 |
rus-heb |
law |
период времени для чего-то |
שְׁהוּת שָהות |
Баян |
233 |
10:00:20 |
eng-rus |
|
give a boost |
подкрепить |
ИВГ |
234 |
9:59:45 |
eng-rus |
footb. |
injury-ridden |
обескровленный травмами (An injury-ridden Manchester United host Harry Maguire's former club – Leicester City.) |
aldrignedigen |
235 |
9:55:15 |
rus-ger |
|
литургический чин |
Liturgieordnung |
EvgenyEroshev |
236 |
9:55:04 |
eng-rus |
taboo |
bullshitter |
пиздун (an egocentric boaster, a teller of untruths: Don't believe him. He's just a bullshitter) |
Taras |
237 |
9:54:06 |
eng-rus |
mil. |
enemy attack |
наступление противника |
Andrey Truhachev |
238 |
9:52:27 |
rus-ger |
mil. |
атака противника |
feindlicher Angriff |
Andrey Truhachev |
239 |
9:48:38 |
rus-ger |
|
пореформенный |
nach der Reform gekommen |
EvgenyEroshev |
240 |
9:46:25 |
eng-rus |
mil. |
enemy attack |
атака противника |
Andrey Truhachev |
241 |
9:43:56 |
rus-ger |
|
воспринять |
adoptieren |
EvgenyEroshev |
242 |
9:42:35 |
rus-ger |
mil. |
нападение противника |
Feindangriff |
Andrey Truhachev |
243 |
9:30:52 |
rus-ger |
|
книжность |
Schrifttum |
EvgenyEroshev |
244 |
9:17:57 |
rus-ger |
hist. |
мотопехотный полк танковой дивизии |
Panzergrenadierregiment |
Andrey Truhachev |
245 |
9:17:10 |
rus-ger |
hist. |
танковый гренадерский полк |
Panzergrenadier-Regiment |
Andrey Truhachev |
246 |
9:16:27 |
rus-fre |
idiom. |
квасной патриотизм |
patriotisme cocardier |
sophistt |
247 |
9:16:11 |
rus-ger |
hist. |
мотопехотный полк танковой дивизии |
Panzergrenadier-Regiment |
Andrey Truhachev |
248 |
9:15:53 |
rus-ger |
hist. |
мотопехотный полк танковой дивизии |
Pz.Gr.Rgt. |
Andrey Truhachev |
249 |
9:15:27 |
rus-fre |
idiom. |
квасной патриотизм |
patriotisme de clocher |
sophistt |
250 |
9:13:54 |
ger |
hist. |
Pz.Gr.Rgt. |
Panzergrenadier-Regiment |
Andrey Truhachev |
251 |
9:13:18 |
rus-ger |
hist. |
танково-гренадёрский полк |
Pz.Gr.Rgt. |
Andrey Truhachev |
252 |
9:12:53 |
eng-rus |
|
preemptively |
предупредительно (с целью предотвратить) |
Vadim Rouminsky |
253 |
9:12:12 |
eng-rus |
|
preemptive |
предупредительный (для предотвращения чего-либо) |
Vadim Rouminsky |
254 |
9:10:03 |
eng-rus |
|
preemptively |
предусмотрительно |
Vadim Rouminsky |
255 |
9:03:34 |
rus-ger |
railw. |
перевозка железнодорожным транспортом |
Eisenbahntransport |
Andrey Truhachev |
256 |
9:02:24 |
eng-rus |
mil. |
overrun |
задавить (силой или числом) |
Houck98 |
257 |
9:00:04 |
rus-ger |
mil. |
по железной дороге |
im Eisenbahntransport |
Andrey Truhachev |
258 |
8:45:37 |
eng-rus |
busin. |
agreement on reciprocal payments |
Соглашение о взаиморасчётах |
ylanova |
259 |
8:42:51 |
eng-rus |
cliche. |
I can do without your |
Обойдусь без вашего (I can do without your help / advice / condolences.) |
ART Vancouver |
260 |
8:27:59 |
eng-rus |
pharm. |
iron oxide yellow |
железа оксид жёлтый |
Гера |
261 |
8:24:00 |
ger |
abbr. |
Panzerarmeeoberkommando |
PzAOK |
Andrey Truhachev |
262 |
8:22:29 |
ger |
abbr. |
P. A.O.K |
Panzerarmeeoberkommando |
Andrey Truhachev |
263 |
8:19:38 |
rus-ger |
mil. |
танковый сапёрный батальон |
Pz. Pi. Btl. |
Andrey Truhachev |
264 |
8:18:58 |
rus-ger |
mil. |
танковый сапёрный батальон |
Panzerpionierbataillon |
Andrey Truhachev |
265 |
8:18:32 |
rus-ger |
mil. |
танковый сапёрный батальон |
Panzer-Pionier-Bataillon |
Andrey Truhachev |
266 |
8:14:19 |
ger |
mil. |
Pz.Pi. |
Panzer-Pionier-Bataillon |
Andrey Truhachev |
267 |
8:13:44 |
ger |
mil. |
Pz.Pi.Btl. |
Panzer-Pionier-Bataillon |
Andrey Truhachev |
268 |
8:01:40 |
rus-ger |
|
Годовой доход |
Jahresverdienst |
mariia3 |
269 |
7:46:59 |
rus-ger |
idiom. |
преодолевать стереотипы |
Muster aufbrechen |
Лорина |
270 |
7:37:31 |
rus-ger |
mil. |
иметь на вооружении |
bestückt sein mit |
Andrey Truhachev |
271 |
7:34:09 |
rus-ger |
mil. |
иметь на вооружении |
verfügen |
Andrey Truhachev |
272 |
7:22:02 |
rus-ger |
mil. |
с точки зрения снабжения |
versorgungsmäßig |
Andrey Truhachev |
273 |
7:15:04 |
rus-ger |
mil. |
величиной в батальон |
bataillonsgroß |
Andrey Truhachev |
274 |
7:06:17 |
ger |
hist. |
Pz.Rgt |
Panzer-Abteilung |
Andrey Truhachev |
275 |
6:57:12 |
ger |
mil. |
Pz.Rgt |
Panzerregiment |
Andrey Truhachev |
276 |
6:15:38 |
rus-ger |
paint. |
иконописное искусство |
Kunst der Ikonenmalerei |
Лорина |
277 |
5:52:28 |
rus-pol |
|
молитвенное настроение |
rozmodlenie |
Yuriy Sokha |
278 |
5:50:27 |
rus-pol |
|
громогласный |
tubalny |
Yuriy Sokha |
279 |
5:48:54 |
rus-pol |
tech. |
золотниковый привод |
stawidło suwakowe |
Yuriy Sokha |
280 |
5:24:50 |
eng-rus |
|
Eurotrash |
еврошваль |
КГА |
281 |
5:06:42 |
rus-ger |
|
говорят, что |
man sagt, dass |
Лорина |
282 |
5:02:24 |
rus-ger |
|
стихии природы |
Naturgewalten |
Лорина |
283 |
5:01:15 |
rus-ger |
hist. |
характерник |
Harakternik (мн. ч. Harakternik) |
Лорина |
284 |
4:54:30 |
rus-ger |
|
чувствуется |
man spürt |
Лорина |
285 |
4:50:35 |
rus-ger |
mus.instr. |
кобза |
Kobsa (ж.р.) |
Лорина |
286 |
4:40:54 |
rus-ger |
hist. |
крестьянская изба |
Bauernhaus |
Лорина |
287 |
4:40:25 |
eng-rus |
|
ADA |
закон о правах американцев с инвалидностью (Americans with Disabilities Act) |
Val_Ships |
288 |
4:37:36 |
rus-ger |
mus.instr. |
бандура |
Bandura (ж.р.) |
Лорина |
289 |
4:30:10 |
eng-rus |
|
job interview |
собеседование с потенциальным работодателем |
Igor Lukyanov |
290 |
3:27:06 |
eng-rus |
med. |
MRI SPARCC score |
МРТ-индекс (по шкале) SPARCC (в баллах; Канадский МРТ-индекс активности воспаления в позвоночнике SPARCC [Канадский консорциум по изучению спондилоартрита]) |
LEkt |
291 |
2:45:55 |
rus-ger |
cleric. |
богомаз |
Heiligenmaler |
Лорина |
292 |
2:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at someone's beck and call |
быть у кого-либо на побегушках |
Gruzovik |
293 |
2:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
becalmed ship |
заштилевший корабль |
Gruzovik |
294 |
2:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
beautifully warm |
необыкновенно тепло |
Gruzovik |
295 |
2:16:41 |
rus-ger |
cleric. |
оберег |
Amulett |
Лорина |
296 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
beau |
поклонник (admirer) |
Gruzovik |
297 |
2:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
His Beatitude |
Его Блаженство (title) |
Gruzovik |
298 |
2:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
beating |
разгром (defeat) |
Gruzovik |
299 |
1:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
beatific |
благословенный (making blessed) |
Gruzovik |
300 |
1:57:41 |
ger |
auto. |
2-flg. |
zweiflügelig |
Лорина |
301 |
1:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
off the beaten track |
не по проторённой дорожке |
Gruzovik |
302 |
1:54:29 |
rus-ger |
cleric. |
народная икона |
Volksikone |
Лорина |
303 |
1:53:36 |
rus-ger |
cleric. |
тридельная икона |
dreiteilige Ikone |
Лорина |
304 |
1:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
beaten gold |
кованое золото |
Gruzovik |
305 |
1:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
beaten |
битый |
Gruzovik |
306 |
1:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat out a path |
проторять тропинку |
Gruzovik |
307 |
1:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
beat out gold |
выковать золото |
Gruzovik |
308 |
1:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
that beats the band |
это превосходит всё |
Gruzovik |
309 |
0:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
beat a forest for game |
обрыскать лес в поисках дичи |
Gruzovik |
310 |
0:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat sth. into someone's head |
вколачивать что-либо кому-либо в голову |
Gruzovik |
311 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat one's brains over something |
ломать голову над чем-либо |
Gruzovik |
312 |
0:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat sth. flat |
расплющить что-либо |
Gruzovik |
313 |
0:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat sth. flat |
расплющивать что-либо |
Gruzovik |
314 |
0:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
Beat it! |
Катись! |
Gruzovik |
315 |
0:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
beat a steak |
отбить бифштекс |
Gruzovik |
316 |
0:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
beat a steak |
отбивать бифштекс |
Gruzovik |
317 |
0:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat a retreat |
идти на попятную |
Gruzovik |
318 |
0:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat a carpet |
выбить ковёр |
Gruzovik |
319 |
0:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat a carpet |
выколотить ковёр |
Gruzovik |
320 |
0:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat a carpet |
выколачивать ковёр |
Gruzovik |
321 |
0:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat someone black and blue |
избить кого-либо до полусмерти |
Gruzovik |
322 |
0:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat someone black and blue |
избить кого-либо до синяков |
Gruzovik |
323 |
0:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik police |
beat |
район обхода |
Gruzovik |
324 |
0:08:31 |
eng-rus |
PR |
spread the word on what's happening |
распространять информацию о развитии событий (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
325 |
0:07:32 |
eng-rus |
trav. |
be providing the experience |
организовывать путешествие |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
beastly headache |
мерзкая головная боль |
Gruzovik |
327 |
0:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
beastly weather |
ужасная погода |
Gruzovik |
328 |
0:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
beastly |
звериный |
Gruzovik |
329 |
0:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
beastliness |
отвратительность |
Gruzovik |
330 |
0:02:21 |
eng-rus |
trav. |
experience |
путешествовать (to experience the North Pole in a new way – путешествовать к Северному полюсу по-новому) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:02:07 |
eng-rus |
trav. |
experience |
посетить |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
beast of a job |
дьявольская работа |
Gruzovik |
333 |
0:00:57 |
eng-rus |
trav. |
experience |
путешествие (The experience begins in Svalbard, the last frontier town between mainland Norway, where guests spend two nights before taking a two-hour helicopter ride to a North Pole ice camp. From there, they are transported to the glacier where the North Pole Igloos hotel stands. // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
beast of a day |
отвратительный день |
Gruzovik |