1 |
23:58:29 |
eng-rus |
comp.sec. |
backlevel |
без установленных исправлений уязвимостей (IT слэнг) |
Srakandaev |
2 |
23:42:22 |
rus-ger |
manag. |
организаторские навыки |
organisatorische Fertigkeiten |
Лорина |
3 |
23:39:18 |
rus-ger |
med. |
перипроцесс |
Bauchfellprozess (elsevier-data.de) |
Andrey Truhachev |
4 |
23:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crazed |
ненормальный |
Игорь Миг |
5 |
23:25:15 |
rus-ger |
scient. |
научный анализ |
wissenschaftliche Analyse |
Лорина |
6 |
23:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unflappable posture |
хладнокровие |
Игорь Миг |
7 |
23:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nosedive |
идти резко вниз |
Игорь Миг |
8 |
23:11:57 |
rus-ger |
|
убеждённый |
überzeugt |
Лорина |
9 |
22:56:21 |
rus-ger |
|
исследовательские навыки |
Forschungsfertigkeiten |
Лорина |
10 |
22:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the chances are paltry that |
не следует надеяться на то, что |
Игорь Миг |
11 |
22:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the chances are paltry that |
маловероятно, что |
Игорь Миг |
12 |
22:52:01 |
rus-ger |
|
развивать навыки |
Fertigkeiten entwickeln |
Лорина |
13 |
22:48:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
operate flights |
выполнять рейсы |
Игорь Миг |
14 |
22:44:03 |
eng-rus |
railw. |
Diesel engine centralized speed regulator |
ОРЧО (как вариант; Объединённый регулятор частоты оборотов дизеля) |
crockodile |
15 |
22:42:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assets pertaining to individuals |
активы физлиц |
Игорь Миг |
16 |
22:35:34 |
rus-ger |
med. |
продолжительность холодовой ишемии |
kalte Ischämiezeit |
Pretty_Super |
17 |
22:35:16 |
rus-ger |
med. |
время холодовой ишемии |
kalte Ischämiezeit (органа при его трансплантации) |
Pretty_Super |
18 |
22:25:15 |
eng-rus |
med. |
NB |
НК (nasal bone; носовая кость при пренатальном скрининге) |
TASH4ever |
19 |
22:24:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
launch a clampdown on |
прессовать |
Игорь Миг |
20 |
22:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clampdown on |
притеснение |
Игорь Миг |
21 |
22:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clampdown on |
нажим на |
Игорь Миг |
22 |
22:21:31 |
eng-rus |
med. |
median MoM |
Корр. МоМ (Пренатальный скрининг) |
TASH4ever |
23 |
22:20:54 |
rus-ger |
|
произведение выстрела |
Schussauslösung |
marinik |
24 |
22:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-decade-long |
длящийся уже двадцать лет |
Игорь Миг |
25 |
22:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are fraught with numerous obstacles |
наталкиваются на многочисленные препятствия |
Игорь Миг |
26 |
21:54:33 |
eng-rus |
pharma. |
missed cleavage |
недоразрез (масс-спектрометрия) |
Petrelnik |
27 |
21:49:07 |
rus-ger |
auto. |
система поддержания дистанции до впереди идущего транспортного средства |
Abstandsregeltempomat (Abstandsassistent) |
marinik |
28 |
21:45:26 |
rus-ita |
law |
судебный запрет |
provvedimento restrittivo |
massimo67 |
29 |
21:45:16 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
fraught |
серьёзный |
Игорь Миг |
30 |
21:44:33 |
rus-fre |
|
отчёт о... |
suivi |
Schell23 |
31 |
21:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Caspian littoral nations |
прикаспийские государства |
Игорь Миг |
32 |
21:43:20 |
rus-fre |
|
отчёт |
suivi |
Schell23 |
33 |
21:41:08 |
rus-ger |
|
парковочный билет |
Parkticket |
marinik |
34 |
21:38:44 |
eng-rus |
pharma. |
ultra-high dilutions |
сверхвысокие разведения (в гомеопатии) |
capricolya |
35 |
21:32:45 |
eng-rus |
scient. |
secondary school diploma |
аттестат об окончании средней школы |
I. Havkin |
36 |
21:32:09 |
eng-rus |
scient. |
professional diploma |
диплом специалиста |
I. Havkin |
37 |
21:31:21 |
eng-rus |
scient. |
national diploma in design |
национальный диплом по проектированию |
I. Havkin |
38 |
21:30:40 |
eng-rus |
scient. |
first diploma |
аттестат об окончании средней школы (амер.) |
I. Havkin |
39 |
21:29:41 |
eng-rus |
scient. |
diploma in technology |
технический диплом |
I. Havkin |
40 |
21:29:09 |
eng-rus |
scient. |
diploma in engineering |
инженерный диплом |
I. Havkin |
41 |
21:27:49 |
eng-rus |
scient. |
dimension |
направление (научных исследований) |
I. Havkin |
42 |
21:26:02 |
eng-rus |
scient. |
research digest |
обзор научных исследований |
I. Havkin |
43 |
21:23:17 |
eng-rus |
scient. |
serendipitous development |
разработка на основе инстинктивной прозорливости |
I. Havkin |
44 |
21:21:52 |
eng-rus |
scient. |
scenario development |
прогнозируемое развитие (в прогнозировании) |
I. Havkin |
45 |
21:19:54 |
eng-rus |
scient. |
pioneering development |
новаторская разработка |
I. Havkin |
46 |
21:19:14 |
eng-rus |
scient. |
logical development |
логически последовательное изложение |
I. Havkin |
47 |
21:18:39 |
eng-rus |
scient. |
intellectual development |
научное развитие |
I. Havkin |
48 |
21:18:11 |
eng-rus |
scient. |
idea development |
формирование идеи |
I. Havkin |
49 |
21:17:41 |
eng-rus |
scient. |
general educational development |
общее развитие образования |
I. Havkin |
50 |
21:16:42 |
eng-rus |
scient. |
formal development |
формальная разработка |
I. Havkin |
51 |
21:15:55 |
eng-rus |
scient. |
exploratory development |
исследовательская работа |
I. Havkin |
52 |
21:15:05 |
eng-rus |
scient. |
cooperative development |
совместная разработка |
I. Havkin |
53 |
21:14:36 |
eng-rus |
scient. |
conceptual development |
разработка концепции |
I. Havkin |
54 |
21:14:05 |
eng-rus |
formal |
careless operation of equipment |
халатность при работе с оборудованием |
ART Vancouver |
55 |
21:14:02 |
eng-rus |
scient. |
competitive development |
конкурсная разработка |
I. Havkin |
56 |
21:13:21 |
eng-rus |
scient. |
cognitive development |
процесс познания |
I. Havkin |
57 |
21:12:50 |
eng-rus |
scient. |
analytical development |
аналитическая разработка |
I. Havkin |
58 |
21:12:14 |
eng-rus |
scient. |
advanced development |
исследовательская работа |
I. Havkin |
59 |
21:11:34 |
eng-rus |
|
push someone in front of a train |
толкнуть под поезд (The case of a man accused of killing an elderly stranger by pushing him in front of a Toronto subway train has been put over until December. Police have said the two men didn’t know each other and no motive for the alleged attack was immediately evident.) |
ART Vancouver |
60 |
21:11:07 |
eng-rus |
pharma. |
homeopathic dilutions |
гомеопатические разведения |
capricolya |
61 |
21:08:05 |
eng-rus |
pharma. |
homeopathic mother tincture |
гомеопатическая матричная настойка |
capricolya |
62 |
20:51:10 |
rus-ger |
med. |
цветоощущение |
Farbwahrnehmung (NICHT: Farbenwahrnehmung) |
magin margot |
63 |
20:33:20 |
eng-rus |
tech. |
extracted position |
выдвинутое положение |
Gaist |
64 |
20:15:02 |
rus-tgk |
|
поголовье |
саршумор |
В. Бузаков |
65 |
20:14:49 |
rus-tgk |
|
численность |
саршумор |
В. Бузаков |
66 |
20:12:48 |
rus-ger |
med. |
слабо дифференцируемый |
kaum abgrenzbar |
jurist-vent |
67 |
20:12:29 |
rus-tgk |
|
ведро |
сатл |
В. Бузаков |
68 |
20:11:15 |
rus-tgk |
|
выстраиваться |
саф кашидан |
В. Бузаков |
69 |
20:10:56 |
rus-tgk |
|
строиться |
саф кашидан |
В. Бузаков |
70 |
20:10:03 |
rus-tgk |
|
фаланга |
саф |
В. Бузаков |
71 |
20:09:38 |
rus-tgk |
|
строй |
саф |
В. Бузаков |
72 |
20:09:28 |
rus-tgk |
|
шеренга |
саф |
В. Бузаков |
73 |
20:09:15 |
rus-tgk |
|
ряд |
саф |
В. Бузаков |
74 |
20:07:26 |
rus-tgk |
|
побелеть |
сафед шудан |
В. Бузаков |
75 |
20:07:15 |
rus-tgk |
|
белеть |
сафед шудан |
В. Бузаков |
76 |
20:07:02 |
rus-tgk |
|
становиться белым |
сафед шудан |
В. Бузаков |
77 |
20:02:51 |
tgk |
abbr. |
САҲШ |
ЗАГС |
В. Бузаков |
78 |
20:02:25 |
rus-tgk |
|
переплётчик |
саҳҳоф |
В. Бузаков |
79 |
20:01:47 |
rus-tgk |
|
полотенце |
сачоқ |
В. Бузаков |
80 |
20:01:34 |
rus-tgk |
|
салфетка |
сачоқ |
В. Бузаков |
81 |
20:00:04 |
eng-rus |
build.struct. |
rebated door |
дверь с фальцем |
Gaist |
82 |
19:59:51 |
rus-tgk |
|
сочное яблоко |
себи обдор |
В. Бузаков |
83 |
19:59:42 |
eng-rus |
build.struct. |
rebated door |
дверь с притвором |
Gaist |
84 |
19:59:24 |
rus-tgk |
|
кислое яблоко |
себи турш |
В. Бузаков |
85 |
19:59:04 |
eng-rus |
|
otherwise occupied |
занятой чем-то другим (The women talked in the living room while the men were otherwise occupied.) |
Bullfinch |
86 |
19:58:49 |
rus-tgk |
|
яблоневый сад |
себзор |
В. Бузаков |
87 |
19:58:02 |
rus-tgk |
|
тройняшки |
сегоник |
В. Бузаков |
88 |
19:57:50 |
rus-tgk |
|
тройня |
сегоник |
В. Бузаков |
89 |
19:57:00 |
rus-tgk |
|
тринадцатилетие |
сездаҳсолагӣ |
В. Бузаков |
90 |
19:56:20 |
rus-tgk |
|
трёхступенчатый |
сезина |
В. Бузаков |
91 |
19:55:03 |
rus-tgk |
|
вереница |
села |
В. Бузаков |
92 |
19:54:50 |
rus-tgk |
|
стадо |
села |
В. Бузаков |
93 |
19:54:29 |
rus-tgk |
|
стая |
села |
В. Бузаков |
94 |
19:53:41 |
rus-tgk |
|
селекторный |
селекторӣ |
В. Бузаков |
95 |
19:53:12 |
rus-tgk |
|
селектор |
селектор |
В. Бузаков |
96 |
19:52:15 |
rus-tgk |
|
семестр |
семестр |
В. Бузаков |
97 |
19:51:36 |
rus-tgk |
|
семинария |
семинария |
В. Бузаков |
98 |
19:51:03 |
rus-tgk |
|
семинар |
семинар |
В. Бузаков |
99 |
19:50:26 |
rus-tgk |
|
трёхсменный |
сенавбата |
В. Бузаков |
100 |
19:49:51 |
rus-tgk |
|
квартальный |
семоҳагӣ |
В. Бузаков |
101 |
19:49:39 |
rus-tgk |
|
трёхмесячный |
семоҳагӣ |
В. Бузаков |
102 |
19:49:06 |
rus-tgk |
|
поквартально |
семоҳа |
В. Бузаков |
103 |
19:48:54 |
rus-tgk |
|
поквартальный |
семоҳа |
В. Бузаков |
104 |
19:48:51 |
eng-rus |
|
in close quarters to |
в непосредственной близости to something/someone от чего-либо/кого-либо |
Procto |
105 |
19:48:39 |
rus-tgk |
|
квартальный |
семоҳа |
В. Бузаков |
106 |
19:48:27 |
rus-tgk |
|
трёхмесячный |
семоҳа |
В. Бузаков |
107 |
19:48:15 |
rus-tgk |
|
квартал |
семоҳа |
В. Бузаков |
108 |
19:47:29 |
rus-tgk |
|
сенат |
сенат |
В. Бузаков |
109 |
19:46:52 |
rus-tgk |
|
цент |
сент |
В. Бузаков |
110 |
19:46:20 |
rus-tgk |
|
центнер |
сентнер |
В. Бузаков |
111 |
19:45:22 |
rus-tgk |
|
сервант |
сервант |
В. Бузаков |
112 |
19:44:35 |
rus-tgk |
|
сержант |
сержант |
В. Бузаков |
113 |
19:44:04 |
rus-tgk |
|
многожёнец |
серзан |
В. Бузаков |
114 |
19:42:19 |
rus-tgk |
|
жирный |
серравған |
В. Бузаков |
115 |
19:41:03 |
rus-tgk |
|
сертификат о владении русским языком, знании истории и основ законодательства Российской Федерации |
сертификат оид ба донистани забони русӣ, таърих ва асосҳои қонунгузории Федератсияи Россия |
В. Бузаков |
116 |
19:39:41 |
rus-tgk |
|
сертификат |
сертификат |
В. Бузаков |
117 |
19:38:18 |
rus-tgk |
|
лесистый |
серҷангал |
В. Бузаков |
118 |
19:38:07 |
rus-tgk |
|
богатый лесами |
серҷангал |
В. Бузаков |
119 |
19:37:16 |
rus-tgk |
|
многочисленный |
сершумор |
В. Бузаков |
120 |
19:37:04 |
eng-rus |
|
bad news |
источник неприятностей (one that is troublesome, unwelcome, or dangerous stay away from him, he's bad news) |
Bullfinch |
121 |
19:36:36 |
rus-tgk |
|
трёхсотлетний |
сесадсола |
В. Бузаков |
122 |
19:36:01 |
rus-tgk |
|
триста тысяч |
сесад ҳазор |
В. Бузаков |
123 |
19:34:11 |
rus-tgk |
|
сигарета |
сигарета |
В. Бузаков |
124 |
19:33:27 |
rus-tgk |
|
курить сигары |
сигор кашидан |
В. Бузаков |
125 |
19:33:16 |
rus-tgk |
|
курить сигареты |
сигор кашидан |
В. Бузаков |
126 |
19:33:03 |
rus-tgk |
|
курить |
сигор кашидан |
В. Бузаков |
127 |
19:32:36 |
rus-tgk |
|
сигарета |
сигор |
В. Бузаков |
128 |
19:32:24 |
rus-tgk |
|
сигара |
сигор |
В. Бузаков |
129 |
19:31:57 |
rus-tgk |
|
портсигар |
сигормон |
В. Бузаков |
130 |
19:31:24 |
rus-tgk |
|
курение |
сигоркашӣ |
В. Бузаков |
131 |
19:30:48 |
rus-tgk |
|
курильщик |
сигоркаш |
В. Бузаков |
132 |
19:28:46 |
rus-tgk |
|
политикан |
сиёсатбоз |
В. Бузаков |
133 |
19:28:18 |
rus-tgk |
|
политиканство |
сиёсатбозӣ |
В. Бузаков |
134 |
19:27:41 |
rus-tgk |
|
политолог |
сиёсатшинос |
В. Бузаков |
135 |
19:25:34 |
rus-tgk |
|
чёрного цвета |
сиёҳранг |
В. Бузаков |
136 |
19:25:21 |
rus-tgk |
|
чёрный |
сиёҳранг |
В. Бузаков |
137 |
19:24:26 |
rus-tgk |
|
чернозём |
сиёҳхок |
В. Бузаков |
138 |
19:23:47 |
rus-tgk |
|
черноглазый |
сиёҳчашм |
В. Бузаков |
139 |
19:21:29 |
rus-tgk |
|
пощёчина |
силӣ |
В. Бузаков |
140 |
19:21:20 |
rus-ger |
med. |
нормоволемия |
Euvolämie (нормальный объем жидкости в организме (эуволемия)) |
jurist-vent |
141 |
19:20:29 |
rus-ger |
med. |
эуволемия |
Euvolämie (нормоволемия (оптимальный объем жидкости в организме)) |
jurist-vent |
142 |
19:18:48 |
rus-tgk |
|
колючая проволока |
сими хордор |
В. Бузаков |
143 |
19:18:14 |
rus-tgk |
|
покрывать серебром |
симандуд кардан |
В. Бузаков |
144 |
19:17:50 |
rus-tgk |
|
серебрить |
симандуд кардан |
В. Бузаков |
145 |
19:17:12 |
rus-tgk |
|
лобзик |
симарра |
В. Бузаков |
146 |
19:15:52 |
rus-tgk |
|
цементный |
симонӣ |
В. Бузаков |
147 |
19:15:25 |
rus-tgk |
|
цемент |
симон |
В. Бузаков |
148 |
19:14:41 |
rus-tgk |
|
трос |
симтаноб |
В. Бузаков |
149 |
19:14:01 |
rus-tgk |
|
колючая проволока |
симхор |
В. Бузаков |
150 |
19:12:29 |
rus-tgk |
|
несовершеннолетий возраст |
синни ноболиғӣ |
В. Бузаков |
151 |
19:11:46 |
rus-tgk |
|
бюстгальтер |
синабанд |
В. Бузаков |
152 |
19:09:49 |
rus-tgk |
|
синтетический |
синтетикӣ |
В. Бузаков |
153 |
19:08:55 |
rus-tgk |
|
неимущий класс |
синфи нодор |
В. Бузаков |
154 |
19:08:13 |
rus-tgk |
|
рабочий класс |
синфи коргар |
В. Бузаков |
155 |
19:07:34 |
rus-tgk |
|
классовый |
синфӣ |
В. Бузаков |
156 |
19:06:59 |
rus-tgk |
|
правящий класс |
синфи ҳукмрон |
В. Бузаков |
157 |
19:06:00 |
rus-ger |
med. |
замещен опухолью |
tumordurchsetzt |
jurist-vent |
158 |
19:05:59 |
rus-tgk |
|
эксплуататорский класс |
синфи истисморгар |
В. Бузаков |
159 |
19:05:15 |
rus-ger |
med. |
инфильтрирован опухолью |
tumorös infiltriert |
jurist-vent |
160 |
19:04:19 |
rus-ger |
med. |
замещен |
durchsetzt |
jurist-vent |
161 |
19:02:34 |
rus-ger |
med. |
замещать |
durchsetzen (mit D (чем-либо) (в мед. контексте, напр., почка замещена кистой)) |
jurist-vent |
162 |
18:57:46 |
rus-ger |
med. |
анализ газового состава венозной крови |
venöse Blutgasanalyse |
jurist-vent |
163 |
18:52:24 |
eng-rus |
|
ethically negligent |
нарушающий профессиональную этику (о человеке one is ethically negligent) |
Procto |
164 |
18:51:52 |
rus-tgk |
ed. |
класс трудового обучения |
синфхонаи таълими меҳнат |
В. Бузаков |
165 |
18:50:10 |
rus-ger |
med. |
аппетит сохранен |
es besteht keine Appetitlosigkeit |
jurist-vent |
166 |
18:43:43 |
rus-ger |
med. |
гипертензивная болезнь сердца |
hypertensive Herzerkrankung |
jurist-vent |
167 |
18:42:02 |
rus-fre |
|
нападать |
s'en prendre à |
kann_sein |
168 |
17:44:25 |
eng-rus |
pharma. |
leukocyte contamination |
контаминация лейкоцитами (Flow cytometry is routinely used to quantitate leukocyte contamination in leukocyte-depleted blood products.) |
Wakeful dormouse |
169 |
17:41:50 |
eng-rus |
psychol. |
I don't know why it is |
я не знаю, отчего это |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:41:23 |
eng-rus |
psychol. |
I long for it with every nerve |
я очень хочу этого каждым нервом |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:39:06 |
eng-rus |
med. |
milk stasis |
лактостаз (nhs.uk) |
Agfare |
172 |
17:35:46 |
eng-rus |
fig. |
it's tearing me apart |
меня просто колотит |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:35:38 |
eng-rus |
psychol. |
it's tearing me apart |
это разрывает меня изнутри |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:35:04 |
eng-rus |
psychol. |
feel like shattered glass is cutting at my very heart |
чувствовать будто осколки стекла режут мне по сердцу |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:33:00 |
eng-rus |
psycholing. |
when I want to speak, I don't know what to say |
когда я хочу говорить – я не знаю, что сказать |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:32:30 |
eng-rus |
psycholing. |
fill my head with words |
забивать мне голову словами |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:32:03 |
eng-rus |
lit., f.tales |
heartborne |
рождённый сердцем |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:30:45 |
eng-rus |
|
find the way |
найти свой путь |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:30:24 |
eng-rus |
lit., f.tales |
meet at the Inn of Last Home |
встретить во Дворе последнего приюта |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:29:49 |
eng-rus |
lit., f.tales |
cunning song |
хитрая песня |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:29:33 |
eng-rus |
lit., f.tales |
a maiden elf |
девушка-эльф |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:28:32 |
eng-rus |
|
hear the call of arcane lore |
услышать зов тайных знаний |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:27:41 |
rus-ita |
fig. |
действующий |
in corso |
gorbulenko |
184 |
17:27:36 |
eng-rus |
|
whisper a wish |
шептать желание |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:25:51 |
eng-rus |
idiom. |
breathe down one's neck |
дышать в спину |
driven |
186 |
17:25:20 |
eng-rus |
|
be right behind |
дышать в спину (someone) |
SirReal |
187 |
17:23:47 |
rus-ita |
|
загруженный |
trafficato (о дороге) |
gorbulenko |
188 |
17:23:33 |
eng-rus |
|
staring into night |
мечтательно смотрящий в ночь |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:20:56 |
rus-ita |
|
завалить |
investire (обрушиться на...) |
gorbulenko |
190 |
17:17:26 |
eng-rus |
progr. |
works off a single code base to satisfy cross-platform demands |
разрабатывать межплатформенное приложение на основе единой кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:16:31 |
eng-rus |
progr. |
deploy from a single code base |
выполнять развёртывание приложения из единой кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:15:20 |
eng-rus |
progr. |
develop products using a single code base |
разрабатывать приложения на основе единой кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:14:49 |
eng-rus |
progr. |
develop multi-platform products using a single code base |
разрабатывать многоплатформенные приложения на основе единой кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:12:43 |
eng-rus |
progr. |
application for desktop platforms |
приложение для настольных компьютеров |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:10:33 |
eng-rus |
progr. |
refactoring aids |
средства поддержки перепроектирования кода (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:09:52 |
eng-rus |
biotechn. |
propidium iodide |
пропидий йодид |
capricolya |
197 |
17:09:15 |
eng-rus |
progr. |
refactoring aids |
средства поддержки равносильных преобразований алгоритмов (русс. термин "равносильные преобразования алгоритмов" взят для перевода из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:08:56 |
eng-rus |
biotechn. |
PI |
пропидий йодид |
capricolya |
199 |
17:08:18 |
eng-rus |
progr. |
refactoring support |
поддержка равносильных преобразований алгоритмов (русс. термин "равносильные преобразования алгоритмов" взят для перевода из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:06:43 |
eng-rus |
progr. |
bind the control to a data field |
выполнить привязку элемента управления к полю данных |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:06:03 |
eng-rus |
progr. |
bind the control to a data source |
выполнить привязку элемента управления к источнику данных |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:05:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
the color of a control |
цвет элемента управления |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:04:01 |
eng-rus |
progr. |
inline documentation |
встроенная документация |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:01:49 |
eng-rus |
progr. |
RTTI |
рефлексия (run-time type information) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:01:24 |
eng-rus |
progr. |
run-time type information |
рефлексия |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:01:23 |
eng-rus |
biotechn. |
cell viability dyes |
красители, позволяющие оценить жизнеспособность клеток |
capricolya |
207 |
16:59:09 |
eng-rus |
med. |
date of registration |
дата постановки на учёт |
Johnny Bravo |
208 |
16:59:02 |
eng-rus |
biotechn. |
cell viability dyes |
красители для оценки жизнеспособности клеток |
capricolya |
209 |
16:56:19 |
rus-ita |
gram. |
устойчивое словосочетание |
espressione |
gorbulenko |
210 |
16:53:23 |
rus-fre |
|
почему ты так со мной? |
pourquoi tu me fais ça ? |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:52:25 |
eng-rus |
|
State Protective Service |
Государственная служба охраны (en.wikipedia.org/wiki/Protective_security_units; en.wikipedia.org/wiki/List_of_protective_service_agencies) |
4uzhoj |
212 |
16:50:31 |
eng-rus |
progr. |
mobile development support |
поддержка разработки под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:50:15 |
eng-rus |
progr. |
mobile development support |
поддержка разработки для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:49:17 |
eng-rus |
immunol. |
Kolmer's test |
реакция Колмера |
Johnny Bravo |
215 |
16:47:02 |
eng-rus |
comp., MS |
native compiler |
компилятор в платформенно-ориентированный код |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:46:36 |
eng-rus |
progr. |
native compiler |
компилятор в платформо-зависимый код (русс. термин "платформо-зависимый код" взят для перевода из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:45:33 |
eng-rus |
immunol. |
Mangystau oblast Dermatovenerologic Dispensary |
Мангистауский областной кожно-венерологический диспансер |
Johnny Bravo |
218 |
16:45:30 |
eng-rus |
med. |
CIT |
ИТРР |
WiseSnake |
219 |
16:45:14 |
rus |
abbr. immunol. |
МОКВД |
Мангистауский областной кожно-венерологический диспансер |
Johnny Bravo |
220 |
16:42:56 |
eng-rus |
|
here's to |
за (при произнесении тостов: Tony smiled and lifted his glass. 'Here's to you, Amy.' • Cheers! Here's to you and your new house! • Raise your glass. Here's to the good old days!) |
4uzhoj |
221 |
16:42:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
direct real-time access |
прямая выборка в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:42:14 |
eng-rus |
ecol. |
Sea Shepard |
Общество охраны морской фауны "Морской пастух" ("Морской дозор"; написание "Shepard" существует наряду с вариантом "Shepherd" (см. Google)) |
WiseSnake |
223 |
16:40:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
data connectivity |
интерфейс взаимодействия с источниками данных |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:40:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
data connectivity |
средства связи с источниками данных |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:39:47 |
eng-rus |
d.b.. |
supported data source |
поддерживаемый источник данных |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:39:42 |
eng-rus |
lit. |
Jekyll and Hyde |
человек-оборотень, в котором берёт верх то доброе начало, то злое |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
16:39:39 |
eng-rus |
immunol. |
Paul-Bunnell reaction |
реакция Пауль-Буннеля |
Johnny Bravo |
228 |
16:38:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
connectivity |
средства связи (с ...) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:38:31 |
eng-rus |
med. |
CIT |
иммунотерапия рака (cancer immunotherapy) |
WiseSnake |
230 |
16:37:15 |
eng-rus |
immunol. |
Heddlson's reaction |
реакция Хеддельсона |
Johnny Bravo |
231 |
16:36:51 |
eng-rus |
astronaut. |
emergency shower station |
обмывочный пункт (размещается после каждого аварийного выхода из зала заправки) |
muzungu |
232 |
16:33:43 |
eng-rus |
pharm. |
skin thawing |
поверхностное размораживание (напр., пакеты с замороженной плазмой обрабатывают паром или на водяной бане, чтобы разморозился поверхностный слой и замороженное содержимое можно было извлечь без прилипания к нему кусков пакета) |
Liolichka |
233 |
16:33:17 |
rus-fre |
|
я, пожалуй, присяду |
j'vais m'asseoir |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:32:42 |
eng-rus |
|
here's to |
я хочу выпить за |
4uzhoj |
235 |
16:31:50 |
rus-fre |
|
посмотри в мои глаза, весёлого здесь мало |
regarde dans mes yeux, ce n'est pas la joie |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:31:15 |
rus-fre |
literal. |
в моих глазах |
dans mes yeux |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:27:03 |
eng-rus |
market. |
can I help you? |
у Вас есть вопросы? |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:26:37 |
eng-rus |
|
hold up one's glass |
поднять бокал |
4uzhoj |
239 |
16:25:19 |
rus-fre |
nonstand. |
мы не в грязи |
on est pas dans la merde |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:25:00 |
eng-rus |
|
here's to |
поднять бокалы за ("я поднимаю этот бокал за", "давайте поднимем бокалы за" и т.п.) |
4uzhoj |
241 |
16:17:30 |
rus-ita |
|
меж |
fra |
gorbulenko |
242 |
16:16:39 |
rus-ita |
|
меж |
tra |
gorbulenko |
243 |
16:15:43 |
eng-rus |
tech. |
Thermocouple with well |
Термопара с карманом |
starling52 |
244 |
16:07:55 |
eng-rus |
water.suppl. |
service and drinking water supply |
хозпитьевое водоснабжение |
OstrichReal1979 |
245 |
16:06:40 |
rus-fre |
|
случай из жизни |
anecdote |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:06:34 |
eng-rus |
pharma. |
culprit drug |
"виновное" лекарственное средство (grsmu.by) |
Min$draV |
247 |
16:06:31 |
rus-fre |
busin. |
случай из практики |
anecdote |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:06:19 |
rus-fre |
HR |
случай из практики работы |
anecdote |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:02:13 |
rus-fre |
relig. |
случаи из служения |
anecdotes |
OstrichReal1979 |
250 |
16:00:53 |
rus-fre |
ed. |
учебный материал |
histoire (dans le cadre d’une histoire contextuelle - в контексте учебного материала (на занятиях по изучению иностранного языка)) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:59:12 |
eng-rus |
ed. |
story |
учебный материал (на занятиях по изучению иностранного языка) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:58:34 |
eng-rus |
ed. |
in a story context |
в контексте учебного материала |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:57:17 |
eng-rus |
inet. |
a computer that has Internet |
компьютер с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:57:09 |
eng-rus |
IT |
a computer that has Internet |
компьютер, оснащённый модемом или адаптером выхода в интернет |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:56:03 |
eng-rus |
IT |
Internet capability |
оснащённость модемом или адаптером доступа в интернет |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:55:52 |
eng-rus |
commun. |
Internet capability |
доступ в Интернет |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:55:38 |
eng-rus |
inet. |
Internet capability |
выход в интернет |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:55:03 |
eng-rus |
law |
leave employment |
прекратить трудовые отношения |
N.Zubkova |
259 |
15:54:50 |
eng-rus |
inet. |
with Internet capability |
с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:54:43 |
eng-rus |
commun. |
with Internet capability |
с доступом в интернет |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:54:22 |
eng-rus |
comp., net. |
with Internet capability |
оснащённый модемом или адаптером доступа в интернет (computer with Internet capability – компьютер, оснащённый модемом или адаптером доступа в интернет) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:54:17 |
rus-spa |
microbiol. |
смыв |
hisopado (метод микробиологического контроля) |
lenazheltova |
263 |
15:53:34 |
eng-rus |
comp., net. |
computer with Internet capability |
компьютер, оснащённый модемом или адаптером доступа в интернет |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:52:57 |
eng-rus |
commun. |
computer with Internet capability |
компьютер с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:52:36 |
eng-rus |
oil |
Flare Knock Out |
факельный каплеотбойник (Tengiz) |
Aleks_Teri |
266 |
15:50:24 |
rus-fre |
ed. |
учить новые слова |
apprendre des mots nouveaux |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:50:03 |
rus-fre |
ed. |
овладеть грамматикой |
apprendre la grammaire |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:47:56 |
eng-rus |
med.appl. |
count bath |
счётная камера (в гематологическом анализаторе) |
iwona |
269 |
15:46:54 |
eng-rus |
|
overhead work |
работы с подъёмом рук над головой |
SAKHstasia |
270 |
15:46:17 |
rus-fre |
commun. |
доступ в интернет |
une connexion à Internet |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:45:04 |
rus-fre |
comp., net. |
доступ в интернет |
un accès à internet |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:43:40 |
rus-ita |
zool. |
почтенный возраст |
veneranda eta |
massimo67 |
273 |
15:43:19 |
rus-fre |
ed. |
выбранный вами уровень |
niveau que choisirez |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:42:48 |
rus-fre |
|
сразу после того, как |
dès que |
ROGER YOUNG |
275 |
15:42:27 |
rus-fre |
ling. |
наиболее употребительные слова английского языка |
les mots les plus communs en anglais |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:42:08 |
rus-fre |
ed. |
изучить |
dominer (dominer les 350 mots les plus communs en anglais) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:42:01 |
rus-fre |
ed. |
овладеть |
dominer (dominer les 350 mots les plus communs en anglais) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:40:28 |
rus-fre |
|
в соответствии с вашими способностями |
en rapport avec votre capacité |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:39:57 |
rus-ita |
zool. |
лоток кошачий |
Lettiera per gatti |
massimo67 |
280 |
15:38:31 |
rus-fre |
commun. |
выход в интернет |
une connexion à Internet |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:34:24 |
rus-fre |
ed. |
курс для самообучения |
un cours en auto-apprentissage |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:33:19 |
rus-fre |
psychol. |
ты показал свою подлинную сущность |
tu m'as montré ta vraie nature (показал мне) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:31:40 |
rus-fre |
lit. |
Фотография. Между документом и современным искусством. |
La Photographie, entre document et art contemporain (Rouillé A. La Photographie, entre document et art contemporain. — Paris: Gallimard, 2005. — 704 с.) |
z484z |
284 |
15:26:55 |
rus-fre |
dat.proc. |
книга в электронном формате |
livre numérique (PDF, EPUB) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:25:39 |
eng-rus |
|
someone without a native knowledge of English |
человек, для которого английский язык не является родным |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:23:43 |
rus-fre |
psychol. |
управление конфликтами |
gérer les conflits |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:22:04 |
rus-fre |
|
на практике |
par la pratique |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:21:46 |
eng-rus |
med. |
lymphocyte phenotyping |
фенотипирование лимфоцитов |
capricolya |
289 |
15:20:14 |
eng-rus |
pharma. |
multiplex assay |
мультиплексный анализ |
Wakeful dormouse |
290 |
15:19:49 |
eng-rus |
pharma. |
microsphere-based multiplex assay |
основанный на использовании микросфер мультиплексный анализ |
Wakeful dormouse |
291 |
15:16:00 |
eng-rus |
pharma. |
multicolour assay |
многоцветный анализ (проточная цитометрия) |
Wakeful dormouse |
292 |
15:15:48 |
rus-fre |
book. |
новые поступления на ту же самую тему |
les nouveautés sur le même thème |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:14:19 |
rus-fre |
ling. |
скорректировать устную речь |
corriger votre expression orale (в плане произношения) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:14:07 |
eng-rus |
cytol. |
functional cellular assay |
оценка функционального состояния клеток |
Wakeful dormouse |
295 |
15:13:29 |
rus-fre |
ling. |
методика произношения |
une technique de prononciation |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:12:39 |
eng-rus |
med. |
specialized clinic |
специализированная клиника |
Andrey Truhachev |
297 |
15:12:32 |
rus-fre |
publish. |
исправленное и дополненное издание |
une édition enrichie et mise à jour (книги) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:11:44 |
rus-fre |
book. |
в обстановке профессионального общения |
dans un contexte professionnel |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:11:03 |
rus-fre |
psycholing. |
в условиях делового общения |
dans un contexte professionnel |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:10:39 |
rus-fre |
psycholing. |
в условиях личного общения |
dans un contexte personnel |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:09:43 |
rus-fre |
psycholing. |
понимать и быть понятым |
comprendre et être compris |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:09:38 |
rus-ita |
|
а значит |
cio significa che |
massimo67 |
303 |
15:09:26 |
rus-fre |
psycholing. |
понимать и быть понятым всеми |
comprendre et être compris de tous |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:08:51 |
eng-rus |
med. |
causative drug |
причинно-значимое лекарственное средство (в контексте развития нежелательной лекарственной реакции) |
Min$draV |
305 |
15:08:37 |
rus-ita |
|
а значит |
quindi, e quindi |
massimo67 |
306 |
15:08:23 |
rus-fre |
busin. |
конкретный результат |
résultat concret |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:08:19 |
rus-ita |
IT |
интерактивный |
interattivo |
livebetter.ru |
308 |
15:08:12 |
rus-fre |
busin. |
добиться конкретных результатов |
obtenir des résultats concrets |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:06:44 |
rus-fre |
ed. |
поднять на достаточный уровень |
amener à un niveau suffisant |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:05:15 |
rus-fre |
ed. |
быть усердным |
être assidu |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:03:20 |
rus-fre |
|
один час в день |
une heure par jour |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:03:01 |
eng-rus |
biotechn. |
MESF |
молекулы эквивалентного растворимого флуорохрома |
capricolya |
313 |
15:02:35 |
rus-fre |
ed. |
практическое занятие |
leçon pratique |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:02:07 |
rus-fre |
|
совершенно не такой, как |
tout différent de |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:01:57 |
rus-fre |
|
совершенно не такая, как |
toute différente de |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:01:19 |
rus-fre |
ling. |
употребление глагола в речи |
la mise en œuvre du verbe |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:00:31 |
rus-fre |
gram. |
спряжение глагола |
la mise en œuvre du verbe |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:59:52 |
eng-rus |
biotechn. |
Molecules of Equivalent Soluble Fluorochrome |
молекулы эквивалентного растворимого флуорохрома (проточная цитометрия) |
capricolya |
319 |
14:59:36 |
rus-fre |
ling. |
построение слов и предложений |
la construction du mot et de la phrase |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:58:48 |
eng-rus |
cinema |
ecumenical jury |
экуменическое жюри |
grafleonov |
321 |
14:58:17 |
rus-fre |
ed. |
результаты обучения английскому языку |
performance en anglais |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:58:05 |
rus-fre |
ling. |
уровень владения английским языком |
performance en anglais |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:57:43 |
eng-rus |
|
academic research |
научно-исследовательский (academic research laboratories) |
Wakeful dormouse |
324 |
14:57:31 |
ger |
law |
SteAHG |
Steueramtshilfegesetz |
EZrider |
325 |
14:57:04 |
rus-fre |
|
начинать с пояснения, почему |
commencer par vous faire comprendre pourquoi (...) |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:55:58 |
rus-ger |
law |
Закон Лихтенштейна о международной ведомственной помощи в налоговых вопросах |
Steueramtshilfegesetz (Закон Лихтенштейна, регулирующий оказание помощи налоговым ведомствам других стран.) |
EZrider |
327 |
14:55:31 |
eng-rus |
astronaut. |
continuous run time |
время непрерывной работы |
muzungu |
328 |
14:54:47 |
rus-fre |
sociol. |
местные условия |
circonstances locales |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:54:31 |
rus-fre |
market. |
адаптированный к местным условиям |
adapté aux circonstances locales |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:53:37 |
rus-fre |
|
по сути одинаковый |
identique en substance |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:53:18 |
rus-fre |
|
по сути |
en substance |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:49:49 |
rus-fre |
inet. |
пользователь интернета |
internaut |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:49:32 |
rus-fre |
inet. |
бесчисленные пользователи интернета |
innombrables internautes |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:49:11 |
rus-fre |
rhetor. |
бесчисленные пользователи |
innombrables utilisateurs |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:48:40 |
rus-fre |
ed. |
самоучитель |
un manuel d'auto-enseignement |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:48:09 |
rus-fre |
ling. |
овладение произношением |
acquisition de la prononciation |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:47:28 |
rus-fre |
cultur. |
в поддержку своей культуры |
en soutien de sa culture |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:46:55 |
rus-fre |
dipl. |
сохранить позиции |
se maintenir en une place (face à ... - перед лицом ...) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:45:35 |
rus-fre |
|
но это вряд ли |
mais ne le sont guère |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:44:07 |
rus-fre |
|
убеждать себя |
se persuader (de ... + inf. - в том, что ... | d'être compris partout - в том, что их везде понимают) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:41:31 |
rus-fre |
|
обеспечивать значительное преимущество |
donner un avantage considérable (sur ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:41:25 |
rus-fre |
|
давать значительное преимущество |
donner un avantage considérable (sur ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:40:15 |
rus-fre |
|
т.е. |
c'est à dire (то есть) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:39:40 |
eng-rus |
med. |
ureteroneocystostomy |
неоуретероцистоанастомоз |
Andrey Truhachev |
345 |
14:39:32 |
rus-fre |
ling. |
носители языков, для которых английский язык не является родным |
les non-anglophones |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:38:59 |
eng-rus |
med. |
ureterocystoneostomy |
неоуретероцистоанастомоз |
Andrey Truhachev |
347 |
14:38:51 |
rus-fre |
|
но и с |
mais aussi avec |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:38:38 |
rus-fre |
|
но также с |
mais aussi avec |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:38:27 |
rus-ger |
med. |
неоуретероцистоанастомоз |
Ureterozystoneostomie |
Andrey Truhachev |
350 |
14:38:23 |
rus-fre |
ling. |
носители английского языка |
les anglophones |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:38:05 |
rus-fre |
|
с минимальными усилиями |
en effort total limité |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:37:41 |
eng-rus |
mil. |
technical support |
техническая часть (напр., рота технического обеспечения) |
4uzhoj |
353 |
14:37:33 |
rus-fre |
|
превращать недостаток в достоинство |
transformer une limitation en un atout |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:36:41 |
rus-fre |
hist. |
третье тысячелетие |
troisième millénaire |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:36:30 |
rus-fre |
hist. |
третьего тысячелетия |
du troisième millénaire |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:35:47 |
rus-fre |
HR |
трудовая карьера в транснациональных корпорациях |
une carrière internationale |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:34:58 |
rus-fre |
HR |
международная карьера |
une carrière internationale |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:34:37 |
rus-fre |
busin. |
вести бизнес |
conduire les affaires |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:32:40 |
rus-fre |
psychol. |
непроизвольно |
par instinct (инстинктивно) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:32:37 |
eng-rus |
soviet. |
tarantula juice |
хамка |
Супру |
361 |
14:32:05 |
rus-fre |
ling. |
образ общения |
manière de communiquer |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:31:52 |
eng-rus |
soviet. |
denaturated alcohol |
хамка |
Супру |
363 |
14:31:30 |
rus-fre |
ling. |
как в форме письменной, так и устной речи |
tant écrit qu'oral |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:30:40 |
rus-fre |
|
густой |
crasse (употребляется только с существительными женского рода) |
kann_sein |
365 |
14:30:08 |
rus-fre |
ling. |
как в письменной, так и в устной форме |
tant écrit qu'oral |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:29:07 |
rus-fre |
psycholing. |
обеспечить корректную передачу информации |
assurer la transmission correcte du message |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:27:17 |
rus-fre |
|
и настолько же |
et d'autant |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:26:56 |
eng-rus |
med. |
DSG |
ДНСГ |
Andrey Truhachev |
369 |
14:26:54 |
rus |
mil. |
техническая часть |
см. тж. заместитель командира по технической части |
4uzhoj |
370 |
14:26:11 |
eng-rus |
med. |
nephroscintigraphy |
нефросцинтиграфия |
Andrey Truhachev |
371 |
14:26:07 |
rus-fre |
inf. |
тут и там по всему миру |
partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:22:55 |
rus-ger |
med. |
динамическая нефросцинтиграфия |
dynamische Nephroszintigraphie |
Andrey Truhachev |
373 |
14:22:27 |
rus-fre |
gram. |
те |
celles et ceux (м.р. и ж.р.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:22:20 |
rus-fre |
gram. |
эти |
celles et ceux (м.р. и ж.р.) |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:21:33 |
eng-rus |
immunol. |
receptor upregulation |
повышение экспрессии рецептора |
Wakeful dormouse |
376 |
14:20:56 |
eng-rus |
slang |
for days |
до фига (this theater has legroom for days) |
vogeler |
377 |
14:19:00 |
eng-rus |
fire. |
large fire |
крупное возгорание |
VLZ_58 |
378 |
14:18:49 |
rus |
mil. |
техчасть |
см. техническая часть |
4uzhoj |
379 |
14:17:49 |
eng-rus |
meteorol. |
types of skies |
состояния неба |
grafleonov |
380 |
14:13:14 |
eng-rus |
tech. |
unitary |
неразъёмный |
Мирослав9999 |
381 |
14:11:47 |
eng-rus |
polit. |
playing up divisions |
играть на разногласиях (Analysts say the Kremlin isn’t counting on Turkey quitting NATO, though it’s playing up divisions to undermine the military alliance while sealing weapons deals with Ankara (Bloomberg)) |
gr82bstr8 |
382 |
14:07:03 |
rus-ger |
med. |
Мезаденит |
Mesadenitis |
folkman85 |
383 |
14:06:54 |
eng-rus |
biotechn. |
permeabilizing reagents |
реагенты для пермеабилизации (проточная цитометрия) |
capricolya |
384 |
13:57:43 |
eng-rus |
busin. |
reduction |
сокращение штатов (см. reduction in force) |
Samura88 |
385 |
13:57:02 |
eng-rus |
names |
Sundance Kid |
Сандэнс Кид |
grafleonov |
386 |
13:55:43 |
eng-rus |
cinema |
Sundance Film Festival |
кинофестиваль "Сандэнс" |
grafleonov |
387 |
13:54:45 |
eng-rus |
|
make a rule |
взять за правило |
grafleonov |
388 |
13:54:00 |
eng-rus |
humor. |
premature |
скоропалительный |
grafleonov |
389 |
13:49:40 |
rus-ita |
|
платная парковка |
parcheggio custodito |
gorbulenko |
390 |
13:49:27 |
eng-rus |
meteorol. |
cloud chart |
карта облачности |
grafleonov |
391 |
13:48:47 |
rus-ger |
med. |
блок почки |
Nierenblock |
Andrey Truhachev |
392 |
13:44:19 |
eng-rus |
auto. |
K-car |
кей-кар (Kei car, японский "лёгкий автомобиль") |
Vicomte |
393 |
13:43:47 |
ger |
anat. |
linke Niere |
LN |
Andrey Truhachev |
394 |
13:42:52 |
ger |
abbr. anat. |
LN |
linke Niere |
Andrey Truhachev |
395 |
13:42:03 |
rus-ger |
med. |
левая почка |
linke Niere |
Andrey Truhachev |
396 |
13:41:46 |
eng-rus |
tech. |
transportation bounce |
транспортная тряска (ГОСТ 28215-89. Основные методы испытаний на воздействие внешних факторов) |
translator911 |
397 |
13:38:03 |
rus-ger |
el. |
реле безопасности |
Sicherheitsschaltgerät |
am |
398 |
13:37:38 |
rus-fre |
ling. |
фонетическая система английского языка |
système vocal anglais |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:37:31 |
eng-ger |
med. |
in the pelvic region |
im Beckenbereich |
Andrey Truhachev |
400 |
13:37:02 |
eng-rus |
biotechn. |
RBC lysis |
лизис эритроцитов |
capricolya |
401 |
13:36:53 |
eng-rus |
med. |
in the pelvic region |
в области таза |
Andrey Truhachev |
402 |
13:36:47 |
eng-rus |
biotechn. |
red blood cell lysis |
лизис эритроцитов |
capricolya |
403 |
13:35:48 |
eng-rus |
pharm. |
installation qualification |
аттестация установки |
CRINKUM-CRANKUM |
404 |
13:34:49 |
eng |
abbr. ed. |
CCLD |
Community Care Licensing Division |
Dalilah |
405 |
13:33:52 |
rus-fre |
|
инновационный подход |
une approche innovante |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:30:55 |
rus-ita |
|
ехать поездом |
viaggiare in treno |
gorbulenko |
407 |
13:30:24 |
rus-ita |
|
ехать поездом |
andare in treno |
gorbulenko |
408 |
13:28:01 |
rus-ita |
|
летать самолётом |
viaggiare in aereo |
gorbulenko |
409 |
13:26:14 |
rus-ger |
logist. |
место поставки груза |
Auslieferungsort |
Bursch |
410 |
13:25:34 |
rus-ita |
|
самолётом |
in aereo |
gorbulenko |
411 |
13:24:38 |
rus-ita |
|
поездом |
in treno |
gorbulenko |
412 |
13:23:33 |
rus-ger |
med. |
внутримочеточниковый |
interuretral |
Andrey Truhachev |
413 |
13:22:56 |
eng-rus |
med. |
interuretral |
внутримочеточниковый |
Andrey Truhachev |
414 |
13:17:15 |
eng-rus |
progr. |
requirements traceability matrix |
матрица отслеживания требований |
iwona |
415 |
13:15:59 |
eng-rus |
industr. |
claims matrix |
матрица требований |
iwona |
416 |
13:11:01 |
rus-ger |
med. |
реимплантация мочеточника |
Harnleiterreimplantation |
Andrey Truhachev |
417 |
13:10:41 |
rus-ger |
med. |
реимплантация мочеточника |
Ureterozystoneostomie |
Andrey Truhachev |
418 |
13:10:16 |
eng-rus |
med. |
ureterocystoneostomy |
реимплантация мочеточников |
Andrey Truhachev |
419 |
13:08:23 |
rus-ita |
fig. |
в настоящее время |
oggi (es. Oggi e' difficile trovare un buon lavoro.) |
gorbulenko |
420 |
13:06:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
granulysin |
гранулизин (эффекторное вещество с ферментативной активностью, синтезируемое цитотоксическими лимфоцитами) |
Min$draV |
421 |
13:06:03 |
rus-ger |
med. |
реимплантация мочеточников |
Ureterozystoneostomie |
Andrey Truhachev |
422 |
13:05:30 |
rus-ger |
med. |
реимплантация мочеточников |
Harnleiterreimplantation |
Andrey Truhachev |
423 |
13:02:59 |
rus-ger |
metrol. |
эталон килограмма |
Urkilogramm |
доцент |
424 |
13:02:31 |
rus-ger |
med. |
уретероцистонеостомия |
Harnleiterreimplantation |
Andrey Truhachev |
425 |
13:01:42 |
rus-fre |
ling. |
средство общения |
moyen de communication (Le Globish (Global English) représenterait un moyen de communication adapté à l'ère d'Internet. Le Globish est un dialecte de l'anglais qui utilise 1 500 mots seulement, un système de prononciation simplifié dans laquelle un grand nombre des voyelles de l'anglais sont fusionnées. Ce dialecte a été inventé par Jean-Paul Nerrière, un Français, vice-président d'IBM USA en charge du marketing international, qui le présente comme un "anglais décaféiné".) |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:01:31 |
rus-fre |
inet. |
в эпоху интернета |
adapté à l'ère d'Internet (Le Globish (Global English) représenterait un moyen de communication adapté à l'ère d'Internet. Le Globish est un dialecte de l'anglais qui utilise 1 500 mots seulement, un système de prononciation simplifié dans laquelle un grand nombre des voyelles de l'anglais sont fusionnées. Ce dialecte a été inventé par Jean-Paul Nerrière, un Français, vice-président d'IBM USA en charge du marketing international, qui le présente comme un "anglais décaféiné".) |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:01:13 |
rus-fre |
ling. |
средство общения в эпоху интернета |
un moyen de communication adapté à l'ère d'Internet (Le Globish (Global English) représenterait un moyen de communication adapté à l'ère d'Internet. Le Globish est un dialecte de l'anglais qui utilise 1 500 mots seulement, un système de prononciation simplifié dans laquelle un grand nombre des voyelles de l'anglais sont fusionnées. Ce dialecte a été inventé par Jean-Paul Nerrière, un Français, vice-président d'IBM USA en charge du marketing international, qui le présente comme un "anglais décaféiné".) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:59:18 |
rus-fre |
ed. |
дополнительные учебные материалы |
les compléments pédagogiques (ex.: exercices, corrigés, lexiques, enregistrements audio) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:59:11 |
rus-fre |
ed. |
вспомогательные учебные материалы |
les compléments pédagogiques (ex.: exercices, corrigés, lexiques, enregistrements audio) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:58:50 |
eng-rus |
auto. |
Liberty Walk |
японское тюнинг-ателье (имя собств.) |
Vicomte |
431 |
12:57:10 |
rus-fre |
ling. |
носители языков, для которых английский язык не является родным |
non-anglophones natifs |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:55:42 |
rus-fre |
formal |
аудиоматериалы |
enregistrements audio |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:55:34 |
rus-fre |
multimed. |
аудиозаписи |
enregistrements audio |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:55:14 |
rus-fre |
inet. |
доступный для скачивания в интернете |
téléchargeable sur internet |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:55:00 |
rus-fre |
inet. |
доступный для бесплатного скачивания в интернете |
téléchargeable gratuitement sur internet |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:53:27 |
rus-fre |
ling. |
изучить английский язык |
apprendre l'anglais |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:53:25 |
rus-ger |
house. |
флагман |
Klassenprimus |
Den Leon |
438 |
12:53:04 |
rus-fre |
|
действительно понятный |
efficacement compréhensible |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:52:05 |
rus-fre |
proverb |
на ретивого коня не кнут, а вожжи |
avoir plus besoin de brides que d'éperon |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:50:09 |
eng-rus |
|
cool-looking |
выглядящий круто, клёво |
Vicomte |
441 |
12:49:56 |
rus-fre |
|
в рамках которой |
dans laquelle |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:49:10 |
rus-fre |
ed. |
учебное пособие |
le traité pratique |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:48:18 |
eng-rus |
bank. |
processing center |
центр обслуживания платёжных карт |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:48:11 |
eng-rus |
bank. |
processing |
центр обслуживания платёжных карт (processing center) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:48:08 |
rus-ita |
vet.med. |
хирургическая простыня |
telino chirurgico |
massimo67 |
446 |
12:42:30 |
eng-rus |
inf. |
sloppy |
халатный |
ParanoIDioteque |
447 |
12:40:54 |
rus-fre |
arts. |
любоваться картиной |
admirer une toile (représentant ... - ..., на которой изображается ...) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:39:18 |
rus-fre |
|
в этой связи |
à cette occasion |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:36:30 |
rus-fre |
idiom. |
разрази меня гром! |
sang et tonnerre ! |
sophistt |
450 |
12:35:50 |
rus-spa |
Panam. |
дом |
chantin |
I. Havkin |
451 |
12:35:08 |
rus-spa |
|
жилище |
hogar |
I. Havkin |
452 |
12:33:18 |
rus-ger |
tech. |
компрессионный фитинг |
Druckverschraubung |
nevercallmealex |
453 |
12:33:05 |
rus-fre |
busin. |
рассматривать возможность покупки |
envisagent de l'acquérir |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:32:48 |
rus-fre |
|
рассматривать возможность |
envisager de |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:32:12 |
rus-fre |
|
рассматривать возможность |
envisager de (чего-л. | envisagent de l'acquérir - рассматривать возможность покупки) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:29:36 |
rus-fre |
scient. |
затрагивать спорные вопросы |
soulever des questions controversées |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:29:22 |
rus-ita |
vet.med. |
Послеоперационная попона |
tutina post operatoria |
massimo67 |
458 |
12:27:44 |
rus-fre |
lit. |
и, поскольку |
et, comme |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:27:04 |
rus-fre |
lit. |
упомянутый |
précité |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:23:08 |
rus-ita |
|
Послеоперационная попона |
magliette post-operatorie |
massimo67 |
461 |
12:22:21 |
rus-fre |
for.pol. |
доминирование |
hégémonie |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:20:18 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
САП |
система автоматизации процесса |
Aleks_Teri |
463 |
12:18:23 |
eng-rus |
automat. |
PCS |
СУТП (Тенгиз) |
Aleks_Teri |
464 |
12:18:21 |
rus-fre |
rhetor. |
в мировом масштабе |
au monde entier |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:18:11 |
rus-fre |
geogr. |
во всём мире |
au monde entier |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:16:31 |
rus |
abbr. med. |
МРТ ОМТ |
МРТ органов малого таза |
Andrey Truhachev |
467 |
12:15:28 |
eng-rus |
med. |
constitutional symptom |
генерализованный симптом |
Min$draV |
468 |
12:14:52 |
rus-fre |
literal. |
адаптированный к эпохе интернета |
adapté à l'ère d'Internet |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:13:37 |
eng-rus |
drug.name |
almagate |
алмагат (алюминия магния карбоната гидроксид тетрагидрат. В медицине – антацидное средство. В России, США и большинстве европейских стран лекарства с действующим веществом алмагат не зарегистрированы. В Испании зарегистрированы (были зарегистрированы) лекарственные препараты с действующим веществом алмагат Almax и Almax Forte, в Мексике – Almax, в Южной Корее – Almax, Aldrin, Algena, Almagate Hanmi, Almagel, Almax, Newtragel, Prige, Seland. gastroscan.ru) |
Min$draV |
470 |
12:12:44 |
eng |
abbr. ed. |
PSA |
Private School Affidavit |
Dalilah |
471 |
12:12:32 |
rus-ger |
polygr. |
манильский картон |
Manilakarton |
meggi |
472 |
12:08:15 |
eng-rus |
ed. |
give guidance |
заниматься наставничеством |
Johnny Bravo |
473 |
12:03:43 |
rus-fre |
|
представлять собой |
représenter (Le Globish (Global English) représenterait un moyen de communication adapté à l'ère d'Internet. Le Globish est un dialecte de l'anglais qui utilise 1 500 mots seulement, un système de prononciation simplifié dans laquelle un grand nombre des voyelles de l'anglais sont fusionnées. Ce dialecte a été inventé par Jean-Paul Nerrière, un Français qui le présente comme un "anglais décaféiné".) |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:01:29 |
rus-fre |
multimed. |
на видео |
dans une vidéo |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:00:57 |
rus-fre |
ling. |
английский язык без лишних и ненужных грамматических трудностей |
anglais décaféiné |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:00:35 |
rus-ita |
|
Набор для путешествий |
kit set da viaggio bagno |
massimo67 |
477 |
11:59:16 |
rus-fre |
ling. |
орфография, по правилам которой |
une orthographe dans laquelle (...) |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:58:36 |
rus-fre |
psycholing. |
все те, кто неравнодушны к английскому языку |
tous les amoureux de la langue anglaise |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:58:27 |
rus-fre |
psycholing. |
все те, кто любят английский язык |
tous les amoureux de la langue anglaise |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:55:46 |
rus-fre |
gram. |
этих последних |
de ceux-ci (этих последних (м.р.), упомянутых в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:55:16 |
rus-ita |
|
лежанка |
lettino (для собаки, кошки) |
massimo67 |
482 |
11:54:13 |
eng-rus |
biotechn. |
excess antibody |
избыток антител |
capricolya |
483 |
11:51:17 |
rus-fre |
gram. |
их |
de ceux-ci (тех последних (м.р.), упомянутых в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:51:10 |
rus-fre |
gram. |
тех последних |
de ceux-ci (тех последних (м.р.), упомянутых в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:49:54 |
rus-fre |
gram. |
этого |
de celui-ci (этого последнего, который упомянут в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:49:43 |
rus-fre |
gram. |
вот того |
de celui-ci (того последнего, который упомянут в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:49:36 |
rus-fre |
gram. |
того последнего |
de celui-ci (того последнего, который упомянут в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:49:27 |
rus-fre |
gram. |
этого последнего |
de celui-ci (этого последнего, который упомянут в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:49:19 |
rus-fre |
gram. |
его |
de celui-ci (того последнего, который упомянут в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:47:03 |
rus-fre |
gram. |
вон той |
de celle-ci (той последней, которая упомянута в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:46:43 |
rus-fre |
gram. |
вот той |
de celle-ci (той последней, которая упомянута в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:46:36 |
rus-fre |
gram. |
этой |
de celle-ci (этой последней, которая упомянута в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:46:28 |
rus-fre |
gram. |
той последней |
de celle-ci (той последней, которая упомянута в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:46:19 |
rus-fre |
gram. |
этой последней |
de celle-ci (этой последней, которая упомянута в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:46:10 |
rus-fre |
gram. |
её |
de celle-ci (той последней, которая упомянута в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:44:38 |
rus-fre |
gram. |
тех последних |
de celles-ci (тех последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:44:29 |
rus-fre |
gram. |
вот тех |
de celles-ci (тех последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:44:19 |
rus-fre |
gram. |
последних |
de celles-ci (этих последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:44:12 |
rus-fre |
gram. |
которых |
de celles-ci (этих последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:44:05 |
rus-fre |
gram. |
их |
de celles-ci (этих последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:44:01 |
eng-rus |
|
non-abrasive soap |
неабразивное мыло |
VLZ_58 |
502 |
11:43:58 |
rus-fre |
gram. |
этих последних |
de celles-ci (этих последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:43:50 |
rus-fre |
gram. |
этих |
de celles-ci (этих последних (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:40:52 |
rus-ita |
|
как приучить собаку к туалету на улице |
come abituare insegnare il cane a fare i bisogni fuori casa |
massimo67 |
505 |
11:35:59 |
eng-rus |
mil. |
private security contractor |
член частной военной компании (ЧВК) |
4uzhoj |
506 |
11:34:07 |
eng-rus |
mil. |
civilian personnel |
гражданский персонал вооружённых сил |
4uzhoj |
507 |
11:33:35 |
rus |
abbr. mil. |
ГПВС |
гражданский персонал вооруженных сил |
4uzhoj |
508 |
11:33:14 |
eng-rus |
microbiol. |
autofluorescence |
собственная флуоресценция |
Wakeful dormouse |
509 |
11:31:54 |
eng-rus |
product. |
deluge shower |
аварийный душ с фонтаном (для глаз и лица) |
VLZ_58 |
510 |
11:31:22 |
eng-rus |
product. |
deluge shower |
промывочный душ |
VLZ_58 |
511 |
11:28:01 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorescent microspheres |
флуоресцентные микросферы |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
11:27:32 |
rus-fre |
philos. |
другое понятие |
un autre concept |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:27:13 |
rus-fre |
|
не смешивать |
distinguer (distinguer d'un autre concept - не смешивать с другим понятием) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:26:26 |
rus-fre |
ling. |
английский язык |
la langue anglaise |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:25:44 |
eng-rus |
med. |
progress |
трансформироваться (erythematous macules progressing to vesicles/bullae – эритематозные макулы, трансформирующиеся в везикулы/буллы) |
Min$draV |
516 |
11:24:22 |
rus-fre |
ling. |
будущее английского языка |
l'avenir de la langue anglaise |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:23:49 |
rus-fre |
|
возможное будущее |
l'avenir possible |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:23:12 |
rus-fre |
hist. |
быть посвящённым прошлому |
porter sur le passé |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:22:11 |
rus-fre |
ling. |
результат объединения слов |
un amalgame des mots (... et ... - .... и ...) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:22:00 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorescently labeled antibodies |
флуоресцентно меченые антитела |
capricolya |
521 |
11:20:43 |
rus-fre |
psychol. |
мне тоскливо |
je m'ennuie (sans toi - без тебя) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:20:12 |
rus-fre |
psychol. |
тосковать |
ennuyer (je m'ennuie - мне тоскливо) |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:19:36 |
eng-rus |
mil. |
military-provided housing |
служебное жильё |
4uzhoj |
524 |
11:18:15 |
rus-fre |
ed. |
снова погрузить в этот кошмар |
replonger dans ce cauchemar |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:17:58 |
eng-rus |
med. |
drug exposure history |
лекарственный анамнез |
Min$draV |
526 |
11:17:40 |
rus-ger |
med. |
просвет кишечника |
Intestinallumen |
Andrey Truhachev |
527 |
11:11:16 |
rus-ger |
|
комитет по стандартизации "Испытание материалов" |
NMP (Normenausschuss Materialprüfung) |
Elvin |
528 |
11:10:55 |
rus-fre |
med. |
после инсульта |
après un accident vasculaire cérébral |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:10:38 |
rus-fre |
med. |
инсульт |
un accident vasculaire cérébral |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:08:02 |
rus-fre |
inet. |
эпоха интернета |
l'ère d'Internet |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:07:51 |
rus-fre |
inet. |
в эпоху интернета |
à l'ère d'Internet |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:06:20 |
eng-rus |
soviet. explan. |
holiday facility |
пансионат (принадлежащий предприятию: The purpose of the Company is to provide amenities to enhance the well being of the soldiers in the Australian Army. This is achieved through Company owned holiday facilities.) |
4uzhoj |
533 |
11:00:02 |
eng-rus |
biotechn. |
acceptor fluorophore |
акцепторный флуорофор |
capricolya |
534 |
10:59:51 |
eng-rus |
biotechn. |
donor fluorophore |
донорный флуорофор |
capricolya |
535 |
10:59:26 |
eng-rus |
mil. |
MoD entity number |
номер войсковой части |
4uzhoj |
536 |
10:54:15 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Abdomensonografie |
Andrey Truhachev |
537 |
10:53:31 |
rus-ger |
med. |
УЗИ органов брюшной полости |
Abdominalultraschall |
Andrey Truhachev |
538 |
10:53:04 |
rus-ger |
med. |
УЗИ ОБП |
Abdominalultraschall |
Andrey Truhachev |
539 |
10:52:23 |
rus-ger |
med. |
УЗИ ОБП |
Abdomensonografie |
Andrey Truhachev |
540 |
10:51:40 |
rus-fre |
|
подарить свой голос кому-л. |
prêter sa voix à |
z484z |
541 |
10:50:06 |
eng-rus |
med.appl. |
abdominal ultrasonography |
УЗИ ОБП |
Andrey Truhachev |
542 |
10:48:56 |
eng-rus |
med.appl. |
abdominal ultrasonography |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Andrey Truhachev |
543 |
10:44:02 |
eng |
abbr. O&G |
Korolev Large Scale Pilot Project |
KLSP |
ankaya20 |
544 |
10:41:46 |
eng-rus |
|
venture the journey |
отправиться в дорогу |
4uzhoj |
545 |
10:41:27 |
eng-rus |
|
venture the journey |
отправиться в путь (From Holland it was only a short distance to Grand Rapids, and some of the Dutch settlers soon ventured the journey and made their home there.) |
4uzhoj |
546 |
10:33:25 |
eng-rus |
mil. |
enlisted by contract |
контрактной службы (военнослужащий) |
4uzhoj |
547 |
10:33:05 |
eng-rus |
tech. |
arm |
лапка |
Мирослав9999 |
548 |
10:30:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
Optical efficiency |
оптический КПД |
AK67 |
549 |
10:25:06 |
eng-rus |
proverb |
moral center |
моральные устои |
SergeiAstrashevsky |
550 |
10:22:44 |
rus-spa |
fr. |
большая фарфоровая ваза |
potiche |
dbashin |
551 |
10:20:10 |
eng-rus |
mil. |
chemical, biological, radiological and nuclear defense |
радиационная, химическая и биологическая защита (en.wikipedia.org/wiki/CBRN_defense) |
4uzhoj |
552 |
10:15:03 |
eng-rus |
|
all by one's lonesome |
предоставленный самому себе (My roommate left town for the weekend, so I'm here all by my lonesome. • I'm left standing all by my lonesome in the front office of the jail for at least 10 minutes.) |
4uzhoj |
553 |
10:15:00 |
eng-rus |
|
all by one's lonesome |
в полном одиночестве (I was just sitting here all by my lonesome. /) |
4uzhoj |
554 |
10:10:36 |
eng-rus |
dermat. |
blistering lesions |
пузырчатая сыпь (Blisters are traditionally classified as vesicles if they measure less than 0,5 cm in diameter and bullae if they are larger (see Kossard ST. Blistering disorders and their differential diagnosis and management. Modern Medicine. 1990). Blister: морфологический элемент сыпи, имеющий дно, покрышку и полость и заполненный серозным или геморрагическим содержимым, при вскрытии образуются эрозии. В зависимости от размера выделяют: везикулы (пузырьки – менее 0,5 см) и буллы (пузыри – более 0,5 см). Поэтому "blistering lesions" в частных случаях может переводиться как "везикулярная сыпь", "буллезная сыпь", "везикулобуллезная сыпь".) |
Min$draV |
555 |
10:10:27 |
rus-spa |
|
логово |
ladronera |
pavel3 |
556 |
10:07:53 |
eng-rus |
dermat. |
blistering |
пузырчатый (о сыпи: Blisters are traditionally classified as vesicles if they measure less than 0,5 cm in diameter and bullae if they are larger (see Kossard ST. Blistering disorders and their differential diagnosis and management. Modern Medicine. 1990). Blister: морфологический элемент сыпи, имеющий дно, покрышку и полость и заполненный серозным или геморрагическим содержимым, при вскрытии образуются эрозии. В зависимости от размера выделяют: везикулы (пузырьки – менее 0,5 см) и буллы (пузыри – более 0,5 см). Поэтому "blistering lesions" в частных случаях может переводиться как "везикулярная сыпь", "буллезная сыпь", "везикулобуллезная сыпь".) |
Min$draV |
557 |
10:01:00 |
eng-rus |
biotechn. |
bright fluorochromes |
яркие флуорохромы |
capricolya |
558 |
10:00:19 |
eng-rus |
biotechn. |
gated events |
гейтированные события (проточная цитометрия) |
CRINKUM-CRANKUM |
559 |
9:59:25 |
eng-rus |
comp. |
PCI Express card |
карта PCI Express |
Gaist |
560 |
9:56:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
early termination visit |
визит преждевременного завершения исследования |
Игорь_2006 |
561 |
9:54:32 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ETV |
early termination visit |
Игорь_2006 |
562 |
9:52:00 |
eng-rus |
|
around the house |
по хозяйству |
4uzhoj |
563 |
9:46:34 |
eng-rus |
microbiol. |
mitochondrial membrane potential |
трансмембранный потенциал митохондрий |
Wakeful dormouse |
564 |
9:45:00 |
eng-rus |
med. |
Joint Assessor |
эксперт по суставам (сотрудник, оценивающий ответы пациентов в опросниках) |
Игорь_2006 |
565 |
9:42:36 |
eng-rus |
|
run some errands |
кое-что сделать (по хозяйству и т.п.: Um, I need to run some errands. Shopping, picking up my paycheck, stuff like that.) |
4uzhoj |
566 |
9:41:15 |
eng-rus |
|
run errands |
ходить по делам |
4uzhoj |
567 |
9:40:40 |
eng-rus |
|
run errands |
сходить по делам (Um, I need to run some errands. Shopping, picking up my paycheck, stuff like that.) |
4uzhoj |
568 |
9:38:43 |
eng-rus |
|
have a few errands to run |
заехать в пару мест |
4uzhoj |
569 |
9:35:07 |
eng-rus |
|
have a few errands to run |
кое-что сделать (Well, if you'll excuse me, I have a few errands to run for Aunt Eunice. • I have a few errands to run for my mother and then I'll be over for the whole day. – ...мама попросила меня кое-что сделать) |
4uzhoj |
570 |
9:33:33 |
eng-rus |
|
have a few errands to run |
сбегать по делам |
4uzhoj |
571 |
9:32:25 |
eng-rus |
|
have a few errands to run |
зайти в пару мест (I have a few errands to run downtown.) |
4uzhoj |
572 |
9:29:48 |
eng-rus |
|
get called in to work |
выйти на работу (по требованию начальства: My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone.) |
4uzhoj |
573 |
9:28:33 |
eng-rus |
|
call in to work |
вызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone.) |
4uzhoj |
574 |
9:27:41 |
eng-rus |
|
call in |
вызвать (на службу, работу, в полицию и т.п.: My wife got called in for an emergency surgery. • He got called in to the police for questioning. • I was left here all by my lonesome, all hot and bothered, since my hubby got called in yet again.) |
4uzhoj |
575 |
9:26:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
Heat pipe evacuated double-wall tube solar collector |
Солнечный коллектор вакуумированный с двухслойными трубками и тепловой трубой |
AK67 |
576 |
9:20:43 |
eng-rus |
pharma. |
dim particle |
тусклая частица (проточная цитометрия) |
Wakeful dormouse |
577 |
9:20:33 |
eng-rus |
pharma. |
calibration beads |
калибровочные микросферы (проточная цитометрия) |
Wakeful dormouse |
578 |
9:17:05 |
eng-rus |
med. |
case conference |
врачебный консилиум |
Andrey Truhachev |
579 |
9:16:43 |
rus-ger |
med. |
врачебный консилиум |
Fallkonferenz |
Andrey Truhachev |
580 |
9:15:52 |
rus-ger |
med. |
консилиум врачей |
Fallkonferenz |
Andrey Truhachev |
581 |
9:13:14 |
eng-rus |
mil., navy |
petty officer |
старшина (в кач. универсального эквивалента в ВМФ) |
4uzhoj |
582 |
9:11:15 |
rus-ger |
med. |
консилиум |
ÄrzteKollegium |
Andrey Truhachev |
583 |
9:10:56 |
eng-rus |
mil., navy |
command senior chief petty officer |
главный корабельный старшина (U.S. equivalent, OR-8b) |
4uzhoj |
584 |
9:10:29 |
eng-rus |
mil., navy |
senior chief petty officer |
главный корабельный старшина (U.S. equivalent, OR-8a) |
4uzhoj |
585 |
9:09:28 |
rus-ger |
med. |
врачебный консилиум |
Ärztekollegium |
Andrey Truhachev |
586 |
9:00:03 |
eng-rus |
names |
Joachim |
Хоаким |
to_work |
587 |
8:58:46 |
eng-rus |
progr. |
data processing thread |
поток обработки данных |
Gaist |
588 |
8:54:29 |
rus |
abbr. med. |
МР |
магнитно-резонансный |
Andrey Truhachev |
589 |
8:51:25 |
rus |
med. |
МР-ангиография |
магнитно-резонансная ангиография |
Andrey Truhachev |
590 |
8:49:27 |
rus |
med. |
МР-исследование |
магнитно-резонансная ангиография |
Andrey Truhachev |
591 |
8:46:02 |
rus-ger |
|
программа магистратуры |
Magisterprogramm |
nerzig |
592 |
8:44:53 |
rus-ger |
|
проректор по учебно-методической работе |
Prorektor für bildungsmethodische Arbeit |
nerzig |
593 |
8:40:35 |
rus-ger |
med. |
периаппендикулярный абсцесс |
periappendizealer Abszess |
Andrey Truhachev |
594 |
8:39:48 |
rus-ger |
med. |
периаппендикулярный |
periappendizeal |
Andrey Truhachev |
595 |
8:16:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
combined stream |
объединённый поток |
Aiduza |
596 |
8:09:58 |
rus-ger |
urol. |
уретероцистоанастамоз |
Ureterozystoanastomose |
Andrey Truhachev |
597 |
7:37:11 |
eng-rus |
med. |
ureterohydronephrosis |
уретрогидронефроз |
Andrey Truhachev |
598 |
7:35:07 |
rus-ger |
med. |
уретрогидронефроз |
Ureterohydronephrose |
Andrey Truhachev |
599 |
7:28:49 |
eng-rus |
med. |
medical checkup |
контрольное обследование |
Andrey Truhachev |
600 |
7:28:43 |
eng-rus |
skiing |
bear trap |
крепление (bear trap binding wikipedia.org) |
VLZ_58 |
601 |
7:27:40 |
eng-rus |
med. |
follow-up exam |
контрольное обследование |
Andrey Truhachev |
602 |
7:25:09 |
rus-fre |
fr. |
загородить |
1) enclore, 2) barricader 3) barrer la route... (несколько людей загородили дорогу (Tolstoï)) |
Gэrard |
603 |
7:22:16 |
rus-ger |
med. |
контрольное обследование |
Nachuntersuchung |
Andrey Truhachev |
604 |
7:16:30 |
rus-ger |
med. |
грыжа поясничного отдела позвоночника |
Hernie der Lendenwirbelsäule |
Andrey Truhachev |
605 |
7:13:49 |
eng-rus |
idiom. |
remain unspoiled by fortune, affluence and fame |
пройти сквозь огонь, воду и медные трубы |
VLZ_58 |
606 |
7:05:43 |
eng-rus |
idiom. |
go through all the trials and tribulations |
пройти сквозь огонь, воду и медные трубы |
VLZ_58 |
607 |
7:04:30 |
rus-fre |
fr. |
тронуть |
1)toucher, 2)émouvoir, attendrir |
Gэrard |
608 |
7:04:00 |
eng-rus |
econ. |
employable |
годный к труду |
Andrey Truhachev |
609 |
6:59:51 |
rus-pol |
med. |
Вирус иммунодефицита человека |
HIV, Human Immunodeficiency Virus |
Musiienko Iryna |
610 |
6:45:41 |
eng-rus |
inf. |
scrape in |
протиснуться (The train was crowded, but I scraped in just before the door closed. – Поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери.) |
VLZ_58 |
611 |
6:42:37 |
eng-rus |
inf. |
scrape into a pile |
собирать в кучу (Scrape the dead leaves together into a pile. – Соберите сухие листья в одну кучу.) |
VLZ_58 |
612 |
6:39:46 |
rus |
med. |
п/о |
поясничный отдел грыжи |
Andrey Truhachev |
613 |
6:37:13 |
eng-rus |
inf. |
get into a scrape |
влипнуть |
VLZ_58 |
614 |
6:36:43 |
eng-rus |
inf. |
get into a pretty pickle |
влипнуть |
VLZ_58 |
615 |
6:34:30 |
eng-rus |
idiom. |
get into a scrape |
влипнуть в историю |
VLZ_58 |
616 |
6:32:20 |
eng-rus |
idiom. |
get into a pretty pickle |
влипнуть в историю |
VLZ_58 |
617 |
5:57:44 |
rus-pol |
|
Острая респираторная вирусная инфекция ОРВИ |
Ostrą infekcją wirusową górnych dróg oddechowych g.d.o. |
Musiienko Iryna |
618 |
5:57:21 |
eng-rus |
fig. |
quitter |
тряпка |
VLZ_58 |
619 |
5:56:08 |
rus-pol |
|
Общероссийский классификатор предприятий и организаций ОКПО |
Ogólnorosyjski Klasyfikator Przedsiębiorstw i Organizacji |
Musiienko Iryna |
620 |
5:54:31 |
rus-pol |
|
Общероссийский классификатор управленческой документации ОКУД |
Ogólnorosyjski klasyfikator dokumentacja zarządzania OKUD Источник материала: https://buhconsul.ru/pl/allrussian-classifier-of-management-documentation-contains-allrussian-classifiers-of-documentation/ |
Musiienko Iryna |
621 |
5:51:22 |
rus-ger |
med. |
ставить диагноз |
eine Diagnose feststellen |
Andrey Truhachev |
622 |
5:50:00 |
rus-ger |
med. |
поставить диагноз |
eine Diagnose feststellen |
Andrey Truhachev |
623 |
5:29:26 |
eng-rus |
med. |
lymphatic filariasis |
лимфатический филяриоз (LF) |
Andrey Truhachev |
624 |
5:29:00 |
eng-rus |
geol. |
absorbing stratum |
поглощающий горизонт (usually, limestone) |
dimakan |
625 |
5:27:35 |
rus-ger |
med. |
лимфатический филяриоз |
lymphatische Filariose |
Andrey Truhachev |
626 |
5:23:55 |
eng-rus |
|
carefully follow |
в точности выполнить |
SirReal |
627 |
5:23:10 |
rus-ger |
med. |
лимфатический филяриатоз |
LF |
Andrey Truhachev |
628 |
5:21:51 |
rus-ger |
med. |
лабиринтная фистула |
Labyrinthfistel |
Andrey Truhachev |
629 |
5:20:44 |
eng |
abbr. med. |
LF |
labyrinthine fistula |
Andrey Truhachev |
630 |
5:07:44 |
rus-ger |
oncol. |
паллиативная химиотерапия |
palliative Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
631 |
5:07:30 |
eng-rus |
|
downplay |
умалить (Also, in focusing on two-year institutions, I do not mean to downplay the role of four-year colleges and universities.) |
olga garkovik |
632 |
5:07:24 |
eng-rus |
|
downplay |
занизить (цифры, масштабы и т. п.: Matt Mittenthal, a spokesman for New York's attorney general, Eric T. Schneiderman, said, "If this analysis is accurate, it appears that Airbnb is again trying to downplay the number of illegal apartment listings on the site. nytimes.com) |
olga garkovik |
633 |
5:07:20 |
rus-ger |
oncol. |
ПХТ |
palliative Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
634 |
5:06:44 |
eng-rus |
|
be downplayed |
умаляться |
olga garkovik |
635 |
4:54:59 |
eng-rus |
Russia |
Prikamye |
Прикамье |
igisheva |
636 |
2:17:54 |
rus |
abbr. geol. |
АКГИ |
аэрокосмогеологическое исследование |
igisheva |
637 |
2:05:31 |
eng |
abbr. geophys. |
OVSP |
offset vertical seismic profiling |
igisheva |
638 |
1:51:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fuel gas treatment unit |
блок подготовки топливного газа |
xakepxakep |
639 |
1:29:54 |
eng-rus |
|
get a sense of reality about this |
взгляни на вещи реально |
4uzhoj |
640 |
1:27:35 |
eng-rus |
|
subordinate |
вторичный (в знач. "второстепенный") |
4uzhoj |
641 |
1:26:33 |
eng-rus |
|
compress one's lips |
сжать губы ("He compressed his lips.") |
4uzhoj |
642 |
1:25:05 |
eng-rus |
|
square it |
решить вопрос (в знач. "уладить конфликт мирным путем": He squared it with the Board, no one knows how.) |
4uzhoj |
643 |
1:23:39 |
eng-rus |
inf. |
square |
договориться (в знач. "уладить конфликт полюбовно": He squared it with the Board, no one knows how.) |
4uzhoj |
644 |
1:18:33 |
eng-rus |
amer. |
square up |
улаживать (конфликт) I want to square up whatever's wrong between us) |
Andrey Truhachev |
645 |
1:18:20 |
eng-rus |
amer. |
square up |
замять (конфликт) I want to square up whatever's wrong between us) |
Andrey Truhachev |
646 |
1:17:43 |
eng-rus |
amer. |
square |
уладить (с помощью взятки: tried to square the police officer into ignoring the illegal operation) |
Val_Ships |
647 |
1:16:51 |
eng-rus |
idiom. |
the next thing you know |
и глазом моргнуть не успеешь, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things.) |
4uzhoj |
648 |
1:16:13 |
eng-rus |
idiom. |
the next thing you know |
не успеешь оглянуться, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things.) |
4uzhoj |
649 |
1:10:10 |
eng-rus |
|
sip at |
сделать глоток (He sipped at his tea and nodded in satisfaction.) |
4uzhoj |
650 |
1:10:06 |
eng-rus |
|
sip at |
отхлебнуть (He sipped at his tea and nodded in satisfaction.) |
4uzhoj |
651 |
1:06:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
manufactured |
наигранный (об улыбке) |
4uzhoj |
652 |
1:05:30 |
eng-rus |
|
manufactured |
сфабрикованный (UK's ambassador Sir Mark Lyall Grant said the events "point clearly to Russia once again interfering directly in the internal affairs of Ukraine using manufactured pretexts and military force".) |
4uzhoj |
653 |
1:03:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
manufactured |
ненатуральный (об улыбке, чувствах и т.п.) |
4uzhoj |
654 |
0:58:57 |
eng-rus |
med. |
biomarker tumor biopsy |
биопсия для анализа биомаркеров в опухоли |
Andy |
655 |
0:56:13 |
eng-rus |
|
let someone take the lead |
пропустить вперёд (Schneider had already started out after the archaeologue, so we fell in behind. I let Hand take the lead and stayed back.) |
4uzhoj |
656 |
0:52:07 |
eng-rus |
saying. |
wait for life to happen |
ждать у моря погоды |
VLZ_58 |
657 |
0:51:46 |
eng-rus |
fig. |
come apart at the seams |
быть на грани срыва (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing.) |
4uzhoj |
658 |
0:44:39 |
eng-rus |
|
come apart at the seams |
трещать по швам (Her story was coming apart at the seams. • Politically, the country was coming apart at the seams.) |
Anglophile |
659 |
0:42:22 |
eng-rus |
|
and then there is |
а ещё (Once we get down here, we're a floating target for anyone on the high ground ... And then there's the sea. • And then there is the use of indiscriminate weapons) |
4uzhoj |
660 |
0:35:34 |
eng-rus |
idiom. |
troubled times |
беспокойные времена ("In these troubled times," he murmured, almost to himself, "it shouldn't be a problem finding soldiers who won't be missed.") |
4uzhoj |
661 |
0:34:54 |
eng-rus |
idiom. |
troubled times |
неспокойные времена ("In these troubled times," he murmured, almost to himself, "it shouldn't be a problem finding soldiers who won't be missed.") |
4uzhoj |
662 |
0:31:18 |
eng-rus |
idiom. |
without ringing any alarm bells |
по-тихому |
4uzhoj |
663 |
0:30:42 |
eng-rus |
idiom. |
without ringing any alarm bells |
не вызывая лишних подозрений (International checks on plutonium are so lax that terrorists or would-be nuclear nations could acquire enough plutonium to make eight nuclear bombs without ringing any alarm bells.) |
4uzhoj |
664 |
0:29:26 |
eng-rus |
idiom. context. |
ring some alarm bells |
вызвать вопросы (He expressed concern that the remark had gone through the editorial process "without ringing any alarm bells".) |
4uzhoj |
665 |
0:21:09 |
eng-rus |
idiom. |
without ringing any alarm bells |
не привлекая лишнего внимания |
4uzhoj |
666 |
0:21:08 |
eng-rus |
idiom. |
without ringing any alarm bells |
не вызывая лишних вопросов (так, чтобы никто ничего не заподозрил: You got any idea where you're going to get half a dozen spec ops volunteers? Without riging any alarm bells, I mean.) |
4uzhoj |
667 |
0:09:45 |
eng-rus |
fig. |
added ventilation |
дырки, не предусмотренные природой ("You honestly have no feelings of rancour towards me after your little run-in with Deng and his squad?" I shrugged again. "They're the ones with the added ventilation.") |
4uzhoj |