1 |
23:59:49 |
eng-rus |
law |
Grain Inspection Service of Russia |
РГХИ |
Ker-online |
2 |
23:59:22 |
eng-rus |
progr. |
immediately actionable intelligence |
интеллектуальная система быстрого реагирования |
ssn |
3 |
23:58:56 |
eng-rus |
law |
Grain Inspection Service of Russia |
Российская государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
4 |
23:57:51 |
eng-rus |
progr. |
immediately actionable alert |
мгновенное предупреждение |
ssn |
5 |
23:56:26 |
rus |
law |
Российская государственная хлебная инспекция |
Росгосхлебинспекция |
Ker-online |
6 |
23:56:10 |
rus |
law |
Росгосхлебинспекция |
Российская государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
7 |
23:55:50 |
rus |
law |
Росгосхлебинспекция |
РГХИ |
Ker-online |
8 |
23:55:49 |
eng-rus |
progr. |
immediate updating subscription |
подписка незамедлительного обновления |
ssn |
9 |
23:55:39 |
rus |
abbr. law |
РГХИ |
Росгосхлебинспекция |
Ker-online |
10 |
23:55:10 |
rus-ger |
law |
заявление о приёме в гражданство |
Einbürgerungsantrag |
wanderer1 |
11 |
23:55:07 |
eng-rus |
progr. |
immediate updating subscriber |
подписчик незамедлительного обновления |
ssn |
12 |
23:54:17 |
eng-rus |
progr. |
immediate updating |
незамедлительное обновление |
ssn |
13 |
23:51:13 |
eng-rus |
gen. |
Worry Free |
не вызывающий беспокойства (напр., ингредиент) Надпись на вегетарианском креме: Sensitive Skin Care, Worry Free Ingredients, Accepted National Eczema Association...) |
Lily Snape |
14 |
23:51:04 |
rus-ger |
law |
заявление на выдачу разрешения на временное проживание |
Antrag auf Erteilung der Aufenthaltserlaubnis |
wanderer1 |
15 |
23:48:58 |
rus-ger |
law |
выдача разрешения на временное проживание |
Erteilung der Aufenthaltserlaubnis |
wanderer1 |
16 |
23:46:26 |
eng-rus |
facil. |
mist shower |
пылевой душ |
HarleyQ |
17 |
23:45:47 |
eng-rus |
inf. |
stoned |
обкурившийся наркотой |
ART Vancouver |
18 |
23:42:15 |
rus-ger |
post |
дата почтового отправления |
Datum der Einsendung |
Oxana Vakula |
19 |
23:35:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
unfolding transitions |
конформационные переходы с разворачиванием |
aguane |
20 |
23:25:07 |
eng-rus |
electric. |
tooth support finger |
нажимной палец (или просто support finger) |
fantazista |
21 |
23:22:28 |
rus-ger |
law |
по запросу суда |
auf Nachfrage des Gerichts |
wanderer1 |
22 |
23:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
запасть друг на друга |
Игорь Миг |
23 |
23:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
запасть |
Игорь Миг |
24 |
23:04:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
child resistance |
защита от детей |
www.perevod.kursk.ru |
25 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
проявить симпатию |
Игорь Миг |
26 |
23:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сдружиться |
Игорь Миг |
27 |
23:01:00 |
rus-ita |
tech. |
проволочная вставка |
filetto riportato |
ale2 |
28 |
23:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сработаться |
Игорь Миг |
29 |
22:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
найти общие интересы |
Игорь Миг |
30 |
22:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
спеться |
Игорь Миг |
31 |
22:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small wonder that |
нет ничего удивительного в том, что |
Игорь Миг |
32 |
22:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
me time |
личное время |
Игорь Миг |
33 |
22:46:24 |
rus-ger |
topon. |
Мейсен |
Meißen (город в Германии) |
Лорина |
34 |
22:45:45 |
rus-ger |
tech. |
угол зазубрины |
Kerbwinkel |
Wirk |
35 |
22:38:39 |
rus-ger |
med. |
на этом фоне |
hierunter |
jurist-vent |
36 |
22:38:18 |
rus |
abbr. hist. |
ПФЛ |
проверочно-фильтрационный лагерь |
Лорина |
37 |
22:35:36 |
eng-rus |
|
thoughtful |
рачительный |
VLZ_58 |
38 |
22:24:31 |
rus-ita |
tech. |
вырубная шайба |
rondella tranciata |
ale2 |
39 |
22:21:24 |
eng-rus |
comp.graph. |
drum roll, please |
барабанная дробь (Also served up by Nintendo was a brand-new Super Mario Odyssey trailer and (drum roll, please) a release date of October 27.) |
4uzhoj |
40 |
22:18:37 |
eng-rus |
|
bona fide |
полноценный (This is no sideline sequel, but rather a bona fide core title that shuns its predecessors' past.) |
4uzhoj |
41 |
22:17:33 |
eng-rus |
law |
Receivers |
внешние управляющие |
CaMoBaPuK |
42 |
22:16:07 |
eng-rus |
law |
receivership company |
управляющая компания |
CaMoBaPuK |
43 |
22:15:32 |
eng-rus |
drug.name |
NovoSeven |
НовоСэвен (гемостатическое средство) |
Andy |
44 |
22:14:01 |
eng-rus |
geogr. |
Iberoamerican |
латиноамериканский |
iwona |
45 |
22:12:21 |
eng-rus |
abbr. |
O/S |
Противная сторона |
CaMoBaPuK |
46 |
22:11:35 |
eng-rus |
cosmet. |
stripped skin |
кожа, с которой был удалён роговой слой |
ffynnon.garw |
47 |
22:10:00 |
eng-rus |
esot. |
Blasted oak |
Разрушенный Дуб |
y157PA |
48 |
22:09:19 |
eng-rus |
law |
Receivership order |
Приказ о передаче активов во внешнее управление |
CaMoBaPuK |
49 |
22:08:39 |
eng-rus |
geol. |
hotspot |
глубинный источник повышенной тепловой энергии |
MichaelBurov |
50 |
22:06:13 |
eng-rus |
|
have been worth it |
оправдаться |
SirReal |
51 |
21:59:20 |
rus-ger |
med. |
по 31.12.2017 включительно |
bis einschließlich 31.12.2017 (или также bis zum 31.12.2017) |
jurist-vent |
52 |
21:57:30 |
eng-rus |
biotechn. |
clot activator |
активатор свёртывания |
CopperKettle |
53 |
21:56:20 |
eng-rus |
inf. |
get the inside scoop |
получить информацию из первых рук (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X) |
4uzhoj |
54 |
21:52:06 |
eng-rus |
slang |
flat dog |
крокодил (Look at all the flat dogs on the riverbank!) |
lady_west |
55 |
21:51:29 |
eng-rus |
|
be underway |
проходить (в данное время: E3 2017 is arguably the biggest event in the gaming industry calendar, and it's underway right now in Los Angeles.) |
4uzhoj |
56 |
21:51:28 |
eng-rus |
photo. |
track slider |
глайдтрек |
Nuraishat |
57 |
21:48:28 |
rus-ger |
tech. |
привод простого действия |
einfachwirkender Antrieb |
SKY |
58 |
21:46:57 |
rus-ger |
topon. |
Вологодская область |
Gebiet Wologda |
Лорина |
59 |
21:42:42 |
eng-rus |
inf. |
track down a phone number |
пробить номер телефона |
VLZ_58 |
60 |
21:36:19 |
eng-rus |
railw. |
Length inside knuckles |
Длина тепловоза по осям автосцепки |
ElenaIlI |
61 |
21:28:41 |
eng-rus |
inf. |
baby proofing |
проверка на детоустойчивость (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
62 |
21:28:15 |
eng-rus |
inf. |
baby proof |
детоустойчивый (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
63 |
21:24:11 |
rus-ger |
med. |
неотложная скорая помощь |
medizinische Nothilfe |
dolmetscherr |
64 |
21:22:01 |
eng-rus |
|
break a habit |
избавиться от привычки |
VLZ_58 |
65 |
21:21:41 |
rus-ger |
med. |
епидимит |
Epididymitis |
dolmetscherr |
66 |
21:20:54 |
rus-ger |
med. |
Болезнь Ормонда |
Retroperitonealfibrose |
dolmetscherr |
67 |
21:20:18 |
eng-rus |
|
break with tradition |
отойти от традиции |
VLZ_58 |
68 |
21:11:31 |
eng-rus |
|
dead good |
очень хороший |
suburbian |
69 |
21:04:39 |
eng-rus |
med. |
Richter's transformation |
трансформация Рихтера (переход хронического лейкоза в агрессивно прогрессирующую крупноклеточную лимфому (очень плохой прогноз)) |
Lviv_linguist |
70 |
20:58:32 |
eng-rus |
biol. |
rhombic egg-eater |
африканская яичная змея (Dasypeltis scabra) |
lady_west |
71 |
20:54:52 |
rus-ger |
inf. |
наседать на кого-либо |
grillen (Die Opposition will sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, den jungen Star der Bundesregierung im Untersuchungsausschuss zu grillen.) |
Honigwabe |
72 |
20:49:28 |
rus-ita |
|
сказать пару ласковых |
ne dire quattro |
InnaPg |
73 |
20:41:14 |
eng-rus |
jarg. |
nowhere near |
ни разу не |
Incognita |
74 |
20:40:18 |
eng-rus |
|
nowhere near |
и рядом не лежала |
Incognita |
75 |
20:40:01 |
eng-rus |
|
nowhere near |
даже близко не |
Incognita |
76 |
20:35:33 |
rus-spa |
law |
переход под контроль и власть государства |
demanialización |
oyorl |
77 |
20:32:46 |
eng-rus |
ichtyol. |
mouthbrooding |
инкубация икры во рту |
lady_west |
78 |
20:29:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
read-through |
сквозное прохождение (напр., при транскрипции РНК, где последовательность ДНК содержит две кодирующих последовательности подряд) |
Conservator |
79 |
20:23:28 |
eng-rus |
inf. |
cash on the barrel |
деньги на бочку |
Eisenfaust |
80 |
20:15:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
pedophage |
педофаг (рыбы, питающиеся икрой, личинками или мальками других рыб (напр.цихлиды)) |
lady_west |
81 |
20:08:23 |
eng-rus |
|
put out a video |
выкладывать видео (в интернете) |
Taras |
82 |
20:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
оставлять позади |
Игорь Миг |
83 |
20:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
опережать |
Игорь Миг |
84 |
20:03:04 |
rus-ger |
|
бесплатно |
ohne Gebühr |
Александр Рыжов |
85 |
20:01:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
перегонять |
Игорь Миг |
86 |
19:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
переплюнуть |
Игорь Миг |
87 |
19:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
взять верх |
Игорь Миг |
88 |
19:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
размазывать |
Игорь Миг |
89 |
19:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
превосходить |
Игорь Миг |
90 |
19:55:05 |
rus-ger |
law |
запись акта об установлении отцовства |
Vaterschaftseintrag |
wanderer1 |
91 |
19:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
подавлять |
Игорь Миг |
92 |
19:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
обставить |
Игорь Миг |
93 |
19:51:54 |
eng-rus |
el. |
Patient-Equipment Isolation |
изоляция "пациент/оборудование" |
Maxim Sh |
94 |
19:51:27 |
rus-ger |
med. |
метод стандартизации |
Standardisierungsmethode |
dolmetscherr |
95 |
19:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
обскакать |
Игорь Миг |
96 |
19:49:42 |
rus-ger |
med. |
статистические коэффициенты |
statistische Kennwerte |
dolmetscherr |
97 |
19:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
оставить позади |
Игорь Миг |
98 |
19:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
99 |
19:47:27 |
rus-ger |
med. |
Здоровье для всех |
Gesundheit für alle |
dolmetscherr |
100 |
19:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
взять верх |
Игорь Миг |
101 |
19:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
размазывать |
Игорь Миг |
102 |
19:44:38 |
rus-ger |
med. |
обобщение результатов |
Generalisierung der Ergebnisse |
dolmetscherr |
103 |
19:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outgun |
брать верх |
Игорь Миг |
104 |
19:31:25 |
rus-ger |
|
стена для боулдеринга |
Boulderwand |
Александр Рыжов |
105 |
19:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
сплошняком (разг.) |
Игорь Миг |
106 |
19:29:56 |
rus-ger |
|
подстегнуть |
auf Trab bringen |
Александр Рыжов |
107 |
19:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
всем миром |
Игорь Миг |
108 |
19:27:42 |
rus-ger |
|
обучение правильному питанию |
Ernährungscoaching |
Александр Рыжов |
109 |
19:27:07 |
rus-ger |
law |
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство по закону |
Erteilung des gesetzlichen Erbscheins verweigern |
wanderer1 |
110 |
19:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
повально |
Игорь Миг |
111 |
19:26:00 |
rus-ger |
law |
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Erteilung des Erbscheins verweigern |
wanderer1 |
112 |
19:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
все и каждый |
Игорь Миг |
113 |
19:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
от мала до велика |
Игорь Миг |
114 |
19:23:24 |
eng-rus |
rhetor. |
keep your eyes on |
следить за обновлениями (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
стар и млад |
Игорь Миг |
116 |
19:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
проводить параллели между |
Игорь Миг |
117 |
19:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
поставить в один ряд с |
Игорь Миг |
118 |
19:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate |
мазать одним миром |
Игорь Миг |
119 |
19:13:49 |
eng-rus |
O&G |
screw pump drive |
привод винтовых насосов |
eugeene1979 |
120 |
19:12:31 |
eng-rus |
O&G |
explosion-proof limited slewing eletric drive |
ЭПНВ (электропривод неполноповоротный взрывозащищённый) |
eugeene1979 |
121 |
19:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
мазать одним миром |
Игорь Миг |
122 |
19:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
поставить знак равенства между |
Игорь Миг |
123 |
19:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
ставить на одну доску |
Игорь Миг |
124 |
19:03:09 |
eng-rus |
drug.name |
titrate |
дозировать (лекарство) |
NumiTorum |
125 |
19:02:07 |
eng-rus |
med. |
dysregeneration |
дисрегенерация |
plg78 |
126 |
19:01:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
Thermometer Resistive Platinum |
ТСП |
den3212 |
127 |
19:00:46 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы слегка желтушные |
leicht ikterisches Hautkolorit |
jurist-vent |
128 |
18:59:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
Thermometer Resistive Copper |
ТСМ |
den3212 |
129 |
18:56:44 |
rus-ger |
law |
выдать постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen |
wanderer1 |
130 |
18:56:09 |
rus-ger |
law |
вынести постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen |
wanderer1 |
131 |
18:56:08 |
eng-rus |
med. |
state-funded educational institution |
ГБОУ |
Plotnik_VA |
132 |
18:55:13 |
rus-ger |
law |
постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
133 |
18:54:11 |
eng-rus |
drug.name |
some side effects may occur |
возможно побочное действие |
NumiTorum |
134 |
18:53:48 |
rus-ger |
law |
вынести постановление |
Verfügung ausstellen |
wanderer1 |
135 |
18:53:38 |
eng-rus |
drug.name |
some side effects may occur |
могут возникнуть побочные действия |
NumiTorum |
136 |
18:52:22 |
eng-rus |
amer. |
K-12 |
среднее общее образование (от детского сада – Kindergarten – до старших классов – в США 12 класов) |
markovka |
137 |
18:50:27 |
rus-ger |
med. |
кровотечение из острых язв |
gastrointestinale Blutung |
dolmetscherr |
138 |
18:50:25 |
eng-rus |
auto. |
tire plug |
резиновый жгут или вставка для ремонта бескамерных шин |
Alexander Palaguta |
139 |
18:48:38 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform runtime for server workloads |
межплатформенная среда выполнения серверных приложений |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:48:20 |
rus-ger |
med. |
кровотечение в брюшную полость |
Blutung in die Bauchhöhle |
dolmetscherr |
141 |
18:47:26 |
rus-ger |
bank. |
высокорейтинговый банк |
erstklassige Bank |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:46:31 |
eng-rus |
anat. |
opposing muscles |
мышцы-антагонисты |
lady_west |
143 |
18:46:06 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform development stack |
технологическая база разработки межплатформенных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:46:03 |
rus-ger |
med. |
распространённый перитонит |
generalisierte Peritonitis |
dolmetscherr |
145 |
18:43:13 |
eng-rus |
bank. |
highly-rated bank |
первоклассный банк |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:42:08 |
eng-rus |
|
HYIP |
высокодоходный проект (по сути – финансовая пирамида) |
Dollie |
147 |
18:41:43 |
eng-rus |
bank. |
highly-rated bank |
высокорейтинговый банк |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:41:33 |
rus-ger |
med. |
абсцесс поджелудочной железы |
Abszess der Bauchspeicheldrüse |
dolmetscherr |
149 |
18:41:18 |
eng-rus |
busin. |
make money off |
делать бизнес на (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:41:03 |
eng-rus |
busin. |
make money off |
зарабатывать на (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:40:44 |
eng-rus |
|
HYIP |
высокодоходная инвестиционная программа |
Dollie |
152 |
18:40:21 |
eng-rus |
progr. |
semantic structure of code |
семантическая структура кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:39:36 |
eng-rus |
progr. |
semantic diff tool |
инструмент обнаружения семантических различий при построчном сравнении текстов исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:35:03 |
eng-rus |
astronaut. |
CIBORG: Commercial Initiative to Buy Operationally Responsive GEOINT |
коммерческая программа приобретения оперативно адаптивных данных аэрогеодезической разведки (More recently still, a new Commercial Initiative to Buy Operationally Responsive GEOINT (CIBORG) was publicised with the explicit goal of supporting the new space imagery industry for federal users. Terra Bella, UrtheCast, Planet and BlackSky Global have been identified as the first potential interested parties. The first CIBORG contracts are being be signed this year with a budget increasing over the period 2018-2022.) |
AllaR |
155 |
18:25:37 |
eng-rus |
EBRD |
general appearance |
безоговорочное и полное подчинение юрисдикции суда |
oVoD |
156 |
18:24:59 |
eng-rus |
EBRD |
general and administrative expenses |
общие административные издержки |
oVoD |
157 |
18:22:24 |
rus-ger |
|
обед в виде шведского стола |
Mittagsbuffet |
Александр Рыжов |
158 |
18:21:01 |
eng-rus |
EBRD |
gazumping |
повышение запрашиваемой цены продавцом (после достижения договоренности, но до заключения договора) |
oVoD |
159 |
18:19:54 |
eng-rus |
EBRD |
gardening leave |
отпуск с сохранением содержания и без права выхода на работу (в случае расследования поведения работника) |
oVoD |
160 |
18:19:38 |
eng-rus |
EBRD |
gardening leave |
оплачиваемый отпуск после увольнения (с условием не подыскивать другую работу) |
oVoD |
161 |
18:18:38 |
eng-rus |
hist. |
ambassador plenipotentiary |
резидент |
Рина Грант |
162 |
18:17:27 |
eng-rus |
EBRD |
gains on disposal of assets |
прибыль от продажи имущества |
oVoD |
163 |
18:15:57 |
eng-rus |
inf. |
futures market |
рынок фьючерсов |
oVoD |
164 |
18:10:14 |
eng-rus |
inf. |
futures exchange |
рынок фьючерсов |
oVoD |
165 |
18:09:17 |
eng-rus |
EBRD |
future value |
приведенная стоимость |
oVoD |
166 |
18:08:52 |
eng-rus |
EBRD |
future instalments of capital not yet received |
взносы в уставный капитал, подлежащие внесению (в будущем) |
oVoD |
167 |
18:08:06 |
eng-rus |
EBRD |
future flow securitisation |
эмиссия долговых обязательств, обеспеченных будущими поступлениями |
oVoD |
168 |
18:07:40 |
eng-rus |
|
split-skin toad |
красная жаба (Schismaderma carens) |
lady_west |
169 |
18:07:37 |
eng-rus |
EBRD |
future debt |
задолженность будущих периодов |
oVoD |
170 |
18:04:58 |
eng-rus |
hist. |
Trent |
Триент (устар. английское название города Trento, напр., "the Third Council of Trent (April 1562 – December 1563)") |
Рина Грант |
171 |
18:02:50 |
eng-rus |
geogr. |
Trento |
Триент (город в совр. Италии) |
Рина Грант |
172 |
17:56:31 |
eng-rus |
fig. |
give up the ghost |
оставить попытки, опустить руки (I wanted to get back with my ex but now I'm about to give up the ghost.) |
nexus |
173 |
17:52:01 |
eng-rus |
polym. |
gentle sonication |
мягкая обработка ультразвуком |
VladStrannik |
174 |
17:50:04 |
eng-rus |
econ. |
International Institute for Management Development |
МИРМ (Международный институт развития менеджмента) |
Anna Tanina |
175 |
17:44:14 |
eng-rus |
med. |
stable disease rate |
процент пациентов со стабилизацией заболевания |
amatsyuk |
176 |
17:43:28 |
eng-rus |
progr. |
from a language developer's perspective |
с точки зрения разработчика языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:43:20 |
eng-rus |
med. |
partial response rate |
процент пациентов с частичным объективным ответом |
amatsyuk |
178 |
17:39:45 |
eng-rus |
med. |
complete remission rate |
процент пациентов с полной ремиссией |
amatsyuk |
179 |
17:23:19 |
eng-rus |
slang |
pack |
носить имитацию члена под одеждой |
markovka |
180 |
17:22:01 |
rus |
auto.ctrl. |
уберизация |
процесс автоматизации профессионального клининга (на основе ИТ-платформы по бизнес-модели службы мгновенного такси американской компании Uber // Рынок клининговых услуг, Бизнес-журнал | октябрь | #10 2016 - http://bit.ly/2s0mbeM) |
kentgrant |
181 |
17:14:03 |
rus-ger |
law |
место преимущественного проживания |
überwiegender Wohnort |
wanderer1 |
182 |
17:14:00 |
eng-rus |
slang |
packer |
имитация члена для ношения под одеждой |
markovka |
183 |
17:11:25 |
rus-ger |
med. |
острый аппендицит |
akute Appendizitis |
dolmetscherr |
184 |
17:07:26 |
eng-rus |
entomol. |
Ephestia cautella |
Зерновая огнёвка |
Aleksandra007 |
185 |
17:06:34 |
rus-ita |
auto. |
объём бензобака |
capienza serbatoio |
armoise |
186 |
17:02:36 |
rus-ger |
law |
налоговые сборы |
steuerliche Abgaben |
wanderer1 |
187 |
17:00:24 |
rus-ita |
|
требование |
istanza |
Avenarius |
188 |
16:59:52 |
rus-ger |
med. |
белково-энергетическая недостаточность |
Protein-Energie-Mangelernährung |
dolmetscherr |
189 |
16:58:36 |
rus-ger |
med. |
H2-блокатор |
H2-Blocker |
Immortorosa |
190 |
16:56:24 |
eng-rus |
med. |
IHC panel |
комплекс иммуногистохимических исследований |
amatsyuk |
191 |
16:54:23 |
eng-rus |
busin. |
demand driver |
стимулятор спроса |
felog |
192 |
16:52:23 |
rus-ger |
med. |
гастроинтестинальное расстройство |
gastrointestinale Störung |
dolmetscherr |
193 |
16:38:55 |
eng-rus |
|
flutter eyelashes |
строить глазки |
PanKotskiy |
194 |
16:35:13 |
eng-rus |
|
run one's feet off |
забегаться |
rechnik |
195 |
16:28:12 |
rus-ger |
med. |
ишурия |
Harnverhalt (задержка мочи) |
jurist-vent |
196 |
16:27:36 |
rus-fre |
law |
раздел имущества в равных долях |
division en parts égales des biens matrimoniaux (бракоразводное право) |
Sergei Aprelikov |
197 |
16:24:52 |
rus-fre |
law |
равный раздел имущества супругов |
séparation égale des biens matrimoniaux |
Sergei Aprelikov |
198 |
16:20:15 |
rus-ger |
|
увеличительный |
steigerbar |
Lady_Ann |
199 |
16:15:12 |
eng-rus |
law |
child custody and visitation law |
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругом |
Sergei Aprelikov |
200 |
16:14:23 |
eng-rus |
|
for personal gain |
из корыстных побуждений |
4uzhoj |
201 |
16:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
приравнять к |
Игорь Миг |
202 |
16:07:45 |
rus-ger |
mech.eng. |
основная деталь |
Hauptteil |
D.Lutoshkin |
203 |
16:06:18 |
eng-rus |
law |
for financial gain |
из корыстных побуждений (goo.gl/SzJwKN) |
Tanya Gesse |
204 |
16:05:49 |
eng-rus |
law |
motivated by greed |
из корыстных побуждений (goo.gl/h6HuAb) |
Tanya Gesse |
205 |
16:04:41 |
eng-rus |
law |
alimony and spousal support law |
нормы права, регулирующие вопрос об оказании материальной помощи детям и супругам |
Sergei Aprelikov |
206 |
16:04:25 |
eng-rus |
law |
motivated by money |
из корыстных побуждений |
Tanya Gesse |
207 |
16:02:40 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое обследование |
Ultraschalluntersuchung |
dolmetscherr |
208 |
15:59:07 |
eng-rus |
law |
divorce law |
бракоразводное право |
Sergei Aprelikov |
209 |
15:57:48 |
eng-rus |
IT |
chips and operating systems |
микропроцессоры и операционные системы (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:56:29 |
eng-rus |
progr. |
bootstrapping strategy |
стратегия раскрутки компилятора (концептуальный план создания компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:55:15 |
eng-rus |
progr. |
bootstrapping problem |
проблема раскрутки компилятора (создание компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать; создание компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:48:50 |
eng-rus |
|
someone's department |
по чьей-либо части (Well, that's interesting, but that's not my department) |
bellb1rd |
213 |
15:47:33 |
eng-rus |
telecom. |
firmware |
микропрограмма управления |
Sergey Old Soldier |
214 |
15:46:48 |
eng-rus |
|
someone's province |
по чьей-либо части (I'm afraid ballistics is not my province) |
4uzhoj |
215 |
15:45:35 |
rus-ger |
|
раскрыть свой потенциал |
sein volles Potenzial entfalten |
Евгения Ефимова |
216 |
15:43:02 |
eng-rus |
progr. |
immediate update |
незамедлительное обновление |
ssn |
217 |
15:39:44 |
rus |
fig. |
парафия |
см. компетенция |
4uzhoj |
218 |
15:39:13 |
rus |
abbr. univer. |
КУ |
корпоративный университет |
kentgrant |
219 |
15:38:09 |
eng-rus |
IT |
type-safe memory |
типобезопасная память |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:36:45 |
eng-rus |
fire. |
CMDA |
Ороситель стандартного реагирования (Control Mode Density Area) |
coopernord |
221 |
15:34:26 |
eng-rus |
law |
equal division |
равный раздел (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
222 |
15:34:21 |
eng-rus |
progr. |
on the interoperability side of the house |
в вопросе обеспечения взаимосовместимости (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:33:11 |
rus-ger |
med. |
нефрогенная анемия |
renale Anämie |
jurist-vent |
224 |
15:32:30 |
eng-rus |
slang |
turbo lag |
турбо яма |
Damirules |
225 |
15:31:59 |
rus-ger |
law |
равный раздел |
gleiche Aufteilung (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
226 |
15:30:28 |
rus-fre |
law |
раздел |
répartition |
Sergei Aprelikov |
227 |
15:29:55 |
eng-rus |
slang |
naturally aspirated engine |
атмосферник |
Damirules |
228 |
15:29:49 |
eng-rus |
|
for friendship's sake |
по дружбе |
4uzhoj |
229 |
15:29:08 |
rus-fre |
law |
равный раздел |
répartition égale (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
230 |
15:28:25 |
eng-rus |
el. |
immediate assignment message |
сообщение о немедленном предоставлении каналов |
ssn |
231 |
15:26:59 |
eng-rus |
|
at a friend's price |
по дружбе |
4uzhoj |
232 |
15:26:36 |
eng-rus |
progr. |
immediate constituent analyzer |
анализатор непосредственных составляющих |
ssn |
233 |
15:25:27 |
eng-rus |
progr. |
immediate constituent analyser |
анализатор непосредственных составляющих |
ssn |
234 |
15:25:09 |
rus-ger |
cardiol. |
изменение частоты сердечных сокращений |
Herzfrequenzverhalten |
Malligan |
235 |
15:23:32 |
eng-rus |
|
as a friend |
по дружбе (Please do this for me, as a friend. • However, as your friend, maybe I should tell you.) |
4uzhoj |
236 |
15:22:26 |
eng-rus |
polym. |
poly-lactide and poly-lactide-co-glycolide polymer blend |
полимерная смесь полилактида и сополимера лактида и гликолида |
VladStrannik |
237 |
15:20:41 |
eng-rus |
avia. |
retractability |
убираемость |
SwanSong |
238 |
15:14:56 |
eng-rus |
progr. |
high performance server and client code |
код высокопроизводительных клиент-серверных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:14:21 |
rus-ger |
med. |
данные ультразвукового обследования |
Ultraschallbefund |
dolmetscherr |
240 |
15:13:46 |
eng-rus |
IT |
underpowered device |
тонкий аппаратный клиент (устройство малой вычислительной мощности; из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:13:35 |
eng-rus |
|
friends with benefits |
секс по дружбе |
JaneN |
242 |
15:13:21 |
eng-rus |
comp. |
immediate access storage |
оперативное ЗУ |
ssn |
243 |
15:12:59 |
eng-rus |
comp. |
immediate access storage |
оперативная память |
ssn |
244 |
15:12:25 |
rus-ger |
law |
выдать постановление |
Verfügung ausstellen |
wanderer1 |
245 |
15:10:53 |
eng-rus |
comp. |
immediate access store |
ЗУ с непосредственным доступом |
ssn |
246 |
15:10:39 |
eng-rus |
comp. |
immediate access store |
запоминающее устройство с непосредственным доступом |
ssn |
247 |
15:10:20 |
rus-ger |
med. |
данные ультразвукового обследования |
Sonografiebefund |
dolmetscherr |
248 |
15:10:10 |
rus-ger |
med. |
данные УЗИ |
Sonografiebefund |
dolmetscherr |
249 |
15:08:09 |
rus-ger |
med. |
степени зоба |
Struma-Grade |
dolmetscherr |
250 |
15:07:34 |
eng-rus |
comp. |
immediate access |
доступ в течение такта процессора |
ssn |
251 |
15:07:16 |
eng-rus |
comp. |
immediate access |
доступ в течение такта (процессора) |
ssn |
252 |
15:06:08 |
eng-rus |
progr. |
have been open sourced |
стать проектом разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:01:51 |
rus-ita |
|
среда |
contesto |
Avenarius |
254 |
14:58:47 |
rus-ger |
med. |
заболевания половых желёз |
Erkrankungen der Geschlechtsdrüsen |
dolmetscherr |
255 |
14:58:28 |
rus-ger |
law |
раздел в равных долях |
gleiche Aufteilung |
Sergei Aprelikov |
256 |
14:57:34 |
rus-ger |
law |
учредить доверительное управление |
Treuhandverwaltung anordnen |
wanderer1 |
257 |
14:55:45 |
eng |
med. |
neurofilament proteins |
NFP |
Natalya Rovina |
258 |
14:55:30 |
eng-rus |
med. |
neurofilament proteins |
белки нейрофиламентов |
Natalya Rovina |
259 |
14:53:22 |
eng-rus |
mil. |
heigh-ho |
хей-хо (a cadence-count used for synchronized walking, marching, pulling, lifting, etc.) |
4uzhoj |
260 |
14:52:53 |
eng-rus |
comp. |
site-survey tool |
средства обследования места развёртывания беспроводной сети (служат для определения оптимальной точки установки узла доступа) |
ssn |
261 |
14:52:07 |
eng-rus |
comp. |
site-survey tool |
инструмент обследования места развёртывания беспроводной сети |
ssn |
262 |
14:50:56 |
rus-ger |
med. |
эндемичный район |
Endemiegebiet |
dolmetscherr |
263 |
14:50:00 |
rus-ger |
med. |
эндемичный район |
endemische Region |
dolmetscherr |
264 |
14:49:37 |
eng-rus |
comp. |
site webmaster |
вебмастер сайта |
ssn |
265 |
14:49:35 |
rus-ger |
med. |
эндемичная местность |
endemischer Region |
dolmetscherr |
266 |
14:48:15 |
eng-rus |
comp. |
site testing |
испытания системы |
ssn |
267 |
14:48:00 |
eng-rus |
comp. |
site testing |
испытания вычислительной системы |
ssn |
268 |
14:47:04 |
eng-rus |
comp. |
site testing |
эксплуатационные испытания |
ssn |
269 |
14:46:30 |
eng-rus |
comp. |
site testing |
проверка в реальных условиях |
ssn |
270 |
14:43:56 |
eng-rus |
comp. |
site status table |
таблица состояния системы |
ssn |
271 |
14:43:22 |
eng-rus |
comp. |
site status table |
таблица состояния вычислительной системы |
ssn |
272 |
14:42:52 |
eng-rus |
comp. |
site status table |
таблица текущего состояния системы |
ssn |
273 |
14:42:32 |
eng-rus |
comp. |
site status table |
таблица текущего состояния вычислительной системы |
ssn |
274 |
14:41:37 |
rus-ger |
tech. |
рабочая кромка шпателя |
Spachtelkante |
Wirk |
275 |
14:40:35 |
eng-rus |
comp. |
site session |
сеанс связи с сайтом |
ssn |
276 |
14:37:17 |
eng-rus |
comp. |
site server |
сервер узла (компьютер, содержащий компоненты SMS (Systems Management Server), необходимые для мониторинга и управления узлом, его доменами и компьютерами) |
ssn |
277 |
14:35:35 |
eng-rus |
IT |
wired optical mouse |
проводная оптическая мышь |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:33:30 |
eng-rus |
comp. |
site reporter |
диспетчер передачи отчётов узла (компонент SMS) |
ssn |
279 |
14:31:16 |
eng-rus |
idiom. |
different pair of shoes |
уже другой вопрос (I've noticed differences in vocabulary and grammar, but that's a different pair of shoes.) |
4uzhoj |
280 |
14:30:43 |
eng-rus |
comp. |
site reach |
аудитория веб-сайта (количество посетителей, побывавших на сайте в течение определённого интервала времени) |
ssn |
281 |
14:29:38 |
rus-ger |
med. |
лечение зоба |
Therapie der Struma |
dolmetscherr |
282 |
14:29:22 |
rus-ger |
med. |
лечение зоба |
Behandlung der Struma |
dolmetscherr |
283 |
14:27:55 |
eng-rus |
progr. |
virtual reality environment |
среда виртуальной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:27:36 |
eng-rus |
progr. |
augmented reality environment |
среда дополненной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:27:28 |
eng-rus |
comp. |
site map |
схема веб-узла |
ssn |
286 |
14:27:07 |
rus-ger |
med. |
аналоги инсулина |
Insulinanaloga |
dolmetscherr |
287 |
14:26:48 |
eng-rus |
nautic. |
engine или engineering department |
механико-судовая служба (wikipedia.org) |
Logofreak |
288 |
14:26:34 |
rus-ger |
med. |
препараты инсулина |
Insulinpräparate |
dolmetscherr |
289 |
14:25:13 |
rus-ger |
tech. |
усталостный износ |
Ermüdungsverschleiß |
D.Lutoshkin |
290 |
14:24:54 |
rus-ger |
med. |
пероральные средства |
orale Medikamente |
dolmetscherr |
291 |
14:24:11 |
eng-rus |
weap. |
dryfire |
щёлкать взведённым курком впустую |
Vadim Rouminsky |
292 |
14:22:55 |
eng-rus |
weap. |
dryfire |
стрелять всухую (без патрона в патроннике, стрелы на тетиве и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
293 |
14:22:40 |
rus-ger |
med. |
методы лечения пациентов |
Behandlungsverfahren für Patienten |
dolmetscherr |
294 |
14:21:37 |
eng-rus |
scient. |
semi-experimental trial |
полуэкспериментальное исследование |
iwona |
295 |
14:20:47 |
eng-rus |
comp. |
site admin |
командир сайта (сленг) |
ssn |
296 |
14:20:46 |
eng-rus |
hydr. |
LCP |
местный щит управления (local control panel (Куданкулам)) |
Reyandy |
297 |
14:20:41 |
eng-rus |
med. |
Hospital ER |
приёмное отделение больницы |
amatsyuk |
298 |
14:20:35 |
eng-rus |
comp. |
site admin |
администратор сайта |
ssn |
299 |
14:19:41 |
eng-rus |
hydr. |
MCR |
блочный пульт управления (main control room (Куданкулам)) |
Reyandy |
300 |
14:18:57 |
eng-rus |
comp. |
site acceptance testing |
приёмо-сдаточные испытания на объекте (у заказчика; проводятся на месте эксплуатации с целью определить, удовлетворяет ли испытуемый модуль или система требованиям пользователя/заказчика и подходит ли для работы в бизнес-среде, представляющей собой обычно комплекс аппаратных и программных средств) |
ssn |
301 |
14:16:42 |
eng-rus |
progr. |
continuously evolve |
постоянно дорабатываться |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:15:50 |
eng-rus |
uncom. |
warrior |
военачальник |
4uzhoj |
303 |
14:15:29 |
eng-rus |
comp. |
site group |
группа абонентов (псевдоним, используемый как имя целой группы узлов) |
ssn |
304 |
14:15:01 |
eng-rus |
avia. |
Non-interlineable |
Запрещено оформление по интерлайну |
E. Khatit |
305 |
14:13:09 |
eng-rus |
comp. |
site frequency |
частота посещения веб-страницы (усреднённая величина, показывающая, как часто посетители возвращаются на данный сайт) |
ssn |
306 |
14:12:52 |
eng-rus |
comp. |
site frequency |
частота посещения сайта (усреднённая величина, указывающая, как часто одни и те же посетители посещают веб-сайт; измеряется в среднем количестве посещений уникальным пользователем за определённый период; чем выше частота посещения, тем быстрее будут сгорать баннеры) |
ssn |
307 |
14:08:50 |
rus-ger |
ed. |
подготовка реферата |
Vorbereitung des Referats |
dolmetscherr |
308 |
14:07:35 |
rus-ger |
ed. |
логические упражнения |
logische Übungen |
dolmetscherr |
309 |
14:05:57 |
eng-rus |
tech. |
bromo-butyl stopper |
Пробка из бромбутилкаучука |
Wolfskin14 |
310 |
14:04:57 |
eng-rus |
comp. |
site database |
база данных узла (база данных SQL Server, в которой находится системная и инвентаризационная информация главного узла) |
ssn |
311 |
14:02:48 |
rus-ger |
med. |
достоверность диагноза |
Genauigkeit der Diagnose |
dolmetscherr |
312 |
14:01:46 |
eng-rus |
comp. |
site control file |
управляющий файл узла (текстовый ASCII-файл, который содержит конфигурацию узла) |
ssn |
313 |
14:01:19 |
eng-rus |
idiom. |
at the end of the day |
по большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com) |
Zukrynka |
314 |
14:00:17 |
eng-rus |
progr. |
OSS project |
проект разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:59:47 |
eng-rus |
comp. |
site configuration manager |
диспетчер конфигурации узла (сервис SMS) |
ssn |
316 |
13:58:30 |
eng-rus |
comp. |
site configuration |
конфигурация узла |
ssn |
317 |
13:58:06 |
rus-fre |
|
невыплаченный остаток |
solde impayé |
Yury_Solomatin |
318 |
13:56:00 |
eng-rus |
fin. |
resolution |
санация |
Баян |
319 |
13:55:24 |
eng-rus |
comp. |
site code |
код сетевого узла (трёхсимвольный код, используемый системой SMS для идентификации узла) |
ssn |
320 |
13:52:44 |
eng-rus |
fig. |
in the open |
публично |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:51:20 |
eng-rus |
|
Bolivar cannot carry double |
Боливар не вынесет двоих |
Aiduza |
322 |
13:43:35 |
eng-rus |
avia. |
urging member |
побуждающий элемент |
SwanSong |
323 |
13:43:05 |
eng-rus |
tech. |
Ubbelhode glass capillary |
стеклянный капиллярный вискозиметр Уббелоде |
VladStrannik |
324 |
13:41:16 |
eng-rus |
proj.manag. |
Lessons Learned Log |
журнал для записей по результатам обобщения полученного практического опыта и сделанных выводов |
Natalie_apple |
325 |
13:40:04 |
eng-rus |
|
dewlap |
кожная складка (on an animal) |
rechnik |
326 |
13:37:18 |
rus-spa |
med. |
грыжевой мешок |
saco herniario |
Simplyoleg |
327 |
13:37:13 |
rus-ger |
law |
постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme einer notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
328 |
13:35:45 |
eng-rus |
manag. |
mission focus |
суть задачи |
WiseSnake |
329 |
13:34:05 |
rus-ger |
med. |
медицинское познание |
medizinische Erkenntnis |
dolmetscherr |
330 |
13:33:21 |
rus-ger |
law |
отказ в совершении нотариального действия |
Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
331 |
13:32:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
RAIL |
список вопросов, требующих решения (Rolling Action Item List) |
Natalie_apple |
332 |
13:31:43 |
rus-ger |
law |
совершить нотариальное действие |
notarielle Amtshandlung vornehmen |
wanderer1 |
333 |
13:30:50 |
rus-ger |
law |
нотариальное действие |
notarielle Amtshandlung |
wanderer1 |
334 |
13:30:13 |
rus-spa |
med. |
грыжевые ворота |
puerta herniaria |
Simplyoleg |
335 |
13:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay clear of |
близко не подходить к |
Игорь Миг |
336 |
13:25:44 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Antrag auf Erteilung des Erbscheins |
wanderer1 |
337 |
13:24:30 |
eng-rus |
med. |
for information only |
исключительно в качестве информации |
amatsyuk |
338 |
13:20:11 |
eng-rus |
law |
equal division |
раздел в равных долях |
Sergei Aprelikov |
339 |
13:19:53 |
eng-rus |
cloth. |
cargo pocket |
карман-портфель |
valerchen |
340 |
13:19:36 |
eng-rus |
cloth. |
fatigue pocket |
карман-портфель |
valerchen |
341 |
13:18:17 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gross gamma mode |
широкодиапазонный режим гамма-излучения |
Iryna_mudra |
342 |
13:15:50 |
eng-rus |
|
drinking binge |
пьянка (en.oxforddictionaries.com/definition/us/binge) |
Alexander Demidov |
343 |
13:11:21 |
eng-rus |
cinema |
produced by |
продюсер (или продюсеры; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
344 |
13:10:44 |
eng-rus |
|
crew vessel |
судно для транспортировки экипажа |
Johnny Bravo |
345 |
13:10:07 |
eng-rus |
sport. |
figure skating |
фигурное катание |
Юрий Гомон |
346 |
13:10:03 |
eng-rus |
comp. |
immediate service |
немедленное обслуживание |
ssn |
347 |
13:09:31 |
rus-fre |
|
отступать от установленного принципа |
écarter du principe établi |
Sergei Aprelikov |
348 |
13:08:32 |
rus-ger |
law |
выдать свидетельство о праве на наследство |
Erbschein erteilen |
wanderer1 |
349 |
13:07:36 |
eng-rus |
|
squirt |
пшик (give it a couple of squirts) |
VLZ_58 |
350 |
13:07:31 |
eng-rus |
comp. |
delayed rendering |
задержанное отображение (способ форматирования данных, когда запрошенные данные не могут быть одновременно доступны в полном объёме) |
ssn |
351 |
13:07:16 |
rus-ger |
law |
выдача свидетельства о праве на наследство |
Erteilung eines Erbscheins |
wanderer1 |
352 |
13:06:15 |
rus-ger |
|
отступать от установленного принципа |
von anerkanntem Grundsatz abzuweichen |
Sergei Aprelikov |
353 |
13:06:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
IMV |
Interim Monitoring Visit |
coltuclu |
354 |
13:05:57 |
eng-rus |
comp. |
immediate rendering |
прямое отображение (возможность немедленного доступа ко всему объёму данных в противовес доступу по запросу) |
ssn |
355 |
13:03:15 |
rus-ger |
|
вок-станция |
Wokstation |
Александр Рыжов |
356 |
13:02:29 |
eng-rus |
|
depart from the established principle |
отступать от установленного принципа |
Sergei Aprelikov |
357 |
13:01:28 |
rus-ger |
tech. |
номинальная коммутационная способность |
Nennschaltvermögen |
SKY |
358 |
13:01:19 |
rus-ger |
law |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der dargelegten Tatsachen |
wanderer1 |
359 |
13:00:35 |
eng-rus |
progr. |
release-quality |
качество, характерное для окончательной версии программного продукта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:59:58 |
rus-ger |
law |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der oben genannten Tatsachen |
wanderer1 |
361 |
12:59:39 |
eng-rus |
progr. |
non-nullability |
недопустимость неопределённого значения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:20 |
rus-ger |
|
тайное пристрастие |
verborgene Leidenschaft |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:54:57 |
rus-ger |
bible.term. |
Падение Иерихона |
der Fall von Jericho |
Паша86 |
364 |
12:53:00 |
eng-rus |
law |
clandestine affair |
тайное любовное отношение |
Sergei Aprelikov |
365 |
12:51:45 |
rus-ger |
law |
тайная любовная связь |
heimliche Liebesbeziehung |
Sergei Aprelikov |
366 |
12:49:42 |
rus-ger |
med. |
лучевая терапия онкологических заболеваний |
Strahlentherapie von Krebs |
dolmetscherr |
367 |
12:49:00 |
rus-ger |
med. |
дистанционные методы лучевой терапии |
externe Strahlentherapie |
dolmetscherr |
368 |
12:48:33 |
eng-rus |
law |
clandestine affair |
тайная любовная связь |
Sergei Aprelikov |
369 |
12:47:48 |
rus-ger |
archit. |
четверик |
Viereck |
Паша86 |
370 |
12:46:56 |
rus-ger |
med. |
радионуклидная терапия |
Radionuklidtherapie |
dolmetscherr |
371 |
12:45:21 |
rus-ger |
med. |
клиническая дозиметрия |
klinische Dosimetrie |
dolmetscherr |
372 |
12:43:35 |
rus-ger |
med. |
Термовидение |
Thermovision |
dolmetscherr |
373 |
12:38:06 |
rus-ger |
inet. |
экстремистский контент, направленный на возбуждение ненависти и вражды |
Hassinhalte |
Евгения Ефимова |
374 |
12:37:47 |
rus-ger |
cleric. |
подклет |
Sockelgeschoss |
Паша86 |
375 |
12:35:30 |
rus-ger |
cleric. |
подклет |
Keller |
Паша86 |
376 |
12:35:24 |
rus-ger |
law |
предполагаемый объём работ |
voraussichtlicher Arbeitsaufwand |
wanderer1 |
377 |
12:34:33 |
rus-ger |
archit. |
четырёхстолпный |
Vierpfeiler- |
Паша86 |
378 |
12:33:53 |
eng-rus |
|
vessel collision |
столкновение судов |
Johnny Bravo |
379 |
12:32:33 |
rus-ita |
law |
суть разногласия |
punto di disaccordo |
Sergei Aprelikov |
380 |
12:32:24 |
rus-ger |
med. |
проводимость и реполяризация |
Erregungsausbreitung und -rückbildung (описание ЭКГ) |
folkman85 |
381 |
12:31:35 |
rus-ita |
law |
несогласие |
disaccordo |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:29:22 |
rus-spa |
law |
суть разногласия |
punto de disputa |
Sergei Aprelikov |
383 |
12:24:47 |
rus-fre |
law |
предмет расхождения |
sujet de désaccord |
Sergei Aprelikov |
384 |
12:22:02 |
eng-rus |
law |
repository of judicial power |
носитель судебной власти (nyu.edu) |
aldrignedigen |
385 |
12:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
не ввязываться в |
Игорь Миг |
386 |
12:21:05 |
rus-fre |
law |
предмет разногласия |
sujet de désaccord |
Sergei Aprelikov |
387 |
12:20:40 |
eng-rus |
inf. |
against the clock |
"на вчера" (в контексте) |
Elena_MKK |
388 |
12:19:54 |
rus-fre |
law |
предмет разногласия |
sujet de dispute |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
близко не подходить к |
Игорь Миг |
390 |
12:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
держаться на приличном/почтительном расстоянии от |
Игорь Миг |
391 |
12:17:47 |
eng-rus |
auto. |
spectacle lift truck |
эвакуатор с частичной погрузкой |
Гевар |
392 |
12:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
дистанцироваться от |
Игорь Миг |
393 |
12:15:16 |
rus-ger |
hygien. |
оценка качества воды |
Gewässergütebeurteilung |
dolmetscherr |
394 |
12:15:08 |
rus-ger |
hygien. |
оценка качества воды |
Bewertung der Wasserqualität |
dolmetscherr |
395 |
12:12:52 |
eng-rus |
law |
point of contention |
суть разногласия |
Sergei Aprelikov |
396 |
12:11:40 |
rus-ger |
|
прибить к берегу |
ans Ufer antreiben |
Паша86 |
397 |
12:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
отбояриться от |
Игорь Миг |
398 |
12:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
остеречься |
Игорь Миг |
399 |
12:09:20 |
eng-rus |
tech. |
autoclaving equipment |
оборудование для автоклавирования |
VladStrannik |
400 |
12:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
уберечься от |
Игорь Миг |
401 |
12:08:49 |
rus-ger |
hygien. |
гигиеническое обследование |
hygienische Untersuchung |
dolmetscherr |
402 |
12:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
избежать |
Игорь Миг |
403 |
12:06:23 |
eng-rus |
law |
point of contention |
предмет разногласия |
Sergei Aprelikov |
404 |
12:06:08 |
rus-ger |
med. |
паренхима предстательной железы |
Prostataparenchym |
AndrewDeutsch |
405 |
12:04:41 |
eng-rus |
|
out-of-the-box |
нестандартный |
Georgy Moiseenko |
406 |
12:04:40 |
eng-rus |
comp. |
hand-off |
передача из рук в руки (плавная передача управления от одной ячейки (соты) к другой при физическом перемещении абонента сотовой сети, чтобы для него не было нарушений связи) |
ssn |
407 |
12:02:13 |
eng-rus |
oil |
primary emulsifier |
первичный эмульгатор (cf: вторичный эмульгатор – secondary emulsifier) |
twinkie |
408 |
12:01:30 |
rus-ger |
hygien. |
организация питания |
Organisation der Verpflegung |
dolmetscherr |
409 |
12:00:55 |
eng-rus |
progr. |
deploying to a container |
развёртывание внутри контейнера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:00:44 |
eng-rus |
progr. |
deploying code to a container |
развёртывание кода внутри контейнера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:00:02 |
eng-rus |
|
hand-light |
переносная электрическая лампа |
ssn |
412 |
11:59:35 |
eng-rus |
chem. |
bromo-butyl stopper |
бром-бутиловая пробка |
VladStrannik |
413 |
11:59:32 |
eng-rus |
progr. |
.NET Standard Library |
стандартная библиотека платформы .NET (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:56:18 |
rus-ger |
hygien. |
условия пребывания |
Aufenthaltsbedingungen |
dolmetscherr |
415 |
11:54:35 |
eng-rus |
|
great |
выдающийся (At the time of Grolier's death, he possessed one of the greatest and most extensive private libraries in the world. // ART Vancouver) |
кот ученый |
416 |
11:54:28 |
rus-ger |
law |
разногласие мнений |
Meinungsverschiedenheit |
Sergei Aprelikov |
417 |
11:53:06 |
eng-rus |
adv. |
great |
первоклассный |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:53:00 |
eng-rus |
nautic. |
Bund Construction Barge |
баржа для постройки насыпей |
Johnny Bravo |
419 |
11:52:40 |
rus-ger |
tech. |
тепловой предохранитель в обмотке |
TW |
SKY |
420 |
11:52:37 |
eng-rus |
comp. |
hand-holding |
техническая поддержка (такие механизмы и средства, как справочная система и развёрнутые сообщения-комментарии, помогающие новичкам успешно осваивать конкретный программный или аппаратный продукт) |
ssn |
421 |
11:52:26 |
rus-ger |
tech. |
тепловой предохранитель в обмотке |
termischer Wicklungsschutz |
SKY |
422 |
11:52:07 |
eng-rus |
comp. |
hand-holding |
сопровождение (такие механизмы и средства, как справочная система и развёрнутые сообщения-комментарии, помогающие новичкам успешно осваивать конкретный программный или аппаратный продукт) |
ssn |
423 |
11:51:32 |
eng-rus |
|
in the last couple years |
за последние пару лет |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:50:35 |
eng-rus |
chem. |
dihydrogenophosphate |
дигидрогенофосфат |
VladStrannik |
425 |
11:50:28 |
eng-rus |
chem. |
sodium dihydrogenophosphate |
дигидрогенофосфат натрия |
VladStrannik |
426 |
11:49:23 |
eng-rus |
comp. |
hand-holding |
эксплуатационная поддержка |
ssn |
427 |
11:48:12 |
eng-rus |
|
upswing in general activity |
всплеск общей активности |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:46:12 |
rus-ger |
med. |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnitt-Diagnose |
AndrewDeutsch |
429 |
11:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
steer clear of |
обходить за версту |
Игорь Миг |
430 |
11:44:30 |
eng-rus |
progr. |
evolving |
активно дорабатываемый |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:44:20 |
eng-rus |
progr. |
evolving |
активно развивающийся |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:44:16 |
eng-rus |
|
retrofit |
реновация |
VLZ_58 |
433 |
11:41:45 |
eng-rus |
adv. |
the wide breadth of |
широта |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:41:26 |
eng-rus |
pharm. |
Serum bactericidal assay |
сывороточный бактерицидный тест (SBA) |
CRINKUM-CRANKUM |
435 |
11:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
core principles |
кодекс чести |
Игорь Миг |
436 |
11:39:57 |
rus-ger |
hygien. |
санитарная очистка |
Sanitärreinigung |
dolmetscherr |
437 |
11:39:51 |
eng-rus |
auto. |
upturned car |
"Перевёртыш" |
Гевар |
438 |
11:38:09 |
eng-rus |
progr. |
universal app |
универсальное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:37:24 |
eng-rus |
IT |
API |
механизм взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:36:37 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform tooling |
инструментальные средства разработки межплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:33:35 |
eng-rus |
progr. |
abstraction of a decision tree |
абстракция дерева решений |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:32:05 |
eng-rus |
law |
divorce payout |
денежная компенсация при разводе |
Sergei Aprelikov |
443 |
11:31:57 |
eng-rus |
progr. |
cooperative scheduling |
диспетчеризация при кооперативной многопоточности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:30:57 |
rus-ger |
|
ликвидации последствий катастроф |
Arbeiten zur Linderung der Konsequenzen von Katastrophen |
dolmetscherr |
445 |
11:28:31 |
eng-rus |
progr. |
cooperative model of threading |
кооперативная модель многопоточности |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:27:21 |
rus-ger |
|
полевого размещения |
Feldplatzierung |
dolmetscherr |
447 |
11:26:29 |
eng-rus |
progr. |
self-hosted |
с собственным сервером (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:26:15 |
eng-rus |
progr. |
self-hosted application |
приложение с собственным сервером (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:23:44 |
eng-rus |
progr. |
interoperation |
взаимосовместимость (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:19:35 |
eng-rus |
IT |
mapping |
соотнесение |
molyan |
451 |
11:17:43 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting configuration |
конфигурация сервера |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:16:22 |
eng-rus |
oil |
gasoline production with the help of acid alkylation |
ПБКА |
MariaKol |
453 |
11:14:12 |
rus-dut |
|
зацени |
check |
nikolay_fedorov |
454 |
11:14:02 |
eng-rus |
|
scorching-hot weather |
палящий зной |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:11:45 |
rus-dut |
|
я в том смысле, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
456 |
11:11:33 |
rus-dut |
|
я к тому, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
457 |
11:11:20 |
rus-dut |
|
поймите |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
458 |
11:10:55 |
eng-rus |
|
grow to |
вырасти до (By the end of July, Airman's cavalry unit had grown to a battalion of over five hundred men and women.) |
4uzhoj |
459 |
11:10:39 |
eng-rus |
|
injury evacuation drill |
учения "эвакуация пострадавшего" |
Johnny Bravo |
460 |
11:10:32 |
rus-dut |
|
я имею в виду, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
461 |
11:08:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
TOC |
перегрузка по току с выдержкой времени (time overcurrent) |
Aurinko13 |
462 |
11:06:01 |
eng-rus |
pharm. |
microcrystalline suspension formulation |
состав в форме микрокристаллической суспензии |
VladStrannik |
463 |
11:04:47 |
rus-dut |
|
здесь |
er |
nikolay_fedorov |
464 |
11:03:59 |
eng-rus |
welln. |
alternating shower |
контрастный душ (The alternating shower has extraordinary effects on the body as water spray varies between hot and cold water) |
Рина Грант |
465 |
10:59:00 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IOC |
instantaneous overcurrent |
Aurinko13 |
466 |
10:55:31 |
rus-ger |
|
для замены на время отпуска |
Urlaubsvertretung |
Александр Рыжов |
467 |
10:54:04 |
eng-rus |
|
north of |
больше (used to say that an amount is more than the one stated: "The company's market cap is now north of $160 billion. CBED) |
Alexander Demidov |
468 |
10:53:42 |
rus-ger |
|
работники по уборке |
Reinigungskraft |
Александр Рыжов |
469 |
10:53:32 |
eng-rus |
pharma. |
process-related impurities |
технологические примеси |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
10:53:06 |
eng-rus |
|
ring off |
закончить разговор (по телефону. Brit : to end a telephone call : to hang up: He said he didn't have time to talk and quickly rang off. MWALD) |
Alexander Demidov |
471 |
10:52:46 |
eng-rus |
phys. |
empirical absorption correction |
эмпирическая поправка на поглощение |
VladStrannik |
472 |
10:52:25 |
eng-rus |
law |
personal freedom from the state |
свобода личности от государства (неприкосновенность личности, частной жизни, жилища, частной собственности, переписки, свобода передвижения, свобода совести и вероисповедания, свобода слова и печати, свобода собраний и союзов) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:52:20 |
eng-rus |
|
hang up |
закончить разговор (по телефону. hang up on somebody: (informal) to end a telephone call by suddenly and unexpectedly putting the telephone down. Don't hang up on me–we must talk! OALD. hang up with somebody (neutral): I want you to know I'm calling Saul as soon as I hang up with you.) |
Alexander Demidov |
474 |
10:51:54 |
eng-rus |
|
brand |
назвать (особ. с оттенком "заклеймить": Chinese leaders have branded Mr. Fang a traitor and counterrevolutionary. • Mr Trump branded President Assad a "dictator" who had "launched a horrible chemical weapons attack on innocent civilians". • Julian Assange's legal team have branded the US extradition case against him "an outrageous and full-frontal assault on journalistic rights", as a court ordered him to face a full extradition hearing next year.) |
4uzhoj |
475 |
10:51:45 |
rus-ger |
inet. |
земельный орган надзора за деятельностью частных радио- и телекомпаний и операторов телекоммуникационных услуг |
Landesmedienanstalt |
Евгения Ефимова |
476 |
10:51:41 |
rus-ger |
|
уборочный персонал |
Reinigungskraft |
Александр Рыжов |
477 |
10:47:30 |
eng-rus |
hydroac. |
DEMON |
режим работы гидролокатора (Режим работы гидролокатора, при котором производится анализ модуляционных сигналов. DEMON позволяет определить число валов и число лопастей гребного винта цели) |
Pimenov |
478 |
10:44:25 |
rus-ger |
inet. |
СМИ, оказывающие негативное влияние на детей и подростков |
jugendgefährdende Medien (в Германии до 14 и до 18 лет соответственно) |
Евгения Ефимова |
479 |
10:40:48 |
rus-ger |
med. |
больничное строительство |
Krankenhausbau |
dolmetscherr |
480 |
10:39:49 |
eng-rus |
trav. |
at the beach |
на пляже |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:39:08 |
rus-ger |
med. |
табакокурение |
Tabakrauchen |
dolmetscherr |
482 |
10:38:48 |
eng-rus |
fin. |
no deposit bonus |
бездепозитный бонус (Например: 100% no deposit bonus – 100% бездепозитный бонус) |
Boollet |
483 |
10:38:07 |
eng-rus |
tech. |
area-detector |
площадной детектор |
VladStrannik |
484 |
10:37:57 |
eng-rus |
polit. |
labor reform |
реформа трудового права |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:37:32 |
eng-rus |
lab.law. |
French labor laws |
французское трудовое право |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:37:05 |
eng-rus |
|
sink to the level |
опуститься до уровня (of, to someone's level) |
4uzhoj |
487 |
10:36:56 |
eng-rus |
tech. |
image focus spot diameter |
диаметр пятна фокусировки во втором фокусе |
VladStrannik |
488 |
10:36:51 |
rus-ger |
|
вечер с грилем |
Grillabend |
Александр Рыжов |
489 |
10:36:36 |
rus-ger |
med. |
профилактика алкоголизма |
Prävention von Alkoholismus |
dolmetscherr |
490 |
10:36:23 |
eng-rus |
inet. |
set up a website |
открыть сайт в интернете |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:35:33 |
eng-rus |
|
Cliff-hanger |
Скалолаз |
nikanikori |
492 |
10:35:29 |
eng-rus |
O&G |
solubisation |
солюбилизация (Солюбилизация – процесс коллоидного растворения (solubilis– растворимый) каких-либо веществ (солюбилизатов), труднорастворимых в жидкой основе коллоидного раствора. Солюбилизаты – слаборастворимые вещества в чистом растворителе (гидрофобном или гидрофильном), но растворяющиеся после добавления туда солюбилизатора.) |
olga garkovik |
493 |
10:34:45 |
eng-rus |
|
Cliff-hanging |
Скалолазание., восхождение на горы или вершины повышенной трудности |
nikanikori |
494 |
10:34:17 |
eng-rus |
rhetor. |
enviro-hogwash |
экологический вздор |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:34:15 |
rus-ger |
med. |
гигиена обуви |
Schuhhygiene |
dolmetscherr |
496 |
10:34:00 |
rus-ger |
med. |
гигиена одежды |
Kleidungshygiene |
dolmetscherr |
497 |
10:32:27 |
eng-rus |
busin. |
through a business prism |
с позиции бизнеса |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:32:26 |
eng-rus |
tech. |
microfocus generator |
микрофокусный генератор |
VladStrannik |
499 |
10:32:17 |
eng-rus |
busin. |
through a business prism |
с точки зрения бизнеса |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:31:57 |
rus-ger |
med. |
средства ухода за полостью рта |
Mundpflegmittel |
dolmetscherr |
501 |
10:30:19 |
eng-rus |
polit. |
struggle with the system |
бороться с системой (власти) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:29:55 |
eng-rus |
tech. |
three circle diffractometer |
трёхкружный дифрактометр |
VladStrannik |
503 |
10:29:11 |
eng-rus |
|
precarious state |
безрадостное состояние |
Sergei Aprelikov |
504 |
10:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
кристальность |
Игорь Миг |
505 |
10:28:16 |
eng-rus |
polit. |
get a foothold on the establishment ladder |
вступить в ряды политической элиты |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:27:51 |
eng-rus |
real.est. |
realtor |
риэлтер |
Юрий Гомон |
507 |
10:27:42 |
rus-dut |
|
мы должны |
we moeten |
nikolay_fedorov |
508 |
10:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
незапятнанность |
Игорь Миг |
509 |
10:27:01 |
eng-rus |
rhetor. |
border on delusion |
граничить с наваждением |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:26:38 |
eng-rus |
|
more than outweighed by |
с лихвой компенсируются |
lavazza |
511 |
10:26:31 |
rus-ger |
ecol. |
экологические законы |
Umweltgesetze |
dolmetscherr |
512 |
10:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
безупречная порядочность |
Игорь Миг |
513 |
10:25:50 |
eng-rus |
polit. |
minister of economy, industry and digital affairs |
министр экономики, промышленности и информатизации |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:25:35 |
eng-rus |
polit. |
digital affairs |
информатизация |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:24:58 |
eng-rus |
ed. |
attend the top establishment schools |
учиться в элитных вузах |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:24:41 |
rus-ger |
med. |
урбанизация населения |
Urbanisierung der Bevölkerung |
dolmetscherr |
517 |
10:24:13 |
rus-dut |
|
пацаны |
gast |
nikolay_fedorov |
518 |
10:24:00 |
rus-dut |
|
пацаны |
gasten |
nikolay_fedorov |
519 |
10:23:55 |
eng-rus |
polit. |
nanny-statism |
концепция патерналистского государства |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:23:54 |
rus-dut |
|
парни |
gasten |
nikolay_fedorov |
521 |
10:23:53 |
rus-fre |
med. |
сухое утопление |
noyade retardée |
Iricha |
522 |
10:23:14 |
rus-fre |
med. |
сухое утопление |
noyade sèche |
Iricha |
523 |
10:22:59 |
rus-dut |
|
гедонистический |
hedonistische |
nikolay_fedorov |
524 |
10:22:47 |
eng-rus |
polit. |
two-stage legislative election |
парламентские выборы в два тура |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:21:20 |
eng-rus |
|
community |
регион район и т. п. и его жители (Е. Тамарченко, 14.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
526 |
10:19:13 |
eng-rus |
inet. |
Jugendmedienschutz |
защита детей и подростков от негативного воздействия средств массовой информации |
Евгения Ефимова |
527 |
10:19:03 |
eng-rus |
pharma. |
testing interval |
периодичность проведения испытаний |
CRINKUM-CRANKUM |
528 |
10:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
быть в упоении |
Игорь Миг |
529 |
10:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
быть в восторге |
Игорь Миг |
530 |
10:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
таять от восторга |
Игорь Миг |
531 |
10:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
захлёбываться от восторга |
Игорь Миг |
532 |
10:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
прославлять |
Игорь Миг |
533 |
10:13:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
петь осанну |
Игорь Миг |
534 |
10:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
славословить |
Игорь Миг |
535 |
10:09:53 |
rus-ger |
med. |
противоаллергические препараты |
antiallergische Medikamente |
dolmetscherr |
536 |
10:09:02 |
eng-rus |
chem. |
X-ray powder diffraction analysis |
анализ с использованием рентгеновской порошковой дифрактометрии (XRPD) |
VladStrannik |
537 |
10:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
напористый |
Игорь Миг |
538 |
10:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
бравый |
Игорь Миг |
539 |
10:05:47 |
eng-rus |
AI. |
thinking machine technology |
технология вычислительных машин с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
не дающий спуску |
Игорь Миг |
541 |
10:05:38 |
eng-rus |
phys. |
differential scanning calorimetry thermogram |
термограмма дифференциальной сканирующей калориметрии (DSC) |
VladStrannik |
542 |
10:05:07 |
eng-rus |
chem. |
thermal gravimetric analysis thermogram |
термограмма термического гравиметрического анализа (TGA) |
VladStrannik |
543 |
10:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
взглянет-лес вянет |
Игорь Миг |
544 |
10:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
твёрдый |
Игорь Миг |
545 |
10:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
тяжёлый |
Игорь Миг |
546 |
10:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
суровый |
Игорь Миг |
547 |
10:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
придирчивый |
Игорь Миг |
548 |
10:00:55 |
eng-rus |
|
mists of time |
мгла веков (the mists of time/history/ phrase: a period of time so long ago that people cannot remember it. The programme looks through the mists of time to examine the lives of our earliest ancestors. lost in the mists of time: The origins of the organization are lost in the mists of time. MED) |
Alexander Demidov |
549 |
10:00:47 |
eng-rus |
lean.prod. |
shikumi |
карта потока создания ценности |
Andrey Zhiglov |
550 |
10:00:26 |
eng-rus |
polit. |
commodification of policing |
меркантилизация политики |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:59:31 |
eng-rus |
|
mark to market |
оценка по рыночной стоимости (1. Mark to market (MTM) is a measure of the fair value of accounts that can change over time, such as assets and liabilities. Mark to market aims to provide a realistic appraisal of an institution's or company's current financial situation. 2. The accounting act of recording the price or value of a security, portfolio or account to reflect its current market value rather than its book value. 3. When the net asset value (NAV) of a mutual fund is valued based on the most current market valuation. Read more: Mark To Market (MTM) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
552 |
9:57:17 |
eng-rus |
lean.prod. |
push |
выталкивание (система выталкивания) |
Andrey Zhiglov |
553 |
9:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
грозный |
Игорь Миг |
554 |
9:55:20 |
rus-ita |
|
английский язык |
lingua inglese |
terrarristka |
555 |
9:55:10 |
eng-rus |
lean.prod. |
aged |
залежалый продукт (Сырье, НЗП, Готовая продукция) |
Andrey Zhiglov |
556 |
9:49:50 |
eng-rus |
|
RB Drill |
учения на спасательных шлюпках |
Johnny Bravo |
557 |
9:49:13 |
eng-rus |
microel. |
hi-tech goods |
продукция высоких технологий (из кн.: Анохина О.Г. Комментарий к Таможенному кодексу Таможенного союза) |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
проседать |
Игорь Миг |
559 |
9:45:17 |
eng-rus |
pharma. |
final bulk |
конечный балк (биологическая фармацевтическая субстанция, полученная в непрерывном цикле производства, используемая для приготовления готовой лекарственной формы) |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
9:44:48 |
eng-rus |
polit. |
paternalistic neo-feudalism |
патерналистский неофеодализм |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:44:23 |
rus-dut |
hist. |
местоблюститель |
stadhouder |
Vadim Rouminsky |
562 |
9:43:51 |
rus-ger |
hist. |
местоблюститель |
Statthalter |
Vadim Rouminsky |
563 |
9:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
портиться |
Игорь Миг |
564 |
9:43:32 |
eng-rus |
polit. |
some on the right |
отдельные представители правых (сил) |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:43:25 |
eng-rus |
polit. |
some on the right |
некоторые правые |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:42:35 |
eng-rus |
sociol. |
in contemporary society |
в современном обществе |
Alex_Odeychuk |
567 |
9:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
хужеть (разг.) |
Игорь Миг |
568 |
9:41:40 |
eng-rus |
|
misplaced belief |
заблуждение |
capricolya |
569 |
9:41:24 |
rus-ger |
med. |
ретиноид |
Retinoid |
dolmetscherr |
570 |
9:41:16 |
eng-rus |
|
misplaced belief |
ошибочное представление |
capricolya |
571 |
9:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
измениться к худшему |
Игорь Миг |
572 |
9:40:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
покатиться вниз |
Игорь Миг |
573 |
9:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
покатиться под откос |
Игорь Миг |
574 |
9:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
катиться под откос |
Игорь Миг |
575 |
9:38:40 |
eng-rus |
chem. |
methoxybenzyloxy |
метоксибензилокси |
VladStrannik |
576 |
9:36:30 |
eng-rus |
cloth. |
cargo pocket |
карман-книжка |
valerchen |
577 |
9:36:10 |
eng-rus |
cloth. |
fatigue pocket |
карман-книжка (то же, что и cargo pocket) |
valerchen |
578 |
9:35:42 |
eng-rus |
med. |
percutaneous coronary intervention |
чрезкожное коронарное вмешательство |
Jasmine_Hopeford |
579 |
9:35:15 |
eng-rus |
archit. |
listed building of federal importance |
архитектурный памятник федерального значения |
Technical |
580 |
9:34:54 |
rus-ger |
med. |
гиполипидемический препарат |
lipidsenkende Medikamente |
dolmetscherr |
581 |
9:33:17 |
eng |
abbr. |
Bond Integrity Test System |
BITS |
вася1191 |
582 |
9:33:06 |
rus-ger |
med. |
антиангинальные лекарственные средства |
anti-anginöse Medikamente |
dolmetscherr |
583 |
9:32:38 |
eng |
abbr. |
BITS |
Bond Integrity Test System |
вася1191 |
584 |
9:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
быть уже не тем |
Игорь Миг |
585 |
9:32:28 |
rus-ger |
inet. |
удаление материалов операторами веб-сайтов |
Herausnahme der Inhalte durch die Anbieter |
Евгения Ефимова |
586 |
9:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
прийти в упадок |
Игорь Миг |
587 |
9:31:52 |
rus-ger |
med. |
умеренный внутрисуставной выпот |
moderater Gelenkerguss |
jurist-vent |
588 |
9:31:21 |
rus-ger |
med. |
умеренный выпот в полости сустава |
moderater Gelenkerguss |
jurist-vent |
589 |
9:29:50 |
eng-rus |
transp. |
multicargo |
универсальный грузовой (о порте, терминале и т. п. // Е. Тамарченко, 14.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
590 |
9:28:22 |
rus-ger |
med. |
противовоспалительные лекарственные средства |
entzündungshemmende Medikamente |
dolmetscherr |
591 |
9:23:46 |
eng-rus |
hist. |
solicitor |
ходок по делам |
Vadim Rouminsky |
592 |
9:22:31 |
rus-ukr |
|
исключать |
унеможливлювати |
Александр_10 |
593 |
9:22:19 |
eng-rus |
rhetor. |
as plain as day |
простой как правда |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:17:32 |
rus-ger |
inet. |
экстремистский контент, направленный на возбуждение ненависти и вражды |
Hassinhalte (Plural) |
Евгения Ефимова |
595 |
9:17:23 |
eng-rus |
corrupt. |
neo-feudal economy |
неофеодальная экономика (политэкономическая "модель", которая заключается в том, что политико-экономическая "элита" грабит страну, а сохраняет награбленные активы за рубежом. Неприемлемой угрозой для правящей "элиты" является угроза самому дорогому для них – активам за рубежом и всему их образу жизни. Важнее всего не столько активы, сколько весь их жизненный уклад – заграничное образование детей, лечение, отдых, благополучие жен, любимых и прочее и прочее) |
Alex_Odeychuk |
596 |
9:03:36 |
eng-rus |
fin. |
annuity due |
срочная рента |
Andy |
597 |
9:02:20 |
eng-rus |
intell. |
framing |
перелицовка (метод дезинформации, сущность которого состоит в том, чтобы выбрать реальные ("зерно истины", препятствующее полному провалу дезинформационной операции) и добавить сфабрикованные сведения об аспектах действительности, фактах из прошлого определенного лица, сделать их более или менее заметными в коммуникативных текстах, популяризируя таким образом определенную трактовку проблемы, истолкование её причин, моральную оценку и возможное её решение, что позволяет сформировать такое отношение целевой аудитории к тому или иному лицу или фактам изображаемой действительности, которое по своей сущности и характеру отвечает целям и задачам дезинформационной операции) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:00:14 |
rus-ger |
med. |
естественное вскармливание младенцев |
Stillen von Säuglingen |
dolmetscherr |
599 |
8:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
выродиться |
Игорь Миг |
600 |
8:57:55 |
eng-rus |
soviet. |
reeducation-through-labour camp |
трудовой лагерь (A Chinese man who served two years in a "re-education through labour" camp is entitled to compensation after a local panel ruled he was unlawfully sent there) |
4uzhoj |
601 |
8:55:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти под откос |
Игорь Миг |
602 |
8:53:42 |
eng-rus |
|
discipline |
перевоспитать (to teach someone to obey authority) |
4uzhoj |
603 |
8:50:36 |
eng-rus |
|
Pollution Drill |
учения в случае загрязнения |
Johnny Bravo |
604 |
8:48:29 |
eng-rus |
med. |
programmable resolution one wire digital thermometer |
Однопроволочный цифровой термометр с программируемым разрешением |
Olessya.85 |
605 |
8:47:17 |
eng-rus |
med. |
notouch breastscan |
бесконтактная маммография |
Natalya Rovina |
606 |
8:44:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
расползтись по швам |
Игорь Миг |
607 |
8:43:44 |
eng-rus |
med. |
notouch |
бесконтактный |
Natalya Rovina |
608 |
8:43:04 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical history museum |
музей истории аптечного дела |
Technical |
609 |
8:42:42 |
eng-rus |
inf. |
break out |
доставать (одежду: I usually don't break out the shorts until it's in the 80s.) |
joyand |
610 |
8:41:52 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacy history |
история аптечного дела |
Technical |
611 |
8:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти ко всем чертям |
Игорь Миг |
612 |
8:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти вкривь и вкось |
Игорь Миг |
613 |
8:39:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
шиворот-навыворот |
Игорь Миг |
614 |
8:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
идти наперекосяк |
Игорь Миг |
615 |
8:29:25 |
eng |
abbr. ed. |
CRE |
Club of the Rectors of Europe |
andriypk |
616 |
8:27:13 |
rus-ita |
progr. |
зарегистрированный пользователь |
utente loggato |
Lantra |
617 |
8:22:43 |
eng-rus |
fin. |
annuity payment |
аннуитетный платёж |
Artjaazz |
618 |
8:19:33 |
rus-ger |
med. |
фасция предстательной железы |
Prostatafaszie |
AndrewDeutsch |
619 |
8:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high slit |
глубокий вырез |
Игорь Миг |
620 |
8:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a high slit |
декольтированное |
Игорь Миг |
621 |
8:12:48 |
eng-rus |
construct. |
State Expert Review Panel |
госэкспертиза (в смысле орган, проводящий госэкспертизу и выдающий соответствующее заключение – who.int) |
Mixer |
622 |
8:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
завоевать расположение |
Игорь Миг |
623 |
8:09:07 |
eng-rus |
OHS |
product safety information |
инструкция по безопасному обращению с материалом |
VLZ_58 |
624 |
8:06:39 |
eng-rus |
construct. |
layout concepts |
планировочные решения |
Mixer |
625 |
8:05:36 |
eng-rus |
construct. |
layout concept |
планировочное решение |
Mixer |
626 |
8:00:35 |
eng-rus |
avia. |
actuating, actuator |
забустерный (portion of control system) |
SidorovKA |
627 |
7:59:11 |
eng-rus |
avia. |
actuating/actuator portion |
забустерная часть управления (of control system; Г. И. Афанасьев. Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.) |
SidorovKA |
628 |
7:51:56 |
rus-ger |
med. |
старше одного года |
nach dem ersten Lebensjahr |
dolmetscherr |
629 |
7:39:20 |
rus-ger |
med. |
фасция семенных пузырьков |
Samenblasenfaszie |
AndrewDeutsch |
630 |
7:36:55 |
rus-ger |
med. |
искусственное вскармливание младенцев |
künstliche Säuglingsnahrung |
dolmetscherr |
631 |
7:31:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Base Jacks |
Винтовая опора |
bel0chka@inbox.ru |
632 |
7:27:45 |
rus-ger |
med. |
профилактика мастита |
Prävention von Mastitis |
dolmetscherr |
633 |
7:27:01 |
rus-ger |
med. |
профилактика гипогалактии |
Prophylaxe der Hypogalaktie |
dolmetscherr |
634 |
7:18:29 |
rus-ger |
med. |
коррекция питания |
Korrektur der Ernährung |
dolmetscherr |
635 |
7:12:52 |
rus-ger |
med. |
объём пищи |
Nahrungsmenge |
dolmetscherr |
636 |
7:08:43 |
rus-ger |
med. |
естественное вскармливание |
Stillen |
dolmetscherr |
637 |
7:07:19 |
eng-rus |
proverb |
in the land of the pigs the butcher is king |
на безрыбье и рак рыба |
VLZ_58 |
638 |
7:07:13 |
rus-ger |
med. |
естественное вскармливание |
Brusternährung |
dolmetscherr |
639 |
6:56:54 |
rus-ger |
med. |
хирургический больной |
chirurgischer Patient |
dolmetscherr |
640 |
6:48:56 |
eng-rus |
ecol. |
non-dispersive use |
воздействие в контролируемых условиях (Substances are emitted during application , and exposure may take place but only where there are trained personnel and under controled conditions, e.g. paints in a special paint spraying area.) |
VLZ_58 |
641 |
6:44:06 |
eng-rus |
idiom. |
take someone's breath away |
захватывать дух |
anastasia_orlova |
642 |
6:42:01 |
rus-ger |
med. |
иммунокоррекция |
Korrektur des Immunsystems |
dolmetscherr |
643 |
6:38:59 |
rus-ger |
med. |
эндогенная интоксикация |
endogene Vergiftung |
dolmetscherr |
644 |
6:27:56 |
rus-ger |
med. |
острая гнойная инфекция |
akute eitrige Infektion |
dolmetscherr |
645 |
6:18:42 |
rus-ger |
med. |
патология кроветворения |
Störung der Blutbildung |
dolmetscherr |
646 |
6:17:19 |
eng-rus |
biol. |
velvet |
панты (оленьи; рога молодого оленя или марала, сырье для лекарств) |
Vladimir Petrakov |
647 |
6:07:21 |
rus-ger |
med. |
внутрисосудистое свёртывание крови |
intravaskuläre Blutgerinnung |
dolmetscherr |
648 |
5:41:48 |
eng-rus |
|
time waster |
хронофаг |
Helga Tarasova |
649 |
5:39:49 |
eng-rus |
auto. |
gear shifter |
селектор коробки передач |
Гевар |
650 |
3:11:10 |
rus-ger |
|
место составления |
Erstellungsort |
Лорина |
651 |
3:03:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
CUI Construction Superintendent |
Руководитель по Надзору за строительством ОБТК проекта КПИ |
bel0chka@inbox.ru |
652 |
3:02:05 |
eng |
abbr. chem. |
PAA |
Primary aromatic amines (Первичные ароматические амины) |
boldyrev_o |
653 |
3:01:05 |
rus-ger |
med. |
острый панкреатит |
akute Bauchspeicheldrüsenentzündung |
Immortorosa |
654 |
3:01:04 |
rus-ger |
med. |
острый панкреатит |
akute Pankreatitis |
Immortorosa |
655 |
2:59:32 |
rus-ger |
med. |
хронический панкреатит |
chronische Pankreatitis |
Immortorosa |
656 |
2:56:21 |
eng-rus |
chem. |
squibb |
"перевёрнутая груша" |
dimakan |
657 |
2:53:50 |
eng-rus |
chem.ind. |
squibb |
"перевёрнутая груша" (inverted pear-shaped) |
dimakan |
658 |
2:45:42 |
rus-ger |
|
расшифровка подписи |
Name des Unterzeichners |
Лорина |
659 |
2:24:42 |
rus-ger |
|
винный бар |
Weinbar |
Александр Рыжов |
660 |
2:07:51 |
eng-rus |
|
diagnostic assessment checklist |
диагностическая карта |
Tamerlane |
661 |
2:07:06 |
eng-rus |
|
diagnostic assessment |
диагностика |
Tamerlane |
662 |
2:03:31 |
eng-rus |
|
brevistylous |
короткопестичный |
danvasilis |
663 |
2:02:05 |
eng-rus |
|
brachystylus |
короткопестичный |
danvasilis |
664 |
2:02:01 |
rus-ger |
law |
РФЦСЭ |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten |
Лорина |
665 |
2:01:36 |
rus-ger |
law |
Российский федеральный центр судебной экспертизы |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten |
Лорина |
666 |
2:00:44 |
rus |
abbr. law |
РФЦСЭ |
Российский федеральный центр судебной экспертизы |
Лорина |
667 |
1:56:39 |
rus-ita |
|
внесение в уставной капитал и вывод из уставного капитала недвижимого имущества и прав на недвижимое имущество |
Conferimento o dimissione di beni immobili o diritti immobili |
massimo67 |
668 |
1:15:53 |
eng-rus |
polygr. |
with expanded spacing |
вразрядку (between letters) |
xakepxakep |
669 |
1:15:40 |
eng-rus |
polygr. |
spaced |
вразрядку |
xakepxakep |
670 |
0:50:02 |
rus-ger |
|
полиэфирная шпаклёвка |
Polyesterspachtel |
Wirk |
671 |
0:47:06 |
rus-ger |
|
идентификационная табличка |
Identifikationstabelle |
Лорина |
672 |
0:28:28 |
rus-ger |
|
акрилат |
Acrylat |
Wirk |
673 |
0:23:41 |
eng-rus |
tech. |
be loosе |
разболтаться (the nut is loosе – гайка разболталась) |
ART Vancouver |
674 |
0:22:09 |
eng-rus |
tech. |
loosen |
разболтаться (Make sure you wrench it up so it doesn't loosen. – чтобы не разболталась) |
ART Vancouver |
675 |
0:11:35 |
eng-rus |
law |
deferred sentence |
отсрочка от отбывания наказания (The following year, he pled guilty to both charges and received a one-year deferred sentence on each ('Rolling Sone June 13, 2017).) |
kozelski |
676 |
0:07:10 |
rus-ger |
tech. |
шельфовая индустрия |
Offshore |
SKY |
677 |
0:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
зацапать |
Игорь Миг |
678 |
0:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
сцапать |
Игорь Миг |
679 |
0:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
прибирать к рукам |
Игорь Миг |