1 |
23:45:19 |
rus-ita |
commer. |
выставочная витрина |
vetrinetta |
gorbulenko |
2 |
23:43:07 |
rus-spa |
gen. |
градостроительство |
planeamiento urbanístico |
YosoyGulnara |
3 |
23:40:35 |
rus-spa |
gen. |
урбанистика |
geografía urbana |
YosoyGulnara |
4 |
23:39:51 |
rus-ger |
med. |
подкожная мышца шеи |
Platysma |
folkman85 |
5 |
23:38:34 |
eng-rus |
amer. |
cutthroat |
безжалостный (cutthroat competition) |
Val_Ships |
6 |
23:38:30 |
eng-rus |
gen. |
Goznak printing-house in Moscow |
Московская типография Гознака |
WiseSnake |
7 |
23:36:53 |
eng-rus |
amer. |
cutthroat competition |
безжалостная конкуренция (Сutthroat competition led to a lot of bankruptcies.) |
Val_Ships |
8 |
23:23:44 |
rus-ita |
gen. |
двухсторонний |
bifacciale |
gorbulenko |
9 |
23:14:21 |
eng-rus |
mil. |
high-performance |
с высокими ТТХ |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:47 |
eng-rus |
gen. |
allayed |
улёгся (в знач. был успокоен, успокоился) |
Баян |
11 |
23:08:00 |
eng-rus |
for.pol. |
ratchet up the economic pressure |
усилить экономическое давление (on ... – на ... ; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:06:10 |
eng-rus |
mil. |
Grad ground-to-ground rocket |
ракета класса "земля-земля" от РСЗО "Град" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:04:53 |
eng-rus |
polit. |
propaganda victory |
победа пропагандистского характера (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:03:16 |
eng-rus |
mil. |
hoisting of a Ukrainian flag |
водружение украинского флага (New York Times; англ. термину предшествовал опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:02:19 |
eng-rus |
med. |
code blue |
разряд |
NightHunter |
16 |
23:01:01 |
eng-rus |
mil. |
obsolescent tank |
устаревший танк (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:00:41 |
eng-rus |
genet. |
Crouzonodermoskeletal |
Синдром Крузона с чёрным акантозом (wikipedia.org) |
vdengin |
18 |
23:00:03 |
eng-rus |
rhetor. |
for unclear reasons |
по непонятным причинам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:59:16 |
eng-rus |
mil. |
intelligence about the movement of the tanks |
разведывательная информация о передвижении танков (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:58:13 |
eng-rus |
gen. |
offer condolences to family members of the victims |
выразить соболезнования членам семей погибших (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:55:17 |
eng-rus |
mil. |
multiple rocket launcher |
пусковая установка реактивной системы залпового огня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:49:03 |
eng-rus |
cloth. |
wrap scarf |
снуд |
Hand Grenade |
23 |
22:43:57 |
eng-rus |
amer. |
rub shoulders with |
проводить время (с кем-либо; He loved his job because he got to rub shoulders with high-powered Hollywood stars.) |
Val_Ships |
24 |
22:43:17 |
eng-rus |
gen. |
operational time |
рабочее время |
akira_tankado |
25 |
22:21:13 |
eng-rus |
med. |
available to date |
доступный до настоящего времени |
DSG |
26 |
22:18:03 |
rus-ger |
med. |
роторасширитель Denhart |
Denhart-Sperrers |
folkman85 |
27 |
22:16:45 |
rus-ger |
gen. |
полость рта |
Mundraum |
Настя Какуша |
28 |
22:06:38 |
eng-rus |
mil. |
brisance |
степень бризантности (взрывчатки; detonation rate of explosives) |
Val_Ships |
29 |
21:59:48 |
eng-rus |
gen. |
prewalker |
ползунок (ребенок, ещё не начавший ходить) |
xand |
30 |
21:54:28 |
eng-rus |
amer. |
swig |
немного (на один глоток; Can I have just a swig of your lemonade to wash down these french fries?) |
Val_Ships |
31 |
21:46:21 |
eng |
abbr. police |
OC |
orginized crime |
Val_Ships |
32 |
21:44:46 |
eng-rus |
progr. |
semantic variation |
семантическая вариация |
ssn |
33 |
21:37:48 |
eng-rus |
amer. |
keep mum |
не болтать (лишнего) |
Val_Ships |
34 |
21:36:44 |
eng-rus |
amer. |
keep mum |
держать в секрете (He was keeping mum about a possible move to Canada.) |
Val_Ships |
35 |
21:27:48 |
eng-rus |
gen. |
frame conditions |
типовые условия |
akira_tankado |
36 |
21:26:41 |
rus-ita |
gen. |
метательное копье |
dardo |
Avenarius |
37 |
21:18:39 |
eng-rus |
scient. |
terminize |
давать термин, называть |
maystay |
38 |
21:17:13 |
eng-rus |
gen. |
formulative |
формулирующий |
maystay |
39 |
21:04:29 |
rus-spa |
tech. |
механика грунтов |
mecánica de suelos |
YosoyGulnara |
40 |
21:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IACHR |
Межамериканская комиссия по правам человека |
Игорь Миг |
41 |
21:02:28 |
eng-rus |
law |
does not apply |
не распространяется (в текстах договоров) |
Виталик-Киев |
42 |
21:01:41 |
eng-rus |
cinema |
piece of screen |
кинопроизведение |
Yanamahan |
43 |
21:00:30 |
eng-rus |
inf. |
single out |
выделять (по опр. признакам или качествам; Rosa was singled out by the teacher because her art project was so creative.) |
Val_Ships |
44 |
20:57:46 |
eng-rus |
law |
Organisation of Working Time Act |
Закон об организации рабочего времени (Ирландия, 1997 г.) |
naiva |
45 |
20:53:53 |
eng-rus |
amer. |
singulate |
разделять (на отдельные части; After production, the long ribbon of taffy was singulated into individual bite-sized pieces before being packaged.) |
Val_Ships |
46 |
20:48:41 |
eng-rus |
biol. |
genotype |
изучать генотип (кого-то) |
SvtSam |
47 |
20:45:14 |
eng-rus |
philos. |
ethnophilosophy |
этнофилософия (study of indigenous philosophical systems) |
Yanamahan |
48 |
20:41:42 |
eng-rus |
cinema |
bloody end |
кровавый финал |
Yanamahan |
49 |
20:32:21 |
eng-rus |
cinema |
metaplot |
метасюжет |
Yanamahan |
50 |
20:31:22 |
eng-rus |
philos. |
metasubject |
метасубъект |
Yanamahan |
51 |
20:18:12 |
eng-rus |
lit. |
endnote |
затекстовое примечание |
Fidelia |
52 |
20:11:01 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
нести на себе отпечаток чего-либо |
geprägt sein durch AKK |
Шизонт |
53 |
20:07:25 |
rus-ger |
econ. |
подача предложения о цене |
Gebotsabgabe |
marinik |
54 |
19:52:27 |
eng-rus |
idiom. |
mince one's words |
взвешивать слова |
Баян |
55 |
19:50:49 |
eng-rus |
cinema |
screen musical |
киномюзикл |
Yanamahan |
56 |
19:50:43 |
eng-rus |
|
statistical averaging |
статистическое усреднение |
akira_tankado |
57 |
19:45:10 |
eng-rus |
|
change oil on a car |
поменять масло в машине |
dimock |
58 |
19:42:33 |
rus-fre |
inf. |
пикапер |
dragueur |
z484z |
59 |
19:39:27 |
rus-fre |
tech. |
отсоединение |
désolidarisation |
I. Havkin |
60 |
19:38:38 |
ger |
abbr. |
EuGVÜ |
Das Europäische Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommen (Европейская (Брюссельская) конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 года)) |
Slawjanka |
61 |
19:37:35 |
eng-rus |
|
over the Internet |
через Интернет (заказать, забронировать и т.п. что-либо) |
dimock |
62 |
19:36:42 |
eng-rus |
|
movie ticket |
билет в кино |
dimock |
63 |
19:36:31 |
rus-fre |
chem. |
прессование при нагревании |
compression à chaud |
I. Havkin |
64 |
19:34:37 |
eng-rus |
|
think of others before oneself |
думать в первую очередь о других (Alexander has a heart of gold and always thinks of others before himself.) |
dimock |
65 |
19:32:07 |
rus-ger |
|
отделать |
durchweben (изобразить узор на ткани) |
Pickman |
66 |
19:31:33 |
rus-ger |
|
воткать |
durchweben |
Pickman |
67 |
19:29:01 |
eng-rus |
amer. |
have a sweet tooth |
быть падким на сладкое |
dimock |
68 |
19:27:14 |
eng-rus |
met.sci. |
tinned phosphor bronze |
оловянно-фосфористая бронза |
Yako |
69 |
19:24:51 |
rus-ger |
med. |
селективная шейная лимфодиссекция |
sND (Selective Neck Dissection) |
folkman85 |
70 |
19:16:41 |
eng-rus |
|
used things |
подержанные вещи (Sara made a bundle selling her old fur coats on eBay, a website where you can buy and sell used things.) |
dimock |
71 |
19:09:19 |
rus-ita |
|
согласованные предложения |
proposte approvate |
Валерия 555 |
72 |
19:08:59 |
rus-ita |
|
принятые предложения |
proposte approvate |
Валерия 555 |
73 |
19:07:56 |
eng-rus |
|
is attached as annex |
содержится в приложении |
Валерия 555 |
74 |
19:05:46 |
eng-rus |
|
the latest fashions |
последние новинки моды |
dimock |
75 |
19:04:04 |
rus-ita |
|
содержаться в приложении |
conservati in allegato |
Валерия 555 |
76 |
19:02:59 |
rus-spa |
med. |
аваскулярный некроз, асептический некроз |
necrosis avascular |
DiBor |
77 |
18:59:05 |
eng-rus |
|
research interest |
исследовательский интерес |
Fidelia |
78 |
18:53:36 |
rus-ger |
med. |
Шейка матки |
Muttermund |
ronymelka |
79 |
18:52:37 |
rus-fre |
tech. |
вакуумная пайка |
brasage sous vide |
I. Havkin |
80 |
18:37:57 |
rus-ger |
med. |
Маркировка тушью |
Tuschemarkierung |
folkman85 |
81 |
18:33:41 |
eng-rus |
|
exercise authority over |
установить власть (в, над какой-либо территорией) |
dimock |
82 |
18:20:09 |
eng-rus |
|
mother's boy |
маменькин сынок |
dimock |
83 |
18:11:46 |
rus-ita |
|
точная формулировка |
testo esatto |
Валерия 555 |
84 |
18:10:26 |
rus-fre |
|
выгода от |
gain sur (Ce gain sur l'utilisation des autoclaves est-il suffisant en comparaison avec le plus gros coût main d'oeuvre ?) |
I. Havkin |
85 |
18:06:18 |
rus-ita |
|
проект решения |
proposta di decisione |
Валерия 555 |
86 |
18:05:27 |
eng-rus |
med. |
non-patient volunteer |
здоровый доброволец |
intern |
87 |
18:04:59 |
eng-rus |
demogr. |
IPPF/WHR |
Международная федерация планирования семьи / Региональное бюро для стран Западного полушария (International Planned Parenthood Federation/Western Hemisphere Region) |
Indigirka |
88 |
17:59:46 |
eng-rus |
cinema |
movie duo |
актёрский дуэт |
Yanamahan |
89 |
17:59:27 |
eng-rus |
cinema |
actor duo |
актёрский дуэт |
Yanamahan |
90 |
17:56:05 |
rus-fre |
|
избавляться от гнета |
secouer le joug |
Natalieendless |
91 |
17:48:12 |
rus-ita |
|
письменная консультация |
consultazione scritta |
Валерия 555 |
92 |
17:47:02 |
eng-rus |
cinema |
filmmaker |
экранизатор |
Yanamahan |
93 |
17:41:42 |
eng-rus |
relig. |
Small Litany |
малая Ектения |
Fidelia |
94 |
17:24:59 |
eng-rus |
O&G |
production branch |
пф |
daniyar91 |
95 |
17:12:27 |
eng-rus |
ed. |
Kirov Military Medical Academy |
Военно-медицинская Академия имени С. М. Кирова |
grafleonov |
96 |
17:01:15 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State Open University |
Московский государственный открытый университет |
grafleonov |
97 |
16:56:59 |
rus-ita |
|
автомобильного назначения |
ad uso autotrazione |
Валерия 555 |
98 |
16:53:41 |
eng-rus |
cinema |
film director |
экранизатор |
Yanamahan |
99 |
16:49:12 |
eng-rus |
inf. |
selfshot |
селфшот |
Yanamahan |
100 |
16:48:44 |
eng-rus |
vulg. |
selfshot |
изображение процесса эякуляции |
Yanamahan |
101 |
16:46:04 |
eng-rus |
inf. |
sapiosexual |
сапиосексуальный |
Yanamahan |
102 |
16:45:28 |
eng-rus |
inf. |
sapiosexuality |
сапиосексуальность (форма сексуальной ориентации, характеризующаяся сильной притягательностью к интеллектуальности в других) |
Yanamahan |
103 |
16:44:26 |
eng-rus |
inf. |
sapiosexual |
сапиосексуал |
Yanamahan |
104 |
16:43:58 |
eng-rus |
inf. |
sapiosexual |
тот, кто считает интеллект наиболее сексуально привлекательной чертой |
Yanamahan |
105 |
16:41:26 |
eng-rus |
med. |
Vicks vaporub |
Звёздочка (мазь, содержащая камфору, эвкалипт и ментол) |
Asya.Avetyan |
106 |
16:35:42 |
eng-rus |
inf. |
self photo |
селфшот |
Yanamahan |
107 |
16:35:07 |
eng-rus |
inf. |
self photography |
селфшот |
Yanamahan |
108 |
16:34:13 |
eng-rus |
inf. |
self portrait photo |
селфшот |
Yanamahan |
109 |
16:33:28 |
eng-rus |
inf. |
self portrait |
селфшот |
Yanamahan |
110 |
16:30:53 |
eng-rus |
|
anywhere in the world |
в любой точке мира |
Himera |
111 |
16:15:28 |
eng-rus |
avia. |
freedom |
четвёртая свобода (fourth; право перевозчика брать на борт воздушного судна на территории другого государства пассажиров, груз и почту для доставки в государство, в котором зарегистрирован перевозчик) |
daria002 |
112 |
16:13:00 |
eng-rus |
cinema |
moral values analysis |
нравоописание |
Yanamahan |
113 |
16:10:46 |
eng-rus |
avia. |
freedom |
третья свобода (third; право перевозчика высаживать на территории другого государства пассажиров и выгружать груз и почту, взятые на борт воздушного судна в государстве, где зарегистрирован перевозчик) |
daria002 |
114 |
16:02:17 |
eng-rus |
slang |
wetbrain |
идиотское поведение из-за хронического злоупотребления алкоголем |
r1ng0 |
115 |
15:53:19 |
eng-rus |
avia. |
ground transportation |
наземная перевозка (перевозка на автобусе, автомобиле, такси, поезде между городским аэровокзалом и аэропортом) |
daria002 |
116 |
15:51:02 |
rus-ger |
med. |
метод введения препарата |
Einsatzbedingung |
OlgaOsh |
117 |
15:50:44 |
eng-rus |
|
scrap the barrel |
'скрести по сусекам', с трудом набрать необходимую сумму, задействовать последний резерв |
Lavrov |
118 |
15:48:48 |
eng-rus |
avia. |
group size |
размер группы |
daria002 |
119 |
15:47:45 |
eng-rus |
chromat. |
headspace sampler |
парофазный пробоотборник |
academylex |
120 |
15:36:17 |
eng-rus |
med. |
nasal airway resistance |
сопротивление носовых дыхательных путей |
Игорь_2006 |
121 |
15:33:18 |
eng-rus |
cinema |
movie fanfiction |
кинофанфик |
Yanamahan |
122 |
15:31:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
exhaled nitric oxide |
выдыхаемый оксид азота |
Игорь_2006 |
123 |
15:28:13 |
eng-rus |
cinema |
film cliche |
киноштамп |
Yanamahan |
124 |
15:27:53 |
eng-rus |
cinema |
movie cliche |
киноштамп |
Yanamahan |
125 |
15:27:19 |
eng-rus |
progr. |
placeholder statement |
оператор-заполнитель |
stachel |
126 |
15:24:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
RMC |
стоимость сырьевых материалов |
MichaelBurov |
127 |
15:13:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrocracate |
продукт гидрокрекинга |
MichaelBurov |
128 |
15:09:23 |
eng-rus |
cinema |
film industry absurdity |
несуразицы и нелепицы в кино |
Yanamahan |
129 |
15:07:12 |
eng-rus |
cinema |
absurd movie scene |
кинонелепица |
Yanamahan |
130 |
14:59:03 |
eng-rus |
inf. |
mutual responsibility car accident |
обоюдка (где из двух водителей виноваты оба) |
Yanamahan |
131 |
14:58:41 |
eng-rus |
inf. |
mutual responsibility road accident |
обоюдка (где из двух водителей виноваты оба) |
Yanamahan |
132 |
14:57:44 |
eng-rus |
account. |
Working capital to CURRENT assets ratio |
Коэффициент обеспеченности собственными оборотными средствами (Working capital = Current Assets – Current Liabilities (by definition: Коэффициент обеспеченности собственными средствами (Косс) = Собственные оборотные средства / Оборотные активы investopedia.com) |
NSamusev |
133 |
14:46:21 |
eng-rus |
chem.fib. |
basalt felt |
базальтовый холст |
Vl_T |
134 |
14:45:44 |
eng-rus |
|
how this book is organized |
как устроена эта книга (название главы в книге) |
dimock |
135 |
14:45:40 |
eng |
abbr. med. |
RFD |
rescue free day |
Игорь_2006 |
136 |
14:39:05 |
eng |
abbr. med. |
NNS |
nighttime nasal symptoms |
Игорь_2006 |
137 |
14:37:17 |
eng |
abbr. med. |
NIT |
nasal itch |
Игорь_2006 |
138 |
14:35:11 |
eng |
abbr. med. |
NAR |
nasal airway resistance |
Игорь_2006 |
139 |
14:30:26 |
eng |
abbr. |
eNO |
exhaled nitric oxide |
Игорь_2006 |
140 |
14:25:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EDNS |
end-of-day nasal symptoms score |
Игорь_2006 |
141 |
14:23:19 |
eng-rus |
slang |
sloppy seconds |
"бывшая" (Выражение было популяризировано в 2009 г. скандальным игроком НХЛ Шоном Эвери (Sean Avery). Перед матчем в Калгариего команды Даллас Старз он, в том числе, сказал журналистам следующее: I'm really happy to be back in Calgary; I love Canada. I just want to comment on how it's become like a common thing in the NHL for guys to fall in love with my sloppy seconds. Это было сказано по поводу того, что у игрока "Калгари" Диона Планёфа (Dion Planeuf) в то время был роман, позже оформившийся в брак, с канадской актрисой и моделью Элайшей Катберт (Elisha Cuthbert), бывшей подругой Эвери. За это высказывание он был дисквалифицирован руководством НХЛ на шесть матчей.) |
VLZ_58 |
142 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
syllabicity |
система формирования слога |
nofour138 |
143 |
14:19:55 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DWOR |
percentage of days without use of asthma rescue medication |
Игорь_2006 |
144 |
14:17:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DWOA |
percentage of days without asthma |
Игорь_2006 |
145 |
14:13:38 |
eng-rus |
chem.fib. |
staple-thin basalt fiber |
базальтовое штапельное тонкое волокно |
Vl_T |
146 |
14:04:52 |
eng-rus |
chem.fib. |
STBF |
БСТВ |
Vl_T |
147 |
13:49:51 |
eng-rus |
med. |
Systolic Area Index |
систолический индекс площади |
aegor |
148 |
13:47:13 |
eng-rus |
weap. |
dummy weapons |
охолощенное оружие |
VLZ_58 |
149 |
13:44:36 |
rus-ger |
|
исполнительная комиссия |
Exekutivausschuss |
AlexandraM |
150 |
13:25:24 |
eng-rus |
weap. |
projectile |
тромблон |
VLZ_58 |
151 |
13:24:30 |
eng-rus |
weap. |
tromblon |
ружейная мина |
VLZ_58 |
152 |
13:13:11 |
eng-rus |
weap. |
tromblon |
тромблон |
VLZ_58 |
153 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
modulate |
варьировать |
I. Havkin |
154 |
12:42:13 |
eng-rus |
|
reflect sunlight into eyes |
пускать солнечных зайчиков |
VLZ_58 |
155 |
12:42:05 |
eng-rus |
|
pepper grinder |
перцемолка |
Дмитрий_Р |
156 |
12:36:24 |
eng-rus |
med. |
male sexual performance |
мужская половая воспроизводительность |
mar7yana |
157 |
12:34:31 |
eng-rus |
|
sun twinkle |
солнечный зайчик |
VLZ_58 |
158 |
12:31:42 |
eng-rus |
med.appl. |
vital sign alarm |
сигнал тревоги по показателям жизнедеятельности |
aegor |
159 |
12:30:45 |
eng-rus |
|
sunlight dapple |
солнечный зайчик |
VLZ_58 |
160 |
12:23:58 |
eng-rus |
law |
whether contractual or tortuous |
независимо от того, предъявляется ли иск в результате нарушения договора или гражданского правонарушения |
Nuraishat |
161 |
12:23:31 |
eng-rus |
footb. |
dash out of goal |
выход из ворот |
VLZ_58 |
162 |
12:11:33 |
eng-rus |
|
pop pimples |
выдавливать прыщи |
VLZ_58 |
163 |
12:11:04 |
rus-ger |
|
неубедительный |
nicht beweiskräftig |
AlexandraM |
164 |
12:09:22 |
rus-ger |
|
наводить на мысль |
auf Gedanken bringen |
AlexandraM |
165 |
12:00:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel and chemical refiner |
компания по нефтепереработке топливно-нефтехимического профиля |
MichaelBurov |
166 |
11:59:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
chemical refiner |
компания по нефтепереработке нефтехимического профиля |
MichaelBurov |
167 |
11:59:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel and lube refiner |
компания по нефтепереработке топливно-масляного профиля |
MichaelBurov |
168 |
11:58:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel refiner |
компания по нефтепереработке топливного профиля |
MichaelBurov |
169 |
11:58:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube refiner |
компания по нефтепереработке масляного профиля |
MichaelBurov |
170 |
11:45:42 |
rus-ger |
|
внецерковный |
außerkirchlichen |
AlexandraM |
171 |
11:24:20 |
eng-rus |
|
least free |
наименее свободный |
Yanamahan |
172 |
11:23:50 |
eng-rus |
|
the freest |
самый свободный |
Yanamahan |
173 |
11:20:43 |
eng-rus |
cinema |
through line |
главная тема |
Ershik |
174 |
11:13:44 |
eng-rus |
footb. calque. |
children's and juvenile football school |
детско-юношеская футбольная школа |
Лилия Кузьмина |
175 |
11:02:34 |
eng-rus |
vulg. |
load of dungs |
ебала |
Yanamahan |
176 |
10:58:38 |
eng-rus |
cinema |
fairy story |
сказочный сюжет |
Yanamahan |
177 |
10:42:00 |
eng-rus |
|
tameness |
послушность |
Koto2014 |
178 |
10:41:43 |
eng-rus |
hunt. |
broadhead |
широкий зазубренный наконечник стрелы (преим. арбалетной) |
SvlLana |
179 |
10:32:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
short block assembly |
двигатель без навесного оборудования ("шорт-блок") |
Tanyabomba |
180 |
10:15:30 |
eng-rus |
|
plot thickens |
интрига закручивается |
driven |
181 |
9:17:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
precise |
удачный |
Artjaazz |
182 |
9:02:53 |
eng-rus |
tech. |
installation envelope |
установочный размер |
mtovbin |
183 |
8:58:41 |
eng-rus |
polit. |
alien voting |
голосование гражданами, не являющимися постоянными жителями страны (негражданами – goo.gl) |
Artjaazz |
184 |
8:45:45 |
eng-rus |
polit. |
Piano playing" |
голосование чужими карточками (refers to the action whereby deputies in the Rada vote more than once, including for absent colleagues.) |
Artjaazz |
185 |
8:38:46 |
eng-rus |
polit. |
leave elected office |
сложить полномочия (goo.gl) |
Artjaazz |
186 |
8:24:05 |
eng-rus |
polygr. |
foot of the book block |
нижний конец корешка книжного блока |
ART Vancouver |
187 |
8:23:34 |
eng-rus |
polygr. |
head of the book block |
верхний конец корешка книжного блока |
ART Vancouver |
188 |
8:19:44 |
eng-rus |
|
in the position to |
в позиции |
Artjaazz |
189 |
8:17:36 |
eng-rus |
|
narrow band |
тесьма |
ART Vancouver |
190 |
8:04:47 |
eng-rus |
|
not in the position to |
не вправе |
Artjaazz |
191 |
7:40:01 |
eng-rus |
tech. |
powder-actuated tool |
пороховой инструмент (wikipedia.org) |
Dimohod |
192 |
7:21:25 |
eng |
abbr. |
Country Management Unit |
CMU (World Bank) |
MAMOHT |
193 |
6:49:59 |
eng-rus |
|
warm up to |
сдружиться (somebody) |
Artjaazz |
194 |
6:46:00 |
eng-rus |
|
connect with |
сдружиться (someone) |
Artjaazz |
195 |
6:39:47 |
eng-rus |
|
forge a bond |
сдружиться |
Artjaazz |
196 |
6:37:52 |
eng-rus |
|
forge a bond |
сойтись характерами |
Artjaazz |
197 |
6:37:23 |
eng-rus |
|
forge a bond |
сойтись |
Artjaazz |
198 |
6:21:25 |
eng |
abbr. |
CMU |
Country Management Unit (World Bank) |
MAMOHT |
199 |
6:07:40 |
eng-rus |
softw. |
is unreachable |
нет соединения (нет соединения с...) |
Artjaazz |
200 |
6:04:44 |
eng-rus |
softw. |
listserv |
почтовый реестр |
Artjaazz |
201 |
6:04:19 |
eng-rus |
busin. |
one-person executive body |
Единоличный исполнительный орган |
Artjaazz |
202 |
6:01:31 |
eng-rus |
|
resulting from |
в связи с (problems resulting from one's loosing her job) |
Artjaazz |
203 |
5:59:59 |
eng-rus |
|
due to |
в связи с (increment weather) |
Artjaazz |
204 |
5:17:58 |
eng-rus |
mach.mech. |
interlocking parts |
взаимосоединяющиеся части |
ART Vancouver |
205 |
2:49:19 |
eng-rus |
inf. |
hightops |
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучками |
HolgaISQ |
206 |
2:40:12 |
rus-fre |
progr. |
семантическое содержание |
contenu sémantique |
ssn |
207 |
2:39:33 |
rus-fre |
progr. |
отличительный семантический признак |
trait sémantique distinctif |
ssn |
208 |
2:38:57 |
rus-fre |
progr. |
семантический признак |
trait sémantique |
ssn |
209 |
2:38:18 |
rus-fre |
progr. |
семантический компонент |
composant sémantique |
ssn |
210 |
2:37:37 |
rus-fre |
progr. |
семантическая несовместимость |
incompatibilité sémantique |
ssn |
211 |
2:37:08 |
rus-fre |
progr. |
семантическая несовместимость |
anomalie sémantique |
ssn |
212 |
2:36:19 |
rus-fre |
progr. |
семантическая анафора |
anaphore sémantique |
ssn |
213 |
2:35:46 |
rus-fre |
progr. |
лексическая неоднозначность |
ambiguïté lexicale |
ssn |
214 |
2:35:03 |
rus-fre |
progr. |
семантическая неоднозначность |
ambiguïté sémantique |
ssn |
215 |
2:34:16 |
rus-fre |
progr. |
семантическое свойство |
propriété sémantique |
ssn |
216 |
2:33:35 |
rus-fre |
progr. |
семантическая переменная |
variable sémantique |
ssn |
217 |
2:32:58 |
rus-fre |
progr. |
семантическое обложение |
valuation sémantique |
ssn |
218 |
2:32:15 |
rus-fre |
progr. |
семантическая таблица |
tableau sémantique |
ssn |
219 |
2:31:36 |
rus-fre |
progr. |
синтаксико-семантический |
syntaxico-sémantique |
ssn |
220 |
2:30:44 |
rus-fre |
progr. |
семантический парадокс |
paradoxe sémantique |
ssn |
221 |
2:30:04 |
rus-fre |
progr. |
морфолого-синтаксико-семантический |
morphologico-syntaxico-sémantique |
ssn |
222 |
2:28:35 |
rus-fre |
progr. |
семантическая интерпретация |
interprétation sémantique |
ssn |
223 |
2:27:35 |
rus-fre |
progr. |
семантическая непротиворечивость |
consistance sémantique |
ssn |
224 |
2:26:48 |
rus-fre |
progr. |
семантическая полнота |
complétude sémantique |
ssn |
225 |
2:26:01 |
rus-fre |
progr. |
семантическое поле |
champ sémantique |
ssn |
226 |
2:25:22 |
rus-fre |
progr. |
элемент знаний |
cadre sémantique |
ssn |
227 |
2:24:46 |
rus-fre |
progr. |
семантическая антиномия |
antinomie sémantique |
ssn |
228 |
2:21:56 |
rus-fre |
progr. |
семантическое дифференцирование |
différentiation sémantique |
ssn |
229 |
2:09:43 |
rus-ita |
|
в своё время |
a tempo debito |
Assiolo |
230 |
2:03:57 |
eng-rus |
law |
early guilty plea |
признание вины на ранней стадии |
Olga White |
231 |
2:01:55 |
eng-rus |
law |
plea before venue |
предварительное указание вины (Процедура, согласно которой подсудимый на предварительном слушании признает себя либо виновным – plea guilty, либо невиновным – plea not guilty, т.е. he indicates his plea.) |
Olga White |
232 |
1:53:18 |
eng-rus |
progr. |
distinctive semantic feature |
отличительный семантический признак |
ssn |
233 |
1:53:11 |
rus-ita |
|
отдавать должное |
riconoscere (напр., нужно отдать ей должное: она... - bisogna riconoscerlo: lei...) |
Assiolo |
234 |
1:52:40 |
rus-ger |
manag. |
ведение бизнеса |
Business-Führung |
Лорина |
235 |
1:50:02 |
rus-ita |
|
показывать во всей полноте |
rendere giustizia (о достоинствах, красоте) |
Assiolo |
236 |
1:49:23 |
rus-ita |
|
раскрывать достоинства |
rendere giustizia |
Assiolo |
237 |
1:45:01 |
rus-ger |
econ. |
участник размещения заказа, предложивший лучшие условия исполнения договора/контракта |
Bestbieter |
marinik |
238 |
1:44:07 |
rus-ger |
econ. |
участник размещения заказа, предложивший наиболее низкую цену |
Billigstbieter |
marinik |
239 |
1:26:13 |
rus-ger |
dial. |
полиэтиленовый пакетик |
Sackerl (Австрия) |
Мария Ро |
240 |
1:21:21 |
eng-rus |
progr. |
semantic anomaly |
семантическая несовместимость |
ssn |
241 |
1:20:48 |
eng-rus |
progr. |
semantic incompatibility |
семантическая несовместимость |
ssn |
242 |
1:20:33 |
eng-rus |
sport. |
sports mastery |
спортивное мастерство |
Andreev |
243 |
1:19:43 |
eng-rus |
med. |
Venulectasias |
расширение маленьких вен (преимущественно на ногах) |
WAHinterpreter |
244 |
1:19:14 |
rus-ita |
|
ничего себе! |
caspita! |
Assiolo |
245 |
1:17:54 |
rus-ita |
|
ничего себе! |
accidenti! |
Assiolo |
246 |
1:08:42 |
rus-ger |
dial. |
бысро |
gach (Верхняя Австрия) |
Мария Ро |
247 |
1:07:27 |
eng-rus |
progr. |
semantic anaphora |
семантическая анафора |
ssn |
248 |
1:05:35 |
eng-rus |
med. |
Telangiectasia |
сосудистые звездочки |
WAHinterpreter |
249 |
0:49:11 |
rus-ger |
med. |
трахеопищеводный свищ |
Tracheoösophagealfistel |
OlgaST |
250 |
0:26:28 |
eng-rus |
fin. |
continuation value |
продлённая стоимость |
vgsankov |
251 |
0:21:45 |
eng |
abbr. |
semantic anomaly |
semantic incompatibility |
ssn |
252 |
0:21:06 |
eng |
abbr. |
semantic incompatibility |
semantic anomaly |
ssn |
253 |
0:15:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
one of the ones for which |
один из тех, для которых (IBM) |
Alex_Odeychuk |