1 |
23:59:25 |
eng-rus |
polit. |
regional development potential |
потенциал развития региона |
ssn |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
polit. |
regional coordination of trade policies |
региональная координация торговой политики |
ssn |
3 |
23:56:40 |
eng-rus |
polit. |
regional autonomy |
областная автономия |
ssn |
4 |
23:56:14 |
rus-fre |
gen. |
ассортимент |
gamme (Ferranti vient de compléter sa gamme déjà très étendue de tubes cathodiques.) |
I. Havkin |
5 |
23:55:58 |
eng-rus |
polit. |
regional authorities |
региональные органы |
ssn |
6 |
23:55:28 |
eng-rus |
polit. |
regional assembly |
региональная ассамблея |
ssn |
7 |
23:54:09 |
rus-ger |
med. |
Отложение гемосидерина |
Ablagerung des Hämosiderins |
Лорина |
8 |
23:54:06 |
eng-rus |
polit. |
regional adviser |
советник по региональным проблемам |
ssn |
9 |
23:53:08 |
eng-rus |
polit. |
region overloaded with debts |
регион, обременённый долгами |
ssn |
10 |
23:52:30 |
eng-rus |
polit. |
region of science |
область науки |
ssn |
11 |
23:52:03 |
rus-ger |
med. |
псевдопапиллярный |
pseudopapillär |
Лорина |
12 |
23:51:50 |
eng-rus |
polit. |
region bristling with weapons |
регион, полный оружия |
ssn |
13 |
23:51:01 |
eng-rus |
polit. |
regimented political system |
политическая система с ограниченной свободой |
ssn |
14 |
23:48:54 |
eng-rus |
polit. |
regime of apartheid |
режим апартеида |
ssn |
15 |
23:48:21 |
eng-rus |
polit. |
regime leaders |
главари режима |
ssn |
16 |
23:48:06 |
rus-fre |
gen. |
широкого применения |
pour applications générales (Notre société offre plus de 30 types différents de rubans électriques, allant du ruban d'isolation pour applications générales aux rubans en tissu de verre.) |
I. Havkin |
17 |
23:47:36 |
eng-rus |
polit. |
regeneration of culture |
возрождение культуры |
ssn |
18 |
23:46:59 |
eng-rus |
polit. |
regeneration in certain areas |
возрождение некоторых районов |
ssn |
19 |
23:46:03 |
eng-rus |
polit. |
regency council |
регентский совет |
ssn |
20 |
23:45:16 |
eng-rus |
polit. |
to set up a regency |
устанавливать регентство |
ssn |
21 |
23:44:02 |
eng-rus |
polit. |
due regard |
должное внимание |
ssn |
22 |
23:42:24 |
eng-rus |
polit. |
as a token of high regard |
в знак внимания |
ssn |
23 |
23:41:50 |
rus-fre |
gen. |
ассортимент |
diversité (L'échange international accroît la diversité des produits disponibles.) |
I. Havkin |
24 |
23:41:19 |
eng-rus |
polit. |
to pay due regard |
уделять должное внимание (чему-либо; to) |
ssn |
25 |
23:38:53 |
rus-ger |
weld. |
группа оценки |
Bewertungsgruppe |
Александр Рыжов |
26 |
23:38:31 |
eng-rus |
polit. |
refute |
smth опровергать (что-либо) |
ssn |
27 |
23:37:36 |
eng-rus |
polit. |
refutation |
официальное опровержение |
ssn |
28 |
23:36:20 |
rus-ger |
gen. |
нести вину/ответственность за что-либо |
etwas zu vertreten haben |
Antoschka |
29 |
23:35:28 |
rus-fre |
gen. |
относящийся к связанный с г. Шарлеруа |
carolorégien |
I. Havkin |
30 |
23:35:18 |
eng-rus |
polit. |
refusal of a visa for |
отказ в визе (someone – кому-либо) |
ssn |
31 |
23:33:08 |
eng-rus |
polit. |
refugees streaming towards the border |
поток беженцев к границе |
ssn |
32 |
23:33:03 |
rus-fre |
gen. |
житель Шарлеруа разг. сокр. от Carolorégien |
Сarolo |
I. Havkin |
33 |
23:32:31 |
eng-rus |
polit. |
refugees fleeing the region |
беженцы, покидающие регион |
ssn |
34 |
23:32:09 |
rus-fre |
gen. |
житель Шарлеруа |
Carolorégien |
I. Havkin |
35 |
23:31:49 |
eng-rus |
polit. |
refugee question |
проблема беженцев |
ssn |
36 |
23:30:07 |
eng-rus |
med. |
supervising doctor |
наблюдающий врач |
Vladislav Khalyavkin |
37 |
23:29:59 |
eng-rus |
polit. |
refrain |
from воздерживаться (от) |
ssn |
38 |
23:28:56 |
eng-rus |
polit. |
reforms will work |
реформы начнут приносить результаты |
ssn |
39 |
23:27:58 |
eng-rus |
polit. |
reforms are on course |
предстоят реформы |
ssn |
40 |
23:26:20 |
eng-rus |
polit. |
reformist party |
реформистская партия |
ssn |
41 |
23:25:31 |
eng-rus |
polit. |
leading reformist |
ведущий реформатор |
ssn |
42 |
23:24:46 |
eng-rus |
polit. |
reformist |
реформатор |
ssn |
43 |
23:24:04 |
eng-rus |
polit. |
reformist |
реформаторский |
ssn |
44 |
23:22:24 |
eng-rus |
polit. |
social-democratic reformism |
социал-демократический реформизм |
ssn |
45 |
23:21:46 |
eng-rus |
polit. |
modern reformism |
современный реформизм |
ssn |
46 |
23:21:08 |
eng-rus |
gen. |
Order of Friendship of Peoples |
орден Дружбы народов |
Sergey Yaroslavovich |
47 |
23:20:12 |
eng-rus |
polit. |
reforming of the economy along western lines |
перестройка экономики по западному образцу |
ssn |
48 |
23:19:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
incoming breaker |
входной размыкатель |
Stefan S |
49 |
23:18:18 |
eng-rus |
polit. |
reforming |
осуществление реформ |
ssn |
50 |
23:17:34 |
eng-rus |
polit. |
reformers are beginning to win out |
сторонники реформ начинают побеждать |
ssn |
51 |
23:13:43 |
eng-rus |
polit. |
reformed terrorist |
исправившийся террорист |
ssn |
52 |
23:09:41 |
rus-ger |
lit. |
Игра в бисер |
Glasperlenspiel (роман Г. Гессе) |
grafleonov |
53 |
23:08:20 |
rus-fre |
gen. |
что касается |
pour ce qui est de (Pour ce qui est de la nourriture, elle se compose de 4 éléments.) |
I. Havkin |
54 |
23:02:38 |
rus-fre |
IT |
окно поиска |
case de recherche |
Lyra |
55 |
23:01:03 |
rus-fre |
IT |
строка поиска |
barre de recherche |
Lyra |
56 |
22:59:53 |
eng-rus |
gen. |
Palma de Majorca |
Пальма-де-Майорка |
kanareika |
57 |
22:55:14 |
rus-ger |
weld. |
конец сварного шва |
Schweißnahtende |
Александр Рыжов |
58 |
22:52:23 |
rus-fre |
gen. |
ссориться по пустякам |
se disputer pour des choses futiles |
Iricha |
59 |
22:45:55 |
rus-fre |
inf. |
обед будет плотным |
ça va être costaud |
Iricha |
60 |
22:44:55 |
rus-ger |
med. |
противоопухолевый |
antiblastomatös |
Лорина |
61 |
22:44:17 |
rus-ger |
med. |
тормозящий рост опухоли |
Geschwulstwachstum hemmend (Geschwulstwachstum m) |
Лорина |
62 |
22:33:45 |
rus-ger |
med. |
адренокортикальный рак |
adrenokortikaler Krebs |
Лорина |
63 |
22:29:17 |
rus-fre |
gen. |
надежный |
sécurisé |
Bernata |
64 |
22:28:28 |
eng-rus |
tax. |
the Russian Classification of Objects of Administrative-Territorial Divisions |
ОКАТО |
Sergey Yaroslavovich |
65 |
22:27:18 |
eng-rus |
psychol. |
mentalization |
ментализация |
sakitamahime |
66 |
22:26:47 |
eng-rus |
med. |
autoplasma cryomodification |
криомодификация аутоплазмы |
Vladislav Khalyavkin |
67 |
22:26:27 |
eng-rus |
gen. |
h.c. |
ради почёта (сокр. от honoris causa) |
kanareika |
68 |
22:21:51 |
rus-fre |
gen. |
чисто формальный |
de pure forme (Comme à son habitude, l'ONU ne devrait prendre que des sanctions de pure forme, et le conflit perdurera.) |
I. Havkin |
69 |
22:21:45 |
rus-ger |
med. |
послеоперационное течение |
postoperativer Verlauf |
Лорина |
70 |
22:17:47 |
rus-fre |
gen. |
включая |
dont |
I. Havkin |
71 |
22:16:57 |
rus-fre |
gen. |
в числе которых |
incluant |
I. Havkin |
72 |
22:16:13 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
compris |
I. Havkin |
73 |
22:08:29 |
eng-rus |
polit. |
reform-weary |
уставший от реформ |
ssn |
74 |
22:07:51 |
eng-rus |
polit. |
reform-minded leader |
лидер, являющийся сторонником реформ |
ssn |
75 |
22:07:07 |
eng-rus |
polit. |
reform-minded candidate |
кандидат-сторонник реформ |
ssn |
76 |
22:06:41 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
inclu (Leur combinaison permet une forte production primaire puis secondaire, jusqu'aux niveaux plus élevés de la chaîne trophique (Cétacés inclus).) |
I. Havkin |
77 |
22:06:16 |
eng-rus |
polit. |
reform-minded |
являющийся сторонником реформ |
ssn |
78 |
22:04:42 |
eng-rus |
polit. |
reform-by-coup |
установление диктатуры для проведения реформ |
ssn |
79 |
22:03:54 |
eng-rus |
polit. |
reform within the existing structures |
реформа в рамках существующей системы |
ssn |
80 |
22:03:30 |
rus-spa |
gen. |
жилищно-коммунальные услуги |
suministros |
Lika1023 |
81 |
22:03:19 |
eng-rus |
polit. |
reform program |
программа реформ |
ssn |
82 |
22:02:07 |
eng-rus |
polit. |
reform process |
процесс реформ |
ssn |
83 |
22:01:09 |
eng-rus |
polit. |
reformist policy |
политика реформ (= reform policy) |
ssn |
84 |
22:00:51 |
eng-rus |
pharma. |
low-boiling |
легкокипящий (низкокипящий, кипящий при низкой температуре) |
bulichka |
85 |
21:59:05 |
eng-rus |
polit. |
reform package |
пакет предложений по реформе |
ssn |
86 |
21:58:28 |
eng-rus |
polit. |
reform isn't working properly |
реформа буксует |
ssn |
87 |
21:57:37 |
eng-rus |
polit. |
reform is in its infancy |
реформа находится на начальной стадии |
ssn |
88 |
21:57:17 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
dont |
I. Havkin |
89 |
21:56:59 |
eng-rus |
med.appl. |
surgical screwdriver |
хирургическая отвёртка |
WiseSnake |
90 |
21:56:52 |
eng-rus |
gen. |
multi-level car park |
многоярусная парковка |
Alexander Demidov |
91 |
21:56:36 |
eng-rus |
polit. |
reform has virtually come to a standstill |
реформы фактически приостановлены |
ssn |
92 |
21:56:16 |
eng-rus |
busin. |
following month |
месяц, следующий за отчётным (в контексте ежемесячной отчётности о чём-либо достаточно просто "following month") |
SirReal |
93 |
21:55:23 |
rus-fre |
gen. |
в числе которых |
dont (Notre entreprise maîtrise différents matériaux dont l'aluminium.) |
I. Havkin |
94 |
21:55:04 |
eng-rus |
polit. |
reform has entered a critical phase |
реформы вступили в решающую фазу |
ssn |
95 |
21:54:52 |
eng-rus |
gen. |
public event |
общественное мероприятие |
Alexander Matytsin |
96 |
21:54:26 |
rus-ita |
tech. |
затяжка |
serraggio |
Rossinka |
97 |
21:54:20 |
eng-rus |
polit. |
reform goes to Parliament |
реформа поступает на рассмотрение парламента |
ssn |
98 |
21:53:41 |
rus-ita |
tech. |
клемма питания |
morsetto di potenza |
Rossinka |
99 |
21:52:42 |
eng-rus |
polit. |
to grant time for reflection |
предоставлять время на размышление |
ssn |
100 |
21:51:54 |
eng-rus |
gen. |
be actively involved |
принимать активное участие |
Alexander Matytsin |
101 |
21:49:05 |
eng-rus |
polit. |
reflate |
проводить рефляцию |
ssn |
102 |
21:48:47 |
rus-ger |
med. |
адренокортикальная карцинома |
ACC (adrenokortikales Karzinom) |
Лорина |
103 |
21:48:22 |
rus-ger |
med. |
адренокортикальная карцинома |
adrenokortikales Karzinom (ACC) |
Лорина |
104 |
21:47:44 |
eng-rus |
polit. |
reflagging |
замена флага, под которым ходит судно |
ssn |
105 |
21:46:36 |
eng-rus |
polit. |
reflag |
заменять флаг судна (т.е. его государственную принадлежность) |
ssn |
106 |
21:46:04 |
rus-ger |
weld. |
технологический стык |
Bedarfsstoß |
Александр Рыжов |
107 |
21:45:19 |
eng-rus |
polit. |
referendum results |
результаты референдума |
ssn |
108 |
21:44:33 |
eng-rus |
polit. |
referendum over the future of the country's economy |
референдум о будущем экономики страны |
ssn |
109 |
21:43:46 |
eng-rus |
polit. |
referendum on independence |
референдум о предоставлении независимости |
ssn |
110 |
21:43:09 |
eng-rus |
polit. |
referendum defeat |
поражение на референдуме |
ssn |
111 |
21:41:30 |
eng-rus |
polit. |
reference number of a document |
номер документа |
ssn |
112 |
21:38:26 |
eng-rus |
polit. |
reference number |
индекс |
ssn |
113 |
21:38:06 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal haemocorrection |
экстракорпоральная гемокоррекция |
Vladislav Khalyavkin |
114 |
21:34:11 |
eng-rus |
polit. |
terms of reference |
статут |
ssn |
115 |
21:32:50 |
eng-rus |
polit. |
reference was made to me |
здесь ссылались на моё выступление |
ssn |
116 |
21:31:36 |
eng-rus |
gen. |
reference to authorities |
ссылка на источники |
ssn |
117 |
21:30:45 |
eng-rus |
polit. |
reference of work |
компетенция |
ssn |
118 |
21:27:22 |
rus-fre |
gen. |
на фотоснимке, чертеже |
par rapport à (Membres du Groupe : (de gauche à droite par rapport à la photo)) |
I. Havkin |
119 |
21:25:15 |
rus-ger |
med. |
полусферической формы |
halbkugelförmig |
Лорина |
120 |
21:25:09 |
eng-rus |
gen. |
in reference to |
ссылаясь на |
ssn |
121 |
21:19:42 |
eng-rus |
polit. |
reexporter |
реэкспортёр |
ssn |
122 |
21:18:26 |
rus-ger |
med. |
ПФ |
Pikrofuchsin (пикрофуксин) |
Лорина |
123 |
21:18:10 |
rus-ger |
med. |
пикрофуксин |
Pikrofuchsin (ПФ) |
Лорина |
124 |
21:17:26 |
eng-rus |
slang |
kick loose |
расслабиться, почувствовать себя удобно |
Tamerlane |
125 |
21:16:25 |
rus-ger |
med. |
ГЕ |
Hämatoxylin-Eosin (гематоксилин эозин (HE)) |
Лорина |
126 |
21:14:46 |
rus-fre |
gen. |
через |
plus tard (il devait mourir deux jours plus tard — он умер через два дня (в конструкциях с инфинитивом без предлога глагол devoir в прошедшем незаконченном времени (imparfait) выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе). | Bronzage artificiel : risque de cancer à peine quelques années plus tard.) |
I. Havkin |
127 |
21:11:16 |
eng-rus |
polit. |
high rank |
высшее звание |
ssn |
128 |
21:10:57 |
rus-fre |
gen. |
по |
via (correspondance via email) |
I. Havkin |
129 |
21:10:13 |
eng |
abbr. polit. |
first priority |
high priority |
ssn |
130 |
21:09:19 |
eng-rus |
econ. |
economy restructuring |
реструктуризация экономики |
tavost |
131 |
21:08:54 |
eng-rus |
polit. |
high official |
высокопоставленное лицо |
ssn |
132 |
21:07:14 |
eng-rus |
econ. |
internal sources of accumulation |
внутренние источники накопления |
tavost |
133 |
21:06:36 |
rus-ger |
econ. |
долгосрочные активы |
langfristige Vermögenswerte |
marinik |
134 |
21:03:44 |
rus-fre |
gen. |
через посредство |
via (Présents dans plus de 25 pays (via distributeurs), nous intégrerons d'autres marchés prochainement.) |
I. Havkin |
135 |
20:55:08 |
eng-rus |
gen. |
record high |
рекордно высокий уровень |
ssn |
136 |
20:45:24 |
rus-fre |
gen. |
нежели |
que ne le fait |
I. Havkin |
137 |
20:38:52 |
rus-fre |
gen. |
чем |
que ne le fait (La nouvelle architecture de l'assistance alimentaire émergente doit s'attaquer aux causes profondes des crises mieux que ne le fait l'architecture actuelle. (Просто "чем современная архитектура" - перевод "чем это делает современная архитектура" был бы избыточным.)) |
I. Havkin |
138 |
20:35:55 |
eng-rus |
med. |
TD |
поздняя дискинезия (Tardive Dyskinesia) |
Didyk |
139 |
20:28:41 |
rus-fre |
gen. |
человек |
individu (On décrit ci-dessous le procédé de fixation d'un filet sur la tête d'un individu présentant une calvitie.) |
I. Havkin |
140 |
20:24:31 |
rus-fre |
gen. |
часть |
pourcentage (L'entreprise ne détient qu'un faible pourcentage de ce marché.) |
I. Havkin |
141 |
20:19:04 |
rus-fre |
gen. |
часто |
souventes fois (Souventes fois, l'on s'est aperçu que la souffrance, due à une maladie organique non détectée, avait conduit des personnes à prendre de la drogue.) |
I. Havkin |
142 |
20:10:13 |
eng |
polit. |
high priority |
first priority |
ssn |
143 |
20:00:40 |
rus-fre |
gen. |
частично |
pour partie (Ces produits contiennent, pour partie au moins, des composants issus de l'industrie pétrochimique.) |
I. Havkin |
144 |
19:52:09 |
rus-fre |
gen. |
по часовой стрелке |
dans le sens horlogique (Les carrés sont superposables à eux-mêmes par 4 rotations (90°, 180°, 270°, 360° dans le sens horlogique ou dans le sens antihorlogique.) |
I. Havkin |
145 |
19:43:36 |
rus-fre |
gen. |
против часовой стрелки |
dans le sens antihorlogique (Les carrés sont superposables à eux-mêmes par 4 rotations (90°, 180°, 270°, 360° dans le sens horlogique ou dans le sens antihorlogique).) |
I. Havkin |
146 |
19:39:17 |
rus-ita |
archit. |
геогностический |
geognostico (геогнорстическое обследование) |
Abramova Raissa |
147 |
19:36:21 |
eng-rus |
gen. |
naked fear |
неприкрытый ужас |
Slavik_K |
148 |
19:34:58 |
rus-ita |
archit. |
заполнение трещин цементным раствором |
sarcitura, risarcitura |
Abramova Raissa |
149 |
19:32:14 |
rus-ita |
archit. |
вычинки |
scuci-cuci |
Abramova Raissa |
150 |
19:30:50 |
rus-ita |
archit. |
паперть |
sagrato |
Abramova Raissa |
151 |
19:29:07 |
eng-rus |
immunol. |
respiratory burst |
респираторный бурст рост дыхательной активности (лейкоцитов) |
Хрыч |
152 |
19:21:57 |
eng-rus |
gen. |
prevention of emergencies |
предупреждение ЧС |
Alexander Demidov |
153 |
19:20:03 |
rus-fre |
gen. |
в час |
horaire (Le calcul sera effectué sur la base de la quantité horaire de vapeur produite par les quatre chaudières.) |
I. Havkin |
154 |
19:18:59 |
eng-rus |
med.appl. |
Hex Driver |
шестигранный вороток |
WiseSnake |
155 |
19:13:35 |
eng-rus |
gen. |
design and construction work |
проектные и строительные работы |
Alexander Demidov |
156 |
19:12:50 |
rus-fre |
gen. |
задача |
mission (La mission du système est de maintenir le niveau et la température en évitant l'assèchement et la surchauffe.) |
I. Havkin |
157 |
19:11:03 |
eng-rus |
med.appl. |
classification rational |
обоснование классификации |
WiseSnake |
158 |
19:08:22 |
rus-fre |
bank. |
Номер транзакции |
Transaktionsnummer |
Hirsch Haus |
159 |
19:07:39 |
rus-fre |
bank. |
Номер транзакции |
TA-Nr. |
Hirsch Haus |
160 |
19:07:23 |
eng-rus |
gen. |
brilliance |
красочность |
stonedhamlet |
161 |
19:06:32 |
rus-fre |
gen. |
целый ряд |
foule (Au cours des années 80, on a imaginé une foule de configurations magnétiques.) |
I. Havkin |
162 |
19:02:49 |
eng-rus |
med.appl. |
Regulation Officer |
начальник отдела регламентирования |
WiseSnake |
163 |
19:01:27 |
rus-spa |
construct. |
цементная стяжка |
maestreado de mortero |
Boitsov |
164 |
19:01:18 |
rus-fre |
gen. |
целиком |
l'ensemble de (La figure 1 représente l'ensemble de la machine vu de profil.) |
I. Havkin |
165 |
19:01:15 |
eng |
abbr. construct. |
Building Research Establishment Environmental Assessment Method |
BREEAM |
Шакиров |
166 |
18:59:51 |
eng-rus |
gen. |
until unconscious |
вусмерть (academic.ru) |
Jmcvay |
167 |
18:57:42 |
eng-rus |
inf. |
dog-end |
бычок (сигаретный) |
lakouna |
168 |
18:57:04 |
rus-fre |
gen. |
вместе с |
complet avec (La figure 1 représente la roue complète avec ses dix godets.) |
I. Havkin |
169 |
18:53:32 |
eng-rus |
sport. |
early goal |
быстрый гол |
Юрий Гомон |
170 |
18:52:42 |
eng-rus |
med.appl. |
medical devices vigilance procedure |
процедура контроля изделий медицинского назначения |
WiseSnake |
171 |
18:44:40 |
rus-fre |
gen. |
целесообразно |
on a intérêt (L'expérience a montré qu'on a intérêt à contrôler dès ce stade les espèces appartenant à ces catégories.) |
I. Havkin |
172 |
18:44:25 |
eng-rus |
busin. |
compliance officer |
специалист по внутреннему контролю |
andrew_egroups |
173 |
18:43:59 |
rus-ger |
cust. |
контрольно-пропускной пункт |
Grenzübergang |
Андатра |
174 |
18:35:57 |
rus-fre |
gen. |
целесообразно |
il est raisonnable (Il est raisonnable de connecter le chargeur de batteries directement à l'appareil.) |
I. Havkin |
175 |
18:34:53 |
rus-ger |
auto. |
съёмные детали |
Anbauteile (множ. число – die) |
YuriDDD |
176 |
18:25:02 |
rus-fre |
gen. |
цветной |
couleur (RCA présente un radar météo à écran couleur.) |
I. Havkin |
177 |
18:18:16 |
eng-rus |
bank. |
dormant shareholder |
пассивный акционер |
Loguz |
178 |
18:15:52 |
eng-rus |
law |
where appropriate duplicate it |
при необходимости удвоить (увеличить) |
Andy |
179 |
18:14:48 |
eng-rus |
law |
well seized and possessed |
добросовестно приобрёл и владеет |
Andy |
180 |
18:13:57 |
eng-rus |
IT |
Web Page Pick List Releases |
запрос на отгрузку товара, осуществляемый при помощи выбора из списка на веб-странице поставщика |
Andy |
181 |
18:12:47 |
eng-rus |
econ. |
commoditification |
меркантилизация |
Alexander Matytsin |
182 |
18:12:38 |
eng-rus |
law |
we herewith confirm that you, he will act as our representative. |
настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять нас |
Andy |
183 |
18:12:00 |
eng-rus |
law |
warranty bond |
гарантийный залог (proz.com) |
Andy |
184 |
18:11:38 |
rus-ger |
met. |
термомеханически прокатанный |
thermomechanisch gewalzt |
Александр Рыжов |
185 |
18:11:13 |
eng-rus |
construct. |
wall color finishing |
цветная отделка стен |
Andy |
186 |
18:10:56 |
eng-rus |
law |
waiving any defence of limitation |
отказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давности |
Andy |
187 |
18:10:29 |
eng-rus |
law |
waiver of any breach of any condition |
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положений |
Andy |
188 |
18:09:25 |
eng-rus |
adv. |
VIDEO SPOTS SHOOTING |
подготовка мультимедийной презентации |
Andy |
189 |
18:08:04 |
eng-rus |
law |
vest specific assets in trustees |
передать конкретные активы доверительным собственникам |
Andy |
190 |
18:07:08 |
eng-rus |
law |
version controlled document |
документ с хронологической регистрацией изменений |
Andy |
191 |
18:06:47 |
eng-rus |
patents. |
IP |
интеллектуальная собственность (Intellectual Property) |
Dimitrij |
192 |
18:06:28 |
eng-rus |
econ. |
commoditisation |
коммерциализация (Commoditization (early 1990s, origins Business theory) is the process by which goods that have economic value and are distinguishable in terms of attributes (uniqueness or brand) end up becoming simple commodities in the eyes of the market or consumers. It is the movement of a market from differentiated to undifferentiated price competition and from monopolistic to perfect competition.) |
Alexander Matytsin |
193 |
18:04:57 |
eng-rus |
law |
verification requirement |
условия проверки (верификации) |
Andy |
194 |
18:04:31 |
eng-rus |
econ. |
commodification |
меркантилизация (Commodification 1975, origins Marxist political theory.) is used to describe the process by which something which does not have an economic value is assigned a value and hence how market values can replace other social values. It describes a modification of relationships, formerly untainted by commerce, into commercial relationships.) |
Alexander Matytsin |
195 |
18:04:07 |
eng-rus |
law |
vehicle team |
экипаж транспортного средства |
Andy |
196 |
18:03:37 |
eng-rus |
law |
variation document |
документ о внесении изменений |
Andy |
197 |
18:03:06 |
eng-rus |
law |
validity and enforceability |
действительность и юридическая сила |
Andy |
198 |
18:02:46 |
eng-rus |
pharm. |
Validation and Verification Manual |
Руководство по валидации и верификации |
Andy |
199 |
18:02:26 |
eng-rus |
law |
valid effect in equity |
имеет силу по праву справедливости |
Andy |
200 |
18:02:01 |
rus-spa |
gen. |
разбаланс |
desequilibrio |
Kerbs |
201 |
18:01:15 |
eng |
abbr. construct. |
BREEAM |
Building Research Establishment Environmental Assessment Method |
Шакиров |
202 |
18:01:06 |
eng-rus |
law |
utility model rights |
права на полезную модель |
Andy |
203 |
18:00:49 |
eng-rus |
econ. |
commoditisation |
превращение изделий и услуг в обезличенный товар (Commoditization (early 1990s, origins Business theory) is the process by which goods that have economic value and are distinguishable in terms of attributes (uniqueness or brand) end up becoming simple commodities in the eyes of the market or consumers. It is the movement of a market from differentiated to undifferentiated price competition and from monopolistic to perfect competition.) |
Alexander Matytsin |
204 |
18:00:20 |
eng-rus |
law |
use in public disclosure |
публичное раскрытие сущности |
Andy |
205 |
17:58:07 |
eng-rus |
law |
upon which such liability is based |
в отношении которого такая ответственность возникает |
Andy |
206 |
17:57:21 |
eng-rus |
law |
upon the following Trusts |
на нижеперечисленных условиях трастов (прав, обязательств и договорённостей) |
Andy |
207 |
17:56:03 |
eng-rus |
tech. |
long coupled pump |
насос с вытянутой муфтой |
Tanasev |
208 |
17:55:56 |
eng-rus |
law |
upon single engrossment |
на единственном окончательном варианте |
Andy |
209 |
17:55:02 |
eng-rus |
gen. |
coach house |
сарай |
Authentic |
210 |
17:54:42 |
eng-rus |
law |
Up-front, default dividend policy |
стандартная обычная политика дивидендов |
Andy |
211 |
17:54:08 |
eng-rus |
law |
unwind date |
дата прекращения |
Andy |
212 |
17:53:22 |
eng-rus |
law |
untitled asset |
имущество, на которое не оформлено право собственности |
Andy |
213 |
17:53:03 |
eng-rus |
law |
Unless the context of this Agreement otherwise requires |
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное |
Andy |
214 |
17:51:34 |
eng-rus |
law |
unless otherwise notified |
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление |
Andy |
215 |
17:51:10 |
eng-rus |
law |
Unless decided otherwise, to be established by law |
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке |
Andy |
216 |
17:50:54 |
eng-rus |
law |
Unless authorized pursuant to an overtime clause |
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями |
Andy |
217 |
17:50:37 |
eng-rus |
law |
United Nations Agency |
Агентство ООН |
Andy |
218 |
17:49:09 |
eng-rus |
law |
unit rate contract |
контракт на сдельную работу (со сдельной оплатой труда) |
Andy |
219 |
17:48:58 |
eng-rus |
law |
unintentionally incomplete |
непреднамеренно неполный |
Andy |
220 |
17:48:44 |
eng-rus |
law |
undertaking the subject matter |
стороны принимают на себя обязательства по предмету соглашения |
Andy |
221 |
17:47:41 |
eng-rus |
law |
unacceptable as to go to the root |
нарушающий основополагающие принципы |
Andy |
222 |
17:47:09 |
eng-rus |
law |
two months of the signing |
два месяца с момента подписания |
Andy |
223 |
17:46:31 |
eng-rus |
cinema |
Twentieth Century Fox International Corporation |
Международная корпорация "Двадцатый Век Фокс" |
Andy |
224 |
17:45:52 |
eng-rus |
invest. |
Treatment of investments |
режим инвестирования |
Andy |
225 |
17:45:10 |
eng-rus |
transp. |
transport failure |
перебои в работе транспорта |
Andy |
226 |
17:44:01 |
eng-rus |
law |
transparency certificate |
сертификат прозрачности |
Andy |
227 |
17:43:20 |
eng-rus |
law |
transforming legislation |
реализующее законодательство |
Andy |
228 |
17:42:39 |
eng-rus |
law |
transaction implemented from the Services |
транзакций в рамках предоставления Услуг (если Services здесь "услуги") |
Andy |
229 |
17:41:27 |
eng-rus |
law |
Trademark security agreement |
договор залога торговой марки |
Andy |
230 |
17:40:23 |
eng-rus |
law |
Trademark Collateral |
Залог права на товарный знак |
Andy |
231 |
17:39:35 |
eng-rus |
commer. |
Trade Compliance Policy |
Принципы торговой политики |
Andy |
232 |
17:38:56 |
eng-rus |
adv. |
token campaign |
рекламная кампания с использованием сувениров |
Andy |
233 |
17:38:24 |
eng-rus |
law |
to the immediate reversion to the Term |
на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока |
Andy |
234 |
17:37:47 |
eng-rus |
law |
the extent that it is inconsistent |
в тех пунктах, которые содержат несоответствия |
Andy |
235 |
17:37:23 |
eng-rus |
law |
to the extent Supplier is prejudiced |
в размере убытков, понесенных Поставщиком |
Andy |
236 |
17:36:00 |
eng-rus |
law |
the extent it is in the control of |
насколько это зависит от |
Andy |
237 |
17:35:43 |
eng-rus |
law |
to the exclusion of the Pledgor |
за исключением залогодателя |
Andy |
238 |
17:31:47 |
rus-ger |
sociol. |
продолжительность жизни человека |
Lebenserwartung |
Sayonar |
239 |
17:24:24 |
eng-rus |
gen. |
review training |
обзорный тренинг |
bigmaxus |
240 |
17:17:24 |
eng-rus |
gen. |
grope |
пошарить |
linton |
241 |
17:12:18 |
eng-rus |
gen. |
converging point |
связующее звено |
Volodimir1978 |
242 |
17:09:34 |
eng-rus |
gen. |
wet areas |
влажные помещения |
secretnaya |
243 |
17:08:51 |
eng-rus |
law |
fully acquitted |
полностью оправдан |
GeorgeK |
244 |
17:08:12 |
rus-ger |
med. |
носо-губная складка |
Nasenlippenfalte |
lehaim |
245 |
17:05:47 |
eng-rus |
gen. |
puffing and panting |
пыхтя и отдуваясь |
linton |
246 |
17:03:40 |
rus-ger |
idiom. |
средь бела дня |
am hellerlichten Tage |
AlexVas |
247 |
17:01:26 |
eng-rus |
gen. |
straight from the courtroom |
прямо из зала суда (The Dallas Morning News reported that Miles was released straight from the courtroom) |
GeorgeK |
248 |
16:59:14 |
eng-rus |
gen. |
be impatient |
ёрзать от нетерпения |
linton |
249 |
16:55:07 |
rus-ger |
auto. |
автотягач |
Schlepper |
алешаBG |
250 |
16:54:17 |
rus-fre |
gen. |
не такой уж |
pas si ...que ça |
Louis |
251 |
16:53:17 |
rus-fre |
gen. |
не такой уж |
pas si ... |
Louis |
252 |
16:52:43 |
rus-ger |
gen. |
операции с недвижимостью |
Immobilienverkehr |
Leatah |
253 |
16:52:07 |
rus-ger |
auto. |
автотягач |
Zugmaschine |
алешаBG |
254 |
16:49:02 |
rus-ger |
construct. |
большегрузный автоцементовоз |
Zementgroßbehälterfahrzeug |
алешаBG |
255 |
16:48:01 |
eng-rus |
busin. |
High Tech Crime Investigation Association |
Ассоциация по расследованию преступлений в сфере высоких технологий (HTCIA) |
Rori |
256 |
16:47:39 |
rus-ger |
construct. |
безрамный автоцементовоз |
rahmenlos Zementtransportwagen |
алешаBG |
257 |
16:46:12 |
rus-ger |
construct. |
автоцементовоз |
Zementtransportfahrzeug |
алешаBG |
258 |
16:45:23 |
rus-ger |
construct. |
автоцементовоз |
Zementsilowagen |
алешаBG |
259 |
16:43:51 |
rus-ita |
gen. |
шпора |
sperone |
V.Safronov |
260 |
16:42:17 |
rus-fre |
gen. |
наживное |
que l'on a appris |
Louis |
261 |
16:41:19 |
eng-rus |
law |
common informer |
частный обвинитель (Irish law. May only prosecute summary [minor] offences.) |
Eoghan Connolly |
262 |
16:39:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
авария, вызванная половодьем |
Hochwasserunglück |
алешаBG |
263 |
16:37:40 |
rus-ger |
hydrogr. |
авария плотины |
Staumauerunfall (бетонной или каменной) |
алешаBG |
264 |
16:36:33 |
rus-ger |
hydrogr. |
авария плотины |
Staumauerunglück (бетонной или каменной) |
алешаBG |
265 |
16:35:18 |
eng-rus |
busin. |
International Association of Computer Investigative Specialists |
Ассоциация специалистов в области расследования компьютерных преступлений (IACIS) |
Rori |
266 |
16:32:54 |
eng-rus |
theatre. |
tragicomedy |
трагифарс |
stonedhamlet |
267 |
16:27:09 |
eng-rus |
footwear |
last |
лапа (то же что и колодка: A shoemaker's model for shaping or repairing a shoe or boot.) |
Yuriy83 |
268 |
16:26:10 |
eng-rus |
gen. |
prove oneself as |
зарекомендовал себя |
tlumach |
269 |
16:24:24 |
rus-ger |
construct. |
автобитумовоз |
selbstfahrender Bitumenwagen |
алешаBG |
270 |
16:23:41 |
eng-rus |
chem. |
FeSiMn |
ферросиликомарганец |
Ginger_lalique |
271 |
16:22:43 |
eng-rus |
dipl. |
Friends of Mediation |
Сторонники процесса посредничества |
Volodimir1978 |
272 |
16:22:09 |
rus-ita |
gen. |
полуразрушенный |
semidiroccato |
V.Safronov |
273 |
16:21:39 |
rus-ger |
construct. |
автобетононасос |
Auslegerbetonpumpe |
алешаBG |
274 |
16:18:43 |
eng-rus |
busin. |
customised |
индивидуализированный |
Alexander Matytsin |
275 |
16:17:55 |
rus-ger |
construct. |
автобетономешалка |
Fahrmischer |
алешаBG |
276 |
16:15:45 |
eng-rus |
busin. |
custom-built |
изготовленный по индивидуальному заказу |
Alexander Matytsin |
277 |
16:15:10 |
rus-ger |
med. |
симптоматика |
Symptomatik |
augenweide22 |
278 |
16:13:00 |
eng-rus |
sport. |
breaking, backing, mounting |
заездка (первоначальный период приучения лошади к хождению в упряжи или под седлом, подчинения её воле всадника или ездока) |
SmirnovaValeria |
279 |
16:12:41 |
rus-ger |
tech. |
аварийный клапан трубопровода |
Rohrbruchselbstschlussklappe (на случай разрыва трубы) |
алешаBG |
280 |
16:12:02 |
eng-rus |
sport. |
side saddle riding |
езда в дамском седле (широко применявшийся в прошлом способ верховой езды женщин на специальном дамском седле) |
SmirnovaValeria |
281 |
16:09:13 |
eng-rus |
sport. |
artificial aids |
дополнительные средства управления лошадью |
SmirnovaValeria |
282 |
16:07:42 |
rus-ger |
tech. |
аварийный затвор трубопровода |
Rohrbruchringschieber (на случай разрыва трубы) |
алешаBG |
283 |
16:07:08 |
eng-rus |
sport. |
lunge a horse |
гонять лошадь на корде (вид тренинга спортивной лошади) |
SmirnovaValeria |
284 |
16:06:49 |
eng-rus |
gen. |
good and valuable consideration |
адекватное и ценное встречное удовлетворение |
Rslan |
285 |
16:05:26 |
eng-rus |
inf. context. |
summa cum laude |
с золотой медалью (об окончании школы) |
triumfov |
286 |
16:05:06 |
eng-rus |
sport. |
vaulting |
вольтижировка (вид конного спорта, гимнастические упражнения на лошади) |
SmirnovaValeria |
287 |
16:03:49 |
eng-rus |
sport. |
competitive dressage |
выездка спортивная (один из классических видов конного спорта) |
SmirnovaValeria |
288 |
16:01:40 |
eng-rus |
sport. |
haute ecole |
выездка классическая |
SmirnovaValeria |
289 |
15:58:55 |
eng-rus |
sport. |
classical dressage |
выездка классическая (продолжение совершенствования манежной езды. В результате систематической тренировки, развития природных качеств лошади и её уравновешивания под всадником вырабатываются эффектные, грациозные, красивые движения лошади на естественных аллюрах) |
SmirnovaValeria |
290 |
15:57:06 |
eng-rus |
sport. |
cue |
воздействие средств управления |
SmirnovaValeria |
291 |
15:55:48 |
eng-rus |
fin. |
revolving bank loan |
автоматически возобновляемая краткосрочная банковская ссуда |
AlexeyKotko |
292 |
15:54:48 |
eng-rus |
busin. |
custom-built |
под заказ |
Alexander Matytsin |
293 |
15:54:07 |
eng-rus |
busin. |
custom-built |
разработанный с учётом потребностей заказчика |
Alexander Matytsin |
294 |
15:48:39 |
eng-rus |
busin. |
customised |
изготовленный по техническим условиям заказчика |
Alexander Matytsin |
295 |
15:47:44 |
eng-rus |
busin. |
customised |
разработанный с учётом потребностей заказчика |
Alexander Matytsin |
296 |
15:46:55 |
eng-rus |
busin. |
customised |
разработанный с учётом конкретных особенностей |
Alexander Matytsin |
297 |
15:45:49 |
eng-rus |
busin. |
customised |
заказной |
Alexander Matytsin |
298 |
15:44:50 |
eng-rus |
busin. |
customised |
изготовленный по индивидуальному заказу |
Alexander Matytsin |
299 |
15:42:33 |
eng-rus |
med. |
enamel fissure |
трещина эмали (глубокая щель между бугорками зуба, в которой удерживаются микроорганизмы, вызывающие кариес) |
Игорь_2006 |
300 |
15:24:56 |
rus-est |
inf. |
korras; nii nagu peab в порядке |
kombes |
ВВладимир |
301 |
15:21:08 |
eng-rus |
busin. |
customise |
тюнинговать |
Alexander Matytsin |
302 |
15:20:40 |
eng-rus |
busin. |
country manager |
менеджер национального рынка |
Кецалькоалькоатль |
303 |
15:18:40 |
eng-rus |
busin. |
tailor |
изготавливать по техническим условиям заказчика |
Alexander Matytsin |
304 |
15:17:49 |
eng-rus |
busin. |
customise |
изготавливать по техническим условиям заказчика |
Alexander Matytsin |
305 |
15:13:19 |
eng-rus |
abbr. |
Utility-Scale |
для коммунальных предприятий |
mangoo |
306 |
15:12:15 |
eng-rus |
insur. |
coinsured |
сострахователь |
4uzhoj |
307 |
15:12:01 |
eng-rus |
abbr. |
Utility-Scale |
коммунального масштаба |
mangoo |
308 |
15:11:42 |
rus-ger |
shipb. |
одинарная обшивка |
Einhülle |
Queerguy |
309 |
15:09:52 |
eng-rus |
busin. |
tailor-made |
индивидуального изготовления |
Alexander Matytsin |
310 |
15:08:11 |
eng-rus |
mus. |
pop rock |
поп-рок |
Юрий Гомон |
311 |
15:04:10 |
eng-rus |
paint.varn. |
WOM |
испытание на износ материала |
twinkie |
312 |
15:03:20 |
eng-rus |
busin. |
customised |
индивидуального изготовления |
Alexander Matytsin |
313 |
15:02:52 |
eng-rus |
gen. |
customise |
выполнять по индивидуальному заказу |
Alexander Matytsin |
314 |
15:01:32 |
eng-rus |
paint.varn. |
QUV |
устойчивость к ультрафиолету |
twinkie |
315 |
15:01:28 |
eng-rus |
publ.law. |
Federal Law |
ФЗ (федеральный закон) |
Kira-Yufereva |
316 |
14:58:24 |
eng-rus |
sport. |
high knee action |
высокий "каретный" ход (аллюр лошади в спортивной верховой езде) |
SmirnovaValeria |
317 |
14:57:35 |
rus-dut |
gen. |
махать рукой на прощанье |
nawuiven |
gleykina49 |
318 |
14:57:09 |
eng-rus |
paint.varn. |
SBI test |
испытание по методу SBI (термическое воздействие одного источника горения) |
twinkie |
319 |
14:55:23 |
eng-rus |
paint.varn. |
SBI |
один источник горения |
twinkie |
320 |
14:41:59 |
eng-rus |
auto. |
runaway truck ramps |
уловитель |
КГА |
321 |
14:41:43 |
eng-rus |
cook. |
cook |
довести до готовности |
alemaster |
322 |
14:37:28 |
eng-rus |
anat. |
hippocampal fissure |
гиппокампальная борозда (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
323 |
14:35:14 |
rus-ita |
tech. |
сварка на месте |
saldare in opera |
Rossinka |
324 |
14:34:42 |
eng-rus |
med. |
fissura hippocampi |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
325 |
14:34:09 |
eng-rus |
med. |
fissura dentata |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
326 |
14:33:56 |
rus-dut |
gen. |
длина руки |
armslengte (op armslengte houden (держать на расстоянии вытянутой руки; на определённом расстоянии)) |
gleykina49 |
327 |
14:33:38 |
eng-rus |
med. |
sulcus hippocampalis |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
328 |
14:32:56 |
eng-rus |
med. |
hippocampal sulcus |
зубчатая борозда гиппокампа |
Игорь_2006 |
329 |
14:32:42 |
eng-rus |
med. |
hippocampal sulcus |
гиппокампальная борозда (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
330 |
14:32:19 |
rus-ita |
tech. |
периметральная защита |
protezione perimetrale |
Rossinka |
331 |
14:31:55 |
eng-rus |
anat. |
dentate fissure |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
332 |
14:31:14 |
eng-rus |
oncol. |
adenocarcinoma of unknown primary |
аденокарцинома без выявленного первичного очага |
Dimpassy |
333 |
14:30:04 |
eng-rus |
mus. |
electroclash |
электроклэш |
Юрий Гомон |
334 |
14:26:39 |
eng-rus |
med. |
lyophilised cartilage |
лио-хрящ |
twinkie |
335 |
14:26:17 |
eng-rus |
mus. |
rhythm section |
ритм-секция |
Юрий Гомон |
336 |
14:24:46 |
eng-rus |
med. |
lyophilized cartilage |
лио-хрящ |
twinkie |
337 |
14:21:30 |
eng-rus |
med. |
fissura collateralis |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
338 |
14:20:50 |
eng-rus |
busin. |
gain an important experience |
извлекать важный урок |
andrew_egroups |
339 |
14:20:24 |
eng-rus |
med. |
sulcus collateralis |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
340 |
14:19:56 |
rus-ger |
med. |
общеклинический контроль |
gesamtklinische Kontrolle |
Лорина |
341 |
14:19:54 |
eng-rus |
med. |
collateral sulcus |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
342 |
14:19:18 |
eng-rus |
anat. |
collateral fissure |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
343 |
14:19:01 |
rus-ita |
tech. |
заклёпка срывная |
rivetto a strappo |
Rossinka |
344 |
14:18:05 |
eng-rus |
gen. |
outside car service |
автомобильные услуги |
Flower A. |
345 |
14:17:15 |
rus-ger |
med. |
ФГС |
Ösophagogastroduodenoskopie (эзофагогастродуоденоскопия) |
Лорина |
346 |
14:16:42 |
eng-rus |
money |
Thai Baht |
тайский бат (wikipedia.org) |
bel |
347 |
14:16:28 |
rus-ita |
tech. |
винт с цилиндрической головкой |
Vite testa cilindrica |
Rossinka |
348 |
14:13:09 |
eng-rus |
anat. |
fissura choroidea |
эмбриональная глазная щель (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Игорь_2006 |
349 |
14:12:01 |
eng-rus |
anat. |
optic fissure |
эмбриональная глазная щель (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Игорь_2006 |
350 |
14:10:58 |
eng-rus |
gen. |
film front paper bag |
бумажный мешок с полиэтиленовый верхним слоем (бумажный мешочек с одной стороны из бумаги, с другой стороны с полиэтиленовой пленкой, используется для упаковки сэндвичей) |
dima.yakovets |
351 |
14:10:57 |
eng-rus |
biol. |
choroid fissure |
эмбриональная глазная щель (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Игорь_2006 |
352 |
14:09:49 |
rus-ger |
gen. |
мкг |
mcg (микрограмм (Mikrogramm)) |
Лорина |
353 |
14:09:00 |
eng-rus |
anat. |
choroidal fissure |
хориоидальная щель (1. эмбриональная глазная щель; 2. структура в желудочках головного мозга, через котoрую хориоидальное сплетение проникает в прилежащий височный рог) |
Игорь_2006 |
354 |
14:08:50 |
eng |
abbr. |
Unified Thread Standard |
UTS |
Yuriy83 |
355 |
14:07:16 |
eng-rus |
tech. |
UTS |
дюймовая цилиндрическая резьба (Unified Thread Standard) |
Yuriy83 |
356 |
14:07:07 |
rus-ger |
construct. |
виброрейка |
Abziehpatsche |
Айдар |
357 |
14:06:16 |
eng-rus |
mus. |
synthpop |
синтпоп |
Юрий Гомон |
358 |
14:05:53 |
eng-rus |
mus. |
synthpop |
синти-поп |
Юрий Гомон |
359 |
14:04:22 |
rus-spa |
gen. |
сарафанное радио |
boca a boca |
TE |
360 |
14:02:39 |
rus-dut |
gen. |
сарафанное радио |
mond-tot-mondreclame |
TE |
361 |
13:59:14 |
eng-rus |
tech. |
BSW |
резьба Витворта (British Standard Whitworth thread) |
Yuriy83 |
362 |
13:58:40 |
rus-ger |
gen. |
задействование |
Verwendung |
hovanni |
363 |
13:54:07 |
eng-rus |
mus. |
hip-hop |
хип-хоп |
Юрий Гомон |
364 |
13:53:33 |
rus-ger |
gen. |
задействование |
Einsatz (напр., задействование персонала – Einsatz von Personal) |
hovanni |
365 |
13:48:46 |
eng-rus |
gen. |
delicious |
изысканный |
alemaster |
366 |
13:48:10 |
rus-ger |
bot. |
двудомность |
Zweihäusigkeit |
Pan_Boczek |
367 |
13:42:17 |
rus-ger |
hobby |
мастерская |
Hobbykeller (basement hobby room – в dict.cc т.е подразумевается территориальная точка с оснащением для hobby-занятий к/л рода dict.cc) |
sergitschko |
368 |
13:38:17 |
rus-fre |
gen. |
РЭУ |
Direction de réparations et exploitation |
Solnisko |
369 |
13:38:16 |
eng-rus |
law |
body with carriage of the criminal process |
орган, ведущий уголовный процесс |
Eoghan Connolly |
370 |
13:35:55 |
rus-ger |
med. |
сенсоневральный |
sensorisch-neural |
Лорина |
371 |
13:34:41 |
eng-rus |
biol. |
optic cup |
глазной бокал (двухслойный латеральный вырост стенки зачатка промежуточного мозга у зародышей позвоночных, возникающий в результате инвагинации дистальной части глазного пузыря) |
Игорь_2006 |
372 |
13:30:28 |
eng |
abbr. oncol. |
ACUP |
adenocarcinoma of unknown primary (аденокарцинома без выявленного первичного очага) |
Dimpassy |
373 |
13:28:04 |
eng-rus |
tech. |
BA |
дюймовая резьба (British Association screw thread) |
Yuriy83 |
374 |
13:27:14 |
eng-rus |
gen. |
shuttle trader |
"челнок" (Shuttle traders between Turkey, Armenia decry cargo price hike) |
GeorgeK |
375 |
13:19:55 |
eng-rus |
tech. |
UNF |
американская унифицированная мелкая резьба (Unified National Fine Thread) |
Yuriy83 |
376 |
13:08:50 |
eng |
abbr. |
UTS |
Unified Thread Standard |
Yuriy83 |
377 |
13:07:19 |
eng-rus |
auto. |
splitter |
диффузор |
КГА |
378 |
13:04:52 |
eng-rus |
gen. |
treat to |
дарить |
HarryWharton&Co |
379 |
13:02:59 |
rus-ita |
construct. |
откос |
sghembo (дверной, оконный) |
Simplyoleg |
380 |
13:02:18 |
rus-est |
gen. |
департамент полиции и погранохраны |
Politsei- ja Piirivalveamet (www.politsei.ee/ru) |
ВВладимир |
381 |
12:58:15 |
eng-rus |
anat. |
cerebral fissures |
борозды полушарий головного мозга (общее название углублений, расположенных на поверхностях полушарий большого мозга и разделяющих её на извилины) |
Игорь_2006 |
382 |
12:51:06 |
rus-ger |
gen. |
симбиотический |
symbiotisch |
Queerguy |
383 |
12:50:50 |
eng-rus |
gen. |
give a talk, talk about |
рассказывать |
HarryWharton&Co |
384 |
12:50:16 |
eng-rus |
mus. |
dubstep |
дабстеп |
Юрий Гомон |
385 |
12:48:49 |
eng-rus |
OHS |
certification of work on labor protection |
сертификация работ по охране труда (Russia) |
sakitamahime |
386 |
12:46:09 |
eng-rus |
telecom. |
AMP |
амплитуда |
Lubovj |
387 |
12:43:06 |
eng-rus |
chem. |
risk and safety statement |
указание по рискам и безопасности |
fayzee |
388 |
12:40:58 |
eng-rus |
mus. |
grime music |
грайм |
Юрий Гомон |
389 |
12:39:18 |
eng-rus |
gen. |
vaccenic |
вакценовая |
Ziz |
390 |
12:31:17 |
eng-rus |
mus. |
grime |
грайм |
Юрий Гомон |
391 |
12:24:12 |
eng-rus |
gen. |
participation format |
формат участия |
HarryWharton&Co |
392 |
12:20:38 |
eng-rus |
anat. |
fissurae cerebelli |
щели мозжечка (более или менее глубокие параллельные борозды, разграничивающие дольки мозжечка) |
Игорь_2006 |
393 |
12:20:04 |
eng-rus |
med. |
cerebellar fissures |
щели мозжечка (более или менее глубокие параллельные борозды, разграничивающие дольки мозжечка) |
Игорь_2006 |
394 |
12:19:08 |
rus-spa |
gen. |
везун |
afortunado |
Alexander Matytsin |
395 |
12:19:00 |
rus-spa |
inf. |
быть раскованным в общении;в обществе) |
faltar tablas |
Alexander Matytsin |
396 |
12:18:40 |
eng-rus |
mus. |
dub music |
даб |
Юрий Гомон |
397 |
12:17:42 |
eng-rus |
abbr. |
ERF |
условный коэффициент ремонта (acronymfinder.com) |
korsall |
398 |
12:14:31 |
eng-rus |
green.tech. |
M-PVC |
modified anti-impact PVC модифицированное противоударное ПВХ (в нагнетательных трубах водоснабжения) |
llamrei |
399 |
12:11:29 |
rus-spa |
gen. |
везунчик |
afortunado |
Alexander Matytsin |
400 |
12:10:53 |
eng-rus |
anat. |
callosomarginal |
мозолисто-краевой (относящийся к краю мозолистого тела, напр., см. callosomarginal fissure) |
Игорь_2006 |
401 |
12:10:26 |
rus-spa |
gen. |
счастливчик |
afortunado |
Alexander Matytsin |
402 |
12:10:05 |
eng-rus |
anat. |
sulcus of cingulum |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
403 |
12:09:34 |
eng-rus |
anat. |
sulcus callosomarginalis |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
404 |
12:09:09 |
eng-rus |
anat. |
callosomarginal sulcus |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
405 |
12:08:34 |
eng-rus |
med. |
cingulate sulcus |
мозолисто-краевая борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
406 |
12:08:14 |
eng-rus |
busin. |
process-related risk |
процессный риск |
andrew_egroups |
407 |
12:07:52 |
eng-rus |
anat. |
sulcus cinguli |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
408 |
12:07:51 |
rus-spa |
polit. |
гласность |
transparencia |
Alexander Matytsin |
409 |
12:07:09 |
eng-rus |
mus. |
trance music |
транс |
Юрий Гомон |
410 |
12:06:39 |
eng-rus |
anat. |
callosomarginal fissure |
мозолисто-краевая борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
411 |
12:05:01 |
eng-rus |
gen. |
high-interest |
дорогой (loan, etc.) |
HarryWharton&Co |
412 |
12:04:24 |
rus-spa |
inf. |
отвечать уклончиво |
echar balones fuera |
Alexander Matytsin |
413 |
12:02:01 |
eng-rus |
geol. |
Drillhole desurveying |
вычисление (фактической) траектории скважины (вариант, который предложил Anton Konashenok на ProZ в ответ на мой запрос) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
414 |
12:01:29 |
eng-rus |
gen. |
cut off for non-payment |
отключать за неуплату |
Inchionette |
415 |
11:59:49 |
eng-rus |
gen. |
targeted event |
профильное предприятие |
HarryWharton&Co |
416 |
11:57:46 |
eng-rus |
geol. |
Drillhole desurveying |
Расчёт траектории скважины по результатам инклинометрии |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
417 |
11:57:34 |
rus-spa |
media. |
выход в эфир |
emisión |
Alexander Matytsin |
418 |
11:56:05 |
rus-spa |
gen. |
сарказм |
mala leche |
Alexander Matytsin |
419 |
11:55:04 |
rus-spa |
TV |
самая звёздная передача |
programa estrella |
Alexander Matytsin |
420 |
11:49:51 |
rus-spa |
gen. |
прибегать к иронии |
tirar de ironía |
Alexander Matytsin |
421 |
11:48:33 |
eng-rus |
construct. |
geotextile laying |
укладка геотекстиля |
orvasdren |
422 |
11:46:28 |
eng-rus |
insur. |
Operating Period insurance |
страхование на период эксплуатации |
4uzhoj |
423 |
11:46:24 |
rus-spa |
media. |
цикл программ, передач, сериала |
temporada |
Alexander Matytsin |
424 |
11:46:04 |
eng-rus |
gen. |
mobile counter |
мобильная стойка |
HarryWharton&Co |
425 |
11:44:44 |
rus-spa |
media. |
высокая посещаемость передачи, программы |
altos registros de audiencia |
Alexander Matytsin |
426 |
11:43:58 |
rus-spa |
media. |
низкая посещаемость передачи, программы |
bajos registros de audiencia |
Alexander Matytsin |
427 |
11:40:37 |
rus-spa |
TV |
выход в эфир |
entrega |
Alexander Matytsin |
428 |
11:39:19 |
eng-rus |
gen. |
cone forest |
сосновый лес |
bigmaxus |
429 |
11:36:36 |
rus-spa |
law |
срок действия полномочий |
mandato |
Alexander Matytsin |
430 |
11:34:59 |
rus-spa |
gen. |
подавать прошение об отставке |
presentar la renuncia |
Alexander Matytsin |
431 |
11:33:55 |
rus |
abbr. therm.eng. |
ЦСД |
цилиндр средного давления |
Berke |
432 |
11:33:23 |
eng-rus |
gen. |
warehouse coordinator |
начальник склада |
bigmaxus |
433 |
11:31:36 |
rus-spa |
gen. |
быть в первых рядах |
estar en la primera línea |
Alexander Matytsin |
434 |
11:31:19 |
eng-rus |
gen. |
have great appeal to |
быть крайне интересным для |
Alexander Demidov |
435 |
11:31:07 |
eng-rus |
gen. |
giveaway price |
подарочная цена |
HarryWharton&Co |
436 |
11:31:00 |
rus-spa |
gen. |
заняться политикой |
entrar en política |
Alexander Matytsin |
437 |
11:29:52 |
rus-spa |
gen. |
переводческое агентство |
empresa de traducciones |
Alexander Matytsin |
438 |
11:26:22 |
rus-spa |
polit.econ. |
методы рационального управления |
gobernancia |
Alexander Matytsin |
439 |
11:17:18 |
rus-spa |
inf. |
не подавать признаки жизни |
estar exánime |
Alexander Matytsin |
440 |
11:12:55 |
rus-spa |
gen. |
без сил |
exánime |
Alexander Matytsin |
441 |
11:10:34 |
eng-rus |
gen. |
offer of services |
предложение о сотрудничестве |
Alexander Demidov |
442 |
11:08:24 |
rus-spa |
busin. |
в состоянии кризиса |
en crisis |
Alexander Matytsin |
443 |
11:08:21 |
eng-rus |
mil. |
GFAS |
вертолётная система засечки наземных огневых точек противника (Ground Fire Acquisition System) |
yevsey |
444 |
11:06:48 |
rus-spa |
fin. |
технический дефолт |
quiebra técnica |
Alexander Matytsin |
445 |
11:06:46 |
rus |
abbr. |
ГУОБДД |
Главное управление по обеспечению безопасности дорожного движения |
Altuntash |
446 |
11:05:57 |
eng-rus |
comp., MS |
search log |
журнал поиска |
Enotte |
447 |
11:02:02 |
eng-rus |
med. |
branchial fissure |
жаберная щель (сквозное впячивание эктодермы, соединяющее жаберную борозду с глоточным карманом; у человека жаберная щель участвует, напр., в образовании наружного уха, слуховой (евстахиевой) трубы) |
Игорь_2006 |
448 |
10:58:37 |
rus-ger |
gen. |
Немецкий культурный центр им. Гёте |
Goethe-Institut (goethe.de) |
H. I. |
449 |
10:58:33 |
rus-ger |
shipb. |
яхтовая верфь |
Yachtwerft |
Queerguy |
450 |
10:57:43 |
eng-rus |
law |
legal review |
юридическая проверка |
bigmaxus |
451 |
10:57:08 |
rus-ger |
inf. |
пересылать |
herüberschicken |
Bedrin |
452 |
10:55:12 |
rus-ger |
inf. |
да это всегда так |
das gehört mit dazu |
Bedrin |
453 |
10:53:57 |
rus-fre |
gen. |
войлочная подстилка |
un tapis de feutre |
marimarina |
454 |
10:53:15 |
rus-fre |
gen. |
почерневший от старости |
noirci par les années |
marimarina |
455 |
10:53:14 |
eng-rus |
anat. |
tympanomastoid suture |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
456 |
10:52:58 |
rus-fre |
gen. |
вздеть высоко |
dresser haut |
marimarina |
457 |
10:52:50 |
eng-rus |
anat. |
fissura tympanomastoidea |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
458 |
10:52:33 |
rus-ger |
construct. |
отметка высоты, длины и т.п. |
Warnzeichen |
Bedrin |
459 |
10:52:20 |
rus-fre |
mil. |
безлюдный плац |
la cour déserte |
marimarina |
460 |
10:52:14 |
eng-rus |
anat. |
tympanomastoid fissure |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
461 |
10:51:43 |
eng-rus |
med. |
auricular fissure |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
462 |
10:51:36 |
rus-fre |
gen. |
вылакать |
laper |
marimarina |
463 |
10:51:08 |
rus-fre |
nonstand. |
похлёбка |
soupe |
marimarina |
464 |
10:49:56 |
eng-rus |
mil. |
Counter Rocket, Artillery, and Mortar |
система перехвата ракет, артиллерийских снарядов и миномётных боеприпасов противника (C-RAM) |
yevsey |
465 |
10:49:54 |
rus-ger |
idiom. |
от тигра к зайцу |
Vom Tiger zum Bettvorleger (о деградации изначально сильных структур/планов и т. п.) |
Queerguy |
466 |
10:49:09 |
eng-rus |
mil. |
C-RAM |
система перехвата ракет, артиллерийских снарядов и миномётных боеприпасов противника (Counter Rocket, Artillery, and Mortar) |
yevsey |
467 |
10:48:12 |
rus-fre |
fig. |
пошляк |
un pauvre type |
marimarina |
468 |
10:47:39 |
rus-fre |
obs. |
воздухоплавание |
navigation en ballon |
marimarina |
469 |
10:47:01 |
rus-fre |
polit. |
боевая организация |
une organisation clandestine |
marimarina |
470 |
10:45:49 |
eng-rus |
gen. |
street banner |
перетяжка (The city has set aside 80 million rubles ($2.85 million) in compensation for advertisers when the ban on street banners in the center is implemented this summer, the director of Moscow's department of mass media and advertising said in a news conference Friday. TMT) |
Alexander Demidov |
471 |
10:45:46 |
rus-ger |
fig. |
нечто безобидное |
Bettvorleger (напр., как часть фразы Vom Tiger zum Bettvorleger) |
Queerguy |
472 |
10:45:38 |
rus-fre |
inf. |
пожитки |
affaires |
marimarina |
473 |
10:45:25 |
eng-rus |
museum. |
the Department for Culture, Media and Sport |
Департамент культуры, средств массовой информации и спорта |
Александр Рыжов |
474 |
10:44:22 |
rus-fre |
adm.law. |
тупой сановник |
un dignitaire obtus |
marimarina |
475 |
10:43:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure with CCTV cameras |
поставить на охрану |
Anastasiya Lyaskovets |
476 |
10:42:56 |
rus-fre |
gen. |
на зелёном валу |
sur un talus vert |
marimarina |
477 |
10:42:54 |
eng-rus |
tech. |
crank vent system |
система вентиляции картера (crankcase ventilation system) |
Overbrain |
478 |
10:42:24 |
rus-fre |
law, ADR |
колбасник |
marchand de saucisses |
marimarina |
479 |
10:41:39 |
rus-fre |
gen. |
тянуть пиво |
déguster une bière |
marimarina |
480 |
10:41:08 |
rus-fre |
gen. |
в разгаре |
battre son plein |
marimarina |
481 |
10:39:16 |
rus-fre |
gen. |
грянула война |
la guerre a éclaté |
marimarina |
482 |
10:38:54 |
rus-fre |
gen. |
памятное лето |
été mémorable |
marimarina |
483 |
10:38:32 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
журавлиная высь |
hauteur où volent les grues |
marimarina |
484 |
10:37:58 |
rus-fre |
gen. |
самозабвенно |
s'oubliant soi-même |
marimarina |
485 |
10:37:41 |
rus-fre |
gen. |
перебегать |
traverser en courant |
marimarina |
486 |
10:37:12 |
rus-fre |
gen. |
диву даваться |
n'en revenir pas |
marimarina |
487 |
10:37:02 |
eng-rus |
gen. |
sales assets |
торговые материалы |
nelly the elephant |
488 |
10:36:48 |
rus-fre |
gen. |
сокровенная дума |
pensées secrètes |
marimarina |
489 |
10:36:13 |
rus-fre |
gen. |
как следует |
comme il faut |
marimarina |
490 |
10:35:49 |
rus-fre |
gen. |
миновать брод |
passer le gué |
marimarina |
491 |
10:35:18 |
rus-fre |
gen. |
вызвать на разговор |
pousser à la conversation |
marimarina |
492 |
10:34:33 |
rus-fre |
prop.&figur. |
навострить оба уха |
dresser deux oreilles |
marimarina |
493 |
10:33:45 |
eng-rus |
ecol. |
environment impact |
воздействие на экологию |
Alexander Matytsin |
494 |
10:33:32 |
rus-fre |
gen. |
перестук колёс |
le langage frappé des roues |
marimarina |
495 |
10:32:56 |
rus-fre |
bot. |
горькая пыльца цветущей полыни |
un amer pollen d'absinthes en fleur |
marimarina |
496 |
10:32:10 |
rus-fre |
gen. |
поскрипывала щебёнка |
le cailloutis grinçait |
marimarina |
497 |
10:30:13 |
eng-rus |
cinema |
Z and B |
Ричард Занук и Дэвид Браун (продюссерская компания The Zanuck/Brown Company) |
yevsey |
498 |
10:22:55 |
eng-rus |
forestr. |
forest coverage in relation to land area |
лесистость |
S. Manyakin |
499 |
10:14:15 |
eng-rus |
law, copyr. |
trademark infringement |
нарушение торговой марки |
bigmaxus |
500 |
10:04:58 |
eng-rus |
gen. |
key information |
основная информация |
Alexander Matytsin |
501 |
10:03:34 |
eng-rus |
law, copyr. |
verified rights owner programme |
программа утверждённых прав собственника |
bigmaxus |
502 |
9:57:37 |
eng-rus |
museum. |
the Museums' Security Advisor |
консультант по безопасности музеев |
Александр Рыжов |
503 |
9:56:56 |
eng-rus |
gen. |
advertisement portal |
рекламный портал |
bigmaxus |
504 |
9:55:58 |
eng |
abbr. product. |
GMS |
Global manufacture system |
kumold |
505 |
9:55:35 |
eng-rus |
museum. |
Museums, Libraries and Archives Council |
Совет архивов, библиотек и музеев |
Александр Рыжов |
506 |
9:43:37 |
eng-rus |
gen. |
remarkable success |
удивительный успех |
bigmaxus |
507 |
9:40:17 |
eng-rus |
gen. |
legal reminder |
важное напоминание |
bigmaxus |
508 |
9:38:56 |
rus-ger |
product. |
визуализация производственного процесса |
Prozessvisualisierung |
Nadezhda_1212 |
509 |
9:33:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
agitator peg |
размольный палец |
T40 |
510 |
9:33:09 |
eng-rus |
gen. |
Reinforced concrete structures |
КЖ |
Kugelblitz |
511 |
9:31:30 |
eng-rus |
gen. |
structural steel |
КМ (конструкции металлические, марка чертежей) |
Kugelblitz |
512 |
9:20:42 |
eng-rus |
law |
permanent residence address |
адрес по прописке |
fayzee |
513 |
9:20:26 |
eng-rus |
law |
permanent residence address |
адрес постоянного места жительства |
fayzee |
514 |
9:19:09 |
eng-rus |
econ. |
ongoing funding |
текущее финансирование |
fayzee |
515 |
9:18:05 |
eng-rus |
gen. |
Gazan |
относящийся к сектору Газа |
Anglophile |
516 |
9:03:44 |
eng-rus |
immunol. |
intracellular loop |
интрацеллюлярная петля |
Katherine Schepilova |
517 |
8:58:49 |
eng-rus |
anat. |
fissura mediana anterior medullae spinalis |
передняя срединная щель спинного мозга (залегает на передней поверхности спинного мозга по всей его длине) |
Игорь_2006 |
518 |
8:58:08 |
eng-rus |
anat. |
anterior median fissure of spinal cord |
передняя срединная щель спинного мозга (залегает на передней поверхности спинного мозга по всей его длине) |
Игорь_2006 |
519 |
8:42:24 |
eng-rus |
construct. |
log building |
бревенчатый дом |
amorgen |
520 |
8:31:21 |
eng-rus |
O&G |
gas production engineer |
мастер добычи газа |
Bauirjan |
521 |
8:26:32 |
eng-rus |
meat. |
Flank |
пашина |
fake translator |
522 |
8:11:49 |
rus-ger |
med. |
капсула гипофиза |
Hypophysenkapsel |
SKY |
523 |
8:09:15 |
rus-lav |
law |
следственный судья |
izmeklēšanas tiesnesis |
Hiema |
524 |
7:44:49 |
eng-rus |
O&G |
STS |
перекачивание с судна на судно (Ship to Ship) |
Ying |
525 |
7:41:32 |
eng-rus |
gen. |
bubble pack |
пузырчатая упаковка (для хрупких предметов) |
DC |
526 |
7:14:54 |
rus-spa |
anat. |
расположенный ниже гребня лопатки |
infraespinoso |
fake translator |
527 |
6:16:47 |
eng-rus |
manag. |
central public sector enterprise |
предприятие государственного сектора с централизованным управлением |
ovakloka |
528 |
5:31:52 |
rus-spa |
inf. |
хороший парень |
tipazo (мексика) |
majo |
529 |
5:24:17 |
eng |
abbr. engin. |
PDA |
port deactivation (старое название технологии от Opel, в настоящее время называется как Twinport) |
kumold |
530 |
5:15:06 |
eng-rus |
urol. |
urinary retention |
задержка мочеиспускания (neuromuscular.ru) |
Elena Novski |
531 |
5:14:03 |
eng-rus |
pharma. |
LSM |
наименьшее однократное измерение (Lowest Single Measurement) |
Didyk |
532 |
4:59:08 |
eng-rus |
med. |
LSM |
печёночные ферменты в сыворотке (Liver Serum Markers) |
Didyk |
533 |
4:26:51 |
eng-rus |
museum. |
nail to nail |
на весь период перевозки (из одного музея в другой) |
Александр Рыжов |
534 |
4:24:42 |
rus-fre |
metrol. |
стилоскопирование |
identification positive des matériels |
glaieul |
535 |
4:07:46 |
rus-spa |
tech. |
устранять неисправности |
eliminar fallos |
Arandela |
536 |
3:59:20 |
rus-fre |
plumb. |
спирально навитая прокладка |
joint spiralé |
glaieul |
537 |
3:42:24 |
rus-ger |
fin. |
долевой капитал |
Partizipationskapital |
Nikita S |
538 |
3:35:42 |
eng-rus |
gen. |
Jamahiriya |
джамахерия |
irina primakova |
539 |
3:24:43 |
rus-spa |
gen. |
информативность |
informatividad |
Ivan Gribanov |
540 |
3:22:02 |
eng-rus |
polit. |
reexamine |
повторно исследовать |
ssn |
541 |
3:19:50 |
eng-rus |
polit. |
reexamination |
вторичная оценка |
ssn |
542 |
3:18:31 |
eng-rus |
polit. |
reevacuation |
реэвакуация |
ssn |
543 |
3:16:46 |
eng-rus |
polit. |
renewal of relations |
восстановление отношений |
ssn |
544 |
3:16:10 |
eng-rus |
polit. |
reopening of relations |
восстановление отношений |
ssn |
545 |
3:15:30 |
eng-rus |
polit. |
restoration of relations |
восстановление отношений |
ssn |
546 |
3:14:49 |
eng-rus |
polit. |
resumption of relations |
восстановление отношений |
ssn |
547 |
3:13:52 |
eng-rus |
polit. |
reestablishment of relations |
восстановление отношений |
ssn |
548 |
3:11:29 |
eng-rus |
polit. |
restoration of peace |
восстановление мира |
ssn |
549 |
3:10:48 |
eng-rus |
polit. |
reestablishment of peace |
восстановление мира |
ssn |
550 |
3:10:21 |
eng-rus |
polit. |
reescalation |
новый этап эскалации |
ssn |
551 |
3:09:21 |
eng-rus |
polit. |
reentry vehicle |
"средство вхождения" (боеголовка ракеты, входящая в атмосферу; воен. жарг.) |
ssn |
552 |
3:07:54 |
eng-rus |
polit. |
reentry permit |
разрешение на повторный въезд |
ssn |
553 |
3:07:15 |
eng-rus |
polit. |
reenlistment |
сверхсрочная военная служба |
ssn |
554 |
3:05:43 |
eng-rus |
polit. |
reemployment of those made redundant |
восстановление на работе тех, кто попал под сокращение |
ssn |
555 |
3:05:29 |
eng-rus |
photo. |
Internal Focusing |
внутренняя фокусировка (при фокусировке движутся только линзы или группы линз, расположенные внутри объектива. Снаружи ничего не шевелится.) |
smovas |
556 |
3:04:38 |
eng-rus |
polit. |
reemigration |
реэмиграция |
ssn |
557 |
3:04:03 |
eng-rus |
polit. |
reemigrate |
реэмигрировать |
ssn |
558 |
3:03:21 |
eng-rus |
polit. |
reemigrant |
реэмигрант |
ssn |
559 |
3:01:20 |
eng-rus |
polit. |
reeligible |
имеющий право на переизбрание |
ssn |
560 |
2:59:22 |
eng-rus |
polit. |
redundantee |
уволенный по сокращению штатов |
ssn |
561 |
2:57:12 |
eng-rus |
brit. |
redundancy payment |
выходное пособие в связи с сокращением |
ssn |
562 |
2:55:27 |
eng-rus |
polit. |
widespread redundancies |
повсеместные сокращения штатов |
ssn |
563 |
2:55:00 |
eng-rus |
comp. |
servo code |
вспомогательный код на магнитной ленте (см. servo band) |
schyzomaniac |
564 |
2:54:53 |
eng-rus |
polit. |
compulsory redundancies |
насильственные сокращения штата |
ssn |
565 |
2:53:07 |
eng-rus |
polit. |
reduction of troops stationed in a country |
сокращение численности войск, дислоцированных в стране |
ssn |
566 |
2:52:29 |
eng-rus |
polit. |
reduction of the budget deficit |
снижение дефицита бюджета |
ssn |
567 |
2:52:00 |
eng-rus |
polit. |
reduction of the budget |
сокращение бюджета |
ssn |
568 |
2:51:50 |
eng-rus |
comp. |
servo band |
вспомогательная область на магнитной ленте (область на магнитной ленте, куда покадрово записывается техническая информация ещё в процессе производства ленточного картриджа) |
schyzomaniac |
569 |
2:50:46 |
eng-rus |
polit. |
reduction of tension |
уменьшение напряжённости |
ssn |
570 |
2:49:22 |
eng-rus |
polit. |
reduction of tariff barriers |
снижение тарифных барьеров |
ssn |
571 |
2:46:44 |
eng-rus |
polit. |
reduction of someone's power |
ограничение чьей-либо власти |
ssn |
572 |
2:45:25 |
eng-rus |
polit. |
reduction of oil deliveries |
сокращение поставок нефти |
ssn |
573 |
2:44:53 |
eng-rus |
polit. |
reduction of nuclear weapon |
сокращение ядерных вооружений |
ssn |
574 |
2:44:20 |
eng-rus |
polit. |
reduction of nuclear arsenals |
сокращение запасов ядерного оружия |
ssn |
575 |
2:43:44 |
eng-rus |
polit. |
reduction of establishment |
сокращение учреждения |
ssn |
576 |
2:42:11 |
eng-rus |
polit. |
reduction of duties |
уменьшение таможенных пошлин |
ssn |
577 |
2:41:40 |
eng-rus |
polit. |
reduction of conventional weapons and troop levels in Europe |
сокращение обычных вооружений и численности войск в Европе |
ssn |
578 |
2:40:57 |
eng-rus |
polit. |
reduction of civil liberties |
свёртывание гражданских свобод |
ssn |
579 |
2:38:26 |
eng-rus |
polit. |
reduction of weapons |
сокращение вооружений |
ssn |
580 |
2:37:50 |
eng-rus |
polit. |
reduction in weapons |
сокращение вооружений |
ssn |
581 |
2:36:05 |
eng-rus |
polit. |
reduction in staff |
сокращение штатов |
ssn |
582 |
2:35:20 |
eng-rus |
polit. |
reduction in someone's assistance to a country |
уменьшение чьей-либо помощи какой-либо стране |
ssn |
583 |
2:34:43 |
eng-rus |
polit. |
reduction in purchasing power |
уменьшение покупательной способности |
ssn |
584 |
2:34:11 |
eng-rus |
polit. |
reduction in output to agreed levels |
сокращение выпуска продукции до согласованных уровней |
ssn |
585 |
2:33:32 |
eng-rus |
polit. |
reduction in interest rates |
снижение банковского процента |
ssn |
586 |
2:29:59 |
eng-rus |
polit. |
reduction in armaments |
сокращение вооружений |
ssn |
587 |
2:28:01 |
eng-rus |
polit. |
reduced-price |
льготный |
ssn |
588 |
2:25:25 |
eng-rus |
polit. |
redrawing of political lines within the Parliament |
изменение соотношения сил в парламенте |
ssn |
589 |
2:24:53 |
eng-rus |
polit. |
repartition of the world |
передел мира |
ssn |
590 |
2:23:53 |
eng-rus |
polit. |
redistribution of profits |
перераспределение доходов |
ssn |
591 |
2:23:19 |
eng-rus |
polit. |
redistribution of power |
перераспределение власти |
ssn |
592 |
2:22:30 |
eng-rus |
polit. |
redistribution of land |
перераспределение земли |
ssn |
593 |
2:21:36 |
eng-rus |
polit. |
urban redevelopment |
реконструкция городов |
ssn |
594 |
2:19:42 |
eng-rus |
polit. |
redevelopment |
новая застройка (вместо разрушенных зданий) |
ssn |
595 |
2:18:42 |
eng-rus |
polit. |
redetain |
smb снова арестовывать (кого-либо) |
ssn |
596 |
2:16:09 |
eng-rus |
polit. |
redeployment of resources |
from ... to ... переключение ресурсов с ... на ... |
ssn |
597 |
2:16:04 |
eng-rus |
biochem. |
farnesyl |
фарнезил (относится к классу изопреноидов, производных мевалоната) |
Elena Novski |
598 |
2:12:01 |
eng-rus |
polit. |
redefine |
пересматривать |
ssn |
599 |
2:09:50 |
rus-ger |
med. |
кардиолог |
Kardiologe |
Лорина |
600 |
2:07:26 |
eng-rus |
hist. |
Red Guard |
красногвардеец |
ssn |
601 |
2:06:22 |
rus-spa |
construct. |
ростверк |
encepado |
Boitsov |
602 |
2:04:48 |
rus-ger |
gen. |
уплатить таможенную пошлину |
Zoll zahlen |
Unc |
603 |
2:04:43 |
eng-rus |
polit. |
Red Crescent Society |
общество Красного Полумесяца |
ssn |
604 |
2:03:54 |
eng-rus |
insur. |
fixed security |
фиксированное обеспечение |
4uzhoj |
605 |
2:03:26 |
eng-rus |
polit. |
red carpet treatment for |
приём на высшем уровне (someone – кого-либо) переносное значение) |
ssn |
606 |
2:03:04 |
rus-ger |
hist. |
Двойственный союз |
Zweibund (Германии и Австро-Венгрии в 1879-1882 гг.) |
Pan_Boczek |
607 |
1:59:52 |
eng-rus |
polit. |
red alert |
"красная тревога" (угроза нанесения ракетного или бомбового удара противником; вен. жарг.) |
ssn |
608 |
1:57:06 |
eng-rus |
polit. |
to run in the red |
быть в долгу |
ssn |
609 |
1:55:16 |
eng-rus |
polit. |
recycled resources |
вторичное сырьё |
ssn |
610 |
1:54:51 |
rus-spa |
construct. |
приямок |
fosa de drenaje |
Boitsov |
611 |
1:54:26 |
eng-rus |
polit. |
recurring activities |
периодическая деятельность |
ssn |
612 |
1:53:12 |
eng-rus |
polit. |
recurrent crisis |
периодический кризис |
ssn |
613 |
1:52:07 |
eng-rus |
polit. |
recurrence of disturbances |
повторение беспорядков |
ssn |
614 |
1:50:01 |
rus-ger |
med. |
блокада коленных суставов |
Kniegelenkblockade |
Лорина |
615 |
1:48:42 |
eng-rus |
museum. |
curatorial |
курирующий |
Александр Рыжов |
616 |
1:47:12 |
eng-rus |
polit. |
public recriminations |
взаимные публичные обвинения |
ssn |
617 |
1:42:29 |
eng-rus |
polit. |
recourse to violence |
обращение к насилию |
ssn |
618 |
1:41:25 |
eng-rus |
polit. |
they have no legal recourse |
нет судебной инстанции, куда они могли бы обратиться |
ssn |
619 |
1:40:02 |
eng-rus |
polit. |
recoup |
брать реванш |
ssn |
620 |
1:39:09 |
eng-rus |
polit. |
to request a recount |
требовать пересчёта голосов |
ssn |
621 |
1:37:40 |
eng-rus |
polit. |
recount |
вторичный подсчёт (голосов) |
ssn |
622 |
1:37:03 |
rus-ger |
med. |
ДОА |
deformierende Osteoarthrose (деформирующий остеоартроз) |
Лорина |
623 |
1:35:20 |
eng-rus |
polit. |
records system |
система учётных документов |
ssn |
624 |
1:34:29 |
eng-rus |
gen. |
time of recording |
время регистрации |
ssn |
625 |
1:33:39 |
rus-ger |
med. |
эзофагоеюностомия |
Ösophagojejunostomie |
Лорина |
626 |
1:29:38 |
eng-rus |
polit. |
recorded crime |
зарегистрированное преступление |
ssn |
627 |
1:28:55 |
eng-rus |
polit. |
world record-holder |
рекордсмен мира |
ssn |
628 |
1:28:19 |
eng-rus |
polit. |
national record-holder |
рекордсмен страны |
ssn |
629 |
1:25:41 |
eng-rus |
polit. |
record of the meeting |
протокол заседания |
ssn |
630 |
1:24:41 |
eng-rus |
polit. |
record of examination |
протокол допроса |
ssn |
631 |
1:22:40 |
rus-ger |
gen. |
из-за |
wegen (G.) |
Лорина |
632 |
1:20:10 |
rus-ger |
med. |
затруднённый |
erschwert |
Лорина |
633 |
1:19:25 |
eng-rus |
gen. |
record high |
рекордно высокий |
ssn |
634 |
1:18:50 |
eng-rus |
polit. |
record high level |
рекордно высокий уровень |
ssn |
635 |
1:17:38 |
eng-rus |
polit. |
record-breaking deficit |
рекордный дефицит |
ssn |
636 |
1:17:03 |
eng-rus |
polit. |
record deficit |
рекордный дефицит |
ssn |
637 |
1:16:23 |
eng-rus |
polit. |
record abstention rate |
рекордное число воздержавшихся от участия в выборах |
ssn |
638 |
1:14:57 |
rus-fre |
gen. |
запечься кровью |
se coaguler comme du sang |
marimarina |
639 |
1:14:23 |
eng-rus |
polit. |
reconvene |
вновь созывать |
ssn |
640 |
1:13:50 |
eng-rus |
polit. |
reconvene |
снова собираться (после перерыва) |
ssn |
641 |
1:13:47 |
rus-fre |
bot. |
сухой бурьян |
mauvaises herbes séchées |
marimarina |
642 |
1:13:00 |
rus-fre |
gen. |
обходиться запанибрата |
traiter sans façon |
marimarina |
643 |
1:12:44 |
eng-rus |
polit. |
reconstruction program |
программа восстановления |
ssn |
644 |
1:12:21 |
rus-fre |
gen. |
хихикать |
ricaner |
marimarina |
645 |
1:11:55 |
eng-rus |
polit. |
technical reconstruction |
техническая перестройка |
ssn |
646 |
1:11:25 |
eng-rus |
polit. |
radical reconstruction |
радикальная реконструкция |
ssn |
647 |
1:11:00 |
rus-fre |
ed. |
художественное училище |
École Supérieure des Arts Décoratifs |
marimarina |
648 |
1:10:51 |
eng-rus |
polit. |
post-war reconstruction |
послевоенное восстановление экономики |
ssn |
649 |
1:10:15 |
eng-rus |
polit. |
general plan of reconstruction |
генеральный план реконструкции |
ssn |
650 |
1:09:58 |
rus-fre |
fig. |
набычившись |
se faisant gros comme un boeuf |
marimarina |
651 |
1:09:41 |
eng-rus |
polit. |
economic reconstruction |
перестройка экономики |
ssn |
652 |
1:09:31 |
rus-fre |
gen. |
непременный вопрос |
une question immanquable |
marimarina |
653 |
1:08:14 |
rus-ita |
construct. |
внешняяпериметральная стена |
muro di tamponamento tompagna |
ale2 |
654 |
1:07:03 |
eng-rus |
polit. |
to reconsider one's decision |
пересматривать своё решение |
ssn |
655 |
1:06:25 |
rus-fre |
gen. |
безобидный |
pas méchant |
marimarina |
656 |
1:06:01 |
rus-fre |
geogr. |
в верховьях |
dans les hauteurs |
marimarina |
657 |
1:05:50 |
eng-rus |
polit. |
reconsider |
повторно обсуждать |
ssn |
658 |
1:05:41 |
rus-fre |
geogr. |
гребень гор |
crête des montagnes |
marimarina |
659 |
1:05:00 |
rus-fre |
inf. |
жуть берёт |
angoissant |
marimarina |
660 |
1:04:33 |
rus-fre |
gen. |
росистая трава |
herbe humide de rosée |
marimarina |
661 |
1:04:18 |
rus-fre |
hrs.brd. |
стреноженная лошадь |
cheval entravé |
marimarina |
662 |
1:04:08 |
eng-rus |
polit. |
reconciliatory |
примиренческий |
ssn |
663 |
1:03:27 |
eng-rus |
polit. |
reconciliation efforts |
попытки примирения |
ssn |
664 |
1:03:01 |
rus-fre |
geogr. |
поймище |
terres inondables |
marimarina |
665 |
1:02:48 |
eng-rus |
polit. |
reconciliation between the races |
расовое примирение |
ssn |
666 |
1:02:42 |
rus-fre |
literal. |
спать непробудным сном |
dormir du sommeil impossible à troubler |
marimarina |
667 |
1:02:13 |
eng-rus |
polit. |
process of reconciliation |
процесс примирения |
ssn |
668 |
1:02:08 |
rus-fre |
agric. |
косовица |
moissons |
marimarina |
669 |
1:01:45 |
rus-fre |
gen. |
просто неудобно |
simplement déplacé |
marimarina |
670 |
1:01:37 |
eng-rus |
polit. |
policy of national reconciliation |
политика национального примирения |
ssn |
671 |
1:01:05 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
за тридевять земель |
de cent lieues |
marimarina |
672 |
1:00:47 |
eng-rus |
polit. |
inter-Arab reconciliation |
примирение между арабскими странами |
ssn |
673 |
0:59:41 |
rus-fre |
gen. |
небольшого роста |
de petite taille |
marimarina |
674 |
0:59:25 |
eng-rus |
astrophys. |
no hair theorem |
теорема о лысой чёрной дыре (enci.ru) |
owant |
675 |
0:59:20 |
rus-fre |
ornit. |
речной кулик |
courlis de rivière |
marimarina |
676 |
0:58:42 |
rus-fre |
gen. |
замкнутость |
caractère fermé |
marimarina |
677 |
0:58:12 |
rus-fre |
gen. |
тонкие губы |
lèvres minces |
marimarina |
678 |
0:57:55 |
rus-fre |
gen. |
дотемна |
jusqu'à la nuit tombée |
marimarina |
679 |
0:57:45 |
eng-rus |
sociol. |
reconceptualization |
новый взгляд на проблему (жарг.) |
ssn |
680 |
0:57:20 |
rus-fre |
gen. |
ради любопытства |
par curiosité |
marimarina |
681 |
0:56:33 |
rus-fre |
gen. |
понуро |
abattu |
marimarina |
682 |
0:56:25 |
rus-ita |
gen. |
сведение |
ragguaglio |
V.Safronov |
683 |
0:55:33 |
rus-fre |
gen. |
угрожающе |
menaçant |
marimarina |
684 |
0:54:36 |
eng-rus |
polit. |
sufficient recompense |
достаточная компенсация |
ssn |
685 |
0:54:11 |
rus-fre |
fig. |
бешеный поток |
un courant violent |
marimarina |
686 |
0:53:49 |
rus-fre |
geogr. |
ревущая река |
une rivière déchaînée |
marimarina |
687 |
0:52:51 |
rus-fre |
gen. |
замутнённый |
trouble |
marimarina |
688 |
0:52:40 |
eng-rus |
gen. |
one more time |
ещё раз |
translator911 |
689 |
0:52:31 |
eng-rus |
polit. |
sound recommendations |
обоснованные рекомендации |
ssn |
690 |
0:51:39 |
eng-rus |
polit. |
scientific recommendations |
научные рекомендации |
ssn |
691 |
0:50:56 |
eng-rus |
polit. |
relevant recommendations |
соответствующие рекомендации |
ssn |
692 |
0:50:20 |
eng-rus |
polit. |
recommendations on any questions or matters |
рекомендации по любым вопросам или делам |
ssn |
693 |
0:49:44 |
eng-rus |
polit. |
upon the recommendations |
of по чьей-либо рекомендации |
ssn |
694 |
0:48:38 |
eng-rus |
polit. |
on the recommendations |
of по чьей-либо рекомендации |
ssn |
695 |
0:47:39 |
eng-rus |
polit. |
inadequate recommendations |
недостаточные рекомендации |
ssn |
696 |
0:46:49 |
eng-rus |
polit. |
drafting of recommendations |
подготовка рекомендаций |
ssn |
697 |
0:46:39 |
eng-rus |
tech. |
field serviceable parts |
детали, обслуживаемые на месте эксплуатации (proz.com) |
Lichtgestalt |
698 |
0:46:31 |
rus-ita |
gen. |
НПО научно-производственное объединение |
Consorzio di Ricerca e Produzione |
ale2 |
699 |
0:46:14 |
eng-rus |
polit. |
concerted recommendation |
согласованная рекомендация |
ssn |
700 |
0:45:42 |
eng-rus |
polit. |
carrying out of the recommendations |
выполнение рекомендаций |
ssn |
701 |
0:45:00 |
eng-rus |
polit. |
appropriate recommendation |
надлежащая рекомендация |
ssn |
702 |
0:43:53 |
eng-rus |
polit. |
to recommend unanimously |
рекомендовать единогласно |
ssn |
703 |
0:42:38 |
eng-rus |
polit. |
recolonize |
smth реколонизировать |
ssn |
704 |
0:41:45 |
rus-ita |
gen. |
надзор |
ispettorato |
ale2 |
705 |
0:41:34 |
rus-spa |
construct. |
гидропрокладка |
sello de junta preformado |
Boitsov |
706 |
0:41:27 |
eng-rus |
polit. |
recognized leadership |
признанное руководство |
ssn |
707 |
0:40:47 |
eng-rus |
polit. |
recognized leader |
признанный руководитель |
ssn |
708 |
0:40:06 |
eng-rus |
polit. |
recognized dependent |
официально признанный иждивенец |
ssn |
709 |
0:39:16 |
eng-rus |
polit. |
internationally recognized |
получивший международное признание |
ssn |
710 |
0:36:37 |
eng-rus |
polit. |
recognize |
соглашаться (с чем.-либо) |
ssn |
711 |
0:34:49 |
eng-rus |
polit. |
recognition of sovereignty |
признание суверенитета |
ssn |
712 |
0:33:37 |
rus-ger |
gen. |
таблетки от укачивания |
Reisekrankheitstabletten |
Unc |
713 |
0:33:19 |
rus-ita |
law |
уполномоченный в суде |
procuratore alle liti |
ale2 |
714 |
0:33:08 |
eng-rus |
polit. |
recognition of international person |
признание международного лица |
ssn |
715 |
0:32:43 |
rus-ger |
gen. |
противовоспалительное |
Entzündungshemmer |
Unc |
716 |
0:32:12 |
eng-rus |
polit. |
recognition of belligerence |
признание состояния войны |
ssn |
717 |
0:31:03 |
rus-ger |
gen. |
успокоительное |
Beruhigungsmittel |
Unc |
718 |
0:30:06 |
eng-rus |
polit. |
unconditional recognition |
безоговорочное признание |
ssn |
719 |
0:29:53 |
rus-ger |
gen. |
мерная ложка |
Messlöffel |
Unc |
720 |
0:29:12 |
eng-rus |
polit. |
there is growing recognition of the fact that |
всё больше нарастает понимание того факта, что ... |
ssn |
721 |
0:28:29 |
rus-ger |
gen. |
репеллент |
Insektenschutzmittel |
Unc |
722 |
0:28:06 |
rus-ita |
tech. |
соединять встык |
attestare (testa a testa) |
ale2 |
723 |
0:27:56 |
eng-rus |
polit. |
straight-out recognition |
прямое признание |
ssn |
724 |
0:27:25 |
rus-ger |
gen. |
средства женской гигиены |
Monatshygiene |
Unc |
725 |
0:27:08 |
eng-rus |
polit. |
recognition of the legitimate rights |
of smb признание чьих-либо законных прав |
ssn |
726 |
0:26:12 |
eng-rus |
polit. |
recognition of someone's rights |
признание чьих-либо прав |
ssn |
727 |
0:25:37 |
eng-rus |
polit. |
recognition of new states |
признание новых государств |
ssn |
728 |
0:24:44 |
eng-rus |
polit. |
recognition of a belligerency |
признание воюющей стороны |
ssn |
729 |
0:24:02 |
eng-rus |
polit. |
recognition from international community |
признание со стороны международного сообщества |
ssn |
730 |
0:23:20 |
eng-rus |
polit. |
recognition de jure |
признание де-юре |
ssn |
731 |
0:20:04 |
rus-ger |
gen. |
комната матери и ребёнка |
Wickelraum |
Unc |
732 |
0:19:33 |
rus-spa |
gen. |
поликодовый |
pluricódigo |
Ivan Gribanov |
733 |
0:19:29 |
eng-rus |
polit. |
prompt recognition |
незамедлительное признание |
ssn |
734 |
0:19:17 |
rus-ger |
commer. |
отдел детских товаров |
Kinderabteilung |
Unc |
735 |
0:19:07 |
rus-ita |
gen. |
нитчатка морская водоросль |
conferva |
V.Safronov |
736 |
0:18:30 |
eng-rus |
polit. |
outright recognition |
прямое признание |
ssn |
737 |
0:17:58 |
rus-ger |
hotels |
минибар |
Minibar |
Unc |
738 |
0:17:33 |
eng-rus |
polit. |
nationwide recognition |
всенародное признание |
ssn |
739 |
0:17:28 |
rus-ger |
hotels |
поднос с завтраком |
Frühstückstablett |
Unc |
740 |
0:16:55 |
eng-rus |
polit. |
mutual frontier recognition |
взаимное признание границы |
ssn |
741 |
0:16:48 |
rus-ger |
hotels |
отдельная ванная в номере |
Privatbadezimmer |
Unc |
742 |
0:16:14 |
eng-rus |
polit. |
mutual de jure recognition |
взаимное признание сторон де-юре |
ssn |
743 |
0:15:49 |
rus-ger |
airports |
багажная тележка |
Kofferkuli |
Unc |
744 |
0:14:57 |
eng-rus |
polit. |
implicit recognition |
подразумеваемое признание |
ssn |
745 |
0:13:48 |
rus-ger |
hotels |
книга записи постояльцев |
Gästebuch |
Unc |
746 |
0:13:33 |
eng-rus |
polit. |
de jure recognition |
признание де-юре |
ssn |
747 |
0:13:01 |
rus-ger |
hotels |
портье женщина |
Empfangsdame |
Unc |
748 |
0:11:50 |
eng-rus |
polit. |
de facto recognition |
фактическое признание |
ssn |
749 |
0:11:39 |
rus-ger |
tel. |
голосовое сообщение |
Sprachmitteilung |
Unc |
750 |
0:11:20 |
eng-rus |
adv. |
promotion of brand image |
продвижение имиджа бренда |
Nyufi |
751 |
0:10:54 |
eng-rus |
polit. |
bare recognition |
признание само по себе |
ssn |
752 |
0:09:44 |
rus-ger |
tel. |
монетный таксофон |
Münzfernsprecher |
Unc |
753 |
0:09:42 |
rus-spa |
gen. |
не обслуживаться |
estar fuera de servicio |
Alexander Matytsin |
754 |
0:09:23 |
rus-ger |
tel. |
карточный таксофон |
Kartentelefon |
Unc |
755 |
0:08:23 |
rus-ger |
tel. |
база беспроводного телефона |
Feststation |
Unc |
756 |
0:08:01 |
eng-rus |
polit. |
reckon |
on smth рассчитывать (на что-либо) |
ssn |
757 |
0:06:48 |
rus-fre |
busin. |
наряд-допуск |
ordre de travail |
glaieul |
758 |
0:06:21 |
eng-rus |
polit. |
on the basis of equality and reciprocity |
на основе равенства и взаимности |
ssn |
759 |
0:05:56 |
rus-ger |
gen. |
видеофон |
Fernsehtelefon |
Unc |
760 |
0:05:49 |
eng-rus |
polit. |
on condition of reciprocity |
на условиях взаимности |
ssn |
761 |
0:05:13 |
eng-rus |
polit. |
in the spirit of reciprocity and good will |
в духе взаимности и доброй воли |
ssn |
762 |
0:04:07 |
rus-ger |
product. |
серийное производство |
Gemengeherstellung |
Nadezhda_1212 |
763 |
0:02:25 |
rus-ger |
product. |
качество сырья |
Rohstoffqualität |
Nadezhda_1212 |
764 |
0:02:08 |
eng-rus |
polit. |
reciprocal treaty |
договор на взаимной основе |
ssn |
765 |
0:01:28 |
eng-rus |
polit. |
reciprocal privileges |
взаимные привилегии |
ssn |
766 |
0:01:02 |
rus-ger |
gen. |
платёжный бланк |
Einzahlungsschein |
Unc |
767 |
0:00:42 |
rus-fre |
gen. |
хуже |
moins bon (Cela ne signifie nullement que la qualité de l'assemblage soit moins bonne.) |
I. Havkin |
768 |
0:00:28 |
eng-rus |
polit. |
reciprocal missile reductions between |
взаимное сокращение числа ракет (someone – кем-либо) |
ssn |