1 |
23:59:56 |
eng-rus |
progr. |
professional |
профессионального уровня (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:44 |
eng-rus |
gen. |
moving box |
коробка для переезда (напр., из одного офиса в другой – So I start looking around for moving boxes, figuring they just moved in, but I don't see any) |
Lily Snape |
3 |
23:57:56 |
eng-rus |
IT |
reference parameter |
параметр ссылки |
ssn |
4 |
23:56:36 |
eng-rus |
progr. |
reference variable |
ссылочная переменная (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:57 |
eng-rus |
gen. |
quirks and oddities |
причуды и странности |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:43 |
rus-fre |
nautic. |
лимбербордовая доска |
parclose |
haron_ul |
7 |
23:55:27 |
eng-rus |
progr. |
template recursion |
применение рекурсии к шаблонам (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:54:52 |
eng-rus |
progr. |
emulate function partial specialization with overloading |
выполнять эмуляцию частичной специализации функций механизмом перегрузки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:54:06 |
eng-rus |
progr. |
function partial specialization |
частичная специализация функций (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:53:23 |
eng-rus |
progr. |
with overloading |
механизмом перегрузки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:52:28 |
eng-rus |
progr. |
template class partial specialization |
частичная специализация шаблонного класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:52:13 |
eng-rus |
progr. |
partial specialization |
частичная специализация (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:51:27 |
eng-rus |
progr. |
advanced template |
расширенный шаблон (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:50:41 |
eng-rus |
progr. |
friend function template |
шаблон дружественной функции |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:50:07 |
eng-rus |
progr. |
function template overloading |
перегрузка шаблонов функций (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:49:35 |
eng-rus |
progr. |
function template specialization |
специализация шаблонов функций (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:48:06 |
eng-rus |
progr. |
subclassing template classes |
построение подклассов шаблонных классов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:47:26 |
eng-rus |
progr. |
subclassing |
построение подклассов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:47:01 |
eng-rus |
progr. |
template class specialization |
специализация шаблонных классов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:46:11 |
eng-rus |
progr. |
method template |
шаблон метода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:45:10 |
eng-rus |
progr. |
distribution between files |
распределение между файлами (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:44:35 |
eng-rus |
progr. |
template code |
код шаблона (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:43:39 |
eng-rus |
progr. |
with templates |
с помощью шаблонов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:43:19 |
eng-rus |
progr. |
generic code |
обобщённый код (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:42:24 |
eng-rus |
progr. |
non-public inheritance |
неоткрытое наследование (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:41:56 |
eng-rus |
progr. |
runtime type facilities |
средства преобразования типов и получения информации о типе во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:39:32 |
eng-rus |
econ. |
HEAT |
инструментарий экономической оценки влияния на здоровье (HEAT; урбанизм, ВОЗ) |
andrei_p |
28 |
23:39:25 |
eng-rus |
progr. |
copy constructor |
конструктор копирования (специальный вид конструктора, вызывается при копировании объекта) |
ssn |
29 |
23:38:30 |
eng-rus |
IT |
copy constructor |
конструктор копии |
ssn |
30 |
23:37:08 |
eng-rus |
progr. |
overridden method |
переопределённый метод (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:36:50 |
eng-rus |
progr. |
change the overridden method's characteristics |
изменить характеристики переопределённого метода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:35:52 |
eng-rus |
idiom. |
obscure issues |
"подводные рифы" |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:35:22 |
eng-rus |
progr. |
ambiguous base class |
неоднозначный базовый класс (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:34:44 |
eng-rus |
progr. |
naming collisions |
коллизии имён (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:34:00 |
eng-rus |
progr. |
inheriting from multiple classes |
наследование нескольких классов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:33:09 |
eng-rus |
gen. |
future considerations |
в перспективе |
ibaykov |
37 |
23:33:08 |
rus-ger |
law |
арендованное имущество |
Mietvermögen |
Лорина |
38 |
23:32:08 |
eng-rus |
progr. |
polymorphism leveraging |
усиление полиморфизма (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:31:56 |
rus-ger |
tax. |
управление организации работы с документами |
Dienstabteilung Akten- und Datenpflege |
4uzhoj |
40 |
23:30:59 |
eng-rus |
progr. |
inheritance for polymorphism |
наследование ради полиморфизма (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:30:41 |
eng-rus |
econ. |
fiscal devolution |
налоговая бюджетная децентрализация |
andrei_p |
42 |
23:30:07 |
rus-ger |
gen. |
сектор |
Zentrale (как тип структурного подразделения организации, напр., "Сектор приёма и регистрации входящей корреспонденции") |
4uzhoj |
43 |
23:30:06 |
eng-rus |
progr. |
parent data |
данные родительского класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:29:47 |
eng-rus |
progr. |
refer to parent data |
обращаться к данным родительского класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:29:07 |
eng-rus |
progr. |
parent destructor |
деструктор родительского класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:29:00 |
rus-ger |
tax. |
Сектор приёма и регистрации входящей корреспонденции |
Verteilzentrale (в налоговой кантона Цюрих) для направления "немецкий –> русский") |
4uzhoj |
47 |
23:28:09 |
eng-rus |
progr. |
parent |
... родительского класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:27:53 |
eng-rus |
progr. |
parent constructor |
конструктор родительского класса (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:27:30 |
rus-ger |
gen. |
папиросы |
Zigarettensticks (контекст: dw.com) |
Oxana Vakula |
50 |
23:27:22 |
eng-rus |
progr. |
add functionality in a subclass |
добавлять функции в подкласс (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:26:26 |
eng-rus |
progr. |
inheritance for reuse |
наследование как средство многократного использования кода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:22:22 |
eng-rus |
elect. |
zero report |
нулевой отчёт (state.md.us) |
grafleonov |
53 |
23:17:20 |
eng-rus |
gen. |
the gloves are off! |
ну, держись! (Bob got mad and yelled, "Ok, the gloves are off!" and started cussing and pounding the table – Боб рассердился и громко произнес: 'Значит так, да? Ну, держись теперь!', после чего начал материться и бить кулаком по столу thefreedictionary.com) |
jodrey |
54 |
23:17:10 |
eng-rus |
elect. |
voting machine |
КОИБ |
grafleonov |
55 |
23:16:49 |
eng-rus |
elect. |
voting machine |
комплекс обработки избирательных бюллетеней |
grafleonov |
56 |
23:16:19 |
rus-ger |
real.est. |
арендованное помещение |
Mietraum |
Лорина |
57 |
23:15:39 |
eng-rus |
polit. |
voting machine |
автоматическая урна для голосования |
grafleonov |
58 |
23:09:55 |
rus |
abbr. found.engin. |
АО |
аварийный объект |
kentgrant |
59 |
23:07:57 |
eng-rus |
agric. |
economic threshold of harmfulness |
экономический порог вредоносности |
ЮлияХ. |
60 |
23:07:32 |
rus-ger |
tax. |
учёт налогоплательщиков |
Steuereinschätzung (для направления "немецкий –> русский") |
4uzhoj |
61 |
23:04:05 |
rus-ger |
tax. |
управление организации работы с документами |
Dienstabteilung Akten- und Datenpflege (в налоговой кантона Цюрих) для направления "немецкий –> русский") |
4uzhoj |
62 |
23:02:41 |
rus-ger |
law |
фигурант отдельного уголовного производства |
gesondert Verfolgter (перевод мой) |
Oxana Vakula |
63 |
22:50:31 |
rus-ger |
law |
с даты подписания |
ab Datum der Unterzeichnung |
Лорина |
64 |
22:42:18 |
rus-ger |
gen. |
за последний месяц |
für den letzten Monat |
Лорина |
65 |
22:42:13 |
rus-spa |
comp. |
смарт-узел |
nodo inteligente |
MilagrosA |
66 |
22:34:58 |
eng-rus |
med. |
pulmonary rale |
хрип в лёгких |
millatce |
67 |
22:34:01 |
rus-ita |
med. |
анализ газов крови |
EGA (https://it.wikipedia.org/wiki/Emogasanalisi) |
armoise |
68 |
22:32:52 |
eng-rus |
gen. |
internet options |
свойства браузера |
anyname1 |
69 |
22:31:45 |
rus-ger |
law |
сдача в арендное пользование |
Überlassung zur Mietnutzung |
Лорина |
70 |
22:30:14 |
eng-rus |
amer. |
you are in for a rude awakening |
ты об этом сильно пожалеешь |
Sebastijana |
71 |
22:27:46 |
rus-ger |
med. |
болевой приступ |
Schmerzschub (приступ боли/болей) |
marinik |
72 |
22:22:22 |
rus-fre |
nautic. |
гасписы |
alonges d'écubiers |
haron_ul |
73 |
22:21:50 |
eng-rus |
forens. |
IAFPA, International Association for Forensic Phonetics and Acoustics |
МАКФА, Международная ассоциация криминалистической фонетики и акустики (iafpa.net) |
Oleksandr Spirin |
74 |
22:21:38 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
Protocol on Explosive Remnants of War |
Протокол по взрывоопасным остаткам войны |
Игорь Миг |
75 |
22:17:41 |
eng-rus |
auto. |
control oil chamber |
масляная полость управления |
SwanSong |
76 |
22:12:43 |
eng-rus |
mus. |
song contest |
песенный конкурс |
ART Vancouver |
77 |
22:09:15 |
eng-rus |
formal |
settle unresolved issues |
урегулировать нерешённые вопросы (Компания ExxonMobil и представители госорганов России собираются урегулировать нерешенные вопросы по проекту "Сахалин-1".) |
ART Vancouver |
78 |
22:08:27 |
eng-rus |
O&G |
unresolved issues |
нерешённые вопросы (settle unresolved issues – Компания ExxonMobil и представители госорганов России собираются урегулировать нерешенные вопросы по проекту "Сахалин-1".) |
ART Vancouver |
79 |
22:08:05 |
eng-rus |
stat. |
quartile |
квартильная группа (квартиль – одна из трёх точек, разделяющих распределение на четыре части. Иногда, следуя англоязычному употреблению, квартилями называют также и сами эти четыре части // Е. Тамарченко, 14.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
80 |
22:02:26 |
rus-ger |
forex |
курс гривны к доллару США |
Griwna-Kurs zum US-Dollar |
Лорина |
81 |
21:50:06 |
rus-ger |
|
тейпорез |
Tape-Cutter ((режущий) инструмент (нож/резак) для снятия/удаления тейпов) |
marinik |
82 |
21:44:56 |
rus-ger |
busin. |
незапрашиваемый |
unerbeten |
Орешек |
83 |
21:43:36 |
rus-ger |
med. |
тонометр |
Oberarm-Blutdruckmessgerät |
LiudmilaLy |
84 |
21:42:35 |
rus-ger |
forex |
по курсу продажи |
zum Verkaufskurs |
Лорина |
85 |
21:42:06 |
rus-ger |
|
кинезиотейп |
Kinesiotape |
marinik |
86 |
21:41:51 |
rus-ger |
|
кинезиотейп |
Kinesiotape (kinesiologisches Tape) |
marinik |
87 |
21:39:59 |
rus-spa |
insur. |
упущенная выгода |
pérdida de beneficios |
Ahalmena |
88 |
21:30:56 |
eng-rus |
econ. |
advanced analytics |
продвинутая аналитика |
anjou |
89 |
21:28:51 |
eng-rus |
|
story |
мысль |
rustemur |
90 |
21:28:07 |
rus-ger |
|
пластырь-спрей пластырь в виде спрея |
Pflasterspray (жидкий/аэрозольный пластырь) |
marinik |
91 |
21:24:40 |
eng-rus |
progr. |
method overriding |
переопределение методов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:23:56 |
eng-rus |
progr. |
building classes with inheritance |
построение классов с использованием наследования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:23:18 |
eng-rus |
progr. |
inheritance techniques |
механизм наследования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:22:33 |
eng-rus |
progr. |
implementation class |
класс реализации (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
owant |
95 |
21:21:20 |
eng-rus |
progr. |
pointers to methods and members |
указатели на методы и члены классов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:20:45 |
eng-rus |
progr. |
pointers to methods |
указатели на методы (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:20:11 |
eng-rus |
progr. |
build types with operator overloading |
выполнять построение типов с помощью перегрузки операторов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:19:22 |
eng-rus |
progr. |
comparision operator overloading |
перегрузка операторов сравнения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:18:39 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic operator overloading |
перегрузка арифметических операторов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:15:19 |
eng-rus |
progr. |
inline method |
встраиваемый метод (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:14:32 |
eng-rus |
progr. |
method overloading |
перегрузка методов (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
owant |
102 |
21:13:23 |
rus-ita |
topon. |
Каспийск |
Kaspijsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
103 |
21:13:09 |
rus-ita |
topon. |
Касли |
Kasli (город в России) |
nikolay_fedorov |
104 |
21:13:02 |
eng-rus |
progr. |
const method |
константный метод (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:12:49 |
rus-ita |
topon. |
Касимов |
Kasimov (город в России) |
nikolay_fedorov |
106 |
21:12:05 |
eng-rus |
progr. |
const reference data member |
константный ссылочный член данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:11:27 |
eng-rus |
progr. |
reference data member |
ссылочный член данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:11:26 |
rus-ger |
|
на месяц |
für einen Monat |
Лорина |
109 |
21:11:04 |
eng-rus |
progr. |
const data member |
константный член данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:10:31 |
eng-rus |
progr. |
static data member |
статический член данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:09:59 |
eng-rus |
progr. |
kinds of data members |
виды членов данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:09:14 |
eng-rus |
progr. |
handling copying and assignment |
обработка операций копирования и присваивания (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:03:02 |
eng-rus |
progr. |
freeing memory with destructors |
освобождение памяти с помощью деструкторов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:02:14 |
eng-rus |
progr. |
dynamic memory allocation in objects |
динамическое выделение памяти в объектах (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:01:13 |
eng-rus |
progr. |
assigning to objects |
присваивание объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:00:31 |
rus-ita |
topon. |
Кадников |
Kadnikov (город в России) |
nikolay_fedorov |
117 |
21:00:19 |
rus-ita |
topon. |
Калининград |
Kaliningrad (город в России) |
nikolay_fedorov |
118 |
21:00:18 |
eng-rus |
progr. |
object destruction |
разрушение объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:00:10 |
rus-ita |
topon. |
Калининск |
Kalininsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
120 |
21:00:01 |
rus-ita |
topon. |
Калтан |
Kaltan (город в России) |
nikolay_fedorov |
121 |
20:59:52 |
rus-ita |
topon. |
Калуга |
Kaluga (город в России) |
nikolay_fedorov |
122 |
20:59:48 |
eng-rus |
progr. |
object creation |
создание объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:59:44 |
rus-ita |
topon. |
Калязин |
Kaljazin (город в России) |
nikolay_fedorov |
124 |
20:59:34 |
rus-ita |
topon. |
Камбарка |
Kambarka (город в России) |
nikolay_fedorov |
125 |
20:59:25 |
rus-ita |
topon. |
Каменка |
Kamenka (город в России) |
nikolay_fedorov |
126 |
20:59:16 |
rus-ita |
topon. |
Камень-на-Оби |
Kamen'-na-Obi (город в России) |
nikolay_fedorov |
127 |
20:59:07 |
eng-rus |
progr. |
object life cycle |
жизненный цикл объекта (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:59:05 |
rus-ita |
topon. |
Каменногорск |
Kamennogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
129 |
20:58:56 |
rus-ita |
topon. |
Каменск-Уральский |
Kamensk-Ural'skij (город в России) |
nikolay_fedorov |
130 |
20:58:45 |
rus-ita |
topon. |
Камызяк |
Kamyzjak (город в России) |
nikolay_fedorov |
131 |
20:58:34 |
rus-ita |
topon. |
Канск |
Kansk (город в России) |
nikolay_fedorov |
132 |
20:58:26 |
rus-ita |
topon. |
Карабаново |
Karabanovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
133 |
20:58:16 |
rus-ita |
topon. |
Карабулак |
Karabulak (город в России) |
nikolay_fedorov |
134 |
20:58:05 |
rus-ita |
topon. |
Карасук |
Karasuk (город в России) |
nikolay_fedorov |
135 |
20:57:55 |
eng-rus |
|
everybody's gotta eat |
голод не тётка |
SirReal |
136 |
20:57:12 |
rus-ita |
topon. |
Каргат |
Kargat (город в России) |
nikolay_fedorov |
137 |
20:57:01 |
rus-ita |
topon. |
Каргополь |
Kargopol' (город в России) |
nikolay_fedorov |
138 |
20:56:59 |
eng-rus |
progr. |
stylistic challenges |
проблемы стилистической слаженности (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:56:52 |
rus-ita |
topon. |
Карпинск |
Karpinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
140 |
20:56:39 |
rus-ita |
topon. |
Карталы |
Kartaly (город в России) |
nikolay_fedorov |
141 |
20:56:06 |
eng-rus |
progr. |
custom exception |
собственное исключение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:55:14 |
eng-rus |
progr. |
language features |
языковое средство (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:54:23 |
eng-rus |
progr. |
language features |
средства языка программирования |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:53:47 |
eng-rus |
med. |
organ bud |
заготовка органа (тканеинженерные конструкции – предшественники взрослых органов, требующие предварительной префабрикации, и использующие в качестве биореактора на последней стадии морфогенеза полости тела человека или животного. T. Takebe, et al. "Vascularized and Complex Organ Buds from Diverse Tissues via Mesenchymal Cell-Driven Condensation," Cell Stem Cell, vol. 16, no. 5, pp. 556–565, 2015.) |
klabukov |
145 |
20:51:21 |
eng-rus |
progr. |
naming convention |
соглашение о присвоении имён (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:50:31 |
rus-ger |
law |
после окончания срока аренды |
nach dem Ablauf der Mietdauer |
Лорина |
147 |
20:49:38 |
eng-rus |
progr. |
decomposition by design |
декомпозиция посредством нисходящего проектирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:47:59 |
eng-rus |
progr. |
with style |
стильно |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:46:50 |
eng-rus |
progr. |
software-engineering methodology |
методология разработки программного обеспечения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:43:58 |
eng-rus |
product. |
need for process |
необходимость соблюдать нормы технологического процесса |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:42:16 |
eng-rus |
progr. |
software-engineering methods |
методы разработки программного обеспечения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:40:23 |
eng-rus |
audit. |
International Public Sector Accounting Standards |
Международные стандарты учёта в государственном секторе (это верный перевод. Термин утвержден Палатами аудиторов Казахстана и России, а также Минфинами и фигурирует в официальных переводах стандартов много лет. Иногда МФБ получает делать переводы кому попало и тогда возникают подобные курьезы. Еще раз – термин утвержден (!) – а в области аудитора это не обязательно – верен и точен) |
voronxxi |
153 |
20:36:38 |
rus-ger |
law |
отдел экономической безопасности и противодействия коррупции |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Korruptionsbekämpfung |
Валерия Георге |
154 |
20:35:40 |
eng-rus |
progr. |
ease of use |
простота применения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:34:00 |
rus-ger |
|
цыганская прищепка |
Aufsteckklammer |
marinik |
156 |
20:32:40 |
eng-rus |
progr. |
usable interface |
удобный интерфейс (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:31:51 |
eng-rus |
progr. |
reusable code |
многократно используемый код (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:31:13 |
eng-rus |
progr. |
reuse philosophy |
принцип многократности использования кода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:30:19 |
eng-rus |
progr. |
reuse |
многократное использование кода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:29:58 |
eng-rus |
progr. |
designing for reuse |
проектирование с целью многократного использования кода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:29:13 |
eng-rus |
progr. |
design techniques |
методы проектирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:28:39 |
eng-rus |
progr. |
designing with patterns and techniques |
проектирование с использованием шаблонов и методов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:27:59 |
eng-rus |
auto. |
reverse input prevention clutch |
реверсивная первичная блокировочная муфта |
SwanSong |
164 |
20:27:58 |
eng-rus |
progr. |
designing with libraries and patterns |
проектирование с использованием библиотек и шаблонов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:27:02 |
eng-rus |
progr. |
designing with objects |
проектирование с использованием объектов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:25:41 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented design approach |
объектно-ориентированный подход к проектированию (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:24:10 |
eng-rus |
progr. |
code reuse |
многократное использование кода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:20:49 |
eng-rus |
progr. |
unit testing |
поэлементное тестирование (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:13:13 |
eng-rus |
inet. |
template syntax |
синтаксис языка шаблонов |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:09:34 |
eng-rus |
inet. |
non-web-based |
вне браузера (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:05:39 |
rus-ger |
|
приспособление для отжима тряпки |
Auswringer |
marinik |
172 |
20:03:52 |
rus-ita |
|
выходное пособие при увольнении |
trattamento di licenziamento |
Крокодилыч |
173 |
20:03:38 |
rus-ger |
|
приспособление для отжима тряпки |
Auswringhilfe (устройство для отжима тряпки) |
marinik |
174 |
20:01:34 |
rus-ger |
law |
оставить у себя |
behalten (удерживать) |
Лорина |
175 |
20:01:03 |
rus-ger |
law |
оставлять у себя |
behalten (удерживать) |
Лорина |
176 |
19:53:45 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
ERW |
ВОВ |
Игорь Миг |
177 |
19:51:09 |
rus-ger |
|
следовать плану, инструкции и т.п. |
an die Vorgaben halten |
Lynn93 |
178 |
19:50:37 |
eng-rus |
|
shoes hurt toes |
туфли жмут пальцы |
Aslandado |
179 |
19:48:14 |
eng-rus |
construct. |
angled brush |
клиновидная кисть |
Oles Usimov |
180 |
19:37:08 |
rus-ger |
paint.varn. |
проницаемость углекислого газа |
Kohlendioxiddurchlässigkeit |
Wirk |
181 |
19:32:45 |
rus-ger |
med. |
сомнительный |
Suspizium (напр.: ohne Suspizium т.е. без патологии) |
Rabkin |
182 |
19:32:35 |
eng-rus |
comp., net. |
non-web-based |
выполняемый вне браузера (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:32:14 |
eng-rus |
comp., net. |
in a non-web-based environment |
вне браузера (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:30:52 |
eng-rus |
comp., net. |
web-based |
выполняемый в браузере (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:30:35 |
rus-ger |
med. |
артроз седловидного сустава большого пальца |
Daumensattelgelenksarthrose (ризартроз) |
marinik |
186 |
19:29:57 |
eng-rus |
comp., net. |
run outside of a browser |
выполняться вне браузера (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:25:35 |
eng-rus |
forex |
source of hard currency |
источник поступления свободно конвертируемой валюты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:24:39 |
eng-rus |
hist. |
smooth-sided pyramid |
пирамида с гладкими сторонами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:23:08 |
eng-rus |
archit. |
statue, made of quartzite |
статуя из кварцита (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:20:35 |
eng-rus |
progr. |
DOM dependencies |
зависимости от манипуляций со структурой гипертекстового документа на уровне объектной модели документа (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:20:13 |
eng-rus |
construct. |
angled brush |
кисть с угловым срезом |
Oles Usimov |
192 |
19:19:29 |
eng-rus |
construct. |
angled brush |
кисть со скошенным краем |
Oles Usimov |
193 |
19:18:32 |
eng-rus |
construct. |
angled brush |
косая кисть |
Oles Usimov |
194 |
19:16:25 |
rus-ger |
abbr. |
судья окружного суда |
RiLG |
Vorbild |
195 |
19:16:22 |
eng-rus |
comp., net. |
DOM manipulation |
манипуляции со структурой гипертекстового документа на уровне объектной модели документа (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:13:25 |
eng-rus |
|
elevator pitch |
мини-презентация (a very short, clear summary of a business idea or company for possible investors, that should last only the few minutes that a ride in an elevator would take. OBED. What you say when you have a powerful person trapped in a small space (say, an elevator) for about 30 seconds. Trey: Kobe started a new company. Pretend to give him your best elevator pitch on how he should fund your idea. UD) |
Alexander Demidov |
197 |
19:12:47 |
eng-rus |
progr. |
DOM |
на уровне объектной модели документа (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:06:15 |
eng-rus |
rhetor. |
reasonable question |
резонный вопрос |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:05:32 |
eng-rus |
|
be following that route |
идти по этому пути |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:04:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
electricity supply network facilities |
объекты электросетевого хозяйства |
sankozh |
201 |
19:02:46 |
eng-rus |
progr. |
CDN repository |
репозиторий в сети доставки содержимого (русс. термин "сеть доставки содержимого" для перевода взят из кн.: Миковски М.С., Пауэлл Дж.К. Разработка одностраничных веб-приложений) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:01:39 |
eng-rus |
progr. |
precompiled file |
предварительно скомпилированный файл (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:01:32 |
eng-rus |
progr. |
precompiled file |
предкомпилированный файл (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:00:48 |
rus-ger |
law |
зарегистрированный в реестре |
eingetragen im Register |
Лорина |
205 |
19:00:35 |
eng-rus |
comp., net. |
native directives module |
модуль встроенных директив (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:00:19 |
eng-rus |
comp., net. |
native directive |
встроенная директива (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:56:13 |
eng-rus |
|
fumble |
теребить |
Stregoy |
208 |
18:55:54 |
eng-rus |
hist. |
ancient past |
античное прошлое (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:55:31 |
eng-rus |
hist. |
cradle of mankind |
колыбель человечества (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:54:58 |
eng-rus |
comp., net. |
native filters |
коренные фильтры |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:54:11 |
rus |
abbr. rec.mngmt |
ЖЭС |
жилищно-эксплуатационная служба |
kentgrant |
212 |
18:53:38 |
rus-spa |
|
раз уж |
ya que |
kozavr |
213 |
18:53:25 |
rus-fre |
busin. |
своё дело |
fonds de commerce |
z484z |
214 |
18:51:37 |
rus-ger |
law |
принять в пользование |
zur Nutzung übernehmen |
Лорина |
215 |
18:51:32 |
rus-fre |
busin. |
синтез |
note de synthèse |
z484z |
216 |
18:50:14 |
rus-fre |
busin. |
обратиться к чему-л. |
avoir recours à |
z484z |
217 |
18:49:36 |
rus-ger |
law |
принимать в пользование |
zur Nutzung übernehmen |
Лорина |
218 |
18:49:32 |
rus-fre |
busin. |
мнимое банкротство |
banqueroute |
z484z |
219 |
18:48:08 |
rus-fre |
busin. |
сыграть на |
jouer la carte de |
z484z |
220 |
18:44:41 |
eng-rus |
progr. |
date/time picker |
указатель даты и времени (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:44:13 |
rus-fre |
busin. |
все меньше высказываться по поводу |
être de plus en plus réticent face à |
z484z |
222 |
18:43:12 |
rus-fre |
busin. |
разрешение выхода на рынок |
autorisation de la mise sur le marché |
z484z |
223 |
18:43:04 |
rus-ger |
med. |
рентгенотерапия |
Röntgenreizbestrahlung |
marinik |
224 |
18:42:24 |
rus-fre |
busin. |
выход на рынок |
mise sur le marché |
z484z |
225 |
18:41:19 |
rus-fre |
busin. |
по выбору |
sur option |
z484z |
226 |
18:40:53 |
rus-fre |
busin. |
треть налога на предположительную прибыль |
tiers provisionnel |
z484z |
227 |
18:40:13 |
eng-rus |
progr. |
primary CDN |
основная сеть доставки содержимого (предназначена для максимально быстрой доставки статических файлов; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:36:39 |
rus-ger |
mil. |
пехотная лопатка |
Feldspaten |
Sayonar |
229 |
18:36:27 |
rus-ger |
mil. |
сапёрная лопатка |
Feldspaten |
Sayonar |
230 |
18:35:53 |
rus-fre |
busin. |
скидка по условиям оплаты |
escompte |
z484z |
231 |
18:34:57 |
rus-fre |
busin. |
скидка на опте |
remise |
z484z |
232 |
18:34:38 |
rus-fre |
busin. |
скидка с оборота |
ristourne |
z484z |
233 |
18:34:11 |
rus-fre |
busin. |
дисконт |
ristourne (посредникам) |
z484z |
234 |
18:33:23 |
rus-fre |
busin. |
борьба с мошенниками |
répression des fraudes |
z484z |
235 |
18:32:20 |
rus-fre |
busin. |
терминал торговой точки |
terminal point de vente (?) |
z484z |
236 |
18:30:46 |
rus-ger |
med. |
инъекция кортизона |
Cortisonspritze (Cortisoninjektion) |
marinik |
237 |
18:30:11 |
rus-fre |
busin. |
менеджер по закупкам |
responsable d'achats |
z484z |
238 |
18:27:24 |
eng-rus |
sl., drug. |
date rape drug |
наркотик изнасилования |
Лорина |
239 |
18:24:11 |
rus-ita |
law |
судебный сбор |
tassa giudiziale |
tania_mouse |
240 |
18:23:12 |
eng-rus |
progr. |
project filesystem |
структура каталогов и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:23:03 |
eng-rus |
progr. |
project filesystem |
каталоги и файлы проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:22:18 |
rus-ger |
law |
нарушение общественного спокойствия |
Störung des öffentlichen Friedens (§ 126 Störung des öffentlichen Friedens durch Androhung von Straftaten) |
Oxana Vakula |
243 |
18:21:59 |
ger |
abbr. med. |
BMI |
Körpermassenindex |
Лорина |
244 |
18:21:36 |
eng-rus |
rhetor. |
if we feel like we'll be needing that |
в случае необходимости (букв. "если посчитаем, что это будет необходимо") |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:21:12 |
rus-fre |
busin. |
большой магазин |
grand commerce (супермаркет, универмаг) |
z484z |
246 |
18:20:40 |
rus-ger |
med. |
см. Skelettszintigraphie |
Skelettszintigrafie |
marinik |
247 |
18:20:39 |
rus-fre |
busin. |
военный флот |
marine |
z484z |
248 |
18:20:27 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side performance benefit |
повышение производительности сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:20:00 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия костей скелета |
Skelettszintigraphie (сканирование) |
marinik |
250 |
18:19:25 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side performance |
производительность сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:19:22 |
rus-fre |
busin. |
упаковка |
conditionnement (с продуманным дизайном) |
z484z |
252 |
18:18:29 |
eng-rus |
busin. |
advisable in most cases |
рекомендуемый в большинстве случаев |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:17:58 |
eng-rus |
ecol. |
chemical leasing |
химический лизинг (unido-russia.ru) |
grafleonov |
254 |
18:17:52 |
eng-rus |
comp., net. |
CDN-hosted link |
ссылка на сеть доставки содержимого (сеть доставки содержимого – наложенная сеть, по которой часто запрашиваемые данные перемещаются из ядра на периферию сети, ближе к конечному пользователю, и помещаются в кэширующие устройства, что позволяет быстрее удовлетворять последующие запросы на получение тех же самых данных. В сети доставки содержимого для оптимизации соединений и серверов используются кэширование, тиражирование статических файлов или потокового видео, распределение (балансировка) нагрузки; русс. термин "сеть доставки содержимого" для перевода взят из кн.: Миковски М.С., Пауэлл Дж.К. Разработка одностраничных веб-приложений) |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:17:26 |
rus-fre |
busin. |
франко у борта судна |
franco long du bord |
z484z |
256 |
18:15:54 |
rus-fre |
busin. |
свободный от уплаты расходов по доставке и упаковке товара |
franco de port et d'emballage |
z484z |
257 |
18:14:21 |
rus-fre |
busin. |
постоянная плата |
redevance |
z484z |
258 |
18:12:56 |
eng-rus |
comp., net. |
primary content delivery network |
основная сеть доставки содержимого (предназначена для максимально быстрой доставки статических файлов; русс. термин "сеть доставки содержимого" для перевода взят из кн.: Миковски М.С., Пауэлл Дж.К. Разработка одностраничных веб-приложений) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:12:54 |
fre |
busin. |
gondole |
cnbkf |
z484z |
260 |
18:12:28 |
rus-fre |
busin. |
оборот |
rotation de stocks (запасов) |
z484z |
261 |
18:12:09 |
eng-rus |
comp., net. |
CDN |
сеть доставки содержимого (сокр. от "content delivery network"; наложенная сеть, по которой часто запрашиваемые материалы перемещаются из ядра на периферию сети, ближе к конечному пользователю, и помещаются в кэширующие устройства, что позволяет быстрее удовлетворять последующие запросы на ту же информацию. В сети доставки содержимого для оптимизации соединений и серверов используются кэширование, тиражирование статического или потокового содержимого, распределение (балансировка) нагрузки; из кн.: Миковски М.С., Пауэлл Дж.К. Разработка одностраничных веб-приложений) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:11:49 |
rus-fre |
busin. |
сухогруз |
cargo |
z484z |
263 |
18:11:47 |
eng-rus |
progr. |
content delivery network |
сеть доставки содержимого (в кн.: Миковски М.С., Пауэлл Дж.К. Разработка одностраничных веб-приложений. – М.: ДМК Пресс, 2014. – 512 с.) |
ssn |
264 |
18:09:48 |
rus-fre |
busin. |
продажи |
distribution |
z484z |
265 |
18:09:25 |
rus-fre |
busin. |
отдел продаж |
force de vente |
z484z |
266 |
18:08:55 |
rus-fre |
busin. |
торговая сеть |
reseau de distribution |
z484z |
267 |
18:08:12 |
rus-ger |
law |
отсрочка исполнения наказания |
Zurückstellung der Strafvollstreckung |
Oxana Vakula |
268 |
18:07:15 |
eng-rus |
progr. |
minified |
минифицированный (после уменьшения размера исходного кода путём удаления из него ненужных символов без изменения функциональности кода; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:06:28 |
rus-fre |
busin. |
сопровождающая документация |
lettres de voiture |
z484z |
270 |
18:06:17 |
eng-rus |
IT |
pre-built |
предварительно подготовленный |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:06:09 |
eng-rus |
progr. |
pre-built |
предварительно собранный |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:05:49 |
rus-fre |
busin. |
автопарк грузовиков |
flotte de camions |
z484z |
273 |
18:05:20 |
eng-rus |
progr. |
style sheet file |
файл таблицы стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:03:05 |
rus-fre |
busin. |
иметь навык |
avoir l'habitude |
z484z |
275 |
18:01:34 |
rus-fre |
busin. |
за счёт абонента |
PCV |
z484z |
276 |
18:00:17 |
eng-rus |
transp. |
Fare vending equipment |
автомат для продажи билетов |
andrei_p |
277 |
18:00:16 |
rus-fre |
busin. |
международный код страны |
indicatif |
z484z |
278 |
18:00:06 |
eng-rus |
transp. |
dedicated bus-only lane |
полоса для общественного транспорта |
Гевар |
279 |
17:59:09 |
eng-rus |
bot. |
Leonurus |
пустырник |
iwona |
280 |
17:57:15 |
rus-spa |
inf. |
форточник |
butronero (воp, пpоникающий в помещение чеpез фоpточки) |
Tatian7 |
281 |
17:51:04 |
rus-ger |
law |
начало совершения преступления |
Beginn der Tatzeit |
Oxana Vakula |
282 |
17:50:16 |
rus-ger |
law |
начало совершения деяния |
Beginn der Tatzeit |
Oxana Vakula |
283 |
17:49:59 |
rus-fre |
|
хулиганство |
délinquance |
Lutetia |
284 |
17:45:26 |
rus-ger |
|
сообщать самую актуальную информацию |
auf den neusten Stand bringen |
stachel |
285 |
17:44:32 |
rus-ger |
|
сообщать актуальную информацию |
auf den neuesten Stand bringen (jdn, über A) |
stachel |
286 |
17:40:53 |
rus-ger |
med. |
радиосиновиортез |
Radiosynoviorthese |
marinik |
287 |
17:37:27 |
rus-ger |
med. |
визуальный диагноз |
Blickdiagnose |
marinik |
288 |
17:28:14 |
rus-ger |
|
нарушение познавательных способностей |
Lernstörung |
IrinaH |
289 |
17:17:43 |
rus-ita |
busin. |
реализовывать на экспорт |
esportare |
Julia_477 |
290 |
17:16:02 |
rus-ita |
int. law. |
международный трейдер |
operatore internazionale |
Julia_477 |
291 |
17:15:39 |
rus-ita |
int. law. |
трейдер |
operatore |
Julia_477 |
292 |
17:15:18 |
eng-rus |
|
I now pronounce you husband and wife |
я объявляю вас отныне мужем и женой |
Johnny Bravo |
293 |
17:12:34 |
eng-rus |
|
hipper |
модный |
suburbian |
294 |
17:06:30 |
rus-ita |
tech. |
холодильный туннель |
tunnel frigorifero |
tania_mouse |
295 |
17:04:31 |
eng-rus |
law |
marriage entry |
официальная запись о регистрации брака |
Andrey Truhachev |
296 |
17:02:28 |
eng-rus |
|
alongside |
в компании с |
suburbian |
297 |
17:02:18 |
eng-rus |
law |
marriage entry |
запись акта о заключении брака |
Andrey Truhachev |
298 |
16:59:40 |
eng-rus |
adv. |
striking potential |
большой потенциал |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:59:10 |
eng-rus |
progr. |
component library |
библиотека компонентов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:58:56 |
eng-rus |
econ. |
top-notch |
высококачественный |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:58:47 |
rus-ger |
med. |
капсульно-связочный |
kapsuloligamentär |
marinik |
302 |
16:57:18 |
eng-rus |
comp.graph. |
frontend framework |
каркас дизайна сайта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:56:43 |
eng-rus |
inet. |
frontend |
дизайн сайта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:56:16 |
eng-rus |
comp., net. |
frontend |
клиентская часть (приложения интернета; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:54:23 |
eng-rus |
comp., net. |
native web applications based on Angular 2 |
одностраничное приложение интернета, построенное на платформе Angular 2 (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:53:03 |
eng-rus |
|
depending on our specific scenario |
в зависимости от ситуации |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:52:37 |
eng-rus |
comp., net. |
CSS standard |
стандарт таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:51:47 |
rus-ger |
|
аналогичным образом |
in ähnlicher Weise |
Andrey Truhachev |
309 |
16:50:32 |
eng-rus |
comp., net. |
be loaded by the client |
загружаться на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:50:14 |
eng-rus |
comp., net. |
be sent by the web server |
передаваться сервером интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:48:41 |
eng-rus |
IT |
modular |
с модульной организацией |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:48:38 |
rus-ger |
law |
книга регистрации актов о заключении брака |
Ehestandsregister |
Andrey Truhachev |
313 |
16:48:13 |
eng-rus |
progr. |
modular framework |
каркас разработки приложений, организованный по модульному принципу (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:47:29 |
eng-rus |
IT |
modular |
организованный по модульному принципу |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:46:35 |
eng-rus |
|
limited knowledge |
ограниченные знания |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:45:56 |
eng-rus |
comp., net. |
responsive CSS design |
отзывчивый дизайн сайта на основе каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:45:36 |
eng-rus |
comp., net. |
CSS design |
дизайн сайта на основе каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:45:33 |
eng-rus |
transp. |
Dedicated lane |
выделенная полоса движения (для общественного транспорта или автомашин с оговоренным количеством пассажиров – в США HOV=High Occupancy Vehicles) |
andrei_p |
319 |
16:43:01 |
eng-rus |
rhetor. |
become convinced it is possible to |
убедиться, что можно (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:42:08 |
eng-rus |
busin. |
get comfortable with |
ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:41:31 |
eng-rus |
softw. |
mobile companion |
мобильное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:41:10 |
eng-rus |
rhetor. |
actually better than |
гораздо лучше, чем |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:40:27 |
rus-ger |
med. |
узелки Гебердена |
Heberden-Knoten |
marinik |
324 |
16:39:49 |
eng-rus |
comp., net. |
flexible image |
гибкое изображение (в отзывчивом дизайне) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:39:14 |
eng-rus |
comp., net. |
grid-based responsive layout |
отзывчивый макет на основе сетки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:38:43 |
eng-rus |
comp., net. |
flexible, grid-based layout |
гибкий макет на основе сетки |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:37:07 |
rus-ger |
med. |
узелки Гебердена |
Heberdenarthrose |
marinik |
328 |
16:36:56 |
eng-rus |
oil |
sidetrack |
произвести бурение бокового ствола |
Aleks_Teri |
329 |
16:36:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
adaptive layout |
адаптивный макет |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:36:00 |
eng-rus |
comp., net. |
adaptive design |
адаптивный дизайн |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:35:30 |
eng-rus |
comp., net. |
progressive enhancement |
постепенное улучшение |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:34:52 |
eng-rus |
comp., net. |
responsive web design |
отзывчивый дизайн сайта |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:34:13 |
eng-rus |
TV |
internet-ready TV |
телевизор с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:33:51 |
eng-rus |
inet. |
internet-ready |
с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:33:33 |
eng-rus |
inet. |
internet |
с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:33:13 |
eng-rus |
inet. |
internet-connected |
с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:33:02 |
eng-rus |
TV |
internet-connected TV |
телевизор с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:32:13 |
eng-rus |
TV |
internet-enabled TV |
телевизор с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:30:51 |
eng-rus |
inet. |
adaptive web design |
адаптивный дизайн сайта (дизайн гипертекстовых страниц, обеспечивающий правильное отображение сайта на различных устройствах, подключённых к интернету (ПК, планшет, ноутбук, смартфон, телевизор с выходом в интернет), и динамически подстраивающийся под размеры окна используемого обозревателя интернета) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:27:00 |
eng-rus |
inet. |
web design |
дизайн сайта |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:25:33 |
eng-rus |
progr. |
cross-browser |
совместимый с различными браузерами (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:24:58 |
eng-rus |
progr. |
cross-browser |
выполняемый в различных браузерах (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:23:56 |
eng-rus |
|
in a consistent way |
согласованно |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:23:21 |
eng-rus |
comp., net. |
cross-browser compatible code |
код, совместимый с различными браузерами (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:22:51 |
eng-rus |
comp., net. |
cross-browser compatible |
совместимый с различными браузерами (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:21:26 |
eng-rus |
softw. |
development speed |
скорость разработки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:20:51 |
eng-rus |
|
how much time we are allowed to spend doing that |
сколько времени мы можем на это потратить |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:19:42 |
eng-rus |
comp., net. |
UI frontend framework |
каркас разработки пользовательского интерфейса приложений интернета (such as Bootstrap, Foundation, Pure, or YUI; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:17:52 |
eng-rus |
IT |
keep it updated |
поддерживать в актуальном состоянии (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:16:56 |
eng-rus |
law |
anchor defendant |
технический ответчик (для манипуляции подсудностью спора) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:15:25 |
eng-rus |
comp., net. |
framework-based website |
сайт, созданный с использованием каркаса разработки дизайна сайтов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:14:38 |
rus-ger |
med. |
общемозговые симптомы |
allgemeinzerebrale Symptome |
folkman85 |
353 |
16:10:58 |
rus-ger |
tech. |
периферийная ошибка |
Peripheriefehler |
Nilov |
354 |
16:10:49 |
rus-ger |
auto. |
курсовая устойчивость |
Kurshaltung |
Sergei Aprelikov |
355 |
16:08:10 |
rus-ger |
tech. |
планомерно |
gemäß Plan |
Nilov |
356 |
16:07:37 |
eng-rus |
|
blindsided |
ослепший |
Johnny Bravo |
357 |
16:02:22 |
rus-ger |
tech. |
таймерная функция |
Timerfunktion |
Nilov |
358 |
16:02:10 |
eng-rus |
|
piece of junk |
барахло (plural pieces of junk) 1.Used other than as an idiom: see piece, of, junk. 2.derogatory) A bad thing; an object of poor quality. Synonyms: bad thing): piece of shit, piece of crap, piece of trash, piece of garbage. WT) |
Alexander Demidov |
359 |
16:00:03 |
rus-fre |
|
оказать сопротивление |
opposé une résistance |
Lutetia |
360 |
15:59:14 |
rus-ger |
tech. |
электромагнит клапана |
Ventilmagnet |
Nilov |
361 |
15:59:12 |
eng-rus |
|
incorporating |
имеющий в своём составе (incorporate something (in/into/within something) to include something as part of something else: Many of your suggestions have been incorporated into the plan. • a phone incorporating a digital camera • The software incorporates the latest security technology. OBED) |
Alexander Demidov |
362 |
15:58:30 |
rus-ger |
tech. |
расход воздуха |
Luftabgabe |
Nilov |
363 |
15:57:25 |
eng-rus |
comp., net. |
framework-based |
с использованием каркаса разработки дизайна сайтов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:56:41 |
rus-ger |
tech. |
процесс оптимизации продукта |
Produktoptimierungsprozess |
Nilov |
365 |
15:55:35 |
rus-ger |
tech. |
местные нормативы |
lokale Richtlinien |
Nilov |
366 |
15:54:58 |
eng-rus |
comp., net. |
framework |
каркас дизайна сайта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:50:44 |
eng-rus |
progr. |
content register |
реестр содержимого (из кн.: Браун Д.M. Разработка веб-сайта. Взаимодействие с заказчиком, дизайнером и программистом) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:49:47 |
eng-rus |
progr. |
framework |
каркас системы (из кн.: Браун Д.M. Разработка веб-сайта. Взаимодействие с заказчиком, дизайнером и программистом) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:49:39 |
rus-ger |
IT |
вывод времени |
Zeitausgabe |
Nilov |
370 |
15:49:04 |
eng-rus |
comp., net. |
website content |
содержимое на сайте (из кн.: Браун Д.M. Разработка веб-сайта. Взаимодействие с заказчиком, дизайнером и программистом) |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:48:58 |
rus-ger |
IT |
ввод времени |
Zeiteingabe |
Nilov |
372 |
15:48:29 |
eng-rus |
comp., net. |
content |
содержимое на сайте (из кн.: Браун Д.M. Разработка веб-сайта. Взаимодействие с заказчиком, дизайнером и программистом) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:47:53 |
eng-rus |
comp., net. |
content model |
модель содержимого (модель создания и перемещения содержимого на сайте; из кн.: Браун Д.M. Разработка веб-сайта. Взаимодействие с заказчиком, дизайнером и программистом) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:47:33 |
rus-ger |
IT |
данные о неисправностях |
Stördaten |
Nilov |
375 |
15:45:47 |
rus-ger |
auto. |
способность автомобиля удерживать заданное направление движения |
Kurshaltung |
Sergei Aprelikov |
376 |
15:39:58 |
rus-ger |
pharma. |
наука о технологии и производстве медикаментов |
Galenik (Galenik ist ursprünglich die Lehre von der Zubereitung und Herstellung von Arzneimitteln.) |
teren |
377 |
15:39:09 |
eng-rus |
med. |
present |
сообщать о симптомах (patients present to their GPs) |
millatce |
378 |
15:37:05 |
rus-spa |
|
расхотеться |
dejar de dar ganas, dejar de causar deseo |
woland.q50 |
379 |
15:35:34 |
eng-rus |
offic. |
by reason of the necessity |
в связи с необходимостью |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:35:31 |
eng-rus |
auto. |
road-holding capability |
способность автомобиля удерживать заданное направление движения |
Sergei Aprelikov |
381 |
15:32:58 |
eng-rus |
progr. |
event-driven console application |
консольное приложение с полной обработкой событий (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:32:07 |
eng-rus |
progr. |
event-driven |
с полной обработкой событий (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:30:22 |
eng-rus |
progr. |
.rdata |
секция ресурсов (в структуре выполняемого модуля; из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:30:07 |
eng-rus |
progr. |
.idata |
секция импорта (в структуре выполняемого модуля; из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:29:46 |
eng-rus |
progr. |
.edata |
секция экспорта (в структуре выполняемого модуля; из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:28:07 |
eng-rus |
progr. |
kernel-mode |
... режима ядра (операционной системы | из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:27:32 |
eng-rus |
progr. |
kernel-mode |
... работающий в режиме ядра операционной системы (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:26:33 |
eng-rus |
progr. |
kernel mode driver |
драйвер, работающий в режиме ядра (загружается в адресное пространство ядра. Ant: user mode driver; русс. перевод используется из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows. – 4 изд., перераб. и доп. – СПб.: БХВ-Петербург, 2007. – 896 с. – Серия: Профессиональное программирование) |
ssn |
389 |
15:24:04 |
eng-rus |
progr. |
exported function |
экспортированная функция (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:23:02 |
eng-rus |
progr. |
imported function |
импортированная функция (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:22:07 |
eng-rus |
telecom. |
disassemble |
дизассемблировать (в кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows. – 4 изд., перераб. и доп. – СПб.: БХВ-Петербург, 2007. – 896 с. – Серия: Профессиональное программирование) |
oleg.vigodsky |
392 |
15:19:34 |
eng-rus |
progr. |
disassembled |
дизассемблированный (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:18:56 |
eng-rus |
progr. |
disassembled text |
дизассемблированный текст (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:18:32 |
rus-fre |
|
Неразрушающий контроль |
contrôle non destructif (CND) |
ROGER YOUNG |
395 |
15:17:39 |
eng-rus |
progr. |
dasm |
дизассемблер (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:17:15 |
eng-rus |
|
No-Destructive-Testing |
Неразрушающий контроль (NDT – контроль надежности основных рабочих свойств и параметров объекта или отдельных его элементов/узлов, не требующий выведения объекта из работы либо его демонтажа.) |
ROGER YOUNG |
397 |
15:16:46 |
eng-rus |
progr. |
hardware breakpoint |
аппаратная точка останова (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:15:30 |
eng-rus |
IT |
conditional breakpoint |
условная точка прерывания |
ssn |
399 |
15:14:21 |
eng-rus |
progr. |
debugging |
отладочное выполнение (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:13:20 |
eng-rus |
progr. |
hooks |
фильтры (в системном программировании; из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:12:41 |
eng-rus |
bank. |
bank payment card |
БПК |
irina1711921 |
402 |
15:11:04 |
eng-rus |
IT |
common address space |
общее адресное пространство (IBM; из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:09:23 |
eng-rus |
|
obsequiously |
покорно |
RudsNR |
404 |
15:08:21 |
eng-rus |
progr. |
mutex |
взаимоисключение (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:05:59 |
eng-rus |
comp., net. |
pipe |
канал передачи информации (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:02:54 |
eng-rus |
progr. |
icon file |
файл пиктограммы (из кн.: Пирогов В.Ю. Ассемблер для Windows) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:59:28 |
eng-rus |
law |
arrest judgment |
прекратить судебное производство |
Andrey Truhachev |
408 |
14:59:26 |
eng-rus |
tax. |
determination letter |
постановление (об освобождении некоммерческой организации от подоходного налога) |
ffurman |
409 |
14:58:10 |
rus-spa |
tax. |
подтверждение по штрих-коду / по цифровому коду |
validación mecánica (в платежных и прочих документах; например для IBAN) |
BCN |
410 |
14:57:30 |
eng-rus |
law |
arrest judgment |
прекратить судопроизводство |
Andrey Truhachev |
411 |
14:56:40 |
rus-ger |
law |
прекратить судопроизводство |
ein gerichtliches Verfahren einstellen |
Andrey Truhachev |
412 |
14:55:45 |
rus-ger |
law |
прекратить судебное производство |
ein gerichtliches Verfahren einstellen |
Andrey Truhachev |
413 |
14:54:50 |
eng-rus |
polit. |
European Committee for Crime Problems |
Европейский комитет по проблемам преступности |
Indigirka |
414 |
14:54:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
raster data processing |
обработка растровых данных |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:54:22 |
rus-ger |
law |
прекратить производство |
das Verfahren einstellen |
Andrey Truhachev |
416 |
14:53:46 |
eng-rus |
|
resample |
изменить разрешение |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:53:37 |
eng-rus |
law |
stop proceedings |
прекратить производство |
Andrey Truhachev |
418 |
14:52:18 |
eng-rus |
market. |
has its set of advantages |
обладать своими преимуществами |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:51:43 |
eng-rus |
|
either alternative |
каждая из двух альтернатив |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:51:15 |
eng-rus |
rhetor. |
the answer is not that simple |
ответ на этот вопрос не так прост, как кажется |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:46:38 |
eng-rus |
comp., net. |
responsive layout |
гибкий макет (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:45:58 |
eng-rus |
inet. |
responsive |
адаптивный |
Баян |
423 |
14:45:41 |
eng-rus |
inet. |
responsive |
гибкий |
RL |
424 |
14:44:50 |
eng-rus |
progr. |
grid-based layout |
макет на основе сетки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:44:07 |
eng-rus |
progr. |
grid-based |
на основе сетки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:43:20 |
eng-rus |
fig. |
seedbed |
источник |
grafleonov |
427 |
14:40:33 |
eng-rus |
progr. |
framework-based |
с использованием каркаса разработки приложений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:40:16 |
eng-rus |
mil. |
Entertainment director |
ответственный за организацию досуга личного состава |
Igor Chub |
429 |
14:35:38 |
eng-rus |
rhetor. |
now that the time has come |
теперь, когда настало самое время |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:34:25 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
quick'n'dirty, temporary solution |
костыль (средство добавления недостающей функциональности или исправления серьёзных недостатков без надлежащего перепроектирования и тестирования системы) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:32:39 |
eng-rus |
rhetor. |
hardly, considering that |
вряд ли, особенно с учётом того, что |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:31:49 |
eng-rus |
proverb |
hardly |
Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, лёжа на столе, прибавил: до всего доживём |
Супру |
433 |
14:28:18 |
eng-rus |
|
geography of location |
география присутствия |
sankozh |
434 |
14:27:24 |
rus-ger |
law |
вносить поправки |
Abänderungen vornehmen |
Andrey Truhachev |
435 |
14:25:42 |
rus-ger |
law |
вносить изменения |
Änderungen vornehmen |
Andrey Truhachev |
436 |
14:25:37 |
eng-rus |
comp., net. |
content analysis |
анализ предлагаемой на сайте информации (из кн.: Продвижение сайта в поисковых системах / Под ред. И.С.Ашманова, А.А.Иванова) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:17:49 |
eng-rus |
comp., net. |
text content |
текстовое содержимое сайта (из кн.: Продвижение сайта в поисковых системах / Под ред. И.С.Ашманова, А.А.Иванова) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:15:34 |
eng-rus |
comp., net. |
web page |
гипертекстовая страница (из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов) |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:14:42 |
rus-ger |
law |
учитывая, что |
mit Rücksicht darauf, dass |
Andrey Truhachev |
440 |
14:12:18 |
eng-rus |
softw. |
internet explorer |
программа просмотра гипертекстовых документов |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:10:01 |
eng-rus |
softw. |
system utilities |
утилиты системного программного обеспечения (из кн.: Могилёв А.В., Листрова Л.В. Средства информатизации. Телекоммуникационные технологии) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:09:38 |
rus-ger |
law |
в судебном порядке |
auf dem gerichtlichen Weg |
Andrey Truhachev |
443 |
14:08:56 |
eng-rus |
softw. |
software |
программные средства информатизации (из кн.: Могилёв А.В., Листрова Л.В. Средства информатизации. Телекоммуникационные технологии) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:08:39 |
eng-rus |
IT |
hardware |
аппаратные средства информатизации (из кн.: Могилёв А.В., Листрова Л.В. Средства информатизации. Телекоммуникационные технологии) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:08:29 |
eng-rus |
IT |
hardware and software |
средства информатизации (из кн.: Могилёв А.В., Листрова Л.В. Средства информатизации. Телекоммуникационные технологии) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:06:32 |
eng-rus |
progr. |
conditional operation |
операция условного перехода (из кн.: Могилёв А.В., Листрова Л.В. Средства информатизации. Телекоммуникационные технологии) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:01:53 |
eng-rus |
progr. |
conditional operator |
оператор условного перехода (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:59:02 |
eng-rus |
comp., net. |
hypertextual |
гипертекстовый |
WiseSnake |
449 |
13:58:35 |
eng-rus |
inet. |
WWW |
гипертекстовый (русс. контекстуальный перевод взят из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:58:29 |
eng-rus |
inet. |
web |
гипертекстовый (русс. контекстуальный перевод взят из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:58:10 |
eng-rus |
inet. |
World Wide Web |
гипертекстовый (русс. контекстуальный перевод взят из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:57:31 |
eng-rus |
inet. |
World Wide Web document |
гипертекстовый документ (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:57:26 |
eng-rus |
inet. |
WWW document |
гипертекстовый документ (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:57:15 |
rus-fre |
|
мастер-файл |
fichier maître |
ROGER YOUNG |
455 |
13:55:25 |
eng-rus |
inet. |
web document |
гипертекстовый документ (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:54:49 |
eng-rus |
|
geography of location |
география местоположения |
sankozh |
457 |
13:50:55 |
rus-spa |
|
страдать бессонницей |
padecer insomnio |
kozavr |
458 |
13:50:36 |
eng-rus |
comp.graph. |
grayscale |
в оттенках серого цвета |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:50:27 |
eng-rus |
comp.graph. |
grayscale |
в оттенках серого цвета (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:50:04 |
eng-rus |
comp.graph. |
grayscale image |
изображение в оттенках серого цвета |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:49:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
grayscale image representation |
представление изображений в оттенках серого цвета (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:47:51 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side and client-side scripting |
программирование серверных и клиентских сценариев (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:46:11 |
eng-rus |
comp., net. |
HTML document |
гипертекстовый документ (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:45:52 |
eng-rus |
inet. |
HTML |
гипертекстовый (русс. контекстуальный перевод взят из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:45:11 |
eng-rus |
comp., net. |
stylesheet file |
файл таблицы стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:34:13 |
eng-rus |
|
fire board |
каминный экран |
Stregoy |
467 |
13:29:15 |
rus-ger |
|
служба охраны и безопасности |
Wach- und Sicherheitsdienst |
Oxana Vakula |
468 |
13:28:31 |
eng-rus |
construct. |
fitch brush |
кисть для подкрашивания |
Oles Usimov |
469 |
13:26:45 |
rus-ger |
|
охранная отрасль |
Sicherheitsgewerbe |
Oxana Vakula |
470 |
13:26:21 |
eng-rus |
lit. |
proceed to the next part |
переходить к следующей части |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:25:11 |
rus-ger |
|
предприятия охраны и безопасности |
Wach- und Sicherheitsunternehmen |
Oxana Vakula |
472 |
13:18:14 |
eng-rus |
psychol. |
encourage sympathy |
вызывать сочувствие |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:17:22 |
eng-rus |
ed. |
Austral University |
Университет Аустраль (Аргентина) |
grafleonov |
474 |
13:13:37 |
eng-rus |
auto. |
raceway surface |
желобковая поверхность |
SwanSong |
475 |
13:12:53 |
rus-spa |
|
инвалид |
persona con discapacidad |
Guaraguao |
476 |
13:12:47 |
eng-rus |
hist. |
longsword |
дуэльный меч, облёгченный и более длинный по сравнению с боевым |
Merc |
477 |
13:10:37 |
eng-rus |
med. |
vertebrology |
вертебрология |
Natalya Rovina |
478 |
13:10:07 |
rus-ger |
|
сжигание жира |
Fettverbrennung |
VeraS90 |
479 |
13:07:19 |
rus-ger |
|
список покупок |
Einkaufszettel |
VeraS90 |
480 |
13:05:21 |
eng-rus |
mil. |
a twenty on |
местоположение (someone – кого-либо) 10-20 – ранее использовался полицейскими и военными в разговорах по рации) |
frida123 |
481 |
13:04:59 |
eng-rus |
|
indentured labor |
кабальный труд (General Electric: not to use forced, prison or indentured labor – не использовать принудительный или кабальный труд, а также труд заключённых) |
twinkie |
482 |
13:01:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
privacy breach |
незаконное использование личных данных |
Alexander Riganov |
483 |
12:59:50 |
eng-rus |
|
privacy breach |
нарушение прав личности |
Alexander Riganov |
484 |
12:55:25 |
rus |
abbr. SAP. |
МСФООС |
Международные стандарты финансовой отчетности для общественного сектора (МСФООС: Глоссарий терминов и их толкование, 2007 г. - http://www.ifac.org/system/files/downloads/2007_IPSAS_Russian_Translation.pdf) |
kentgrant |
485 |
12:51:37 |
rus-ger |
gambl. |
поиграть какое-то время |
verspielen |
Andrey Truhachev |
486 |
12:51:08 |
eng-rus |
dial. |
vum |
а вот и ... (диалект.; употребляется как эмфатическое восклицание, констатация "I vum it's Sunday!'') |
Stregoy |
487 |
12:47:45 |
eng-rus |
ed. |
University of East Anglia |
Университет Восточной Англии |
grafleonov |
488 |
12:44:11 |
eng-rus |
auto. |
protrusion cylinder |
выступающий цилиндр |
SwanSong |
489 |
12:44:05 |
rus-ger |
met. |
валок прокатный из ледебуритной стали |
Adamitwalze |
Olvic |
490 |
12:39:57 |
eng-rus |
met. |
adamite |
заэвтектоидная ледебуритная сталь, адамит |
Olvic |
491 |
12:28:31 |
eng-rus |
mus. |
hit a wrong note |
взять неверную ноту |
Andrey Truhachev |
492 |
12:27:49 |
eng-ger |
mus. |
hit the wrong note |
sich verspielen |
Andrey Truhachev |
493 |
12:27:19 |
eng-rus |
mus. |
hit a wrong note |
сфальшивить |
Andrey Truhachev |
494 |
12:26:50 |
eng-rus |
mus. |
hit the wrong note |
фальшивить |
Andrey Truhachev |
495 |
12:25:00 |
rus-ger |
mus. |
взять неверную ноту |
sich verspielen |
Andrey Truhachev |
496 |
12:24:13 |
rus-fre |
|
учредительство |
fondation |
Louis |
497 |
12:22:13 |
eng-ger |
mus. |
play wrong |
sich verspielen |
Andrey Truhachev |
498 |
12:18:39 |
rus-ger |
fig. |
не добиться |
verspielen |
Andrey Truhachev |
499 |
12:17:41 |
rus-ger |
fig. |
упустить |
verspielen |
Andrey Truhachev |
500 |
12:17:38 |
eng-rus |
|
integrity |
деловая этика (Руководство GE по деловой этике – GE Integrity Guide) |
twinkie |
501 |
12:14:35 |
rus-ger |
gambl. |
продуть |
verspielen |
Andrey Truhachev |
502 |
12:10:36 |
rus-ger |
|
лишиться шанса |
eine Chance verspielen |
Andrey Truhachev |
503 |
12:10:13 |
rus-ger |
|
лишаться шанса |
eine Chance verspielen |
Andrey Truhachev |
504 |
12:09:03 |
eng-ger |
|
forfeit a chance |
eine Chance verspielen |
Andrey Truhachev |
505 |
12:06:36 |
rus-fre |
|
выход в свет |
sortie culturelle |
AKarp |
506 |
12:05:08 |
eng-rus |
|
cuff button |
запонка |
buraks |
507 |
12:02:48 |
rus-fre |
|
обезопасить себя от |
protéger |
Lutetia |
508 |
11:59:11 |
eng-rus |
law |
court's order |
судебное постановление |
Andrey Truhachev |
509 |
11:57:47 |
rus-ger |
law |
судебное постановление |
gerichtliche Verfügung |
Andrey Truhachev |
510 |
11:54:59 |
eng-rus |
polit. |
Superior Electoral Court |
Высший избирательный суд (Бразилия wikipedia.org) |
grafleonov |
511 |
11:53:20 |
rus-fre |
comp. |
программа-вымогатель |
rançongiciel |
Viktor N. |
512 |
11:48:36 |
rus-ger |
med. |
внутриутробный |
antenatal (=антенатальный) |
folkman85 |
513 |
11:46:24 |
rus-fre |
|
флегма |
pituite (В древней теории темпераментов) |
AKarp |
514 |
11:44:40 |
rus-fre |
|
старое название гипофиза |
pituite |
AKarp |
515 |
11:43:14 |
eng-rus |
polit. |
National Action Party |
Партия национального действия (Мексика) |
grafleonov |
516 |
11:42:53 |
eng-rus |
polit. |
PRI |
Индустриально-революционная партия |
grafleonov |
517 |
11:42:40 |
eng-rus |
polit. |
Party of the Democratic Revolution |
Партия демократической революции (Мексика) |
grafleonov |
518 |
11:42:20 |
eng-rus |
polit. |
Institutional Revolutionary Party |
Индустриально-революционная партия (Мексика) |
grafleonov |
519 |
11:42:08 |
rus-ger |
law |
побудительная причина |
Bewegungsgrund |
Andrey Truhachev |
520 |
11:41:11 |
rus-ger |
|
мотив |
Bewegungsgrund |
Andrey Truhachev |
521 |
11:38:30 |
eng-rus |
polit. |
Austrian People's Party |
Австрийская народная партия |
grafleonov |
522 |
11:20:35 |
eng-ger |
|
redhibitory defect vice |
Aufhebungsgrund |
Andrey Truhachev |
523 |
11:19:16 |
eng-rus |
radiol. |
spiculated |
спикулизированный |
Dimpassy |
524 |
11:18:11 |
rus-ger |
|
основание для отмены |
Aufhebungsgrund |
Andrey Truhachev |
525 |
11:12:15 |
rus-ger |
|
веские доводы |
starke Argumente |
Andrey Truhachev |
526 |
11:05:24 |
rus-ger |
paint.varn. |
коэффициент отражения |
Reflexionswert |
Wirk |
527 |
11:04:48 |
rus-ger |
|
соответственно |
demnach |
Andrey Truhachev |
528 |
11:03:14 |
ger |
abbr. tech. |
MMKS |
Minimalmengenschmierung |
LaFee |
529 |
11:03:03 |
rus-ger |
|
таким образом |
demzufolge |
Andrey Truhachev |
530 |
10:54:37 |
rus-ger |
law |
усматривать |
feststellen |
Andrey Truhachev |
531 |
10:53:27 |
rus-ger |
|
усматривать |
wahrnehmen |
Andrey Truhachev |
532 |
10:49:40 |
rus-ger |
|
усматривать |
merken |
Andrey Truhachev |
533 |
10:47:18 |
eng-rus |
|
detect |
усматривать (in) |
Andrey Truhachev |
534 |
10:40:20 |
eng-rus |
law |
equal before the law |
равен перед законом |
Andrey Truhachev |
535 |
10:39:56 |
rus-ger |
law |
равен перед законом |
gleich vor dem Gesetz |
Andrey Truhachev |
536 |
10:38:54 |
rus-ger |
law |
равны перед законом |
gleich vor dem Recht |
Andrey Truhachev |
537 |
10:38:29 |
rus-ger |
law |
равны перед законом |
gleich vor dem Gesetz |
Andrey Truhachev |
538 |
10:37:47 |
eng-rus |
law |
equal before the law |
равны перед законом |
Andrey Truhachev |
539 |
10:36:53 |
eng-rus |
law |
be equal before the law |
быть равным перед законом |
Andrey Truhachev |
540 |
10:36:26 |
eng-rus |
law |
be equal in the eyes of the law |
быть равными перед законом |
Andrey Truhachev |
541 |
10:35:08 |
rus-ger |
law |
быть равными перед законом |
vor dem Gesetz gleich sein |
Andrey Truhachev |
542 |
10:34:35 |
rus-ger |
law |
быть равным перед законом |
vor dem Gesetz gleich sein |
Andrey Truhachev |
543 |
10:31:25 |
eng-rus |
build.mat. |
exposed cistern |
сливной бачок унитаза (См., напр., тут thomasdudley.co.uk) |
Sergey.Cherednichenko |
544 |
10:30:05 |
eng-rus |
build.mat. |
toilet cistern |
сливной бачок унитаза (См., напр., тут screwfix.com) |
Sergey.Cherednichenko |
545 |
10:29:06 |
eng-rus |
build.mat. |
toilet water tank |
сливной бачок унитаза (См., напр., тут amazon.com) |
Sergey.Cherednichenko |
546 |
10:24:48 |
eng-rus |
law |
Real estate center |
ЦПН (Центр по недвижимости (Казахстан)) |
Aleks_Teri |
547 |
10:24:34 |
rus-ger |
law |
на основании статьи |
gestützt auf Artikel |
Andrey Truhachev |
548 |
10:23:43 |
rus-ger |
law |
руководствуясь статьёй |
gestützt auf Artikel |
Andrey Truhachev |
549 |
10:21:56 |
eng-rus |
law |
on the basis of Article |
руководствуясь статьёй |
Andrey Truhachev |
550 |
10:16:52 |
eng-rus |
pharma. |
pre-dose concentration |
концентрация препарата в крови до приёма очередной дозы |
ladyinred |
551 |
10:16:39 |
eng-rus |
idiom. |
Let justice be done though the world perish |
Пусть рухнет мир, но торжествует право |
lain |
552 |
10:14:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
service temperature range |
диапазон рабочей температуры |
Meirzhan Mukhambetov |
553 |
10:14:34 |
eng-rus |
vulg. |
get off on |
ссать кипятком от |
Баян |
554 |
10:14:29 |
eng-rus |
|
up to one's eyeballs |
по уши (up to one's neck/ears/eyeballs (in something) to have a lot of something, to be much involved/busy with something I have been up to my ears in work for several weeks now. I am up to my neck in work at the moment and won't be able to attend the dinner tonight. ICC. (in) up to (one's) eye(ball)s: Extremely busy; deeply involved or engrossed (in or with something). I'd love to come for a pint, but I'm in up to my eyeballs with work for my class on Monday. John has been up to his eyes with the kids lately. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015. Used to emphasize the extreme degree of an undesirable situation or condition. ‘he's up to his eyeballs in debt' More example sentences: ‘It is all right to be flooded up to your eyeballs, it is happening in Spain and France.' ‘There's nothing very glitzy or glamorous about struggling to put up a big tent in a high wind with freezing rain trickling down your neck and mud up to your eyeballs.' ‘Most humans do not find themselves up to their eyeballs in situations like this.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
555 |
10:14:20 |
eng-rus |
vulg. |
get off on |
кончать от |
Баян |
556 |
10:13:02 |
rus-ger |
law |
отклонить жалобу |
Beschwerde abweisen |
Andrey Truhachev |
557 |
10:11:49 |
rus-ger |
law |
оставить жалобу без удовлетворения |
Beschwerde abweisen |
Andrey Truhachev |
558 |
10:09:09 |
rus-ger |
law |
отклонить иск |
Beschwerde zurückweisen |
Andrey Truhachev |
559 |
10:08:41 |
rus-ger |
law |
отклонить иск |
eine Beschwerde zurückweisen |
Andrey Truhachev |
560 |
10:05:56 |
rus-ger |
law |
отказать в удовлетворении жалобы |
eine Beschwerde zurückweisen |
Andrey Truhachev |
561 |
10:04:56 |
eng-rus |
law |
dismiss a complaint |
отклонить иск |
Andrey Truhachev |
562 |
10:03:59 |
eng-rus |
law |
reject a complaint |
отклонить иск |
Andrey Truhachev |
563 |
10:00:18 |
eng-rus |
law |
reject a complaint |
оставить жалобу без удовлетворения |
Andrey Truhachev |
564 |
9:59:11 |
rus-ger |
law |
оставить жалобу без удовлетворения |
die Beschwerde zurückweisen |
Andrey Truhachev |
565 |
9:56:20 |
rus-ger |
law |
отклонить апелляцию |
Berufung zurückweisen |
Andrey Truhachev |
566 |
9:55:47 |
rus-ger |
law |
отклонить апелляцию |
eine Berufung zurückweisen |
Andrey Truhachev |
567 |
9:54:37 |
eng-rus |
med. |
nonblanchable erythema |
эритема без побледнения |
Dude67 |
568 |
9:53:58 |
eng-ger |
law |
dismiss an appeal |
Berufung zurückweisen |
Andrey Truhachev |
569 |
9:48:52 |
eng-rus |
law |
dismiss a claim |
отклонить жалобу |
Andrey Truhachev |
570 |
9:48:26 |
rus-ger |
|
развернуться |
zwischen ihnen entfachte sich ein Kampf (между ними развернулась борьба) |
Kasakin |
571 |
9:48:20 |
eng-rus |
pharma. |
Rotating Basket |
вращающаяся корзинка |
peregrin |
572 |
9:47:45 |
rus-ger |
law |
оставить жалобу без удовлетворения |
eine Klage abweisen |
Andrey Truhachev |
573 |
9:46:47 |
eng-rus |
law |
dismiss a claim |
оставить жалобу без удовлетворения |
Andrey Truhachev |
574 |
9:43:38 |
eng-rus |
|
dwarf |
превзойти (make appear small by comparison (Freq. 3) – If one thing dwarfs another, it makes it seem small by comparison:: This year's debt dwarfs that of last year. WN3. • The new skyscraper will dwarf all those near it. " This new crisis may well dwarf most that have gone before. CALD) |
Alexander Demidov |
575 |
9:41:24 |
eng-rus |
|
dwarf |
затмить (to cause to appear smaller or to seem inferior:: our efforts are dwarfed by his = его усилия затмевают наши. ORD. • Their song, which translates as [Love] For the Both of Us, won top marks from both from the televoters and the countries' professional juries, getting 758 points altogether. This dwarfed Jamala's win last year for Ukraine with 534 points. BBC • has dwarfed the achievements of her predecessors. MWCD.) |
Alexander Demidov |
576 |
9:41:06 |
rus-ger |
econ. |
оставаться без изменений |
unverändert bestehen bleiben |
Andrey Truhachev |
577 |
9:37:13 |
eng-rus |
|
reprise |
повторить (to act the same part again, play the same tune again etc: Do they still harbour desires to reprise their old roles? OALD. Sobral, who has a serious heart condition that saw him miss the first week of rehearsals, reprised his song at the end of the show and was joined by his sister Luisa for a duet. BBC) |
Alexander Demidov |
578 |
9:36:05 |
eng-rus |
inf. |
famous phrase |
крылатое выражение |
sophistt |
579 |
9:34:30 |
eng-rus |
|
remain stationary |
остаться без изменений |
Andrey Truhachev |
580 |
9:34:10 |
eng-rus |
O&G |
hydrochloric acid treatment |
СКО |
ART Vancouver |
581 |
9:34:05 |
eng-rus |
|
remain stationary |
оставаться без изменений |
Andrey Truhachev |
582 |
9:33:31 |
eng-rus |
|
placing |
место (usu. placings) a ranking one is given during or after a sports race or other competition. NODE. Jones secured the UK's highest placing since 2011, when boyband Blue came 11th with 100 points. BBC) |
Alexander Demidov |
583 |
9:32:01 |
eng-rus |
|
festering sore |
гноящаяся рана |
Dude67 |
584 |
9:30:58 |
eng-rus |
|
leave something unchanged |
оставить без изменения |
Andrey Truhachev |
585 |
9:30:36 |
eng-rus |
|
leave unaltered |
оставить без изменений |
Andrey Truhachev |
586 |
9:30:15 |
eng-rus |
|
leave something unchanged |
оставлять без изменений |
Andrey Truhachev |
587 |
9:30:05 |
eng-rus |
manag. |
humiliate |
глумиться |
Александр Стерляжников |
588 |
9:29:23 |
rus-fre |
inf. |
крылатое выражение |
célèbre phrase |
sophistt |
589 |
9:27:38 |
rus-ger |
|
оставлять без изменений |
unverändert belassen |
Andrey Truhachev |
590 |
9:27:14 |
rus-ger |
|
оставлять без изменения |
unverändert belassen |
Andrey Truhachev |
591 |
9:27:13 |
eng-rus |
O&G |
carry out the well operation |
вести эксплуатацию скважины |
ART Vancouver |
592 |
9:26:48 |
rus-ger |
|
оставить без изменения |
unverändert belassen |
Andrey Truhachev |
593 |
9:26:08 |
rus-ger |
|
оставить без изменений |
unverändert belassen |
Andrey Truhachev |
594 |
9:24:22 |
rus-ger |
|
оставить без изменений |
unverändert lassen |
Andrey Truhachev |
595 |
9:23:55 |
eng-rus |
|
leave something as it is |
оставить без изменений |
Andrey Truhachev |
596 |
9:23:52 |
rus-spa |
|
сбор требований, получение требований |
levantamiento de requerimientos |
serdelaciudad |
597 |
9:22:37 |
eng-rus |
adm.law. |
leave something as it is |
оставить без изменения |
Andrey Truhachev |
598 |
9:19:42 |
eng-rus |
O&G |
bridging agent |
кольматант ("кольматант – коркообразующий агент, обеспечивающий стабильность ствола в нормальных условиях") |
ART Vancouver |
599 |
9:16:26 |
rus-fre |
|
энергетическая компания |
Société d'électricité |
ROGER YOUNG |
600 |
9:15:58 |
rus-fre |
|
энергетическая компания |
Company d'énergie |
ROGER YOUNG |
601 |
9:11:42 |
eng-rus |
|
long-time |
бессменный (Oxford Dictionary: (especially of a person) having had a specified role or identity for a long time.) |
Boris Gorelik |
602 |
9:02:39 |
rus-fre |
|
краткая предыстория |
bref historique |
ROGER YOUNG |
603 |
9:02:19 |
rus-fre |
|
Краткий обзор истории |
bref historique |
ROGER YOUNG |
604 |
8:57:57 |
eng-rus |
inf. |
solid |
любезность (a favor or a good deed; The term originating from within adolescent baby-sitter circles. It refers to a solid bowel movement, one which is easily dealt with) |
Alexander Demidov |
605 |
8:57:00 |
eng-rus |
inf. |
solid |
услуга (a favor: Please do me a solid: lend me your car for one week. • I owe him; he did me a solid last year.) |
Alexander Demidov |
606 |
8:52:07 |
eng-rus |
|
value stock |
недооцененные акции (A value stock is a stock that tends to trade at a lower price relative to its fundamentals (e.g., dividends, earnings and sales) and thus considered undervalued by a value investor. Common characteristics of such stocks include a high dividend yield, low price-to-book ratio and/or low price-to-earnings ratio. An easy way to attempt to find value stocks is to use the "Dogs of the Dow" investing strategy by purchasing the 10 highest dividend-yielding stocks on the Dow Jones at the beginning of each year and adjusting the portfolio every year thereafter. Read more: Value Stock investopedia.com) |
Alexander Demidov |
607 |
8:51:46 |
rus-spa |
softw. |
самая последняя версия |
versión más actual |
serdelaciudad |
608 |
8:49:34 |
eng-rus |
hist. |
daily work assignment |
урок |
Супру |
609 |
8:38:33 |
rus-spa |
softw. |
веб-среда |
entorno web |
serdelaciudad |
610 |
8:36:55 |
eng-rus |
O&G |
perforation channels |
перфоканалы ("Solids-carrying fluids or drilling mud must be removed from the perforation channels and the formation face to allow a proper dehydration process and complete fill-up." – Well Cementing, edited by E.B. Nelson, 1990) |
ART Vancouver |
611 |
8:35:42 |
eng-rus |
O&G |
perforation channels |
перфорационные каналы ("Solids-carrying fluids or drilling mud must be removed from the perforation channels and the formation face to allow a proper dehydration process and complete fill-up." – Well Cementing, edited by E.B. Nelson, 1990) |
ART Vancouver |
612 |
8:21:44 |
eng-rus |
O&G |
well cleanout |
очистка скважины (utexas.edu) |
ART Vancouver |
613 |
8:20:51 |
rus-dut |
road.wrk. |
аварийный телефон экстренной связи |
praatpaal |
Steven Van Hove |
614 |
8:17:08 |
eng-rus |
O&G |
interstices of the rock |
поры в породе (in the interstices of the rock – в порах породы) |
ART Vancouver |
615 |
8:14:36 |
eng-rus |
med. |
dislocated eye lens |
вывих хрусталика |
Dude67 |
616 |
8:12:52 |
eng-rus |
tech. |
inflation gun |
инструмент для накачки шин |
Y.Triko |
617 |
8:10:09 |
rus-ger |
welf. |
родитель ребёнка-инвалида |
Mutter eines behinderten Kindes |
dolmetscherr |
618 |
7:44:55 |
eng-rus |
forens.med. |
cadaveric spot |
трупное пятно |
Dude67 |
619 |
7:36:12 |
eng-rus |
ichtyol. |
antifreeze protein |
белок-антифриз |
Dude67 |
620 |
7:14:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
well decommissioning |
вывод скважины из бурения (разг.) |
ART Vancouver |
621 |
7:13:31 |
eng-rus |
ichtyol. |
beloribitsa |
белорыбица |
Dude67 |
622 |
7:13:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
well decommissioning |
вывод скважины из эксплуатации (WD) |
ART Vancouver |
623 |
7:09:25 |
rus-spa |
softw. |
интерпретируемый код код программы, для исполнения которого требуется интерпретатор |
código interpretado |
serdelaciudad |
624 |
7:07:22 |
rus-spa |
softw. |
платформа выполнения кода говоря об аппаратном обеспечении |
plataforma de ejecución |
serdelaciudad |
625 |
7:01:48 |
eng-rus |
ichtyol. |
freshwater drum |
пресноводный горбыль |
Dude67 |
626 |
6:57:07 |
eng-rus |
formal |
scientific component |
научная составляющая (а strong scientific component – сильная научная составляющая) |
ART Vancouver |
627 |
6:53:09 |
eng-rus |
formal |
high performance |
высокая результативность |
ART Vancouver |
628 |
6:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take someone down a peg |
сбавлять спеси кому-либо |
Gruzovik |
629 |
6:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change one's tune |
сбавлять тон |
Gruzovik |
630 |
6:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow one's pace |
сбавлять шаг |
Gruzovik |
631 |
6:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce the price |
сбавлять с цены |
Gruzovik |
632 |
6:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose weight |
сбавлять вес |
Gruzovik |
633 |
6:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut |
сбавка |
Gruzovik |
634 |
6:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
diminish |
сбавиться (pf of сбавляться) |
Gruzovik |
635 |
6:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut from |
сбавить (pf of сбавлять) |
Gruzovik |
636 |
6:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
a kind of sarafan Russian woman's cloak |
саян |
Gruzovik |
637 |
6:27:03 |
eng-rus |
psychol. |
waking hypnosis |
гипноз без транса (вызванная гипнотическая реакция без формальной индукции) |
schwarznn |
638 |
6:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
сачковать |
Gruzovik |
639 |
6:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
net fish, butterflies, etc with a net |
сачковать |
Gruzovik |
640 |
6:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fish with a landing net |
сачить |
Gruzovik |
641 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
saccharophilous |
сахарофильный |
Gruzovik |
642 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-reducing |
сахароснижающий |
Gruzovik |
643 |
6:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugarlike |
сахароподобный |
Gruzovik |
644 |
6:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacchariferous plant |
сахаронос |
Gruzovik |
645 |
6:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
saccharomycete |
сахаромицет |
Gruzovik |
646 |
6:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
saccharomycosis |
сахаромикоз |
Gruzovik |
647 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sugar manufacturer |
сахарозаводчица |
Gruzovik |
648 |
6:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sugar manufacturer |
сахарозаводчик |
Gruzovik |
649 |
6:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sugar refinery |
сахарозавод |
Gruzovik |
650 |
6:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugarlike |
сахаровидный |
Gruzovik |
651 |
6:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sugar refining |
сахароварство (= сахароварение) |
Gruzovik |
652 |
6:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sugar refinery |
сахароварня |
Gruzovik |
653 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-refining |
сахароварный |
Gruzovik |
654 |
6:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-refining |
сахароварительный |
Gruzovik |
655 |
6:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-refining |
сахароваренный |
Gruzovik |
656 |
6:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sugar manufacturer |
сахаровар |
Gruzovik |
657 |
6:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sickly-sweet |
сахарный |
Gruzovik |
658 |
6:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
glucaric |
сахарный |
Gruzovik |
659 |
6:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sugar-industry worker |
сахарница |
Gruzovik |
660 |
6:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a sweet tooth |
сахарница |
Gruzovik |
661 |
6:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sugar-refinery worker |
сахарник |
Gruzovik |
662 |
6:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sugar |
сахарить (impf of посахарить) |
Gruzovik |
663 |
5:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
saccharite |
сахарит |
Gruzovik |
664 |
5:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
saccharinic |
сахариновый |
Gruzovik |
665 |
5:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
grain of sugar |
сахаринка |
Gruzovik |
666 |
5:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
benzosulfimide |
сахарин |
Gruzovik |
667 |
5:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
saccharization |
сахаризация |
Gruzovik |
668 |
5:53:49 |
eng-rus |
ichtyol. |
gadiformes |
тресковые |
Dude67 |
669 |
5:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
lump sugar |
кусковый сахар |
Gruzovik |
670 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Sakhalar |
сахалар (native name of the Yakut) |
Gruzovik |
671 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
aniline pink |
сафранин |
Gruzovik |
672 |
5:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
safflower dye |
сафлор |
Gruzovik |
673 |
5:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sapphire |
сафир (= сапфир) |
Gruzovik |
674 |
5:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lizard's-tail family |
сауруровые (Saururaceae) |
Gruzovik |
675 |
5:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
saurochorous |
саурохорный |
Gruzovik |
676 |
5:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
saurochory |
саурохория |
Gruzovik |
677 |
5:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lizard arum |
сауроматум (Sauromatum) |
Gruzovik |
678 |
5:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
Saturnicentric |
сатурноцентрический |
Gruzovik |
679 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
Saturnian meter |
сатурнический размер (wikipedia.org) |
Gruzovik |
680 |
5:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
despot |
сатрап |
Gruzovik |
681 |
5:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
satisfaction for an offense |
сатисфакция |
Gruzovik |
682 |
5:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
satiric |
сатиричный |
Gruzovik |
683 |
5:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
satiricalness |
сатиричность |
Gruzovik |
684 |
5:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
satyr Agapetidae |
сатир |
Gruzovik |
685 |
5:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lascivious man |
сатир |
Gruzovik |
686 |
5:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot-pressing |
сатинировка (= сатинирование; making or finishing so as to give a smooth glossy surface) |
Gruzovik |
687 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
glazing |
сатинировка (= сатинирование; making or finishing so as to give a smooth glossy surface) |
Gruzovik |
688 |
5:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
satined |
сатинированный (made or finished so as to have a smooth glossy surface) |
Gruzovik |
689 |
5:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
calender |
каландровать (impf and pf; = каландрировать; make paper or cloth smooth and glossy by pressing it through rollers) |
Gruzovik |
690 |
5:12:09 |
eng-rus |
unions. |
reach stacker crane |
стреловой контейнерный погрузчик |
Кунделев |
691 |
4:27:45 |
eng-rus |
busin. |
dynamite sales |
убойные продажи |
Ю Ко |
692 |
4:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
calender |
сатинёр (a machine in which paper or cloth is made smooth and glossy by being pressed through rollers) |
Gruzovik |
693 |
4:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
satinwood |
сатин |
Gruzovik |
694 |
4:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
verbal satiation |
вербальная сатиация |
Gruzovik |
695 |
4:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
satiation |
сатиация |
Gruzovik |
696 |
4:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
satellite volcano |
сателлит |
Gruzovik |
697 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
associated intrusive body |
сателлит |
Gruzovik |
698 |
4:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
satellite wheel |
сателлит |
Gruzovik |
699 |
4:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nucleolar satellite |
нуклеолярный сателлит |
Gruzovik |
700 |
4:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
satan |
сатанюка |
Gruzovik |
701 |
4:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilish |
сатанический (= сатанинский) |
Gruzovik |
702 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
satanicalness |
сатанинство |
Gruzovik |
703 |
4:04:16 |
eng-rus |
inf. |
blast from the past |
что-то супер-ностальгическое (That song was a blast from the past.) |
joyand |
704 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
Satanity |
сатанизм |
Gruzovik |
705 |
4:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly into a rave |
осатанеть (pf of сатанеть) |
Gruzovik |
706 |
4:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly into a rave |
сатанеть (impf of осатанеть) |
Gruzovik |
707 |
4:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very mad |
сатанеть (impf of осатанеть) |
Gruzovik |
708 |
3:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imp |
сатанёнок |
Gruzovik |
709 |
3:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinaroot greenbrier |
сассапарель китайский (Smilax china) |
Gruzovik |
710 |
3:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
buzzard |
сарыча (= сарыч; Buteo) |
Gruzovik |
711 |
3:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
common buzzard |
обыкновенный сарыч (Hideo buteo) |
Gruzovik |
712 |
3:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crowd |
сарынь |
Gruzovik |
713 |
3:49:23 |
eng-rus |
formal |
freeholder |
депутат, чиновник окружного правительства в американском штате Нью-Джерси |
Dober1977 |
714 |
3:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
sarcidin |
сарцидин |
Gruzovik |
715 |
3:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sarcenchyma |
сарценхима |
Gruzovik |
716 |
3:36:54 |
eng-rus |
formal |
manyfold increase |
кратное увеличение (the manyfold increase in staffing levels) |
ART Vancouver |
717 |
3:34:24 |
eng-rus |
busin. |
own being |
жить собственной жизнью |
Ю Ко |
718 |
3:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
greenbrier |
сарсапарель (= сассапарель; Smilax) |
Gruzovik |
719 |
3:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common pitcher plant |
саррацения пурпурная (Sarracenia purpurea) |
Gruzovik |
720 |
3:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
printed calico |
сарпинка |
Gruzovik |
721 |
3:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Sarmatian |
сарматский |
Gruzovik |
722 |
3:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Sarmatian woman |
сарматка |
Gruzovik |
723 |
3:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Sarmatian |
сармат |
Gruzovik |
724 |
3:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sarlik |
сарлык (offspring of a yak and a cow) |
Gruzovik |
725 |
3:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
sarcosporidiosis |
саркоцистоз (= саркоспоридиоз; infection of the striated muscle of mammals by parasites of the genus sarcocystis; disease symptoms such as vomiting, diarrhoea, muscle weakness, and paralysis are produced by sarcocystin, a toxin produced by the organism) |
Gruzovik |
726 |
3:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
sarcocystosis |
саркоцистоз (= саркоспоридиоз; infection of the striated muscle of mammals by parasites of the genus sarcocystis; disease symptoms such as vomiting, diarrhoea, muscle weakness, and paralysis are produced by sarcocystin, a toxin produced by the organism) |
Gruzovik |
727 |
3:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sarcotesta |
саркотеста (wikipedia.org) |
Gruzovik |
728 |
3:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sarcosporidium |
саркоспоридия (thefreedictionary.com) |
Gruzovik |
729 |
3:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
sarcocystosis |
саркоспоридиоз (infection of the striated muscle of mammals by parasites of the genus sarcocystis; disease symptoms such as vomiting, diarrhoea, muscle weakness, and paralysis are produced by sarcocystin, a toxin produced by the organism) |
Gruzovik |
730 |
3:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sarcosoma |
саркосома (the fleshy portion of an anthozoan [any of numerous cnidarians of the class Anthozoa, including the corals and sea anemones, that grow singly or in colonies and live as polyps, without a medusa stage]) |
Gruzovik |
731 |
3:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sarcoplast |
саркопласт |
Gruzovik |
732 |
3:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sarcoplasmatic |
саркоплазматический |
Gruzovik |
733 |
3:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sarcoid |
саркоподобный (a tumor resembling a sarcoma) |
Gruzovik |
734 |
3:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sarcomatous |
саркомный |
Gruzovik |
735 |
3:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
sarcomycin |
саркомицин (an antitumor agent with weak antibacterial activities that is produced by Streptomyces erythrochromogenes) |
Gruzovik |
736 |
3:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sarcomatrix |
саркоматрикс (the layer of protoplasm on the capsule of a radiolarian [any of various marine protozoans of the order (or phylum) Radiolaria, having rigid siliceous skeletons and spicules]) |
Gruzovik |
737 |
3:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sarcologic |
саркологический |
Gruzovik |
738 |
3:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sarcollin |
сарколлин |
Gruzovik |
739 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sarcolemmic |
сарколеммный |
Gruzovik |
740 |
2:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sarcoleucosis |
сарколейкоз |
Gruzovik |
741 |
2:19:38 |
eng-rus |
|
machinery park |
парк техники |
sankozh |
742 |
2:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lichenoid sarcoid |
лихеноидный саркоид |
Gruzovik |
743 |
2:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sarcodictyum |
саркодиктиум (a network of protoplasm on the surface of the calymma [the matrix of a chromosome] of a radiolarian [any of various marine protozoans of the order (or phylum) Radiolaria, having rigid siliceous skeletons and spicules]) |
Gruzovik |
744 |
2:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sarcoderma |
саркодерма |
Gruzovik |
745 |
2:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sarcoadenoma |
саркоаденома (a mixed tumor containing both glandular and connective tissue characteristics; аlso called adenosarcoma) |
Gruzovik |
746 |
2:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcastic |
саркастичный (= саркастический) |
Gruzovik |
747 |
2:03:46 |
eng-rus |
econ. |
remain below where one was |
оставаться ниже прежнего уровня |
sankozh |
748 |
2:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcasticness |
саркастичность |
Gruzovik |
749 |
2:00:45 |
eng-rus |
econ. |
improve |
демонстрировать улучшение (напр., о рынке) |
sankozh |
750 |
2:00:21 |
eng-rus |
O&G |
multiple pipe |
многотрубный |
olga garkovik |
751 |
1:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
red-ear sardine |
полосатая сардинка (Harengula humeralis) |
Gruzovik |
752 |
1:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
scaled sardine |
сардинка (Harengula pensacolae) |
Gruzovik |
753 |
1:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
saveloy |
сардель (= сарделька) |
Gruzovik |
754 |
1:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
Paris sausage |
сардель (= сарделька) |
Gruzovik |
755 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
polony |
сардель (= сарделька) |
Gruzovik |
756 |
1:43:31 |
eng-rus |
inf. |
he gasped |
он рот разинул |
VLZ_58 |
757 |
1:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pilchard |
сардель (= сардина; Sardina) |
Gruzovik |
758 |
1:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sardine |
сардель (= сардина; Sardina) |
Gruzovik |
759 |
1:42:00 |
rus |
abbr. wir. |
СМК |
строительно-монтажный колледж (Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Новосибирской области "Новосибирский строительно-монтажный колледж" организован в 1948 году... - http://nmt54.ru/) |
kentgrant |
760 |
1:41:51 |
eng-rus |
inf. |
his mouth fell open |
он рот разинул (in amazement) |
VLZ_58 |
761 |
1:38:22 |
eng-rus |
inf. |
get with it |
не разевай рот |
VLZ_58 |
762 |
1:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik India |
sirdar |
сардар (= сердар: also: sardar: 1 : a person of high rank (such as a hereditary noble) especially in India; b : the commander of the Anglo-Egyptian army; 2 : one (such as a foreman) holding a responsible position especially in India
merriam-webster.com) |
Gruzovik |
763 |
1:37:45 |
eng-rus |
inf. |
wake up |
не разевай рот |
VLZ_58 |
764 |
1:36:48 |
eng-rus |
|
it is true that |
несмотря на это (в определенном контексте) |
sankozh |
765 |
1:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sardine |
сард |
Gruzovik |
766 |
1:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sargasso weeds |
саргассы |
Gruzovik |
767 |
1:35:10 |
eng-rus |
idiom. |
nap |
разевать рот |
VLZ_58 |
768 |
1:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sargasso weed |
саргассум (Sargassum) |
Gruzovik |
769 |
1:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Sargassaceae |
саргассовые |
Gruzovik |
770 |
1:32:21 |
eng-rus |
idiom. |
open one's mouth |
разевать рот (Who dared to open his mouth?) |
VLZ_58 |
771 |
1:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
needle garfish |
морской сарган (Strongylura marina) |
Gruzovik |
772 |
1:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sarbaz |
сарбаз (private [soldier] in Persia and Central Asia) |
Gruzovik |
773 |
1:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Saracen |
сарачин (сарацин) |
Gruzovik |
774 |
1:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Saracen |
сарачинский (= сарацинский) |
Gruzovik |
775 |
1:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Saracenic |
сарачинский (= сарацинский) |
Gruzovik |
776 |
1:26:34 |
eng-rus |
auto. |
clutch teeth |
зубцы сцепления |
SwanSong |
777 |
1:26:14 |
eng-rus |
O&G |
Computational fluid dynamic simulation |
Вычислительное гидродинамическое моделирование |
olga garkovik |
778 |
1:23:02 |
eng-rus |
|
have eyes bigger than one's stomach |
глаза больше желудка |
VLZ_58 |
779 |
1:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Saracen |
сарацинский |
Gruzovik |
780 |
1:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Saracen woman |
сарацинка |
Gruzovik |
781 |
1:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peasant woman wearing a sarafan |
сарафанница |
Gruzovik |
782 |
1:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
sarafan sleeveless dress worn by Russian peasant women |
сарафан |
Gruzovik |
783 |
1:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Acrididae |
саранчовые |
Gruzovik |
784 |
1:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
locusts |
саранча |
Gruzovik |
785 |
1:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
martagon lily |
саранка (= сарана большая; Lilium martagon) |
Gruzovik |
786 |
1:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
martagon lily |
сарана большая (Lilium martagon) |
Gruzovik |
787 |
1:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tawny daylily |
сарана (Hemerocallis fulva) |
Gruzovik |
788 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cart shed |
сарай для телег |
Gruzovik |
789 |
1:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
woodshed |
сарай для дров |
Gruzovik |
790 |
1:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of a room barn |
сарай |
Gruzovik |
791 |
1:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
Sapphic stanza |
сапфическая строфа (an Aeolic verse form spanning four lines) |
Gruzovik |
792 |
1:00:18 |
rus-ger |
med. |
непроникающее ранение |
stumpfe Verletzung |
am |
793 |
0:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sapphirine |
сапфировый (= сапфирный) |
Gruzovik |
794 |
0:58:13 |
eng-rus |
comp. |
parent folder |
корневая папка (папка, где установлена программа) |
trismegist |
795 |
0:57:18 |
eng-rus |
progr. |
root project node |
главный каталог проекта |
Alex_Odeychuk |
796 |
0:57:07 |
eng-rus |
progr. |
root project node |
главный узел проекта |
Alex_Odeychuk |
797 |
0:56:53 |
eng-rus |
progr. |
root project node |
главная папка проекта |
Alex_Odeychuk |
798 |
0:56:19 |
eng-rus |
progr. |
root module |
главный модуль (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
799 |
0:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wheezer |
сапун |
Gruzovik |
800 |
0:55:46 |
eng-rus |
progr. |
top level |
верхнего уровня |
Alex_Odeychuk |
801 |
0:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
crankcase breather |
двигателя картера |
Gruzovik |
802 |
0:53:33 |
eng-rus |
inet. |
cookie file |
идентификационный файл (хранится на стороне клиента; русс. перевод из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
803 |
0:52:32 |
eng |
comp., net. |
CORS |
cross-origin resource sharing (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
804 |
0:51:58 |
rus-ita |
|
дополнительно |
aggiuntivamente |
Крокодилыч |
805 |
0:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
saprophilous |
сапрофитный (thriving on decaying organic matter) |
Gruzovik |
806 |
0:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
metatrophic |
сапрофитический (denoting the ability to undertake anabolism or to obtain nourishment from varied sources, i.e., both nitrogenous and carbonaceous organic matter) |
Gruzovik |
807 |
0:48:50 |
eng-rus |
|
you have some nerve! |
оборзеть (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken; You have some nerve, creep! = You got some nerve, creep! – Урод, ты оборзел?! Ты совсем оборзел, урод?! / You have some nerve, bitch! = You got some nerve, bitch! –Ты совсем оборзела, сучка?!) |
jodrey |
808 |
0:46:32 |
eng-rus |
|
you have some nerve! |
ты оборзел?! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken) |
jodrey |
809 |
0:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
saprophagan |
сапрофаг |
Gruzovik |
810 |
0:46:06 |
eng-rus |
|
you have some nerve! |
ты совсем оборзел?! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken) |
jodrey |
811 |
0:45:26 |
eng-ger |
adm.law. |
appeal to a court |
vor Gericht anfechten |
Andrey Truhachev |
812 |
0:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sapropelith |
сапропелит |
Gruzovik |
813 |
0:42:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
molten salt battery |
никель-солевой аккумулятор (wikipedia.org) |
Coloboque |
814 |
0:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sapropel |
сапропел (= сапропель) |
Gruzovik |
815 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
organic slime |
сапропел (= сапропель) |
Gruzovik |
816 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapromyiophilous |
сапромиофильный |
Gruzovik |
817 |
0:40:50 |
eng-rus |
|
you have some nerve! |
ты обнаглел?! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken; You have some nerve, creep! = You got some nerve, creep! – Урод, ты обнаглел?! Ты совсем обнаглел, урод?! Урод, ты попутал?! Ты че, попутал, урод?! \ You have some nerve, bitch! = You got some nerve, bitch! – Ты совсем обнаглела, сучка?! Ты че, попутала, сучка?! nerve (BrE\AmE; spoken) = cheek (BrE; spoken) – наглость, борзость) |
jodrey |
818 |
0:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
red ocher |
известковый сапролит |
Gruzovik |
819 |
0:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
saprocollite |
ископаемый сапроколь |
Gruzovik |
820 |
0:37:31 |
eng-rus |
|
you have some nerve! |
ты совсем обнаглел?! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken) |
jodrey |
821 |
0:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
saprogenous |
сарогенный (of, producing, or resulting from putrefaction) |
Gruzovik |
822 |
0:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
saprogenic |
сарогенный (of, producing, or resulting from putrefaction) |
Gruzovik |
823 |
0:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sapremia |
сапремия (blood poisoning resulting from the absorption of the products of putrefaction; obsolete term for septicemia) |
Gruzovik |
824 |
0:34:52 |
eng-rus |
progr. |
bug tracking system |
система отслеживания ошибок (прикладная программа, разработанная с целью помочь разработчикам программного обеспечения (программистам, тестировщикам и др.) учитывать и контролировать ошибки и неполадки, найденные в программах, пожелания пользователей, а также следить за процессом устранения этих ошибок и выполнения или невыполнения пожеланий пользователей; из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
825 |
0:34:29 |
eng-rus |
adm.law. |
office for recordation of personal status |
бюро записи актов гражданского состояния (AE) |
Andrey Truhachev |
826 |
0:34:13 |
eng-rus |
|
office for recordation of personal status |
отдел записи актов гражданского состояния (AE) |
Andrey Truhachev |
827 |
0:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sapotoxin |
сапотоксин |
Gruzovik |
828 |
0:33:57 |
eng-rus |
adm.law. |
office for recordation of personal status |
отдел государственной регистрации актов гражданского состояния (AE) |
Andrey Truhachev |
829 |
0:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapodilla family |
сапотовые (Sapotaceae) |
Gruzovik |
830 |
0:33:14 |
eng-rus |
adm.law. |
office for registration of personal status |
бюро ЗАГС (BE) |
Andrey Truhachev |
831 |
0:33:13 |
eng-rus |
adm.law. |
office for recordation of personal status |
бюро ЗАГС (AE) |
Andrey Truhachev |
832 |
0:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapotaceous |
сапотовый |
Gruzovik |
833 |
0:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sapotin |
сапотин (a bitter crystalline glucoside, C29H52O20, found in the seeds of the sapodilla-plum, or Sapota Zapotilla; when hydrolyzed by dilute sulphuric acid it yields glucose and saporetin) |
Gruzovik |
834 |
0:31:52 |
eng-rus |
|
laze around |
сибаритствовать |
VLZ_58 |
835 |
0:31:47 |
eng-rus |
comp., net. |
authentication provider |
поставщик аутентификации (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
836 |
0:30:32 |
eng-rus |
progr. |
role-based authorization |
авторизация на основе ролей (предоставление инициатору запроса прав доступа на выполнение какого-либо действия согласно информации о его роли; англ. термин используется в кн.: Burnett M.M. Hacking the Code: Auditor's Guide to Writing Secure Code for the Web. ASP.NET Web Application Security / Ed. by Foster J.C. – Rockland, MA: Syngress, 2004 – 550 p.; русс. перевод встречается в кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript. – СПб.: Питер, 2017. – 336 с.) |
ssn |
837 |
0:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapote |
сапота (Calocarpum sapota) |
Gruzovik |
838 |
0:29:06 |
eng-rus |
med. |
correction of the atlas subluxation complex |
коррекция подвывиха атланта |
Alex Lilo |
839 |
0:28:09 |
eng-rus |
med. |
correction of the atlas subluxation complex |
правка атланта |
Alex Lilo |
840 |
0:26:44 |
eng-rus |
inf. |
mess around |
суетиться (Now that you've actually been given a chance to sit back and relax, don't mess around.) |
VLZ_58 |
841 |
0:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
soapstone |
сапонат |
Gruzovik |
842 |
0:24:26 |
eng-rus |
|
go well |
пойти на пользу |
sankozh |
843 |
0:24:14 |
eng-rus |
adm.law. |
register office |
бюро ЗАГС |
Andrey Truhachev |
844 |
0:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soapweed |
сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
845 |
0:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild sweet William |
сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
846 |
0:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crow soap |
сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
847 |
0:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bouncing-bet |
сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
848 |
0:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common soapwort |
сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
849 |
0:22:41 |
eng-rus |
adm.law. |
registrar's office |
бюро записи актов гражданского состояния (Br.) |
Andrey Truhachev |
850 |
0:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soapweed |
сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
851 |
0:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild sweet William |
сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
852 |
0:22:24 |
eng-rus |
comp., net. |
authentification mode |
режим аутентификации |
Alex_Odeychuk |
853 |
0:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crow soap |
сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
854 |
0:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bouncing-bet |
сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
855 |
0:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common soapwort |
сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
856 |
0:21:28 |
eng-rus |
|
registrar's office |
отдел записи актов гражданского состояния (Br.) |
Andrey Truhachev |
857 |
0:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bouncing Bet |
сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik |
858 |
0:21:06 |
eng-rus |
comp., net. |
third-party authorization |
сторонняя авторизация пользователей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
859 |
0:20:16 |
eng-rus |
adm.law. |
register office |
отдел загса |
Andrey Truhachev |
860 |
0:20:04 |
eng-rus |
comp., net. |
authorization |
авторизация (проверка учётных данных пользователя) |
batman |
861 |
0:19:46 |
eng-rus |
adm.law. |
registrar's office |
отдел государственной регистрации актов гражданского состояния (Br.) |
Andrey Truhachev |
862 |
0:19:41 |
eng-rus |
|
call back |
перезванивать |
She's Helen |
863 |
0:19:16 |
eng-rus |
adm.law. |
register office |
орган ЗАГС |
Andrey Truhachev |
864 |
0:18:38 |
eng-rus |
adm.law. |
register office |
орган записи актов гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
865 |
0:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soapwort |
сапонария (Saponaria) |
Gruzovik |
866 |
0:17:58 |
eng-rus |
|
forecaster |
аналитик |
sankozh |
867 |
0:17:54 |
eng-rus |
comp., net. |
third-party authorization |
сторонняя авторизация (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
868 |
0:16:09 |
eng-rus |
comp., net. |
third-party authentication |
сторонняя аутентификация (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
869 |
0:14:24 |
eng-rus |
progr. |
third-party library |
сторонняя библиотека (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
870 |
0:11:38 |
eng-rus |
progr. |
router |
обработчик маршрутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
871 |
0:10:17 |
eng-rus |
progr. |
via application clusters |
с помощью кластеров приложений (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
872 |
0:09:02 |
rus-ger |
law |
кровный отец |
leiblicher Vater |
Andrey Truhachev |
873 |
0:08:00 |
eng-rus |
idiom. |
all over the map |
всех мастей |
sankozh |
874 |
0:04:49 |
eng-rus |
photo. |
picture frame |
фоторамка (из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:04:41 |
eng-rus |
law |
natural father |
физический отец |
Andrey Truhachev |
876 |
0:04:15 |
eng-ger |
law |
birth father |
leiblicher Vater |
Andrey Truhachev |
877 |
0:03:05 |
rus-ger |
law |
физический отец |
leiblicher Vater |
Andrey Truhachev |
878 |
0:01:52 |
rus-ger |
law |
биологический отец |
leiblicher Vater |
Andrey Truhachev |
879 |
0:01:36 |
eng-rus |
telecom. |
cellular data |
мобильная система передачи данных |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:01:11 |
eng-rus |
telecom. |
cellular data |
система мобильной передачи данных (Wi-Fi & 3G) |
Alex_Odeychuk |