1 |
23:49:29 |
rus-ita |
gen. |
очевидный |
apparente |
tigerman77 |
2 |
23:48:06 |
rus-ita |
gen. |
фармокологический, медикаментозный |
farmacologico |
tigerman77 |
3 |
23:45:58 |
rus-spa |
gen. |
хозтовары магазин |
ferretería |
markovka |
4 |
23:45:26 |
eng-rus |
med.appl. |
neuromotoric unit |
нейромоторная единица |
tempomixa |
5 |
23:45:19 |
rus-spa |
gen. |
магазин хозтоваров |
ferretería |
markovka |
6 |
23:43:26 |
rus-fre |
inf. |
бесить |
rendre dingue |
z484z |
7 |
23:32:41 |
eng-rus |
nautic. |
Passenger Shipping Association |
Ассоциация пассажирского судоходства |
Vadim Rouminsky |
8 |
23:32:01 |
eng |
abbr. nautic. |
Passenger Shipping Association |
PSA |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:23:16 |
rus-ger |
gen. |
преимущественно |
bevorzugt |
murtukov |
10 |
23:17:14 |
eng-rus |
avia. |
Freight Configuration Equivalent |
эквивалент дополнительного груза (в пассажирском самолете) |
Vadim Rouminsky |
11 |
23:15:56 |
eng |
abbr. avia. |
Freight Configuration Equivalent |
FCE |
Vadim Rouminsky |
12 |
23:06:01 |
eng-rus |
gen. |
once available |
по мере поступления |
bot8 |
13 |
22:52:02 |
eng-rus |
helic. |
oil wetness |
обмасление (выхлопного отверстия при утечке масла) |
Agfare |
14 |
22:32:01 |
eng |
abbr. nautic. |
PSA |
Passenger Shipping Association |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:15:56 |
eng |
abbr. avia. |
FCE |
Freight Configuration Equivalent |
Vadim Rouminsky |
16 |
22:11:14 |
rus-spa |
fig. |
сизифов камень |
piedra de Sísifo |
Alexander Matytsin |
17 |
22:01:07 |
eng-rus |
med. |
GRF |
скорости клубочковой фильтрации |
Margarita@svyaz.kz |
18 |
21:49:46 |
eng-rus |
gen. |
task lamp |
настольная лампа |
Juffin |
19 |
21:39:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
a grin without a cat |
улыбка без кота (L.Carroll, "Alice in Wonderland": "I've often seen a cat without a grin," thought Alice; "but a grin withouta cat! It's the most curious thing I ever saw in my life!") |
babanastya |
20 |
21:25:22 |
eng-rus |
gen. |
within a working day of receipt |
не позднее одного рабочего дня с получения (We will try to make delivery within a working day of receipt of your order, if your order is placed before 3pm (Mon – Fri). Sat deliveries ...) |
Alexander Demidov |
21 |
21:19:57 |
eng-rus |
law |
med-arb |
медиационный арбитраж (тж. arb-med – процедура ADR (альтернативного разрешения споров), имеющая признаки как медиации, так и арбитража) |
Евгений Тамарченко |
22 |
21:19:19 |
eng-rus |
gen. |
this must be notified to |
об этом необходимо уведомить (If a fault does develop or is found, this must be notified to us promptly.) |
Alexander Demidov |
23 |
21:16:26 |
eng-rus |
gen. |
short name |
краткое наименование |
Alexander Demidov |
24 |
21:15:18 |
eng-rus |
gen. |
email subject field |
тема электронного письма |
Alexander Demidov |
25 |
21:12:03 |
rus-ger |
gen. |
организационные моменты |
organisatorische Fragestellungen, organisatorische Aspekte |
miami777409 |
26 |
21:07:49 |
eng-rus |
gen. |
you had better do what I say or else you will get into trouble |
Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности |
pivoine |
27 |
21:06:15 |
eng-rus |
gen. |
legal claim |
исковое заявление (A personal injury lawsuit is a type of legal claim made in the court system that attempts to obtain compensation for any type of injury that a person sustains to their body or mind. What Is a Personal Injury Lawsuit? by Yodle Local / General interest community. TFD) |
Alexander Demidov |
28 |
21:04:35 |
eng-rus |
genet. |
DDR |
ответ на повреждение ДНК |
Тантра |
29 |
21:04:05 |
eng-rus |
genet. |
DNA damage response |
ответ на повреждение ДНК |
Тантра |
30 |
20:46:49 |
eng-rus |
med. |
sapropterine |
сапроптерин |
wolferine |
31 |
20:43:28 |
eng-rus |
law |
cannot be transferred to another person |
без права передоверия |
pelipejchenko |
32 |
20:41:26 |
eng-rus |
gen. |
stretch film |
стрейчплёнка |
Alexander Demidov |
33 |
20:40:33 |
eng-rus |
gen. |
package |
единица упаковки |
Alexander Demidov |
34 |
20:38:36 |
eng-rus |
gen. |
customs checkpoint |
таможенный переход |
Alexander Demidov |
35 |
20:35:01 |
eng-rus |
gen. |
on overtime |
в сверхурочное время (Overtime: A designation for work performed outside the hours specified as normal working hours. Usually work performed on overtime is charged at a substantially higher rate. Found on | Many of our offices will be working on overtime until the end of the year. LDOCE exhibitoronline.com) |
Alexander Demidov |
36 |
20:32:29 |
eng-rus |
gen. |
after hours |
в сверхурочное время (We often have to stay behind after hours or come into work early without any benefits.) |
Alexander Demidov |
37 |
20:25:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency response service |
служба экстренного реагирования |
Ремедиос_П |
38 |
20:24:37 |
eng-rus |
gen. |
unlimited |
безлимитный |
Alexander Demidov |
39 |
20:12:54 |
eng-rus |
med. |
birth veil |
плодная оболочка |
Lana Falcon |
40 |
20:11:59 |
rus-ger |
ed. |
сдал |
bestanden (экзамен) |
Лорина |
41 |
20:03:48 |
eng-rus |
comp., MS |
underlying infrastructure |
базовая инфраструктура |
ptraci |
42 |
20:02:05 |
eng-rus |
comp., MS |
application infrastructure |
инфраструктура приложений (среда исполнения приложений, а также средства разработки и инструменты управления, поддерживающие новое поколение приложений, реализация которых основана на сервис-ориентированной архитектуре (SOA), событийно-управляемых моделях и технологиях управления бизнес-процессами (BPM)) |
ptraci |
43 |
20:02:00 |
eng-rus |
hockey. |
shotplot |
схема, на которой показаны броски, сделанные командами |
Tamerlane |
44 |
19:57:09 |
eng-rus |
gen. |
customs-bonded manufacturing |
переработка под таможенным контролем |
Alexander Demidov |
45 |
19:55:02 |
eng-rus |
gen. |
nice and |
идеально (It's nice and warm today – Сегодня идеально тепло) |
Tamerlane |
46 |
19:54:36 |
eng-rus |
gen. |
customs-bonded |
под таможенным контролем |
Alexander Demidov |
47 |
19:48:44 |
rus-ger |
busin. |
доказывать компетентность |
Sachkunde nachweisen |
Лорина |
48 |
19:48:29 |
rus-ger |
busin. |
доказать компетентность |
Sachkunde nachweisen |
Лорина |
49 |
19:47:25 |
eng-rus |
gen. |
customs clearance paperwork |
подготовка документов для таможенного оформления |
Alexander Demidov |
50 |
19:39:27 |
eng-rus |
scient. |
Keeling Curve |
график Килинга |
Tion |
51 |
19:38:54 |
eng-rus |
gen. |
freight customs clearance |
таможенное оформление грузов |
Alexander Demidov |
52 |
19:37:06 |
eng-rus |
comp., MS |
application monitoring |
мониторинг приложений |
ptraci |
53 |
19:35:32 |
eng-rus |
gen. |
steel-cut |
гранёный (steel-cut oats, steel-cut coffee, steel-cut buttons) |
Igor Klenovy |
54 |
19:31:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dynamic groundwater level |
динамический столб (скважины) |
starkside |
55 |
19:30:48 |
eng-rus |
gen. |
general warehouse |
склад свободного обращения |
Alexander Demidov |
56 |
19:30:34 |
eng-rus |
gen. |
unbonded warehouse |
склад свободного обращения |
Alexander Demidov |
57 |
19:29:29 |
eng-rus |
gen. |
pull out a victory |
добиться победы |
Tion |
58 |
19:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unnecessary |
неуместный |
Игорь Миг |
59 |
19:23:49 |
rus-ger |
tech. |
облицовочный материал |
Liner-Material |
Лорина |
60 |
19:09:16 |
eng-rus |
|
on-call person |
дежурный |
ptraci |
61 |
19:09:12 |
eng-rus |
|
crowdsourcing |
краудсорсинг по аналогии с аутсорсингом outsourcing-привлечение работников-добровольцев, часто неквалифицированных Интернет-пользователей, например для наполнения сайта тем или иным контентом (Linvo (Computers)) |
nasiminasirov |
62 |
19:07:14 |
rus-fre |
|
временная работа, работа, ограниченная сроком исполнения |
travail en régie (почасовая, недельная, месячная) |
natarad |
63 |
19:02:32 |
eng-rus |
|
as a percentage of |
приведённый к |
Alexander Demidov |
64 |
19:02:23 |
eng-rus |
|
as a fraction of |
приведённый к |
Alexander Demidov |
65 |
18:51:48 |
eng-rus |
avia. |
EPU |
внешний блок питания |
mixor |
66 |
18:44:19 |
eng-rus |
math. |
subitize |
мгновенно оценивать количество |
MariaDroujkova |
67 |
18:44:05 |
rus-ger |
tech. |
рука для автоматической смены |
Wechselarm (напр., инструментов) |
Александр Рыжов |
68 |
18:43:29 |
rus-fre |
biochem. |
дегалогеназа |
déhalogénase |
Kravt |
69 |
18:42:30 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой адаптер |
Verschraubungsadapter |
Александр Рыжов |
70 |
18:38:54 |
eng |
abbr. nautic. |
Car Equivalent Unit |
CEU |
Vadim Rouminsky |
71 |
18:34:05 |
eng |
abbr. nautic. |
Car Equivalent Unit |
СEU |
Vadim Rouminsky |
72 |
18:27:00 |
eng-rus |
nautic. |
roll-on/roll-off ferry |
накатной паром |
Vadim Rouminsky |
73 |
18:26:57 |
eng-rus |
law |
adjudication |
срочное единоличное разрешение спора (UK. Вид альтернативного разрешения споров, связанных со строительством) |
Евгений Тамарченко |
74 |
18:26:31 |
eng-rus |
nautic. |
ro-ro ferry |
накатной паром |
Vadim Rouminsky |
75 |
18:22:17 |
eng-rus |
comp.graph. |
stat requirements |
требования по статам (статистическим показателям героев компьютерной игры) |
sega_tarasov |
76 |
18:17:57 |
eng-rus |
comp., MS |
alert management |
управление оповещениями |
ptraci |
77 |
18:16:49 |
eng-rus |
|
appreciation society |
фан-клуб |
Andrey Truhachev |
78 |
18:10:47 |
eng-rus |
exhib. |
thematic area |
тематический раздел (только в контексте выставок и т.п.; дословно – "тематическая область" (вмещает стенды, связанные единой темой)) |
CopperKettle |
79 |
18:05:39 |
rus-ger |
tech. |
стопорный затвор |
Rastriegel |
Александр Рыжов |
80 |
18:03:40 |
rus-ger |
tech. |
позиционирующая втулка |
Positionierbuchse |
Александр Рыжов |
81 |
18:03:16 |
eng-rus |
|
burn alive |
сжигать живьём |
Andrey Truhachev |
82 |
17:59:48 |
eng-ger |
|
burn alive |
bei lebendigem Leib verbrennen |
Andrey Truhachev |
83 |
17:59:40 |
eng-ger |
|
burn alive |
bei lebendigem Leibe verbrennen |
Andrey Truhachev |
84 |
17:59:22 |
eng-rus |
|
obliquely |
уклончиво |
sea holly |
85 |
17:59:00 |
ger |
|
bei lebendigem Leibe verbrennen |
bei lebendigem Leib verbrennen |
Andrey Truhachev |
86 |
17:58:51 |
ger |
|
bei lebendigem Leib verbrennen |
bei lebendigem Leibe verbrennen |
Andrey Truhachev |
87 |
17:57:29 |
rus-ger |
|
съесть |
auffressen |
Andrey Truhachev |
88 |
17:56:55 |
rus-ger |
|
пожирать заживо |
bei lebendigem Leibe auffressen (напр., о москитах) |
Andrey Truhachev |
89 |
17:56:12 |
eng-rus |
|
eat alive |
съесть живьём |
Andrey Truhachev |
90 |
17:54:42 |
eng-ger |
|
eat alive |
bei lebendigem Leibe auffressen |
Andrey Truhachev |
91 |
17:53:19 |
rus-ger |
tech. |
лабиринтная крышка |
Labyrinthdeckel |
Александр Рыжов |
92 |
17:52:54 |
eng-rus |
|
eat alive |
пожирать заживо (напрмер о москитах) |
Andrey Truhachev |
93 |
17:51:48 |
eng |
abbr. avia. |
EPU |
external power unit |
mixor |
94 |
17:47:20 |
eng-rus |
qual.cont. |
out-of-specification report |
извещение об отклонении от технических условий |
igisheva |
95 |
17:46:06 |
rus-ger |
|
час назад |
vor einer Stunde |
Лорина |
96 |
17:43:58 |
eng-rus |
|
havoc |
разруха |
alemaster |
97 |
17:43:07 |
eng-rus |
nautic. |
vehicle transport |
автомобилевоз (о судне) |
Vadim Rouminsky |
98 |
17:41:49 |
eng-rus |
nautic. |
general cargo ship |
универсальное грузовое судно |
Vadim Rouminsky |
99 |
17:38:54 |
eng |
abbr. nautic. |
CEU |
Car Equivalent Unit |
Vadim Rouminsky |
100 |
17:34:19 |
eng-rus |
|
mains voltage |
напряжение питающей сети |
Alexander Demidov |
101 |
17:30:59 |
rus-ger |
|
выставка из запасников музея |
Depotausstellung |
Tatiana_Ushakova |
102 |
17:30:18 |
eng-rus |
med. |
corrosive ulcer |
пептическая язва (желудочно-кишечного тракта) |
Dimpassy |
103 |
17:30:04 |
rus-ger |
|
гореть |
leuchten Lampe |
Biaka |
104 |
17:28:46 |
eng-rus |
|
utility frequency |
частота сети (The utility frequency, (power) line frequency (American English) or mains frequency (British English) is the frequency of the oscillations of alternating current (AC) in an electric power grid transmitted from a power plant to the end-user. In most parts of the world this is 50 Hz, although in the Americas it is typically 60 Hz. Current usage by country or region is given in the list of mains power around the world. WK) |
Alexander Demidov |
105 |
17:26:40 |
eng-rus |
|
as a percentage of the measuring range |
приведённый к пределу измерения (напр., ошибка измерения) |
Alexander Demidov |
106 |
17:26:17 |
eng-rus |
idiom. |
skin alive |
спустить семь шкур |
Andrey Truhachev |
107 |
17:26:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
torque anchor |
противоотворотный якорь |
Aiduza |
108 |
17:25:36 |
rus-ger |
fig. |
жестоко наказывать |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
109 |
17:25:34 |
eng-rus |
med. |
venous leg ulcer |
варикозная язва |
Dimpassy |
110 |
17:25:20 |
rus-ger |
fig. |
жестоко наказать |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
111 |
17:23:55 |
rus-ger |
idiom. |
спустить семь шкур |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
112 |
17:23:01 |
eng-rus |
|
least significant digit value |
величина единицы младшего разряда (For example; the PRS-202 has a least significant digit value of 0.01 Ohms and a remote logic maximum of 12 command decades.) |
Alexander Demidov |
113 |
17:21:22 |
eng-rus |
|
least significant digit value |
единица младшего разряда |
Alexander Demidov |
114 |
17:19:36 |
rus-ger |
|
минуту назад |
vor einer Minute |
Лорина |
115 |
17:19:12 |
rus-ger |
fig. |
спустить шкуру с кого-либо |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
116 |
17:18:17 |
rus-ger |
fig. |
снимать шкуру с кого-либо |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
117 |
17:17:57 |
eng-rus |
fig. |
skin alive |
снимать шкуру (с кого-либо) |
Andrey Truhachev |
118 |
17:16:16 |
eng |
abbr. fig. |
murder |
skin alive |
Andrey Truhachev |
119 |
17:14:07 |
rus-ger |
inet. |
привязывать |
verknüpfen |
Лорина |
120 |
17:13:32 |
rus-ger |
|
сгорать заживо |
bei lebendigem Leibe verbrannt werden |
Andrey Truhachev |
121 |
17:13:16 |
rus-ger |
|
сгорать заживо |
bei lebendigem Leibe verbrennen |
Andrey Truhachev |
122 |
17:12:30 |
eng-ger |
|
be roasted alive |
bei lebendigem Leibe verbrannt werden |
Andrey Truhachev |
123 |
17:12:21 |
eng-ger |
|
be roasted alive |
bei lebendigem Leibe verbrennen |
Andrey Truhachev |
124 |
17:12:08 |
eng-ger |
|
be roasted alive |
bei lebendigem Leibe verbrannt werden |
Andrey Truhachev |
125 |
17:10:48 |
eng-ger |
|
be roasted alive |
bei lebendigem Leibe verbrennen |
Andrey Truhachev |
126 |
17:10:37 |
rus-ita |
met. |
свищ |
soffiatura |
Avenarius |
127 |
17:10:32 |
eng-rus |
|
be roasted alive |
сгорать заживо |
Andrey Truhachev |
128 |
17:08:06 |
eng-ger |
|
flay alive |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
129 |
17:06:30 |
rus-ger |
tech. |
крышка корпуса |
Gehäuseabdeckung |
Александр Рыжов |
130 |
17:06:27 |
rus-ger |
|
живьём сдирать кожу |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
131 |
17:06:01 |
eng-rus |
|
flay sb.alive |
живьём сдирать кожу |
Andrey Truhachev |
132 |
17:05:13 |
eng-rus |
invest. |
Emerging Company Marketplace |
Рынок развивающихся компаний |
vertepa |
133 |
17:04:14 |
eng-ger |
|
skin sb. alive |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
134 |
17:03:49 |
rus-ger |
|
сдирать кожу заживо |
bei lebendigem Leibe häuten |
Andrey Truhachev |
135 |
17:03:21 |
eng-rus |
|
flay someone alive |
сдирать кожу заживо |
Andrey Truhachev |
136 |
17:01:02 |
eng-rus |
|
Supplier development |
развитие отношений с поставщиками |
elka1301 |
137 |
16:59:47 |
eng-rus |
|
Adding of interest to the deposit |
Причисление процентов за депозит |
Вика111 |
138 |
16:59:29 |
eng-rus |
|
compressed air dew point measurement |
измерение температуры точки росы сжатого воздуха |
Alexander Demidov |
139 |
16:57:30 |
eng-rus |
|
compositional analysis |
измерение компонентного состава |
Alexander Demidov |
140 |
16:54:57 |
rus-fre |
|
сбивчивый |
décousu |
Dehon Hэlгne |
141 |
16:54:41 |
eng-rus |
IT |
warp tool |
инструмент "деформация" (stockers.ru) |
owant |
142 |
16:54:19 |
rus-ita |
weld. |
прихватка |
imbastitura |
Avenarius |
143 |
16:52:22 |
rus-fre |
|
невозвратимый |
irréparable |
Dehon Hэlгne |
144 |
16:50:31 |
rus |
avia. |
усиленный носок крыла |
кессон крыла |
I. Havkin |
145 |
16:50:27 |
eng-rus |
PSP |
load flow |
изменение нагрузки |
Shmelev Alex |
146 |
16:41:29 |
eng-rus |
abbr. |
BNA |
купюроприёмник (Bill Note Acceptor) |
Sonora |
147 |
16:40:42 |
eng-rus |
|
set out of operation |
выведенный из строя |
Himera |
148 |
16:38:55 |
rus-ger |
law |
подтверждение достоверности факта |
Glaubhaftmachung |
uzbek |
149 |
16:34:02 |
eng-rus |
|
in descending order of priority |
в порядке убывания важности |
trtrtr |
150 |
16:29:40 |
rus-ita |
|
фамильные ценности |
gioielli di famiglia |
dessy |
151 |
16:29:38 |
rus-ger |
med. |
оценка коронарного кальциноза |
Kalziumscoring |
darwinn |
152 |
16:22:07 |
rus-ger |
law |
по свободному убеждению |
nach freier Überzeugung |
uzbek |
153 |
16:20:36 |
rus-ger |
tech. |
дистанционная планка |
Distanzleiste |
Александр Рыжов |
154 |
16:19:51 |
eng-rus |
|
bury alive |
закопать живьём |
Andrey Truhachev |
155 |
16:19:36 |
rus-ger |
|
закопать живьём |
bei lebendigem Leib / Leibe begraben |
Andrey Truhachev |
156 |
16:18:15 |
rus-ger |
|
закопать кого-либо живым |
bei lebendigem Leib / Leibe begraben |
Andrey Truhachev |
157 |
16:17:31 |
eng-rus |
|
bury alive |
похоронить заживо |
Andrey Truhachev |
158 |
16:16:47 |
eng-ger |
|
bury alive |
bei lebendigem Leib / Leibe begraben |
Andrey Truhachev |
159 |
16:16:21 |
rus-ger |
|
похоронить заживо |
bei lebendigem Leib / Leibe begraben |
Andrey Truhachev |
160 |
16:12:38 |
rus-ger |
|
сжигать живьём |
bei lebendigem Leibe verbrennen |
Andrey Truhachev |
161 |
16:03:59 |
eng-rus |
dial. |
lerky |
разновидность игры в прятки (Ноттингемширский диалект начала XX века. Встречается у D.H. Lawrence ("Sons and Lovers", 1913).) |
CopperKettle |
162 |
16:01:51 |
rus-ger |
inet. |
теги |
Tags (ед.ч. der Tag – тег) |
Лорина |
163 |
15:51:41 |
rus-ger |
inet. |
выход |
Ausloggen (из системы) |
Лорина |
164 |
15:50:32 |
rus-ger |
law |
ходатайство об исследовании доказательств |
Beweisantrag |
uzbek |
165 |
15:49:06 |
eng-rus |
law |
performance bond |
банковская гарантия |
Vlad B |
166 |
15:38:22 |
eng-rus |
|
maximum relative measurement error |
предел допускаемой относительной погрешности измерений |
Alexander Demidov |
167 |
15:36:56 |
eng-rus |
|
limit |
предел допустимого |
Alexander Demidov |
168 |
15:33:52 |
rus-ger |
med. |
подтягивание |
Tethering |
darwinn |
169 |
15:33:11 |
eng-rus |
|
toll-free number |
телефон горячей линии (В России с кодом 8-800....) |
vivailre |
170 |
15:25:32 |
eng-rus |
construct. |
working schedule |
ГПР (График Производства Работ) |
Oxy_jan |
171 |
15:25:11 |
rus-fre |
|
на основании заявления |
sur la déclaration |
kopeika |
172 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
electrical measurements |
измерения электрических величин |
Alexander Demidov |
173 |
15:24:31 |
rus-ger |
construct. |
фальшпол из неразъёмных плит |
Hohlboden |
РоманКузьмич |
174 |
15:23:35 |
rus-ger |
construct. |
фальшпол из неразъёмных плит |
Hohlraumboden |
РоманКузьмич |
175 |
15:22:17 |
rus-ger |
construct. |
фальшпол из разъёмных плит |
Doppelboden |
РоманКузьмич |
176 |
15:17:25 |
eng-rus |
|
observational error |
погрешность измерения (Observational error (or measurement error) is the difference between a measured value of quantity and its true value. In statistics, an error is not a "mistake". Variability is an inherent part of things being measured and of the measurement process. WK) |
Alexander Demidov |
177 |
15:16:10 |
rus-ger |
telecom. |
съёмный |
steckbar |
art_fortius |
178 |
15:16:03 |
eng-rus |
|
standard measurement error |
нормированное значение погрешности измерения |
Alexander Demidov |
179 |
15:12:36 |
eng-rus |
proj.manag. |
project management office |
Офис управления портфелем проектов (wikipedia.org) |
SkorpiLenka |
180 |
15:12:03 |
eng-rus |
idiom. |
on entering |
на входе в (on entering the supermarket – на входе в супермаркет) |
Supernova |
181 |
15:10:47 |
eng-rus |
|
consolidated list |
укрупнённый перечень |
Alexander Demidov |
182 |
15:09:52 |
eng-rus |
|
summary list |
укрупнённый перечень |
Alexander Demidov |
183 |
15:02:56 |
rus-est |
|
канцелярский нож |
murtava teraga nuga |
platon |
184 |
15:01:53 |
rus-ger |
tech. |
трансформатор розжига |
Zündtransformator |
catharsis |
185 |
14:42:01 |
rus-ger |
account. |
внеоборотные активы |
auszubuchende Aktiva |
Лорина |
186 |
14:39:08 |
rus-spa |
railw. |
запрессовка |
calado |
JK11 |
187 |
14:32:27 |
eng-rus |
drug.name |
ophthalmic ointment |
глазная мазь |
igisheva |
188 |
14:30:24 |
rus-ger |
law |
руководящий комитет |
Lenkungsausschuss |
Лорина |
189 |
14:29:26 |
eng-rus |
transp. |
transportation demand |
транспортный спрос |
AlexanderGerasimov |
190 |
14:28:56 |
rus-ger |
law |
годовое вознаграждение |
Jahresvergütung |
Лорина |
191 |
14:28:42 |
eng-rus |
avia. |
supermaneuverable multirole fighter |
сверхманёвренный многофункциональный истребитель |
Sergei Aprelikov |
192 |
14:27:17 |
rus-ger |
construct. |
Земельные строительные правила |
LBO |
РоманКузьмич |
193 |
14:26:28 |
rus-ger |
law |
ГОСА |
Jahreshauptversammlung der Aktionäre |
Лорина |
194 |
14:26:14 |
rus |
law |
годовое общее собрание акционеров |
ГОСА |
Лорина |
195 |
14:26:02 |
rus-ger |
law |
годовое общее собрание акционеров |
Jahreshauptversammlung der Aktionäre |
Лорина |
196 |
14:24:30 |
rus-ita |
inf. |
подмести |
dare una scopata |
dessy |
197 |
14:20:18 |
rus-fre |
bank. |
ипотечный брокер |
courtier en prêts immobiliers |
Asha |
198 |
14:19:16 |
eng-rus |
avia. |
landing ground run |
длина пробега (при посадке) |
Sergei Aprelikov |
199 |
14:14:19 |
eng-rus |
med. |
drug-induced hepatitis |
медикаментозный гепатит |
allag |
200 |
14:12:48 |
eng-rus |
|
reference sample |
рабочий эталон |
Alexander Demidov |
201 |
14:11:10 |
eng-rus |
econ. |
excessive exuberance |
перегрев (спекулятивный рост) |
ZolVas |
202 |
14:11:01 |
eng-rus |
sport. |
score on all fronts |
выиграть по всем фронтам |
Zhandos |
203 |
14:10:11 |
eng-rus |
|
commercial metering |
коммерческое измерение |
Alexander Demidov |
204 |
14:08:28 |
eng-rus |
|
thesis |
диплом (дипломная работа (диплом) в виде письменного отчёта, которая выполняеться студентом последнего курса ВУЗа после сдачи всех обязательных экзаменов boards.net) |
Victor Topol |
205 |
14:06:52 |
rus-ger |
tech. |
шкив зубчатого ремня |
Zahnriemenscheibe |
Александр Рыжов |
206 |
14:03:45 |
rus-ger |
tech. |
настенный шарнир |
Wandgelenk |
Александр Рыжов |
207 |
14:01:36 |
rus-fre |
bank. |
счёт эскроу |
compte sous séquestre |
Asha |
208 |
14:00:51 |
spa |
mil. |
Fuerzas Armadas |
FAS (España) |
Alexander Matytsin |
209 |
13:59:42 |
eng-rus |
inf. |
par for the course |
обычное дело (It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date that I get called into work.) |
igisheva |
210 |
13:59:03 |
eng-rus |
mil., avia. |
high-accuracy strike |
высокоточный удар |
Sergei Aprelikov |
211 |
13:58:24 |
eng-rus |
|
occupational safety and health engineering |
обеспечение безопасных условий и охраны труда |
Alexander Demidov |
212 |
13:58:02 |
eng-rus |
|
occupational safety and health engineering |
выполнение работ по обеспечению безопасных условий и охраны труда |
Alexander Demidov |
213 |
13:56:47 |
eng-rus |
fr. |
par excellence |
в полном смысле слова |
igisheva |
214 |
13:51:45 |
rus-ger |
tech. |
вставной ниппель |
Stecknippel |
Александр Рыжов |
215 |
13:51:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
UPR |
количество неровностей поверхности за один оборот (undulations per revolution) |
Eugene_Chel |
216 |
13:50:38 |
eng-rus |
trav. |
miscellaneous charge order |
ордер разных сборов (платёжный документ, выданный пассажиру перевозчиком или его агентом, в котором содержится просьба выдать билет, квитанцию платного багажа или оказать другие связанные с перевозкой платные услуги лицу, указанному в этом документе) |
MyTbKa |
217 |
13:49:39 |
rus-ger |
law |
одномандатный избирательный округ |
Einerwahlkreis |
узбек |
218 |
13:49:30 |
eng-rus |
product. |
CAx |
САПР (средства автоматического проектирования; CA – stands for "computer aided"; "x" stands for "design"/"engineering"/ etc.; the abbriviation includes both notions of CAE and CAD) |
orvasdren |
219 |
13:47:59 |
eng-rus |
|
for |
на право осуществления |
Alexander Demidov |
220 |
13:47:49 |
eng-rus |
|
for |
на право выполнения |
Alexander Demidov |
221 |
13:47:28 |
eng-rus |
|
barter |
осуществление товарообменных операций |
Alexander Demidov |
222 |
13:47:12 |
rus-ger |
|
Из ничего ничего не получится |
Von nichts kommt nichts. |
fewronia |
223 |
13:45:21 |
rus-ita |
|
приводить в порядок |
mettere in ordine |
gorbulenko |
224 |
13:44:25 |
rus-spa |
polit. |
известный деятель |
figura de prestigio |
Alexander Matytsin |
225 |
13:42:23 |
eng-rus |
pharma. |
induction seal liner |
вкладыш для индукционной запайки |
vidordure |
226 |
13:42:20 |
rus-ger |
account. |
ДДС |
Bericht über die Geldmittelbewegung |
Лорина |
227 |
13:42:08 |
eng-rus |
account. |
cash flow statement |
отчёт по движению денежных средств |
Лорина |
228 |
13:41:55 |
rus-ger |
account. |
отчёт по движению денежных средств |
Bericht über die Geldmittelbewegung |
Лорина |
229 |
13:39:30 |
eng-rus |
|
protective customs duty |
протекционистские таможенные пошлины (AEB) |
wandervoegel |
230 |
13:38:40 |
eng-rus |
|
new facilities being designed |
вновь проектируемые объекты (more hits) |
Alexander Demidov |
231 |
13:38:28 |
eng-rus |
|
disposal fee |
утилизационный сбор (AEB) |
wandervoegel |
232 |
13:38:17 |
eng-rus |
|
new facilities under design |
вновь проектируемые объекты |
Alexander Demidov |
233 |
13:38:15 |
rus-ita |
|
упорядоченный |
sistemato |
gorbulenko |
234 |
13:37:40 |
eng-rus |
|
Main statistical and economic indicators |
Основные экономико-статистические показатели |
wandervoegel |
235 |
13:37:20 |
eng-rus |
|
Hotels & Tourism Working Group |
Рабочая группа по гостиничному делу и туризму (AEB) |
wandervoegel |
236 |
13:37:04 |
eng-rus |
|
Transport and Customs Committee |
Комитет по транспорту и таможне (AEB) |
wandervoegel |
237 |
13:36:47 |
eng-rus |
|
Taxation Committee |
Комитет по налогообложению (AEB) |
wandervoegel |
238 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
Small and Medium-Sized Enterprises Committee |
Комитет по малому и среднему бизнесу (AEB) |
wandervoegel |
239 |
13:36:11 |
eng-rus |
|
Safety, Health, Environment and Security Committee |
Комитет по охране труда, здоровья, окружающей среды и безопасности (AEB) |
wandervoegel |
240 |
13:35:50 |
eng-rus |
|
Real Estate Committee |
Комитет по недвижимости (AEB) |
wandervoegel |
241 |
13:35:33 |
eng-rus |
|
Public Relations and Communications Committee |
Комитет по коммуникациям и связям с общественностью (AEB) |
wandervoegel |
242 |
13:35:27 |
eng-rus |
food.ind. |
honorific title |
почтительное обращение |
Supernova |
243 |
13:35:10 |
eng-rus |
|
Migration Committee |
Комитет по миграционным вопросам |
wandervoegel |
244 |
13:34:57 |
eng-rus |
|
Intellectual Property Committee |
Комитет по интеллектуальной собственности (AEB) |
wandervoegel |
245 |
13:34:22 |
eng-rus |
|
Finance and Investments Committee |
Комитет по финансам и инвестициям (AEB) |
wandervoegel |
246 |
13:34:09 |
eng-rus |
|
Energy Efficiency Committee |
Комитет по энергоэффективности (AEB) |
wandervoegel |
247 |
13:33:34 |
eng-rus |
|
cross-sectoral committees |
межотраслевые комитеты (AEB) |
wandervoegel |
248 |
13:33:18 |
eng-rus |
|
Retail Trade Committee |
Комитет розничной торговли (AEB) |
wandervoegel |
249 |
13:33:00 |
eng-rus |
|
Machine Building & Engineering Committee |
Комитет по машиностроению и инжинирингу (AEB) |
wandervoegel |
250 |
13:32:45 |
eng-rus |
|
IT and Telecom Committee |
Комитет по информационным технологиям и телекоммуникациям (AEB) |
wandervoegel |
251 |
13:32:25 |
eng-rus |
|
Insurance and Pensions Committee |
Комитет по страхованию и пенсионному обеспечению (AEB) |
wandervoegel |
252 |
13:32:10 |
eng-rus |
|
Home Appliances Committee |
Комитет по бытовой технике (AEB) |
wandervoegel |
253 |
13:31:51 |
eng-rus |
|
Health & Pharmaceuticals Committee |
Комитет по здравоохранению и фармацевтике (AEB) |
wandervoegel |
254 |
13:31:30 |
eng-rus |
|
Energy Committee |
Комитет по энергетике (AEB) |
wandervoegel |
255 |
13:31:14 |
eng-rus |
|
Crop Protection Committee |
Комитет производителей средств защиты растений (AEB) |
wandervoegel |
256 |
13:30:56 |
eng-rus |
|
Construction Industry and Building Material Suppliers |
Комитет по строительству и производству строительных материалов (AEB) |
wandervoegel |
257 |
13:30:37 |
eng-rus |
|
Construction Equipment Committee |
Комитет производителей дорожно-строительной и спецтехники (AEB) |
wandervoegel |
258 |
13:30:16 |
eng-rus |
|
Commercial Vehicle Producers Committee |
Комитет производителей коммерческого транспорта (AEB) |
wandervoegel |
259 |
13:30:00 |
eng-rus |
|
Banking Committee |
банковский комитет (AEB) |
wandervoegel |
260 |
13:29:49 |
eng-rus |
|
National Register of Measuring Instruments |
Государственный реестр средств измерений |
Alexander Demidov |
261 |
13:29:38 |
eng-rus |
|
Automotive Components Committee |
Комитет производителей автокомпонентов (AEB) |
wandervoegel |
262 |
13:29:09 |
eng-rus |
|
Airline Committee |
авиационный комитет (AEB) |
wandervoegel |
263 |
13:28:44 |
eng-rus |
|
Agribusiness Committee |
комитет по апк (AEB) |
wandervoegel |
264 |
13:28:06 |
eng-rus |
|
Product Conformity Assessment Committee |
комитет по оценке соответствия продукции (AEB) |
wandervoegel |
265 |
13:22:18 |
eng-rus |
|
be supplied as part of |
поставляться в комплекте с |
Alexander Demidov |
266 |
13:21:48 |
eng-rus |
|
refuse store |
мусорный бак |
irip |
267 |
13:21:18 |
eng-rus |
brit. |
flue analyser |
анализатор отходящих дымовых газов |
Alexander Demidov |
268 |
13:20:41 |
eng-rus |
|
flue analyzer |
анализатор отходящих дымовых газов |
Alexander Demidov |
269 |
13:17:32 |
eng-rus |
|
pseudocep |
ложный белый гриб |
Anna_1994 |
270 |
13:14:51 |
eng-rus |
|
mossiness mushroom |
моховик |
Anna_1994 |
271 |
13:14:24 |
eng-rus |
|
bovines mushroom |
козляк |
Anna_1994 |
272 |
13:08:27 |
eng-rus |
med. |
compromised individual |
человек с нарушениями функций организма |
pelipejchenko |
273 |
13:08:08 |
rus-ger |
tech. |
стереогониометр |
Stereosichtgerät |
art_fortius |
274 |
13:01:55 |
rus-ger |
med. |
ИКД |
ICD |
darwinn |
275 |
13:00:50 |
eng-rus |
food.ind. |
semi-skimmed |
полуобезжиренный |
Supernova |
276 |
12:53:32 |
eng-rus |
anat. |
terminal Ileum |
терминальный отдел подвздошной кишки |
Min$draV |
277 |
12:41:51 |
eng-rus |
|
pre-university tutorial |
довузовская подготовка (Cherwell College Oxford) |
4uzhoj |
278 |
12:38:22 |
rus-ita |
rude |
обращать внимание |
cagare (la mail che ti arriva adesso - non cagarla, cancellala subito.) |
dessy |
279 |
12:33:22 |
rus-ger |
|
учёный совет |
das Konzil (duden.de) |
ene-mene-miste |
280 |
12:28:53 |
rus-spa |
brew. |
шанди |
clara con limón |
Alexander Matytsin |
281 |
12:16:14 |
rus-ita |
fig. |
за кулисами |
dietro le quinte |
Lantra |
282 |
12:13:36 |
eng-rus |
|
child abuse |
насилие над детьми |
kann_sein |
283 |
12:07:51 |
eng-rus |
polit. |
IAEA Board of Governors |
Совет управляющих МАГАТЭ |
AMlingua |
284 |
12:06:52 |
rus-spa |
IT |
вычислительная техника |
equipo de cómputo |
Alexander Matytsin |
285 |
12:02:12 |
rus-ger |
|
психология управления |
Führungspsychologie |
Dany |
286 |
11:59:05 |
spa |
abbr. |
Impuesto Empresarial a Tasa Única |
IETU (Мéxico) |
Alexander Matytsin |
287 |
11:55:19 |
rus-ger |
tech. |
защита кабеля |
Kabelabdeckung |
Александр Рыжов |
288 |
11:54:18 |
rus-ger |
energ.syst. |
турбина морского течения |
Meeresströmungsturbine |
Evgeniya M |
289 |
11:53:09 |
rus-ger |
busin. |
выносить на рассмотрение |
zur Erörterung fordern |
Лорина |
290 |
11:52:43 |
eng-rus |
|
level gauge |
датчик измерения уровня |
Alexander Demidov |
291 |
11:52:34 |
rus-ger |
busin. |
выносить на рассмотрение вопросы |
zur Erörterung Fragen fordern |
Лорина |
292 |
11:51:59 |
eng-rus |
|
temperature gauge |
датчик измерения температуры (A word used synonymously with the word thermometer. Usually a substitute for when you cannot think of the word thermometer. Dillon was ridiculed when using the word temperature gauge, although the joke is on Garrett, Sean, and Charley because it is the proper usage of the word. UD) |
Alexander Demidov |
293 |
11:51:50 |
rus-ger |
tech. |
шланг сверхвысокого давления |
Höchstdruck-Schlauch |
Александр Рыжов |
294 |
11:48:07 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Interactive Web Response System |
IWR |
the_kaloyan |
295 |
11:47:36 |
eng-rus |
|
for |
на право проведения (We successfully completed the certification for open water diving. LDOCE) |
Alexander Demidov |
296 |
11:46:16 |
rus-fre |
|
электрическое табло, распределительный щит на стройплощадке |
tableau de chantier (tableau électrique de chantier) |
Julie C. |
297 |
11:45:48 |
eng-rus |
|
certification for |
получение права на (We successfully completed the certification for open water diving. LDOCE) |
Alexander Demidov |
298 |
11:41:41 |
rus-ger |
busin. |
организационного характера |
organisatorischer Natur |
Лорина |
299 |
11:40:03 |
rus-ger |
railw. |
приобретение подвижного состава |
Fahrzeugbeschaffung |
Лорина |
300 |
11:39:56 |
eng-rus |
food.ind. |
fat substitute |
жирозаменитель |
AccordoUkraine |
301 |
11:39:38 |
eng-rus |
|
licence |
право (~ (to do something) (formal) freedom to do or say whatever you want, often something bad or unacceptable • Lack of punishment seems to give youngsters licence to break the law. OALD) |
Alexander Demidov |
302 |
11:35:58 |
eng-rus |
|
staff working environment |
условия труда работников |
Alexander Demidov |
303 |
11:35:32 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный |
Investitions- |
Лорина |
304 |
11:35:14 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционные вложения |
Investitionsanlagen |
Лорина |
305 |
11:32:10 |
eng-rus |
|
staff activity management |
организация работы работников |
Alexander Demidov |
306 |
11:31:49 |
rus-fre |
|
занимать место |
occuper la ... place |
ZolVas |
307 |
11:30:24 |
rus-ger |
fin. |
доходы и расходы |
Erträge und Aufwendungen (wikipedia.org) |
Лорина |
308 |
11:27:42 |
eng-rus |
|
metrology function |
служба метрологии |
Alexander Demidov |
309 |
11:26:24 |
eng-rus |
|
metrological function |
метрологическая служба |
Alexander Demidov |
310 |
11:24:44 |
eng-rus |
|
metering channel |
канал измерения |
Alexander Demidov |
311 |
11:22:41 |
rus-ita |
offic. |
пересылать |
pervenire (на другой адрес, напр. емейл) |
gorbulenko |
312 |
11:20:47 |
rus-ita |
offic. |
пересылать |
girare (на другой адрес, напр. емейл) |
gorbulenko |
313 |
11:20:06 |
rus-ger |
busin. |
ведущий специалист |
leitende Fachfrau (женщина) |
Лорина |
314 |
11:12:33 |
eng-rus |
|
gas hazard monitoring |
контроль загазованности |
Alexander Demidov |
315 |
11:10:48 |
eng |
abbr. |
House Price Index |
HPI |
irip |
316 |
11:08:43 |
eng-rus |
|
basics and criteria |
основные положения и критерии |
Alexander Demidov |
317 |
11:05:44 |
rus-ger |
busin. |
ведущий специалист |
führende Fachfrau (женщина) |
Лорина |
318 |
11:03:03 |
rus-fre |
construct. |
гигиена труда и техника безопасности |
H&S hygiène et sécurité |
Tati55 |
319 |
11:01:29 |
eng-rus |
|
power utilities |
энергохозяйство (British Power Utilities – Electricity | The power utilities sector has been implementing the guiding principles of process safety for several years.) |
Alexander Demidov |
320 |
11:00:57 |
rus-fre |
busin. |
обращайтесь к нам за дополнительной информацией |
Nous restons à votre disposition pour tout renseignement complémentaire |
lanenok |
321 |
10:58:43 |
eng-rus |
mil. |
electromagnetic-counter mine system |
электромагнитная противоминная система |
Sergei Aprelikov |
322 |
10:55:18 |
rus-fre |
construct. |
рисковые ситуации |
SAR situation à risques |
Tati55 |
323 |
10:50:38 |
rus-fre |
construct. |
несчастные случаи с остановкой производства |
ATAA accidents de travail avec arrêt |
Tati55 |
324 |
10:49:32 |
rus-ger |
polit. |
экс-канцлер |
Altkanzler |
dooolittle |
325 |
10:48:09 |
eng-rus |
|
input data shortage |
ограниченная исходная информация |
Alexander Demidov |
326 |
10:45:53 |
eng-rus |
|
information shortage |
ограниченная информация |
Alexander Demidov |
327 |
10:42:20 |
eng-rus |
|
information deficit |
ограниченная информация |
Alexander Demidov |
328 |
10:42:03 |
rus-fre |
construct. |
частота несчастных случаев на производстве |
TF Taux de fréquence (Taux de fréquence : TF = (nombre d'accidents de travail avec arrêt x 1 000 000) / nombre d'heures travaillées. Le TF est donc le nombre d'accidents de travail avec arrêt (ATAA) par millions d'heures travaillées.) |
Tati55 |
329 |
10:40:54 |
eng-rus |
|
cram for the exam |
зубрить перед экзаменом |
ART Vancouver |
330 |
10:32:08 |
eng-rus |
pharm. |
Neu5Ac |
5АцНей (5-ацетилнейраминовая кислота; N-Acetylneuraminic acid) |
peregrin |
331 |
10:30:35 |
eng-rus |
|
measurement accuracy assessment |
оценивание погрешности измерений |
Alexander Demidov |
332 |
10:30:33 |
eng-rus |
pharm. |
Neu5Gc |
5ГлНей (N-гликолилнейраминовая кислота; N-Glycolylneuraminic acid) |
peregrin |
333 |
10:30:05 |
rus-ger |
tech. |
с четырьмя отсеками |
vierteilig |
Александр Рыжов |
334 |
10:28:24 |
rus-ita |
inf. |
собирать манатки |
fare armi e bagagli |
Lantra |
335 |
10:28:15 |
eng-rus |
|
measurement performance engineering |
обеспечение эффективности измерений |
Alexander Demidov |
336 |
10:27:42 |
eng-rus |
|
performance engineering |
обеспечение эффективности (Performance engineering within systems engineering, encompasses the set of roles, skills, activities, practices, tools, and deliverables applied at every phase of the systems development life cycle which ensures that a solution will be designed, implemented, and operationally supported to meet the non-functional performance requirements defined for the solution. It may be alternatively referred to as software performance engineering or application performance engineering within software engineering. WK) |
Alexander Demidov |
337 |
10:24:41 |
eng-rus |
|
CIS standardization recommendations |
рекомендации по межгосударственной стандартизации (РМГ) |
Alexander Demidov |
338 |
10:24:12 |
rus-ger |
tech. |
металлический уголок |
Blechwinkel |
Александр Рыжов |
339 |
10:23:05 |
rus |
abbr. |
рекомендации по межгосударственной стандартизации |
РМГ |
Alexander Demidov |
340 |
10:21:33 |
rus-spa |
tech. |
реконструкция |
adaptación |
Alexander Matytsin |
341 |
10:15:33 |
rus-spa |
mil., avia. |
бомбовой отсек |
bodega de bombas |
Alexander Matytsin |
342 |
10:15:05 |
rus-spa |
mil., navy |
ракетный отсек |
bodega de misiles |
Alexander Matytsin |
343 |
10:13:51 |
rus-spa |
mil., avia. |
бомбовой отсек |
bodega |
Alexander Matytsin |
344 |
10:12:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
FRCN |
Неочищенная каталитическая нафта (Full range catalytic naphtha) |
Don Sebastian |
345 |
10:12:50 |
rus-spa |
nautic. |
трюм |
pañol |
Alexander Matytsin |
346 |
10:12:25 |
eng-rus |
|
be deceived |
прельститься |
AlexandraM |
347 |
10:10:17 |
eng-rus |
|
heat energy metering |
учёт тепловой энергии |
Alexander Demidov |
348 |
10:06:38 |
eng-rus |
railw. |
pneumatic brake charging and testing unit, UZOT-PM |
УЗОТ-РМ (Устройство зарядки и опробования тормозов (электропневматическое)) |
Julia Zh |
349 |
10:05:00 |
rus-spa |
avia. |
грузовой отсек |
bodega de carga |
Alexander Matytsin |
350 |
10:03:58 |
eng-rus |
|
electric power metering |
учёт электроэнергии |
Alexander Demidov |
351 |
10:03:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
CLGO |
лёгкий газойль коксования (coker light gas oil) |
Don Sebastian |
352 |
10:03:06 |
rus-ger |
tech. |
ограничитель хода |
Anschlagbegrenzung |
Александр Рыжов |
353 |
9:54:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
FRN |
неочищенная нафта (Full range naphtha) |
Don Sebastian |
354 |
9:46:46 |
eng-rus |
avia. |
ultra-low-altitude flight |
полёт на сверхнизкой высоте |
Sergei Aprelikov |
355 |
9:37:49 |
eng-rus |
tech. |
knob |
стопорная гайка (как правило, рифленая, является деталью динамометрических ключей) |
ledjanoi |
356 |
9:37:42 |
rus-ger |
mining. |
классификация материала |
Materialtrennung |
sega_tarasov |
357 |
9:37:21 |
eng-rus |
nucl.chem. |
isotopic tailoring |
изотопное конструирование (коррекция изотопного состава материала с целью снижения его активации при облучении) |
Breaker39 |
358 |
9:31:17 |
eng-rus |
patents. |
registration mark |
регистрационный знак |
Alexander Matytsin |
359 |
9:24:28 |
eng-rus |
|
as if |
гипотетически (контекстуальный перевод (The analysis that follows has been produced as if it was undertaken by an actual executive during Company's formative years)) |
irip |
360 |
9:23:05 |
rus |
abbr. |
РМГ |
рекомендации по межгосударственной стандартизации |
Alexander Demidov |
361 |
9:09:44 |
eng-rus |
slang |
smash |
мелочь |
AlexanderGerasimov |
362 |
9:08:53 |
eng-rus |
oncol. |
CTX |
Циклофосфамид (cyclophosphamide) |
Matyushkoff |
363 |
9:07:23 |
eng-rus |
slang |
nembies |
фенобарбитал |
AlexanderGerasimov |
364 |
9:04:22 |
rus |
wood. |
ТПЗ |
труднопропитываемая зона |
Technical |
365 |
8:57:14 |
eng-rus |
med. |
bloodline |
кровопроводящая магистраль |
i_lumiere |
366 |
8:53:56 |
rus-ita |
relig. |
церковная уния |
unione delle chiese |
Lantra |
367 |
8:49:15 |
eng-rus |
|
unit of measurement |
единица величины (any division of quantity accepted as a standard of measurement or exchange; a unit of measure Synonyms: unit of measure, unit. WT) |
Alexander Demidov |
368 |
8:46:00 |
eng-rus |
|
authorized for use |
допускаемый к применению (Needle Destruction Units Authorized for Use in California) |
Alexander Demidov |
369 |
8:28:22 |
eng-rus |
|
model procedure |
типовая методика проведения (Model Procedure for the Conduct of a Meeting to Hear a Complaint.) |
Alexander Demidov |
370 |
8:27:44 |
eng-rus |
|
model procedure |
типовая методика осуществления (This document describes a model procedure for the identification, investigation and management of performance that causes concern of dentists on the Dental ...) |
Alexander Demidov |
371 |
8:26:40 |
eng-rus |
|
model procedure |
типовая методика выполнения (A Model Procedure For Handling Complaints About Staff In Schools | Model Procedure for the Conduct of a Stage 3 Governors Panel Hearing. | Model Procedure for the Filing of Personal Records in Schools.) |
Alexander Demidov |
372 |
8:17:46 |
eng-rus |
manag. |
authority matrix |
регламент полномочий |
EGK |
373 |
8:15:30 |
eng-rus |
|
methodology and terms of reference |
принцип метода и общие требования (принцип метода оценки и общие требования = evaluation methodology and terms of reference) |
Alexander Demidov |
374 |
8:14:28 |
eng-rus |
law |
legally relevant fact |
юридически значимый |
ВолшебниКК |
375 |
8:12:32 |
eng-rus |
|
terms of reference |
общие требования |
Alexander Demidov |
376 |
8:11:59 |
eng-rus |
|
measuring methodology |
принцип метода измерений |
Alexander Demidov |
377 |
8:06:10 |
eng-rus |
|
liquid flow |
протекающая жидкость |
Alexander Demidov |
378 |
8:05:45 |
eng-rus |
|
gas flow |
протекающий газ |
Alexander Demidov |
379 |
8:05:32 |
eng-rus |
|
gas stream |
протекающий газ |
Alexander Demidov |
380 |
8:05:05 |
eng-rus |
|
liquid stream |
протекающая жидкость |
Alexander Demidov |
381 |
8:04:22 |
rus |
abbr. wood. |
ТПЗ |
труднопропитываемая зона |
Technical |
382 |
7:56:57 |
eng-rus |
polit. |
criminal justice |
уголовное правосудие |
AMlingua |
383 |
7:54:20 |
eng-rus |
|
flow meter |
счётчик-расходомер (An instrument for monitoring, measuring, or recording the rate of flow, pressure, or discharge of a fluid, as of a gaseous fuel. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000) |
Alexander Demidov |
384 |
7:53:15 |
eng-rus |
|
flow meter |
расходомер-счётчик (A device used for measuring the flow or quantity of a moving fluid. Found on flowmeterdirectory.com) |
Alexander Demidov |
385 |
7:50:36 |
eng-rus |
|
flow rate meter |
счётчик-расходомер |
Alexander Demidov |
386 |
7:49:24 |
eng-rus |
polit. |
reform efforts |
усилия по проведению реформ |
AMlingua |
387 |
7:48:52 |
eng-rus |
|
drinking water |
вода на питьевые нужды |
Alexander Demidov |
388 |
7:48:36 |
eng-rus |
|
utility and drinking water |
вода на хозпроизводственные и питьевые нужды |
Alexander Demidov |
389 |
7:43:08 |
eng-rus |
|
heating system |
теплосистема |
Alexander Demidov |
390 |
7:42:08 |
eng-rus |
|
irregularities in the operation |
нештатные ситуации, возникающие при функционировании (If you notice irregularities in the operation of your engine, use the help of our company, which is ready to service your car with a computer system. | Every effort should be made to test the brake equipment on vehicles before they are brought into use in order that irregularities in the operation of the equipment ...) |
Alexander Demidov |
391 |
7:37:05 |
eng-rus |
|
decade-plus long |
более чем десятилетний |
Ying |
392 |
7:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
tooth restoration |
реставрация зуба |
ART Vancouver |
393 |
7:27:46 |
eng-rus |
dentist. |
root canal filling |
пломбирование корневого канала (root canal filling with calcium hydroxide, Sealapex and Endofill) |
ART Vancouver |
394 |
7:26:50 |
eng-rus |
hotels |
brandy warmer |
подогрев для бренди |
ravnybogu |
395 |
7:03:20 |
eng-rus |
dentist. |
perform cavity preparation |
препарировать кариозную полость |
ART Vancouver |
396 |
6:53:51 |
eng-rus |
|
see firsthand |
видеть своими глазами |
AMlingua |
397 |
6:52:52 |
eng |
abbr. immunol. |
American Academy of Allergy, Asthma and Immunology |
AAAAI |
Ying |
398 |
6:45:45 |
eng-rus |
dentist. |
spontaneous pain |
самопроизвольная боль |
ART Vancouver |
399 |
6:44:52 |
eng-rus |
dentist. |
chronic fibrous pulpitis |
хронический фиброзный пульпит |
ART Vancouver |
400 |
6:37:24 |
eng |
abbr. Canada |
Occupier's Liability Act |
OLA (область права касающаяся причинения вреда здоровью, вызванное условиями/обстановкой заведения или родом деятельности, проводимым в заведении) |
ckasey78 |
401 |
6:16:32 |
eng-rus |
med. |
PGB |
прегабалин |
Matyushkoff |
402 |
6:12:44 |
eng-rus |
med. |
Limb pain |
Боль в конечности |
Matyushkoff |
403 |
6:10:14 |
eng-rus |
med. |
surgical history |
хирургическая история (A history of the surgical procedures that a particular person has had, and complications therefrom, if any) |
Matyushkoff |
404 |
6:06:37 |
eng |
abbr. Canada |
Alcohol and Gaming Commission of Ontario |
AGCO |
ckasey78 |
405 |
5:58:45 |
eng |
abbr. Canada |
Liquor Control Board of Ontario |
LCBO (специальный магазин в Онтарио, который имеет право продавать алкогольную продукцию) |
ckasey78 |
406 |
5:54:44 |
eng |
abbr. Canada |
Special Occasion Permit |
SOP |
ckasey78 |
407 |
5:52:52 |
eng |
abbr. immunol. |
AAAAI |
American Academy of Allergy, Asthma and Immunology |
Ying |
408 |
5:51:17 |
eng |
abbr. Canada |
Liquor Licence Act |
LLA |
ckasey78 |
409 |
5:37:24 |
eng |
abbr. Canada |
OLA |
Occupier's Liability Act (область права касающаяся причинения вреда здоровью, вызванное условиями/обстановкой заведения или родом деятельности, проводимым в заведении) |
ckasey78 |
410 |
5:09:18 |
eng-rus |
shipb. |
gripper jack |
гидравлический толкатель |
MingNa |
411 |
5:06:37 |
eng |
abbr. Canada |
AGCO |
Alcohol and Gaming Commission of Ontario |
ckasey78 |
412 |
5:02:03 |
eng-rus |
dentist. |
coronal cavity |
коронковая полость |
ART Vancouver |
413 |
4:59:25 |
eng-rus |
dentist. |
percussion test |
перкуссия |
ART Vancouver |
414 |
4:58:45 |
eng |
abbr. Canada |
LCBO |
Liquor Control Board of Ontario (специальный магазин в Онтарио, который имеет право продавать алкогольную продукцию) |
ckasey78 |
415 |
4:57:52 |
eng-rus |
dentist. |
sensitivity to cold |
реакция на холод |
ART Vancouver |
416 |
4:55:51 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal probing |
зондирование зуба |
ART Vancouver |
417 |
4:54:44 |
eng |
abbr. Canada |
SOP |
Special Occasion Permit |
ckasey78 |
418 |
4:51:17 |
eng |
abbr. Canada |
LLA |
Liquor Licence Act |
ckasey78 |
419 |
4:50:56 |
eng-rus |
dentist. |
deep cavity |
глубокая кариозная полость |
ART Vancouver |
420 |
4:29:37 |
eng-rus |
ed. |
Honorary Worker of General Education |
Почётный работник общего образования |
Ying |
421 |
4:23:23 |
eng-rus |
ed. |
Honoured Teacher of Russia |
заслуженный учитель России |
Ying |
422 |
4:00:03 |
eng-rus |
|
lay the first stone in the foundation |
заложить первый камень в основание |
Ying |
423 |
4:00:01 |
rus-ger |
avunc. |
дело-дерьмо! |
so eine Kacke! |
Andrey Truhachev |
424 |
3:55:42 |
rus-ger |
low |
последняя мразь |
das letzte Stück |
Andrey Truhachev |
425 |
3:53:06 |
rus-ger |
rude |
последний негодяй |
das letzte Stück |
Andrey Truhachev |
426 |
3:48:32 |
rus-ger |
fig. |
"детский сад" |
Kindergeburtstag |
Andrey Truhachev |
427 |
3:44:53 |
eng-rus |
|
child's birthday |
детская вечеринка по случаю дня рождения |
Andrey Truhachev |
428 |
3:44:29 |
eng-rus |
|
children's birthday party |
детская вечеринка по случаю дня рождения |
Andrey Truhachev |
429 |
3:43:40 |
rus-ger |
|
детская вечеринка по случаю дня рождения |
Kindergeburtstag |
Andrey Truhachev |
430 |
3:42:32 |
eng-rus |
|
child's birthday |
день рождения ребёнка (вечеринка) |
Andrey Truhachev |
431 |
3:41:26 |
eng-rus |
|
child's birthday |
вечеринка по случаю дня рождения ребёнка |
Andrey Truhachev |
432 |
3:41:10 |
rus-ger |
|
вечеринка / банкет/ фуршет/ торжество по случаю дня рождения ребёнка |
Kindergeburtstag |
Andrey Truhachev |
433 |
3:38:26 |
rus-ger |
|
день рождения ребёнка |
Kindergeburtstag |
Andrey Truhachev |
434 |
3:37:01 |
rus-ger |
inet. |
счёт |
Account |
Лорина |
435 |
3:31:21 |
eng-rus |
scottish |
claidemaugh |
клеймор (особый тип двуручного меча) |
nofour138 |
436 |
3:30:10 |
rus-ger |
|
вечеринка на день рождения |
Geburtstagsparty |
Andrey Truhachev |
437 |
3:28:58 |
rus-ger |
|
вечеринка на день рождения |
Geburtstagsfeier |
Andrey Truhachev |
438 |
3:28:33 |
rus-ger |
|
вечеринка на день рождения |
Geburtstagsfest |
Andrey Truhachev |
439 |
3:27:35 |
eng-rus |
|
birthday party |
торжество по случаю дня рождения |
Andrey Truhachev |
440 |
3:27:00 |
eng-rus |
|
play God |
возомнить себя Господом Богом |
Lana Falcon |
441 |
3:26:02 |
eng-rus |
|
birthday party |
вечеринка на день рождения |
Andrey Truhachev |
442 |
3:23:51 |
eng-ger |
|
children's birthday party |
Kindergeburtstag |
Andrey Truhachev |
443 |
3:23:32 |
eng-ger |
|
child's birthday |
Kindergeburtstag |
Andrey Truhachev |
444 |
3:21:49 |
rus-ger |
inet. |
заходить на сайт |
einloggen |
Лорина |
445 |
3:17:01 |
rus-ger |
|
проявить терпение |
Geduld zeigen |
Лорина |
446 |
3:12:10 |
rus-ger |
IT |
сгенерированный |
erzeugt |
Лорина |
447 |
2:55:17 |
eng-rus |
|
celebratory demonstration |
праздничная демонстрация |
Ying |
448 |
2:51:27 |
rus-ger |
med. |
тирозинемия |
Tyrosinämie |
q-gel |
449 |
2:25:30 |
rus-ger |
|
потратить время |
sich Zeit nehmen |
Лорина |
450 |
1:48:42 |
eng-rus |
|
trueborn child |
законнорождённый ребёнок ("You have five trueborn children," Jon said. "Three sons, two daughters. [....] The count had come right only because Jon had omitted himself. (Geogre R.R.Martin, Game of Thrones, p.19, "Bran"); антоним к bastard) |
seboan |
451 |
1:07:40 |
eng-rus |
fash. |
chocker |
чокер (плотно прилегающее к шее колье) |
eugenius_rus |
452 |
1:04:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
трансформатор тока нулевой последовательности |
core homopolaire |
glaieul |
453 |
0:55:37 |
eng-rus |
fash. |
neppi |
в крапинку |
eugenius_rus |
454 |
0:55:08 |
eng-rus |
chess.term. |
en prise |
фигура или пешка, которую противник может взять с выигрышем материала (пешка – незащищённая, а фигура может быть либо незащищённая, либо защищённая, но большего достоинства, чем бьющая её фигура противника, напр., ладья, которую бьет слон) |
SirReal |
455 |
0:54:09 |
rus-ger |
manag. |
итоги работы |
Arbeitsergebnisse |
Лорина |
456 |
0:53:49 |
rus-ger |
manag. |
по итогам работы |
nach den Arbeitsergebnissen |
Лорина |
457 |
0:45:28 |
eng-rus |
|
be used to eating |
иметь привычку есть (I'm used to eating spicy food) |
pivoine |
458 |
0:42:59 |
eng-rus |
law |
Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce |
Арбитражный институт Торговой палаты Стокгольма |
grafleonov |
459 |
0:39:32 |
rus-ger |
geogr. |
Веймарн |
Veimarn (посёлок) |
Лорина |
460 |
0:38:29 |
eng-rus |
ed. |
University of Tokyo |
Токийский университет |
grafleonov |
461 |
0:38:25 |
rus-ger |
topon. |
Гатчина |
Gattschina (город в России) |
Лорина |
462 |
0:35:29 |
eng-rus |
ed. |
Ludwig Maximillian University of Munich |
Мюнхенский университет им. Людвига Максимилиана (academic.ru) |
grafleonov |
463 |
0:35:13 |
eng-rus |
idiom. |
fall into a cold sweat |
покрыться холодным потом |
Lana Falcon |
464 |
0:15:13 |
rus-fre |
electr.eng. |
импульсное выдерживаемое напряжение при ударах молнии |
Tension de tenue aux chocs de foudre |
Natalia Nikolaeva |
465 |
0:02:43 |
eng-rus |
|
start an argument |
вступать в спор (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
466 |
0:00:15 |
rus-ger |
fig. |
разыграть ссору |
einen Streit inszenieren |
Andrey Truhachev |