1 |
23:59:29 |
rus-ita |
cosmet. |
уменьшать покраснение |
ridurre il rossore della pelle |
massimo67 |
2 |
23:56:02 |
rus-ita |
cosmet. |
снижать покраснение кожи |
ridurre il rossore della pelle (riduce gli arrossamenti e lenisce le infiammazioni) |
massimo67 |
3 |
23:52:11 |
rus-ita |
cosmet. |
растительные стволовые клетки |
cellule staminali vegetali (Cellule staminali vegetali e umane) |
massimo67 |
4 |
23:49:47 |
rus-ita |
cosmet. |
очищать поры |
sbloccare i pori (sbloccare pori ostruiti) |
massimo67 |
5 |
23:42:49 |
rus-ita |
cosmet. |
подавлять развития рост бактерий |
inibire lo sviluppo dei batteri (dei microrganismi) |
massimo67 |
6 |
23:34:40 |
rus-ita |
cosmet. |
склонная к прыщам кожа |
a tendenza acneica (pelle grassa a tendenza acneica) |
massimo67 |
7 |
23:31:45 |
rus-ita |
inf. |
причитание |
menata (lamentela, rimprovero che si ripete monotonamente) |
Avenarius |
8 |
23:25:26 |
rus-ita |
inf. |
тягомотина |
menata |
Avenarius |
9 |
23:24:15 |
rus-ita |
cosmet. |
точечный крем |
crema anti acne |
massimo67 |
10 |
23:22:53 |
rus-ita |
cosmet. |
от прыщей и угрей |
contro i brufoli e i punti neri (crema anti acne, un trattamento globale contro i brufoli e i punti neri, imperfezioni della pelle (brufoli, foruncoli e punti neri)) |
massimo67 |
11 |
23:22:16 |
rus-tur |
gen. |
замолчать |
susmak |
LiutovaM |
12 |
23:19:16 |
rus-spa |
transp. |
заправочный штуцер |
receptáculo de llenado |
smovas |
13 |
23:16:55 |
eng-rus |
gen. |
hotdesking |
незакрепленные рабочие места |
kopeika |
14 |
23:12:29 |
rus-tur |
gen. |
неописуемый |
tarifsiz |
LiutovaM |
15 |
23:11:48 |
rus-tur |
gen. |
описание |
tarif |
LiutovaM |
16 |
23:06:06 |
rus-tur |
gen. |
столовая |
yemek odası |
LiutovaM |
17 |
23:04:55 |
rus-tur |
gen. |
обеденный стол |
yemek masası |
LiutovaM |
18 |
23:04:14 |
rus-tur |
gen. |
поваренная книга |
yemek kitabı |
LiutovaM |
19 |
23:03:29 |
rus-tur |
gen. |
палочки для еды |
yemek çubukları |
LiutovaM |
20 |
23:00:16 |
rus-ita |
gen. |
получать пользу |
godere dei benefici (Godetevi dei benefici bestiali) |
massimo67 |
21 |
22:59:55 |
rus-tur |
gen. |
блюдо |
yemek |
LiutovaM |
22 |
22:59:20 |
rus-ita |
gen. |
получать пользу |
godere dei vantaggi (godere dei vantaggi di una sana biodiversità) |
massimo67 |
23 |
22:58:20 |
rus-fre |
gen. |
У меня плохая память на цифры. |
J'ai pas une très bonne mémoire des chiffres. (youtu.be) |
z484z |
24 |
22:57:56 |
rus-tur |
gen. |
скушать |
yemek |
LiutovaM |
25 |
22:57:30 |
rus-tur |
gen. |
поесть |
yemek |
LiutovaM |
26 |
22:57:03 |
rus-tur |
gen. |
питаться |
yemek |
LiutovaM |
27 |
22:53:32 |
rus-ita |
gen. |
получать пользу |
ottenere benefici (Per ottenere i benefici della estensione della garanzia) |
massimo67 |
28 |
22:46:26 |
rus-ita |
cosmet. |
получать пользу |
trarre beneficio (trarre beneficio dall'alimentazione alcalina, Non è però solo la pelle a trarre beneficio da questa straordinaria proteina, da cui possiamo facilmente trarre beneficio in modo semplice e del tutto naturale) |
massimo67 |
29 |
22:43:00 |
rus-ger |
gen. |
знаменовать собой начало новой эпохи |
ein neues Zeitalter einläuten |
ichplatzgleich |
30 |
22:36:44 |
rus-tur |
gen. |
атеист |
dinsiz |
LiutovaM |
31 |
22:36:28 |
rus-tur |
gen. |
неверующий |
dinsiz |
LiutovaM |
32 |
22:30:50 |
rus-tur |
gen. |
переставать |
dinmek |
LiutovaM |
33 |
22:25:33 |
rus-tur |
gen. |
повиноваться |
söz dinlemek |
LiutovaM |
34 |
22:25:03 |
eng-rus |
gen. |
length |
часть |
Svetozar |
35 |
22:23:56 |
rus-tur |
gen. |
слушаться |
söz dinlemek |
LiutovaM |
36 |
22:22:49 |
rus-tur |
gen. |
выслушать |
dinlemek |
LiutovaM |
37 |
22:20:31 |
eng-rus |
build.mat. |
foaming polystyrene |
вспенивающийся полистирен |
MichaelBurov |
38 |
22:11:08 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of metal ores |
добыча металлических руд (ОКВЭД 07 europa.eu) |
'More |
39 |
22:09:49 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of non-ferrous metal ores |
добыча руд цветных металлов (ОКВЭД 07.2 europa.eu) |
'More |
40 |
22:08:42 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of other non-ferrous metal ores |
добыча руд прочих цветных металлов (ОКВЭД 07.29 europa.eu) |
'More |
41 |
22:08:15 |
rus-ger |
cinema |
сцена после титров |
Post-Credit-Szene |
ichplatzgleich |
42 |
22:08:13 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Day |
День космонавтики (USA: first Thursday in May) |
MichaelBurov |
43 |
22:06:29 |
eng-rus |
trd.class. |
extraction of peat |
добыча и агломерация торфа (ОКВЭД 08.92 europa.eu) |
'More |
44 |
22:06:17 |
eng-rus |
poultr. |
fleshing |
обмускуленность (птицы) |
Larissa B |
45 |
22:05:21 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of chemical and fertiliser minerals |
добыча минерального сырья для химической промышленности и производства минеральных удобрений (ОКВЭД 08.91 europa.eu) |
'More |
46 |
22:03:58 |
eng-rus |
trd.class. |
mining and quarrying n.e.c. |
добыча полезных ископаемых, не включённых в другие группировки (ОКВЭД 08.9 europa.eu) |
'More |
47 |
22:02:33 |
eng-rus |
trd.class. |
operation of gravel and sand pits, mining of clays and kaolin |
разработка гравийных и песчаных карьеров, добыча глины и каолина (ОКВЭД 08.12 europa.eu) |
'More |
48 |
22:00:47 |
eng-rus |
trd.class. |
quarrying of ornamental and building stone, limestone, gypsum, chalk and slate |
добыча декоративного и строительного камня, известняка, гипса, мела и сланцев (ОВКЭД 08.11) |
'More |
49 |
21:58:58 |
eng-rus |
trd.class. |
extraction of salt |
добыча соли (ОКВЭД 08.93 europa.eu) |
'More |
50 |
21:44:31 |
eng-rus |
scient. |
fluctuating state |
флуктуирующее состояние |
MichaelBurov |
51 |
21:38:03 |
eng-rus |
AI. |
topological phase |
топологическая фаза |
MichaelBurov |
52 |
21:35:49 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
умереть при исполнении |
mourir en essayant (Vous avez 2 choix : soit vous suivez les mesures de sécurité et restez en santé, soit vous mourez en essayant.) |
Etoia |
53 |
21:34:54 |
ger-ukr |
gen. |
Typveränderung |
зміна іміджу |
Brücke |
54 |
21:34:33 |
rus-tur |
gen. |
крыша |
örtü |
LiutovaM |
55 |
21:31:26 |
rus-tur |
gen. |
крытый |
örtülü |
LiutovaM |
56 |
21:30:24 |
eng-rus |
cardiol. |
trough-to-peak ratio |
коэффициент Т/Р (отношение остаточного антигипертензивного эффекта к максимальному trworkshop.net) |
LEkt |
57 |
21:29:46 |
rus-tur |
gen. |
загибать |
örselemek |
LiutovaM |
58 |
21:28:55 |
eng-ger |
tech. |
allowable temperature |
zulässige Temperatur |
Yerkwantai |
59 |
21:28:15 |
eng-ger |
tech. |
allowable pressure |
zulässiger Druck |
Yerkwantai |
60 |
21:27:45 |
ger-ukr |
gen. |
abgerissen |
обшарпаний (Kleidung) |
Brücke |
61 |
21:27:17 |
rus-tur |
gen. |
например |
örneğin |
LiutovaM |
62 |
21:25:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
toxic anterior segment syndrome |
токсический синдром переднего отрезка глаза (Toxic anterior segment syndrome is an acute, sterile anterior segment inflammation following generally uneventful cataract and anterior segment surgery. wikipedia.org) |
a_goryachevsky |
63 |
21:23:56 |
eng-rus |
gen. |
elusive |
зыбкий |
Abysslooker |
64 |
21:23:33 |
rus-tur |
gen. |
переоценивать быть слишком высокого мнения |
abartmak |
LiutovaM |
65 |
21:22:57 |
ger-ukr |
cloth. |
einlaufen |
збігатися (z.B. Wollpullover beim Waschen) |
Brücke |
66 |
21:21:22 |
ger-ukr |
gen. |
annähen |
пришивати |
Brücke |
67 |
21:20:58 |
ger-ukr |
gen. |
zunähen |
зашивати |
Brücke |
68 |
21:20:00 |
rus-ger |
beekeep. |
пчеловодство |
Bienenhaltung |
marinik |
69 |
21:18:35 |
ger-ukr |
cloth. |
Laufmasche |
стрілка (bei einer Strumpfhose) |
Brücke |
70 |
21:14:31 |
ger-ukr |
cloth. |
enger machen |
ушивати |
Brücke |
71 |
21:13:28 |
ger-ukr |
cloth. |
enger machen |
звужувати |
Brücke |
72 |
21:10:52 |
ger-ukr |
gen. |
verkehrt herum |
догори ногами |
Brücke |
73 |
21:10:08 |
ger-ukr |
cloth. |
verkehrt herum |
на ліву сторону (anziehen) |
Brücke |
74 |
21:09:16 |
ger-ukr |
cloth. |
auf links |
на ліву сторону (waschen, bügeln etc.) |
Brücke |
75 |
21:06:18 |
ger-ukr |
gen. |
einkaufen |
закуповуватися |
Brücke |
76 |
21:06:02 |
eng-rus |
gen. |
felt excluded |
чувствовать себя лишним |
sea holly |
77 |
21:04:03 |
ger-ukr |
cloth. |
Rollkragenpullover |
гольф |
Brücke |
78 |
20:59:43 |
rus-ita |
gen. |
электронная подпись |
firma digitale |
spanishru |
79 |
20:58:19 |
ger-ukr |
inet. |
Klick |
перегляд |
Brücke |
80 |
20:54:20 |
ger-ukr |
mining. |
Bodenschätze |
корисні копалини (Plural) |
Brücke |
81 |
20:51:24 |
ger-ukr |
med. |
Ausschlag |
висипка |
Brücke |
82 |
20:47:56 |
ger-ukr |
gen. |
Schreck |
переляк |
Brücke |
83 |
20:47:04 |
ger-ukr |
gen. |
erschrocken |
наляканий |
Brücke |
84 |
20:43:28 |
ger-ukr |
gen. |
lässig |
невимушений |
Brücke |
85 |
20:32:11 |
ger-ukr |
gen. |
shoppen |
лазити по магазинах |
Brücke |
86 |
20:31:35 |
ger-ukr |
gen. |
einkaufen |
ходити на закупи |
Brücke |
87 |
20:28:24 |
ger-ukr |
gen. |
Aufzählung |
перелік |
Brücke |
88 |
20:26:17 |
ger-ukr |
textile |
auftrennen |
пороти |
Brücke |
89 |
20:25:06 |
eng-rus |
bridg.constr. |
underbone |
скутеретта (скутер на больших мотоциклетных колёсах wikipedia.org) |
intreal |
90 |
20:21:53 |
ger-ukr |
textile |
ausfransen |
торочити |
Brücke |
91 |
20:21:02 |
rus-ger |
beekeep. |
улей Варре |
Warrébeute |
marinik |
92 |
20:17:47 |
ger-ukr |
cloth. |
Einfassband |
облямівка |
Brücke |
93 |
20:14:06 |
ger-ukr |
cloth. |
Fransen |
торочки (Plural) |
Brücke |
94 |
20:13:26 |
ger-ukr |
cloth. |
ausgefranst |
поторочений |
Brücke |
95 |
20:07:30 |
rus-gre |
gen. |
так как |
επειδή |
dbashin |
96 |
19:59:08 |
rus-ger |
real.est. |
специальные отчисления |
Sonderumlage (в ТСЖ, напр., для оплаты ремонтных работ и т. п.) |
jerschow |
97 |
19:54:37 |
eng-rus |
gen. |
for a change of pace |
для разнообразия |
A.Rezvov |
98 |
19:49:24 |
eng-rus |
zool. |
Palorchestes |
палорхесты (род, плейстоцен) |
MichaelBurov |
99 |
19:42:20 |
eng-rus |
zool. |
marsupial tapir |
сумчатый тапир (Pleistocene, род: палорхесты) |
MichaelBurov |
100 |
19:41:51 |
eng-rus |
econ. |
crowdlending |
краудлендинг (равноправное инвестирование, p2p заем) |
DiBor |
101 |
19:41:08 |
eng |
abbr. el. |
BMU |
Battery Management Unit |
smovas |
102 |
19:37:35 |
eng-rus |
econ. |
peer-to-peer lending |
равноправное кредитование (wikipedia.org) |
DiBor |
103 |
19:34:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
water triple point |
тройная точка воды |
MichaelBurov |
104 |
19:30:38 |
eng-rus |
econ. |
e-money institution |
учреждение электронных денег |
DiBor |
105 |
19:23:55 |
eng-rus |
fig. |
stabbing |
ранящий (stabbing truth) |
Abysslooker |
106 |
19:23:43 |
eng-rus |
astronaut. |
reusable winged stage |
многоразовая крылатая ступень |
MichaelBurov |
107 |
19:21:22 |
ger-ukr |
gen. |
behaart |
волохатий |
Brücke |
108 |
19:19:18 |
ger-ukr |
gen. |
Abweichung |
похибка |
Brücke |
109 |
19:17:41 |
ger-ukr |
gen. |
falsch |
хибний |
Brücke |
110 |
19:16:05 |
rus-ita |
tech. |
устройство для упаковки в термоусадочную пленку |
sleeveratrice |
Rossinka |
111 |
19:09:55 |
rus-fre |
mus.instr. |
сустейн |
maintien |
nasty_roedeer |
112 |
19:07:26 |
rus-ger |
environ. |
техногенная катастрофа в Севезо |
Seveso-Umweltkatastrophe |
Евгения Ефимова |
113 |
19:00:22 |
rus-ger |
environ. |
полихлорированные дифенилы или полихлорированные бифенилы |
PCB |
Евгения Ефимова |
114 |
18:55:31 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal system |
локомоторный аппарат |
Lviv_linguist |
115 |
18:54:11 |
eng-rus |
gen. |
practically unknown |
едва знакомый |
MichaelBurov |
116 |
18:53:30 |
eng-rus |
gen. |
little-known |
едва знакомый |
MichaelBurov |
117 |
18:48:41 |
eng-rus |
gen. |
scarcely known |
малознакомый |
MichaelBurov |
118 |
18:47:24 |
eng-rus |
gen. |
scarcely known |
едва знакомый |
MichaelBurov |
119 |
18:45:19 |
eng-rus |
gen. |
scarcely known person |
едва знакомый человек |
MichaelBurov |
120 |
18:43:21 |
eng-rus |
gen. |
hardly known guy |
едва знакомый мужик |
MichaelBurov |
121 |
18:42:12 |
rus-spa |
transp. |
Относительное состояние зарядки |
SOC (англ. State of Charge, электротранспорт) |
smovas |
122 |
18:42:11 |
eng-rus |
gen. |
barely known man |
едва знакомый мужик |
MichaelBurov |
123 |
18:41:33 |
eng-rus |
gen. |
hardly known |
едва знакомый |
MichaelBurov |
124 |
18:40:10 |
eng-rus |
gen. |
barely known |
едва знакомый |
MichaelBurov |
125 |
18:39:35 |
eng-rus |
gen. |
barely known guy |
едва знакомый человек |
MichaelBurov |
126 |
18:38:55 |
rus-ger |
environ. |
численность популяции |
Populationsstärke |
marinik |
127 |
18:37:25 |
rus-tgk |
rel., islam |
нисаб закята |
нисоби закот |
В. Бузаков |
128 |
18:36:45 |
rus-tgk |
rel., islam |
фидья |
фидя |
В. Бузаков |
129 |
18:36:12 |
rus-tgk |
rel., islam |
фидия |
фидя |
В. Бузаков |
130 |
18:34:45 |
eng-rus |
gen. |
virtual stranger |
едва знакомый человек |
MichaelBurov |
131 |
18:31:57 |
rus-ger |
law |
документ, удостоверяющий личность, с фотографией |
Lichtbildausweis |
marinik |
132 |
18:27:10 |
rus-tgk |
rel., islam |
нисаб |
нисоб |
В. Бузаков |
133 |
18:26:42 |
rus-tgk |
rel., islam |
закат |
закот |
В. Бузаков |
134 |
18:26:27 |
rus-tgk |
rel., islam |
закят |
закот |
В. Бузаков |
135 |
18:12:45 |
rus-ger |
sociol. |
нация доброй воли |
Willensnation ("Die Schweiz ist eine Willensnation". Die Konstruktion der Willensnation geht auf Ernest Renan zurück Перевод см. wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
136 |
18:08:47 |
rus-ger |
sociol. |
этническая нация |
Volksnation (Один из типов наций по типологии Марио Райнера Лепсиуса, перевод взят из работы rsuh.ru) |
Евгения Ефимова |
137 |
18:07:00 |
rus-ger |
sociol. |
культурная нация |
Kulturnation (Один из типов наций по типологии Марио Райнера Лепсиуса, перевод взят из работы rsuh.ru) |
Евгения Ефимова |
138 |
18:06:04 |
rus-ger |
sociol. |
политическая нация |
Staatsnation (Один из типов наций по типологии Марио Райнера Лепсиуса, перевод взят из работы rsuh.ru) |
Евгения Ефимова |
139 |
18:04:05 |
rus-ger |
gen. |
структурное подразделение |
Geschäftsbereich |
viktorlion |
140 |
18:01:39 |
rus-tgk |
mil. |
система противовоздушной обороны |
низоми мудофиаи зиддиҳавоӣ |
В. Бузаков |
141 |
18:01:05 |
rus-tgk |
mil. |
противовоздушная оборона |
мудофиаи ҳавоӣ |
В. Бузаков |
142 |
17:58:50 |
rus-tgk |
gen. |
эра космонавтики |
давраи кайҳоннавардӣ |
В. Бузаков |
143 |
17:58:23 |
rus-tgk |
gen. |
полёт человека в космос |
парвози инсон ба кайҳон |
В. Бузаков |
144 |
17:57:27 |
rus-tgk |
geogr. |
штат Невада |
иёлати Невада |
В. Бузаков |
145 |
17:55:22 |
eng-rus |
law |
UKPC |
Тайный совет Великобритании (Neutral citations adopted from 11th January 2001:[...]Privy Council: [year] UKPC number;.e.g. [2001] UKPC 2; Privy Council (Devolution cases): [year] UKPC Dnumber. org.uk) |
LadaP |
146 |
17:55:05 |
rus-tgk |
gen. |
полуприцеп |
нимядак |
В. Бузаков |
147 |
17:54:24 |
rus-tgk |
gen. |
тракторный полуприцеп |
нимядаки тракторӣ |
В. Бузаков |
148 |
17:52:48 |
rus-tgk |
gen. |
пульмонолог |
пулмонолог |
В. Бузаков |
149 |
17:51:57 |
rus-tgk |
gen. |
фтизиатрия |
фтизиатрия |
В. Бузаков |
150 |
17:51:20 |
rus-tgk |
gen. |
пища, богатая витаминами |
ғизои сервитамин |
В. Бузаков |
151 |
17:50:32 |
rus-tgk |
gen. |
комната отдыха |
утоқи истироҳатӣ |
В. Бузаков |
152 |
17:49:52 |
rus-tgk |
gen. |
решительно |
қотеъона |
В. Бузаков |
153 |
17:49:15 |
rus-tgk |
gen. |
религиозный деятель |
шахсияти динӣ |
В. Бузаков |
154 |
17:49:02 |
eng-rus |
econ. |
payment commission |
комиссия за платёж |
Ремедиос_П |
155 |
17:48:16 |
rus-tgk |
gen. |
выдающаяся личность |
шахсияти барҷаста |
В. Бузаков |
156 |
17:47:43 |
rus-tgk |
gen. |
выдающийся деятель |
шахсияти барҷаста |
В. Бузаков |
157 |
17:46:52 |
rus-tgk |
gen. |
религиозные ценности |
арзишҳои мазҳабӣ |
В. Бузаков |
158 |
17:45:12 |
rus-tgk |
gen. |
модератор |
модератор |
В. Бузаков |
159 |
17:44:45 |
rus-tgk |
gen. |
рукописная книга |
китоби дастнавис |
В. Бузаков |
160 |
17:44:07 |
rus-tgk |
gen. |
настольная лампа |
чароғи рӯйимизӣ |
В. Бузаков |
161 |
17:43:39 |
rus-tgk |
gen. |
чернильница |
рангдон |
В. Бузаков |
162 |
17:43:05 |
rus-tgk |
gen. |
пенал |
қаламдон |
В. Бузаков |
163 |
17:31:32 |
eng-rus |
med. |
regular exercise |
регулярные физические нагрузки |
Lviv_linguist |
164 |
17:29:33 |
eng-rus |
med. |
preventive interventions |
средства профилактики |
Lviv_linguist |
165 |
17:21:34 |
eng-rus |
slang |
farting |
пердеж |
Andy |
166 |
17:21:16 |
eng-rus |
med. |
farting |
флатуленция |
Andy |
167 |
17:16:44 |
rus-ger |
law |
Закон о частных фондах |
Privatstiftungsgesetz |
Enidan |
168 |
17:16:31 |
eng-rus |
ed. |
continuing education |
непрерывное образование (cambridge.org) |
capricolya |
169 |
17:14:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
hit |
хапка (травки) |
Баян |
170 |
17:11:40 |
eng-rus |
med. |
abnormal gait |
нарушение походки |
Andy |
171 |
17:10:43 |
rus-tur |
gen. |
теплеть |
ısınmak |
LiutovaM |
172 |
17:04:49 |
rus-tur |
gen. |
переплыть |
yüzmek |
LiutovaM |
173 |
16:58:26 |
rus-ger |
biol. |
численность популяции |
Populationsbestand |
marinik |
174 |
16:56:58 |
rus-ger |
biol. |
численность популяции |
Populationsgröße |
marinik |
175 |
16:52:56 |
rus-lav |
gen. |
пилатес |
pilates |
DenissG |
176 |
16:50:17 |
eng-rus |
chem. |
borane dimethyl sulfide |
диметилсульфид борана |
VladStrannik |
177 |
16:50:13 |
rus-ger |
gen. |
минимальная жизнеспособная популяция |
kleinste überlebensfähige Population |
marinik |
178 |
16:46:49 |
eng-rus |
law |
Iran–United States Claims Tribunal |
международный арбитражный суд по рассмотрению претензий Ирана и США |
LadaP |
179 |
16:46:43 |
rus-ger |
gen. |
объём популяции |
Populationsgröße |
marinik |
180 |
16:45:36 |
rus-ger |
gen. |
величина популяции |
Populationsgröße |
marinik |
181 |
16:44:28 |
eng |
abbr. law |
IUSCT |
Iran–United States Claims Tribunal |
LadaP |
182 |
16:37:16 |
rus-heb |
fin. |
теоретический процент |
ריבית רעיונית (применяется при расчёте подоходного налога на беспроцентные ссуды и ссуды, процент по которым ниже установленного министром финансов) |
Баян |
183 |
16:34:35 |
rus-ita |
gen. |
научно-прикладные исследования |
ricerca scientifica applicata |
spanishru |
184 |
16:31:22 |
rus-heb |
bus.styl. |
консолидированная дочерняя компания |
חברה מאוחדת |
Баян |
185 |
16:28:26 |
rus-heb |
account. |
остаточная стоимость |
עלות מופחתת |
Баян |
186 |
16:24:25 |
rus-heb |
econ. |
покупательная способность |
כוח הקנייה (денежной единицы) |
Баян |
187 |
16:20:30 |
rus-ger |
cleric. |
сколь |
wie |
massana |
188 |
16:17:21 |
rus-heb |
bus.styl. |
холдинг |
חברת החזקות |
Баян |
189 |
16:14:01 |
rus-ger |
law |
прекращение деятельности |
Auflösung |
Лорина |
190 |
16:12:06 |
eng-rus |
met. |
building grid line |
ось здания (Gridlines & Dimensions between gridlines indicate where a building element is placed based from a reference point on plan.) |
Translation.kid |
191 |
16:10:28 |
eng-rus |
med. |
solid |
солидный (солидный: в русском слове ударение на первом слоге) |
Putney Heath |
192 |
16:03:41 |
eng-rus |
agric. |
breaker stage |
стадия бланжевой спелости (о томатах) |
YB2020 |
193 |
16:02:47 |
eng-rus |
agric. |
breaker |
бланжевый (о стадии зрелости томатов) |
YB2020 |
194 |
16:01:02 |
eng-ger |
weld. |
non-destructive examination |
zerstörungsfreie Prüfung |
Yerkwantai |
195 |
16:00:27 |
rus-est |
account. |
дата окончания отчётного периода |
bilansikuupäev |
platon |
196 |
15:59:28 |
eng-ger |
weld. |
root protrusion |
Wurzeldurchhang |
Yerkwantai |
197 |
15:57:01 |
eng-rus |
met.work. |
detent-edged washer |
шайба стопорная |
Yasmina7 |
198 |
15:53:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bitumen upgrading |
обогащение битума |
sheetikoff |
199 |
15:51:03 |
rus-heb |
account. |
расходы по финансированию |
הוצאות מימון |
Баян |
200 |
15:49:20 |
rus-heb |
account. |
доход от операционной деятельности |
רווח מהפעלה |
Баян |
201 |
15:48:31 |
eng-rus |
comp., MS |
for the indefinite future |
неограниченно (говоря о сроке) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:48:09 |
rus-heb |
account. |
операционные расходы |
הפסד מהפעלה |
Баян |
203 |
15:47:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
upgrader hydrocarbons |
синтетическая нефть (продукт обогащения битума) |
sheetikoff |
204 |
15:39:13 |
ger-ukr |
gen. |
ausschlaggebend |
вирішальний |
Brücke |
205 |
15:29:49 |
ger-ukr |
gen. |
den Leser abholen |
орієнтуватися на рівень обізнаності читача |
Brücke |
206 |
15:27:03 |
rus-fre |
gen. |
на законных основаниях |
valablement |
VictorMashkovtsev |
207 |
15:25:54 |
rus-ita |
cosmet. |
избавиться от угревой сыпи |
liberarsi dell'acne |
massimo67 |
208 |
15:23:33 |
ger-ukr |
gen. |
gerade so |
ледве |
Brücke |
209 |
15:23:24 |
ger-ukr |
gen. |
gerade so |
ледь |
Brücke |
210 |
15:21:48 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem nacheifern |
рівнятися (на когось) |
Brücke |
211 |
15:20:05 |
ger-ukr |
gen. |
verschrecken |
відлякувати |
Brücke |
212 |
15:19:02 |
rus-heb |
account. |
компания с долевым участием |
חברה מוחזקת |
Баян |
213 |
15:16:21 |
eng-rus |
cosmet. |
maschera a risciacquo |
смываемая маска (da risciacquo, senza risciacquo) |
massimo67 |
214 |
15:14:59 |
rus-heb |
account. |
денежные эквиваленты |
שווי מזומנים |
Баян |
215 |
15:12:45 |
rus-heb |
bus.styl. |
акционерный капитал |
הון עצמי |
Баян |
216 |
15:09:57 |
eng-rus |
gen. |
coronavirus outbreak |
эпидемия коронавируса |
sankozh |
217 |
15:06:39 |
eng-rus |
IT |
write amplification |
коэффициент расширения записи |
sas_proz |
218 |
15:05:02 |
eng-rus |
med. |
catheter kinking |
перегиб катетера |
Andy |
219 |
15:04:44 |
eng-rus |
med. |
catheter fracture |
перелом катетера |
Andy |
220 |
15:00:57 |
eng-rus |
polit. |
equity |
равенство результатов (для разных социальных групп) |
Баян |
221 |
14:59:22 |
rus-ita |
cosmet. |
закупоривание пор |
ostruzione dei pori (mangiano cibi piccanti possa contribuire all'ostruzione dei pori) |
massimo67 |
222 |
14:56:48 |
rus-heb |
law |
комплексная юридическая оценка |
בדיקת נאותות (англ. due diligence) |
Баян |
223 |
14:52:23 |
eng-rus |
gen. |
rash decision |
поспешное решение |
Abysslooker |
224 |
14:48:50 |
rus-ita |
tech. |
торцевая крышка |
tappo terminale |
Yasmina7 |
225 |
14:48:29 |
rus-ger |
gen. |
принт с блёстками |
Glitzerdruck |
vikust |
226 |
14:37:59 |
rus-por |
astronaut. |
космодром |
base de lançamento espacial |
JIZM |
227 |
14:37:26 |
rus-por |
astronaut. |
космический корабль |
veículo especial |
JIZM |
228 |
14:36:42 |
rus-por |
astronaut. |
космическая ракета |
foguete espacial |
JIZM |
229 |
14:36:02 |
rus-por |
astronaut. |
стартовый комплекс |
plataforma de lançamento |
JIZM |
230 |
14:35:40 |
rus-por |
astronaut. |
космическая программа |
missão especial |
JIZM |
231 |
14:34:51 |
rus-por |
astronaut. |
Международная космическая станция МКС |
Estação Espacial Internacional EEI |
JIZM |
232 |
14:29:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
crude C4 |
фракция C4 |
sheetikoff |
233 |
14:26:23 |
rus-ger |
med. |
зубной имплантат |
Dentalimplantat |
viktorlion |
234 |
14:23:49 |
rus-ger |
gen. |
маневренность |
Flexibilität |
jusilv |
235 |
14:22:18 |
rus-ger |
gen. |
маневренный |
flexibel |
jusilv |
236 |
14:07:01 |
eng-rus |
mus. |
Hammer Heads |
хэммерхедс (самоназвание поклонников канадского гитариста Пэта Трэверса) |
Beforeyouaccuseme |
237 |
14:04:44 |
eng-rus |
med. |
enzyme-linked immunosorbent assay |
иммунноферментный анализ (ELISA wikipedia.org) |
zelester |
238 |
14:02:56 |
rus-spa |
law |
ипотека в силу закона |
hipoteca en virtud de la ley |
Translation_Corporation |
239 |
14:01:16 |
eng-rus |
progr. |
mouse input stream |
поток ввода мыши |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:58:35 |
eng-rus |
progr. |
keyboard input stream |
поток клавиатурного ввода |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:56:04 |
eng-rus |
toy. |
button battery |
дисковый элемент питания (не содержащий лития в определении EN IEC 62115:2020) |
dimmas375 |
242 |
13:54:35 |
eng-rus |
toy. |
coin battery |
дисковый литиевый элемент питания (в определении EN IEC 62115:2020) |
dimmas375 |
243 |
13:51:12 |
eng-rus |
econ. |
CPI bias |
искажение при расчёте индекса потребительских цен |
Ремедиос_П |
244 |
13:50:21 |
eng-rus |
econ. |
new-product bias |
искажение в связи с появлением новых видов товаров (в контексте индекса потребительских цен) |
Ремедиос_П |
245 |
13:49:38 |
eng-rus |
econ. |
quality bias |
искажение в связи с изменением качества товаров (в контексте индекса потребительских цен) |
Ремедиос_П |
246 |
13:48:36 |
eng-rus |
econ. |
substitution bias |
искажение в связи с замещением товаров (в контексте индекса потребительских цен) |
Ремедиос_П |
247 |
13:48:11 |
eng-rus |
gen. |
feedback |
ответы (предоставленные в анкете) |
sankozh |
248 |
13:47:37 |
eng-rus |
busin. |
open book contract |
контракт по методу "открытой книги" (cfin.ru) |
mightymads |
249 |
13:46:46 |
eng-rus |
radioastron. |
unfilled aperture telescope |
телескоп с незаполненной апертурой |
MichaelBurov |
250 |
13:45:48 |
eng-rus |
radioastron. |
unfilled aperture |
незаполненная апертура |
MichaelBurov |
251 |
13:45:18 |
eng-rus |
busin. |
open book contract |
договор открытой книги (qaz.wiki) |
mightymads |
252 |
13:42:57 |
eng-rus |
med. |
pin-prick |
прик-тест |
Камакина |
253 |
13:41:50 |
eng-rus |
neurol. |
cognitive disorders |
расстройства когнитивной сферы |
Lviv_linguist |
254 |
13:40:47 |
eng-rus |
inf. |
scrawl |
корябать |
Abysslooker |
255 |
13:39:49 |
eng-rus |
neurol. |
pelvic organ dysfunction |
нарушения функции тазовых органов |
Lviv_linguist |
256 |
13:35:36 |
eng-rus |
comp. |
process server |
процессный сервер |
xakepxakep |
257 |
13:34:05 |
eng-rus |
radioastron. |
filled-aperture radio telescope |
телескоп с заполненной апертурой |
MichaelBurov |
258 |
13:33:24 |
eng-rus |
radioastron. |
filled-aperture telescope |
телескоп с заполненной апертурой |
MichaelBurov |
259 |
13:30:52 |
eng-rus |
food.ind. |
mors |
морс (Mors (Russian: морс) is a non-carbonated Russian fruit drinkprepared from berries, mainly from lingonberry and cranberry (although sometimes blueberries, strawberries, raspberries or sea-buckthorn).) |
JIZM |
260 |
13:27:55 |
rus-ita |
gen. |
манерность |
leziosaggine |
Avenarius |
261 |
13:27:17 |
eng-rus |
gen. |
craftsman's certificate |
свидетельство профессиональной подготовки |
Johnny Bravo |
262 |
13:21:57 |
rus-ger |
dial. |
чрезмерный |
überschwenglich (Видимо, редкая форма "überschwänglich", встречающаяся в текстах: Und gewiß, er ist doch der Liebe von Gut gegenüber überschwenglich. reverso.net) |
Dietrich_Metzger |
263 |
13:20:53 |
rus-ger |
polit. |
ПРООН |
UNDP (Программа развития ООН) |
jusilv |
264 |
13:17:45 |
rus-fre |
gen. |
посредник |
personne interposée |
VictorMashkovtsev |
265 |
13:14:57 |
eng-rus |
gen. |
prematurely old |
постаревший раньше времени |
Logofreak |
266 |
13:12:09 |
eng-rus |
progr. |
Windows API |
интерфейс программирования приложений операционных систем семейства Windows |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:09:40 |
eng-rus |
med., alt. |
primary respiratory mechanism |
первичный респираторный механизм (PRM; the craniosacral technique was established by Dr. William G. Sutherland in the 1940s. He concluded that the cranial bones, sacrum, dural membranes, and cerebrospinal fluid function as an interrelated unit. He termed this unit the primary respiratory mechanism. amboss.com) |
lwox |
268 |
13:02:14 |
rus-ger |
sport. |
эйс |
As (выигрыш очка непосредственно с подачи, если соперник не коснулся, или коснулся только 1 раз мяча (теннис, волейбол), шарика (наст. теннис), волана (бадминтон).) |
jerschow |
269 |
12:57:06 |
eng-rus |
gen. |
on the back of |
на основании |
Abysslooker |
270 |
12:52:25 |
rus-ita |
cosmet. |
потрескавшаяся кожа |
pelle screpolata (pelle secca, ruvida, screpolata) |
massimo67 |
271 |
12:52:05 |
rus-spa |
med. |
Североамериканская ассоциация сестринской диагностики |
NANDA |
DiBor |
272 |
12:51:24 |
rus-tgk |
gen. |
солнечная радиация |
радиатсияи офтобӣ |
В. Бузаков |
273 |
12:50:20 |
rus-tgk |
gen. |
радио |
радиоӣ (в сложных словах) |
В. Бузаков |
274 |
12:49:52 |
rus-ger |
law |
в одном лице |
in einer Person |
Лорина |
275 |
12:49:47 |
rus-tgk |
gen. |
радиоканал |
радиоканал |
В. Бузаков |
276 |
12:49:13 |
eng-rus |
gen. |
legislated |
законодательно установленный |
Stas-Soleil |
277 |
12:49:06 |
rus-tgk |
gen. |
радиоконструкторский |
радиоконструкторӣ |
В. Бузаков |
278 |
12:48:26 |
rus-tgk |
gen. |
радиовышка |
радиоманора |
В. Бузаков |
279 |
12:48:15 |
rus-tgk |
gen. |
радиомачта |
радиоманора |
В. Бузаков |
280 |
12:47:43 |
rus-tgk |
gen. |
радиометеорологический |
радиометеорологӣ |
В. Бузаков |
281 |
12:47:14 |
eng-rus |
gen. |
legislate |
законодательно устанавливать |
Stas-Soleil |
282 |
12:47:08 |
rus-ger |
law |
совмещать должности |
mehrere Ämter ausüben |
Лорина |
283 |
12:46:09 |
rus-dut |
law |
апелляционная жалоба |
MvG (juridischwoordenboek.nl) |
Алексей Панов |
284 |
12:46:00 |
rus-tgk |
gen. |
радиоэфир |
радиоэфир |
В. Бузаков |
285 |
12:45:26 |
rus-tgk |
gen. |
радиоэлектротехника |
радиоэлектротехника |
В. Бузаков |
286 |
12:42:18 |
rus |
abbr. met. |
ТСР |
температурно-скоростной режим |
ipesochinskaya |
287 |
12:41:29 |
rus-tgk |
gen. |
радиоэлектромагнитный |
радиоэлектромагнитӣ |
В. Бузаков |
288 |
12:40:57 |
rus-tgk |
gen. |
радиоэкология |
радиоэкология |
В. Бузаков |
289 |
12:40:25 |
rus-tgk |
gen. |
радиоэкологический |
радиоэкологӣ |
В. Бузаков |
290 |
12:39:50 |
rus-ita |
cosmet. |
легкое по структуре |
consistenza leggera (масло, крем: Un olio che associa una consistenza leggera e di assorbimento veloce, Crema di consistenza leggera) |
massimo67 |
291 |
12:39:47 |
rus-tgk |
gen. |
трансляция по радио |
радиошунавонӣ |
В. Бузаков |
292 |
12:39:34 |
rus-tgk |
gen. |
радиовещание |
радиошунавонӣ |
В. Бузаков |
293 |
12:39:27 |
rus-tur |
gen. |
ухаживать |
bakmak |
LiutovaM |
294 |
12:39:17 |
rus-tgk |
gen. |
радиотрансляция |
радиошунавонӣ |
В. Бузаков |
295 |
12:39:08 |
rus-fre |
photo. |
на открытой диафрагме |
à pleine ouverture |
z484z |
296 |
12:38:30 |
rus-tgk |
gen. |
радиослушатель |
радиошунаванда |
В. Бузаков |
297 |
12:38:03 |
rus-tgk |
gen. |
радиофильм |
радиофилм |
В. Бузаков |
298 |
12:37:38 |
rus-tgk |
gen. |
радиофизика |
радиофизика |
В. Бузаков |
299 |
12:37:06 |
rus-tgk |
gen. |
радиотехнический |
радиотехникӣ |
В. Бузаков |
300 |
12:36:34 |
rus-tgk |
gen. |
радиотелескоп |
радиотелескоп |
В. Бузаков |
301 |
12:36:06 |
rus-tgk |
gen. |
радиотелеграфный |
радиотелеграфӣ |
В. Бузаков |
302 |
12:35:39 |
rus-tgk |
gen. |
радиотелевизионный |
радиотелевизионӣ |
В. Бузаков |
303 |
12:35:32 |
rus-tur |
gen. |
глазеть |
dik dik bakmak |
LiutovaM |
304 |
12:35:14 |
rus-ger |
gen. |
на основании статей |
aufgrund von §§ |
dolmetscherr |
305 |
12:35:11 |
rus-tgk |
gen. |
радиостудия |
радиостудия |
В. Бузаков |
306 |
12:34:44 |
rus-tgk |
gen. |
коротковолновая радиостанция |
радиостансияи кӯтоҳмавҷ |
В. Бузаков |
307 |
12:34:15 |
rus-tgk |
gen. |
радиостанция |
радиостансия |
В. Бузаков |
308 |
12:33:46 |
rus-tgk |
gen. |
радиоролик |
радиоролик |
В. Бузаков |
309 |
12:33:19 |
rus-tgk |
gen. |
радиореклама |
радиореклама |
В. Бузаков |
310 |
12:33:16 |
eng-rus |
law |
Declaration of Principles on the Conduct of Journalists |
Декларация принципов поведения журналистов (1954, известная как Bordeaux Declaration.) |
Leonid Dzhepko |
311 |
12:32:45 |
rus-tgk |
gen. |
радиореле |
радиореле |
В. Бузаков |
312 |
12:32:15 |
rus-tgk |
gen. |
радионуклиды |
радионуклидҳо |
В. Бузаков |
313 |
12:31:50 |
rus-tgk |
gen. |
радионуклидный |
радионуклидӣ |
В. Бузаков |
314 |
12:31:24 |
rus-tgk |
gen. |
радионуклид |
радионуклид |
В. Бузаков |
315 |
12:30:55 |
rus-tgk |
gen. |
радиомониторинг |
радиомониторинг |
В. Бузаков |
316 |
12:30:27 |
rus-tgk |
gen. |
радионавигационный |
радионавигатсионӣ |
В. Бузаков |
317 |
12:29:56 |
rus-tgk |
gen. |
радионавигация |
радионавигатсия |
В. Бузаков |
318 |
12:29:21 |
rus-tgk |
gen. |
радиомеханический |
радиомеханикӣ |
В. Бузаков |
319 |
12:28:50 |
rus-tgk |
gen. |
радиометр |
радиометр |
В. Бузаков |
320 |
12:28:21 |
rus-tgk |
gen. |
радиометрический |
радиометрӣ |
В. Бузаков |
321 |
12:27:44 |
rus-tgk |
gen. |
радиоволна |
радиомавҷ |
В. Бузаков |
322 |
12:27:43 |
rus-spa |
med. |
головная боль |
cefalea holocraneal |
DiBor |
323 |
12:26:15 |
eng-rus |
gen. |
hard-wired phone |
проводной телефон |
Ремедиос_П |
324 |
12:26:14 |
eng-rus |
law |
Global Charter of Ethics for Journalists |
Глобальная хартия журналистской этики |
Leonid Dzhepko |
325 |
12:25:54 |
rus-tgk |
gen. |
радиолокация |
радиолокатсия |
В. Бузаков |
326 |
12:25:22 |
rus-tgk |
gen. |
радиолокационный |
радиолокатсионӣ |
В. Бузаков |
327 |
12:24:52 |
rus-tgk |
gen. |
радиологический |
радиологӣ |
В. Бузаков |
328 |
12:24:31 |
rus-tgk |
gen. |
радиола |
радиола |
В. Бузаков |
329 |
12:24:01 |
rus-tgk |
gen. |
радиоизотоп |
радиоизотоп |
В. Бузаков |
330 |
12:23:30 |
rus-tgk |
gen. |
радиограмма |
радиограмма |
В. Бузаков |
331 |
12:23:06 |
eng-rus |
gen. |
technical mastery |
техническое мастерство |
Ремедиос_П |
332 |
12:23:02 |
eng-rus |
law |
Code of Professional Conduct of the Russian Journalist |
Кодекс профессиональной этики российского журналиста |
Leonid Dzhepko |
333 |
12:22:32 |
rus-tgk |
gen. |
радиочастотный |
радиобасомадӣ |
В. Бузаков |
334 |
12:22:04 |
rus-tgk |
gen. |
радиочастота |
радиобасомад |
В. Бузаков |
335 |
12:21:31 |
rus-tgk |
gen. |
радиопрограмма |
радиобарнома |
В. Бузаков |
336 |
12:21:22 |
rus-dut |
law |
заявления поддерживаются |
tot persistit (juridischwoordenboek.nl) |
Алексей Панов |
337 |
12:21:01 |
rus-tgk |
gen. |
радиосвязь |
радиоалоқа |
В. Бузаков |
338 |
12:20:33 |
rus-tgk |
gen. |
радиоактивный |
радиоактивӣ |
В. Бузаков |
339 |
12:20:02 |
rus-tgk |
gen. |
по радио |
тариқи радио |
В. Бузаков |
340 |
12:19:45 |
ger-ukr |
gen. |
komfortabel |
комфортний |
Brücke |
341 |
12:19:39 |
rus-tgk |
gen. |
транслироваться по радио |
ба воситаи радио пахш шудан |
В. Бузаков |
342 |
12:19:28 |
rus-tgk |
gen. |
передаваться по радио |
ба воситаи радио пахш шудан |
В. Бузаков |
343 |
12:18:50 |
ger-ukr |
gen. |
sich wohlfühlen |
почуватися комфортно |
Brücke |
344 |
12:16:18 |
eng-rus |
gen. |
primordial ocean |
древний океан |
Ремедиос_П |
345 |
12:15:34 |
rus-tgk |
gen. |
психиатрия |
равонпизишкӣ |
В. Бузаков |
346 |
12:15:05 |
eng-rus |
gen. |
primordial instinct |
первобытный инстинкт |
Ремедиос_П |
347 |
12:15:00 |
rus-tgk |
gen. |
психиатр |
равонпизишк |
В. Бузаков |
348 |
12:13:42 |
eng-rus |
gen. |
driven by primordial terror |
движимый первобытным страхом |
Ремедиос_П |
349 |
12:13:13 |
eng-rus |
gen. |
primordial terror |
первобытный страх |
Ремедиос_П |
350 |
12:12:30 |
rus-ita |
cosmet. |
подсушить волосы |
tamponare i capelli (Tampona i capelli con l'asciugamano) |
massimo67 |
351 |
12:12:21 |
rus-tgk |
sport. |
лига чемпионов |
лигаи чемпионҳо |
В. Бузаков |
352 |
12:11:27 |
rus-tgk |
sport. |
полумарафон |
ниммарафон |
В. Бузаков |
353 |
12:10:50 |
eng-rus |
gen. |
precarious state |
шаткое состояние |
Ремедиос_П |
354 |
12:10:30 |
rus-tgk |
sport. |
бегун |
даванда |
В. Бузаков |
355 |
12:08:25 |
eng-rus |
ecol. |
Water source protection area |
зона санитарной охраны (Water source protection area on the Three Gorges Reservoir in Maoping Town, Zigui County, Hubei, China wikipedia.org) |
mightymads |
356 |
12:08:04 |
eng-rus |
gen. |
lay a precarious basis for |
создавать опасность (чего-либо) |
Ремедиос_П |
357 |
12:05:01 |
rus-est |
est. |
провайдер |
elektroonilise sideteenuse osutaja |
dara1 |
358 |
12:03:08 |
rus-ita |
cosmet. |
сильнее и крепче |
forti e robusti (capelli per renderli sani forti e robusti) |
massimo67 |
359 |
12:02:41 |
eng-rus |
gen. |
precarious situation |
ненадёжная ситуация |
Ремедиос_П |
360 |
11:58:07 |
eng-rus |
gen. |
importune |
клянчить (for something – что-либо) |
Ремедиос_П |
361 |
11:56:15 |
rus-spa |
gen. |
около |
en derredor |
dbashin |
362 |
11:55:30 |
rus-spa |
gen. |
вокруг |
en derredor |
dbashin |
363 |
11:54:27 |
eng-rus |
|
водрузить |
напялить |
4uzhoj |
364 |
11:53:24 |
eng-rus |
context. |
heavy is the head that wears the crown |
тяжела шапка Мономаха (примерное соответствие; The Shakespeare quote "uneasy is the head that wears a crown" is from Henry IV Part 2 is often now phrased as 'heavy is the head that wears the crown'. The phrase has become an English idiom meaning that those charged with major responsibility carry a heavy burden that makes it difficult for them to relax. nosweatshakespeare.com) |
4uzhoj |
365 |
11:44:16 |
rus-ita |
cook. |
пережаренный |
scotto |
gorbulenko |
366 |
11:38:00 |
eng-rus |
tech. |
zoomable |
масштабируемый (wikipedia.org) |
xakepxakep |
367 |
11:37:48 |
eng-rus |
gen. |
lower the boom on |
прикрыть лавочку |
eugene12345 |
368 |
11:21:08 |
rus-heb |
gen. |
бушевать |
להשתולל |
Баян |
369 |
11:20:01 |
rus-heb |
gen. |
буйствовать |
להשתולל |
Баян |
370 |
11:19:22 |
rus-heb |
inf. |
беситься |
להשתולל (в знач. безудержно баловаться, играть) |
Баян |
371 |
11:18:56 |
rus-heb |
inf. |
сходить с ума |
להשתולל (в знач. безудержно баловаться, играть) |
Баян |
372 |
11:16:08 |
rus-heb |
gen. |
кривиться |
להעוות פנים (о человеке) |
Баян |
373 |
11:16:07 |
ger-ukr |
gen. |
bei |
біля |
Brücke |
374 |
11:16:02 |
ger-ukr |
gen. |
bei |
коло |
Brücke |
375 |
11:15:58 |
rus-heb |
gen. |
кривить лицо |
להעוות פנים |
Баян |
376 |
11:13:33 |
ger-ukr |
inf. |
Mädelsabend |
дівчачі посиденьки |
Brücke |
377 |
11:12:50 |
ger-ukr |
inf. |
Weiberrunde |
дівчачі посиденьки |
Brücke |
378 |
11:11:45 |
rus-heb |
idiom. |
зря потраченное время |
בזבוז זמן |
Баян |
379 |
11:09:20 |
ger-ukr |
gen. |
seltsam |
дивний |
Brücke |
380 |
11:06:02 |
eng-rus |
|
like no one's fucking business |
like nobody's fucking business |
4uzhoj |
381 |
11:02:31 |
ger-ukr |
gen. |
ansprechen |
порушувати (питання) |
Brücke |
382 |
11:01:20 |
rus-spa |
psychiat. |
оценка действительности |
juicio de realidad |
DiBor |
383 |
10:58:23 |
rus-spa |
psychiat. |
эндогенная депрессия |
depresión endógena |
DiBor |
384 |
10:57:47 |
eng-rus |
surg. |
awake surgery |
хирургическая операция с пробуждением (во время операции) |
Alex_Odeychuk |
385 |
10:57:30 |
rus-spa |
psychiat. |
пониженное настроение |
ánimo bajo |
DiBor |
386 |
10:52:17 |
eng-rus |
vulg. |
eye-popping |
охренительный |
VLZ_58 |
387 |
10:51:33 |
rus-spa |
psychiat. |
эндогенная депрессия |
endogenicidad |
DiBor |
388 |
10:43:53 |
eng-rus |
auto. |
powertrain mounting system |
система установки силовых агрегатов |
minalon |
389 |
10:29:25 |
eng-rus |
gen. |
not limed |
небелёный (небелёный: прилагательное) |
MichaelBurov |
390 |
10:28:29 |
rus-heb |
telecom. |
тарифный план |
חבילה |
Баян |
391 |
10:27:44 |
eng-rus |
gen. |
not limed |
небелённый (небелённый: причастие) |
MichaelBurov |
392 |
10:27:02 |
eng-rus |
gen. |
not whitened |
небелённый (небелённый: причастие) |
MichaelBurov |
393 |
10:26:29 |
eng-rus |
gen. |
not whitened |
небелёный (небелёный: прилагательное) |
MichaelBurov |
394 |
10:25:58 |
eng-rus |
gen. |
rhizology |
ризология |
sleepymuse |
395 |
10:15:43 |
rus-fre |
France |
Гайон |
Gaillon |
igisheva |
396 |
10:15:29 |
eng-rus |
gen. |
whitewashed |
белённый (белённый: причастие) |
MichaelBurov |
397 |
10:13:40 |
eng-rus |
gen. |
limed |
белёный (белёный: прилагательное) |
MichaelBurov |
398 |
10:13:07 |
rus-ita |
cosmet. |
грязевой шампунь |
shampoo al fango (shampoo al fango del Mar Morto) |
massimo67 |
399 |
10:12:03 |
eng-rus |
gen. |
limed |
белённый (белённый: причастие) |
MichaelBurov |
400 |
10:09:38 |
rus-ita |
med. |
клиническое исследование |
studio clinico |
spanishru |
401 |
10:08:15 |
rus |
gen. |
белённый |
белённая известью хата (белённый: причастие) |
MichaelBurov |
402 |
10:07:38 |
rus |
gen. |
белёный |
белёная хата (белёный: прилагательное) |
MichaelBurov |
403 |
10:06:02 |
rus-fre |
France |
Ле Буле-Морен |
Le Boulay-Morin |
igisheva |
404 |
10:04:10 |
eng-rus |
gen. |
limed ceiling |
белённый известью потолок (здесь: причастие) |
MichaelBurov |
405 |
10:02:21 |
eng-rus |
gen. |
limed ceiling |
белёный потолок (белёный: прилагательное) |
MichaelBurov |
406 |
9:57:52 |
rus-ger |
gen. |
портновская лента |
Schneidermaßband |
marinik |
407 |
9:56:29 |
rus-ger |
gen. |
портновский метр |
Schneidermaßband |
marinik |
408 |
9:55:47 |
rus-ger |
gen. |
портновский сантиметр |
Schneidermaßband |
marinik |
409 |
9:51:58 |
rus-ita |
cosmet. |
подтягивающий |
effetto lifting (sieri contorno occhi ad effetto lifting) |
massimo67 |
410 |
9:51:06 |
rus-ger |
gen. |
точнее |
bestimmter |
massana |
411 |
9:50:15 |
rus-spa |
gen. |
повторяющийся каждые два месяца |
bimestral |
dbashin |
412 |
9:48:04 |
rus-ger |
gen. |
никак не |
unmöglich |
massana |
413 |
9:38:45 |
eng-rus |
gen. |
take one's own course |
действовать по своему собственному усмотрению (to act one's pleasure; to pursue the measures of one's own choice.) |
sea holly |
414 |
9:37:14 |
rus-ger |
forestr. |
зимняя засуха |
Frosttrocknis |
marinik |
415 |
9:36:43 |
rus-ger |
forestr. |
зимняя засуха |
Winterdürre |
marinik |
416 |
9:32:08 |
rus |
gen. |
совершенно не желанный гость |
не желанный (здесь: наречие относится к причастию) |
MichaelBurov |
417 |
9:29:41 |
eng-rus |
gen. |
very much unwanted guest |
совершенно не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию) |
MichaelBurov |
418 |
9:00:11 |
eng-rus |
slang |
brainlet |
тупица (интернет-сленг) |
vogeler |
419 |
8:59:01 |
rus |
gen. |
не желанный |
Родилась девочка, а не желанный мальчик (здесь: противопоставление) |
MichaelBurov |
420 |
8:54:31 |
rus |
gen. |
не желанный |
никем не желанный ребёнок (здесь: причастие) |
MichaelBurov |
421 |
8:51:20 |
eng-rus |
gen. |
scholar in science studies |
науковед (An influential scholar in science studies argues that innovation tames the insatiable and limitless curiosity driving science) |
Maria Klavdieva |
422 |
8:43:50 |
eng-rus |
slang |
greenery |
трава (Wanna go fetch some greenery?) |
vogeler |
423 |
8:42:17 |
eng-rus |
gen. |
avifauna |
орнитофауна |
sleepymuse |
424 |
8:26:49 |
rus-spa |
gen. |
доставка на дом |
reparto a domicilio (в частности, продуктов питания) |
mummi |
425 |
8:13:00 |
rus-ger |
gen. |
индульгенция |
Freibrief |
Ravshan Sultanov |
426 |
7:52:30 |
eng-rus |
econ. |
penetration rate of new technologies |
скорость проникновения новых технологий |
Sergei Aprelikov |
427 |
7:46:36 |
rus-fre |
econ. |
экономизация |
économisation |
Sergei Aprelikov |
428 |
7:45:01 |
rus-ita |
econ. |
экономизация |
economizzazione |
Sergei Aprelikov |
429 |
7:44:04 |
rus-ger |
ed. |
сопротивление материалов |
Festigkeitslehre |
SKY |
430 |
7:42:08 |
rus-spa |
econ. |
экономизация |
economización |
Sergei Aprelikov |
431 |
7:34:57 |
rus-ger |
scient. |
экономизация науки |
Ökonomisierung der Wissenschaft |
Sergei Aprelikov |
432 |
7:32:50 |
eng-rus |
scient. |
economization of science |
экономизация науки |
Sergei Aprelikov |
433 |
7:25:42 |
eng-rus |
gen. |
cut somebody off |
порывать (After his wife died, he cut himself off completely from the rest of the world) |
vogeler |
434 |
6:41:13 |
eng-rus |
gen. |
put hours in |
стараться |
vogeler |
435 |
6:39:06 |
eng-rus |
inf. |
reconnect |
сблизиться (Spending vacation together will help us reconnect. – Время, проведенное вместе в отпуске, поможет нам сблизиться.) |
JennySh |
436 |
6:29:20 |
eng-rus |
aer.phot. |
GCU |
блок управления подвесом |
Alex_AG |
437 |
6:27:45 |
eng |
abbr. aer.phot. |
GCU |
Gimbal Control Unit (термин относится к БПЛА arvengo.ru) |
Alex_AG |
438 |
5:58:53 |
eng-rus |
auto. |
leaner driver |
обучаемый вождению (collinsdictionary.com, pdd-check.ru) |
translator911 |
439 |
3:44:14 |
eng-rus |
med. |
projectionally |
проекционно |
Midnight_Lady |
440 |
3:18:37 |
eng-rus |
med. |
normocardia |
нормокардия |
Midnight_Lady |
441 |
3:13:43 |
eng-rus |
law |
business judgment rule |
правило о том, что бизнесмен имеет право на риск (напр., при банкротстве компании контролирующее лицо не несет ответственности перед кредиторами, если только не было грубых нарушений) |
ВолшебниКК |
442 |
3:00:13 |
eng-rus |
yacht. |
marina |
яхтенная марина |
ART Vancouver |
443 |
2:36:16 |
rus-ita |
fig. |
лезть из кожи вон |
svenarsi |
Avenarius |
444 |
2:31:54 |
eng-rus |
med. |
covered lives |
участники программы медицинского страхования (Covered lives or "Members" means a member, subscriber or eligible dependent covered under a health plan. Covered lives means all individuals, employees and dependents for whom the health carrier has an obligation to adjudicate, pay or disburse claim payments.) |
Liolichka |
445 |
2:27:37 |
ger-ukr |
gen. |
färben |
фарбувати |
Brücke |
446 |
2:25:32 |
ger-ukr |
gen. |
möglicherweise |
можливо |
Brücke |
447 |
2:23:20 |
ger-ukr |
gen. |
Bleichmittel |
відбілювач |
Brücke |
448 |
2:20:37 |
ger-ukr |
gen. |
beliebig |
ніякий |
Brücke |
449 |
2:19:31 |
ger-ukr |
gen. |
nichtssagend |
ніякий |
Brücke |
450 |
2:16:13 |
ger-ukr |
gen. |
undefinierbar |
ніякий |
Brücke |
451 |
2:14:20 |
ger-ukr |
gen. |
ausgeblichen |
вицвілий |
Brücke |
452 |
2:10:50 |
ger-ukr |
gen. |
dünner Strahl |
цівка (Wasser oder eine andere Flüssigkeit) |
Brücke |
453 |
2:10:31 |
rus-ita |
gen. |
перерезать себе вены |
svenarsi |
Avenarius |
454 |
2:07:46 |
rus-ita |
book. |
болонский |
felsineo |
Avenarius |
455 |
2:06:43 |
ger-ukr |
gen. |
sichergehen |
пересвідчуватися |
Brücke |
456 |
2:04:14 |
rus-ita |
gen. |
пройдоха |
gaglioffo |
Avenarius |
457 |
2:03:29 |
ger-ukr |
gen. |
ausgewaschen |
вицвілий |
Brücke |
458 |
2:00:30 |
ger-ukr |
gen. |
Schauspiel |
видовище |
Brücke |
459 |
1:58:06 |
rus-ita |
bot. |
крылатка |
samara (тип плода) |
Avenarius |
460 |
1:55:08 |
ger-ukr |
cloth. |
Hosenbein |
штанка |
Brücke |
461 |
1:52:26 |
ger-ukr |
gen. |
Vogelküken |
пуцьвірінок |
Brücke |
462 |
1:50:35 |
ger-ukr |
inf. |
Spray |
пшикалка |
Brücke |
463 |
1:50:06 |
ger-ukr |
gen. |
Spritzer |
бризки (Plural) |
Brücke |
464 |
1:48:21 |
ger-ukr |
gen. |
ungewollt |
небажаний |
Brücke |
465 |
1:46:52 |
rus-ita |
inf. |
сумасбродство |
mattana |
Avenarius |
466 |
1:46:45 |
ger-ukr |
gen. |
zu gleichen Teilen |
порівну |
Brücke |
467 |
1:44:49 |
rus-ita |
inf. |
блажь |
mattana |
Avenarius |
468 |
1:38:36 |
ger-ukr |
gen. |
auflockern |
урізноманітнювати |
Brücke |
469 |
1:35:12 |
rus-ita |
gen. |
в финансовом плане |
in termini finanziari |
massimo67 |
470 |
1:32:26 |
rus-ita |
gen. |
навязчивый |
martellante (campagna pubblicitaria martellante) |
Avenarius |
471 |
1:32:02 |
rus-ita |
gen. |
крупный заказ |
grosso ordine (Come posso ricevere una quotazione speciale per un grosso ordine) |
massimo67 |
472 |
0:59:26 |
rus-ger |
mus.instr. |
басовая балка |
Bassbalken (деревянный брусок на внутренней стороне деки скрипки) |
Bursch |
473 |
0:47:34 |
ger-ukr |
gen. |
dreist |
нахабний |
Brücke |
474 |
0:44:31 |
eng-rus |
mus.instr. |
fret dress |
шлифовка ладов |
Se6astian |
475 |
0:38:31 |
eng-rus |
ethnogr. |
Russian speakers |
русскоговорящее население |
Alex_Odeychuk |
476 |
0:36:50 |
ger-ukr |
gen. |
überfüllt |
переповнений |
Brücke |
477 |
0:35:26 |
rus-ger |
mus.instr. |
басбалкен |
Bassbalken (деревянный брусок на внутренней стороне деки скрипки wikipedia.org) |
Bursch |
478 |
0:33:06 |
ger-ukr |
gen. |
dringend |
конче |
Brücke |
479 |
0:22:43 |
eng-rus |
fig. |
offload |
выговориться |
Abysslooker |
480 |
0:21:09 |
ger-ukr |
gen. |
Charakter |
вдача |
Brücke |
481 |
0:17:55 |
rus-ger |
mus.instr. |
колок |
Stimmstock (стержень для натяжения и настройки струн в фортепиано) |
Bursch |
482 |
0:10:39 |
eng-rus |
psychopathol. |
alektoraphobia |
алекторофобия |
MichaelBurov |
483 |
0:09:28 |
eng-rus |
gen. |
twenty questions |
угадайка (если по контексту важна только цель игры "двадцать вопросов": You wanna stop playing twenty questions and give me something to go on?) |
Abysslooker |
484 |
0:05:16 |
ger-ukr |
gen. |
Ambitionen |
амбіції (Plural) |
Brücke |
485 |
0:04:55 |
rus-ita |
inf. |
несмешная шутка |
freddura (battuta non riuscita, che diverte solo chi la dice) |
IreneBlack |
486 |
0:03:20 |
eng-rus |
psychopathol. |
alektoraphobia |
фобия куриц и петухов |
MichaelBurov |
487 |
0:02:30 |
eng-rus |
psychopathol. |
alektoraphobia |
боязнь кур |
MichaelBurov |
488 |
0:02:05 |
ger-ukr |
gen. |
verlorengehen |
втрачатися |
Brücke |
489 |
0:01:42 |
rus-ita |
inf. |
шутка-самосмейка |
freddura (battuta non riuscita, che diverte solo chi la dice) |
IreneBlack |
490 |
0:01:24 |
ger-ukr |
gen. |
seine Augen überanstrengen |
сліпати (meistens bezogen auf Lesen etc. bei schwachem Licht) |
Brücke |