1 |
23:59:26 |
eng-rus |
amer. |
get jittery |
испытывать панику |
Taras |
2 |
23:56:55 |
eng-lav |
gen. |
document scan |
dokumenta attēls |
DenissG |
3 |
23:54:42 |
eng-rus |
med. |
Glucocorticoid Toxicity Index |
Индекс токсичности глюкокортикоидов |
Andy |
4 |
23:49:37 |
eng-rus |
psychother. |
filial therapy |
терапия детско-родительских отношений |
lavazza |
5 |
23:42:55 |
eng-rus |
tech. |
spectral reflectance curve |
кривая спектральной отражательной способности |
iwona |
6 |
23:40:30 |
eng-lav |
transp. |
international waybill |
starptautiskā pavadzīme |
DenissG |
7 |
23:39:38 |
eng-lav |
transp. |
sender |
nosūtītājs |
DenissG |
8 |
23:32:58 |
eng-rus |
gen. |
conundrum |
тупиковая ситуация |
Agasphere |
9 |
23:28:04 |
eng-lav |
transp. |
shipping company |
kuģošanas sabiedrība |
DenissG |
10 |
23:24:50 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
rancor |
ранкор (ранкоры – существа с планеты Датомир, достигавшие в высоту от двух до десяти метров. Они относятся к теплокровным рептилиям (но некоторые ученые относят их к ракообразным или паукообразным) |
Taras |
11 |
23:19:44 |
eng-lav |
law |
legibly |
salasāmi |
DenissG |
12 |
23:17:21 |
eng-rus |
gen. |
enjoy nothing more than |
ничто не доставляет такого удовольствия, как |
lubash13 |
13 |
23:06:26 |
eng-rus |
stat. |
summary statistics |
сводные статистические данные |
Andy |
14 |
22:51:22 |
rus-ita |
gen. |
сутолока |
ressa |
Olya34 |
15 |
22:50:39 |
rus-ita |
gen. |
чад |
nebbione |
Olya34 |
16 |
22:49:52 |
rus-ita |
gen. |
едва |
sì e no (ha letto sì e no dieci pagine — он едва осилил десять страниц) |
Olya34 |
17 |
22:47:39 |
rus-ita |
gen. |
оболванивать |
rincoglionire (la propaganda ha rincoglionito mezzo paese) |
Olya34 |
18 |
22:40:43 |
rus-ita |
gen. |
осоловелый |
stordito |
Olya34 |
19 |
22:37:57 |
eng-rus |
gen. |
spell doom |
обрекать |
Taras |
20 |
22:37:32 |
ger-ukr |
inf. |
juhu! |
ура! |
Brücke |
21 |
22:36:28 |
rus-ita |
gen. |
подначивать |
incitare |
Olya34 |
22 |
22:33:21 |
eng-lav |
tax. |
Valid EU VAT number |
derīgs ES PVN numurs |
DenissG |
23 |
22:24:39 |
rus-ita |
gen. |
вот так-то! |
bravo! |
Olya34 |
24 |
22:24:14 |
rus-ita |
gen. |
точно! |
bravo! |
Olya34 |
25 |
22:20:27 |
rus-ita |
gen. |
марать |
inquinare |
Olya34 |
26 |
22:19:42 |
rus-ita |
rude |
старая кляча |
babbiona vecchia |
Olya34 |
27 |
22:19:20 |
eng-rus |
gen. |
thick accent |
тяжёлый акцент |
Баян |
28 |
22:18:18 |
rus-ita |
gen. |
латать |
tappare |
Olya34 |
29 |
22:16:50 |
rus-ita |
gen. |
корячиться |
rompersi la schiena |
Olya34 |
30 |
22:15:47 |
rus-ita |
gen. |
сжиматься |
farsi piccolo |
Olya34 |
31 |
22:15:34 |
rus-ita |
gen. |
вжиматься |
farsi piccolo (в кресло) |
Olya34 |
32 |
22:14:00 |
rus-ita |
gen. |
поникать |
ammosciare |
Olya34 |
33 |
22:11:39 |
rus-ita |
rude |
отстой |
schifo |
Olya34 |
34 |
22:10:00 |
rus-ita |
gen. |
впиваться |
conficcarsi |
Olya34 |
35 |
22:07:54 |
eng-rus |
gen. |
outing |
аутинг (предание гласности, публичное разглашение информации о сексуальной ориентации или гендерной идентичности человека без его на то согласия. Аутинг противоположен по смыслу каминг-ауту – добровольному раскрытию собственной сексуальной ориентации или гендерной идентичности wikipedia.org) |
lubash13 |
36 |
22:07:17 |
rus-ita |
gen. |
реальный |
fattibile |
Olya34 |
37 |
22:05:57 |
eng-rus |
med. |
vaccination antibody |
поствакцинальное антитело |
Andy |
38 |
22:04:31 |
rus-ita |
gen. |
вздутый |
gonfio (о животе) |
Olya34 |
39 |
22:03:12 |
rus-fre |
gen. |
тюрьма строгого режима |
prison ferme |
Lucile |
40 |
22:03:09 |
rus-ita |
gen. |
травить |
intossicare |
Olya34 |
41 |
21:59:29 |
rus-ita |
inf. |
драть глотку |
sgolarsi |
Olya34 |
42 |
21:56:53 |
rus-ita |
fig. |
рвать и метать |
fremere |
Olya34 |
43 |
21:53:09 |
rus-ita |
gen. |
само собой |
chiaramente |
Olya34 |
44 |
21:49:39 |
rus-ger |
gen. |
миметизм |
Mimetismus |
marinik |
45 |
21:42:53 |
eng-lav |
tax. |
intra-Community supply of goods |
preču piegāde Kopienas iekšienē |
DenissG |
46 |
21:34:36 |
rus-ger |
gen. |
засадный охотник |
Lauerjäger |
marinik |
47 |
21:32:18 |
eng-rus |
gen. |
light machine-gun |
ручной пулемёт |
Taras |
48 |
21:31:55 |
eng-rus |
danc. |
starslide |
звёздная походка |
TopGar |
49 |
21:30:58 |
eng-rus |
gen. |
light machine-gun |
автомат |
Taras |
50 |
21:26:29 |
eng-rus |
gen. |
stupid lump |
болван |
Taras |
51 |
21:24:36 |
eng-rus |
gen. |
stupid lump |
тупой чурбан |
Taras |
52 |
21:16:19 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
woolly |
лохмач |
Taras |
53 |
21:13:10 |
eng-rus |
inf. |
proper |
что надо |
Abysslooker |
54 |
21:04:55 |
eng-rus |
med. |
coagulation test |
коагулограмма |
Andy |
55 |
20:54:09 |
rus-ger |
gen. |
инклюз в янтаре |
Bernsteininkluse (включение) |
marinik |
56 |
20:50:20 |
rus-ger |
gen. |
включение в янтаре |
Bernsteineinschluss |
marinik |
57 |
20:46:24 |
rus-ger |
law |
отказ от права наследования |
Erbverzicht (при жизни наследодателя, в отличие от Erbausschlagung, отказа от наследства после смерти наследодателя) |
Mme Kalashnikoff |
58 |
20:43:48 |
rus-est |
zool. |
бабирусса лат. Babyrousa babyrussa; https://ru.wikipedia.org/wiki/Бабирусса |
hirvsiga |
ВВладимир |
59 |
20:34:23 |
rus-ger |
zool. |
угрожающая поза |
Drohhaltung |
marinik |
60 |
20:32:52 |
rus-ger |
zool. |
угрожающая поза |
Drohgebärde (Drohgebärde einer Spinne/Eidechse/Ratte oder eines Affen/Elefantenbullen) |
marinik |
61 |
20:31:21 |
rus-ger |
gen. |
ухват |
Heißgeschirr |
Mykhai |
62 |
20:26:43 |
rus-ger |
entomol. |
капсула с яйцами |
Ootheke (напр., у богомолов) |
marinik |
63 |
20:24:33 |
rus-ger |
entomol. |
оотека |
Ootheke |
marinik |
64 |
20:23:13 |
rus-ger |
entomol. |
капсула с яйцами |
Eipaket |
marinik |
65 |
20:22:17 |
rus-ger |
law |
наследник в силу завещания |
testamentarischer Erbe (как альтернатива к "наследник по завещанию") |
Mme Kalashnikoff |
66 |
20:21:12 |
rus-ita |
gen. |
отделение милиции |
commissariato di polizia |
SergeiAstrashevsky |
67 |
20:21:07 |
rus-ger |
law |
наследник в силу закона |
gesetzlicher Erbe (как альтернатива к "наследник по закону") |
Mme Kalashnikoff |
68 |
20:18:58 |
rus-ger |
law |
наследодатель |
Erblasser |
Mme Kalashnikoff |
69 |
20:05:56 |
eng |
abbr. med. |
CTRC |
Clinical and Translational Research Center |
ННатальЯ |
70 |
19:43:33 |
rus-ger |
hunt. |
см. Ansitzjagd |
Lauerjagd |
marinik |
71 |
19:42:01 |
rus-ger |
hunt. |
охота из засады |
Lauerjagd (засадная) |
marinik |
72 |
19:38:51 |
rus-ger |
hunt. |
охота из засидки |
Ansitzjagd (напр., с охотничьей вышки) |
marinik |
73 |
19:32:36 |
eng |
abbr. qual.cont. |
IS |
industry standard |
igisheva |
74 |
19:30:31 |
rus-ger |
gen. |
сменный наконечник |
Einwegspitze |
vikust |
75 |
19:29:58 |
eng-rus |
gen. |
I can't see a thing |
ничего не видно |
Taras |
76 |
19:28:47 |
rus-ger |
gen. |
одноразовый наконечник |
Einwegspitze (напр., у пипетки) |
vikust |
77 |
19:27:13 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
F&L |
fuels and lubricants |
igisheva |
78 |
19:18:51 |
rus-ger |
entomol. |
муравейник |
Ameisenbau |
marinik |
79 |
19:17:18 |
rus-ger |
idiom. |
чуть было не сказать |
auf der Zunge liegen (что либо лишнее: Eigentlich liegt mir „Sie Arsch!“ auf der Zunge, was ich mir aber höflich verkneife wiktionary.org) |
AntonKonstantinov |
80 |
19:03:39 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Stardestroyer |
звёздный разрушитель |
Taras |
81 |
19:01:46 |
rus-ger |
biol. |
мимезия |
Mimese (Im englischen Sprachgebrauch wird die Mimese allerdings häufig zur Mimikry gerechnet.) |
marinik |
82 |
18:59:27 |
eng |
abbr. med. |
IMCAS |
International Master Course on Aging Science |
ННатальЯ |
83 |
18:57:48 |
eng-rus |
psychopathol. |
hubris |
надменность (профессиональная деформация личности) |
MichaelBurov |
84 |
18:54:25 |
eng |
abbr. med. |
GAC |
Global Aesthetics Conference |
ННатальЯ |
85 |
18:54:18 |
eng-rus |
psychopathol. |
hubris |
слепая, враждебная здравому смыслу самонадеянность (профессиональная деформация личности) |
MichaelBurov |
86 |
18:53:59 |
ger-ukr |
gen. |
Vorgehensweise |
процедура |
Brücke |
87 |
18:53:37 |
eng-rus |
psychopathol. |
hubris |
самомнение |
MichaelBurov |
88 |
18:52:59 |
eng-rus |
psychopathol. |
hubris |
гордыня |
MichaelBurov |
89 |
18:52:49 |
ger-ukr |
gen. |
nach sich ziehen |
призводити |
Brücke |
90 |
18:52:21 |
eng-rus |
psychopathol. |
hubris |
гибрис (профессиональная деформация личности) |
MichaelBurov |
91 |
18:52:02 |
eng |
abbr. med. |
AMWC |
Anti-Aging Medicine World Congress |
ННатальЯ |
92 |
18:51:58 |
ger-ukr |
gen. |
Konsequenz |
наслідок |
Brücke |
93 |
18:51:16 |
eng-rus |
med. |
WOSIAM |
Всемирное междисциплинарное сообщество в области антивозрастной медицины |
ННатальЯ |
94 |
18:51:13 |
ger-ukr |
law |
Rechtskraft |
юридична сила |
Brücke |
95 |
18:50:26 |
eng-rus |
med. |
AMWC |
Всемирный конгресс по эстетической и антивозрастной медицине |
ННатальЯ |
96 |
18:47:55 |
eng |
abbr. med. |
TAS |
The Aesthetic Show |
ННатальЯ |
97 |
18:47:23 |
ger-ukr |
offic. |
verunmöglichen |
унеможливлювати |
Brücke |
98 |
18:46:11 |
eng |
abbr. med. |
MCS |
Miami Cosmetic Surgery (Miami Cosmetic Surgery and Aesthetic Dermatology is the leading multispecialty forum addressing the science, practice and techniques of aesthetic surgery and medicine.) |
ННатальЯ |
99 |
18:45:04 |
ger-ukr |
law |
Erfordernis |
вимога |
Brücke |
100 |
18:44:22 |
eng |
abbr. med. |
VCS |
Vegas Cosmetic Surgery (Vegas Cosmetic Surgery and Aesthetic Dermatology (VCS) is the leading multispecialty forum addressing the science, practice and techniques of aesthetic surgery and medicine.) |
ННатальЯ |
101 |
18:43:56 |
rus-est |
gen. |
интенсивность эпидемического процесса |
haigestumuse intensiivsus |
dara1 |
102 |
18:43:20 |
rus |
psychopathol. |
хюбрис |
гибрис (hubris) |
MichaelBurov |
103 |
18:43:07 |
ger-ukr |
gen. |
stattfinden |
проходити |
Brücke |
104 |
18:42:48 |
ger-ukr |
gen. |
ablaufen |
відбуватися |
Brücke |
105 |
18:42:10 |
rus |
psychopathol. |
гибрис |
хюбрис (hubris) |
MichaelBurov |
106 |
18:41:46 |
eng |
abbr. med. |
DASIL |
Dermatologic Aesthetic Surgery International League |
ННатальЯ |
107 |
18:41:18 |
rus-ger |
law |
оговорка об узуфрукте |
Nießbrauchsvorbehalt |
Mme Kalashnikoff |
108 |
18:40:03 |
ger-ukr |
gen. |
Voraussetzung |
умова |
Brücke |
109 |
18:38:38 |
eng |
abbr. comp. |
MCS |
Microsoft Cluster Service |
ННатальЯ |
110 |
18:38:04 |
ger-ukr |
gen. |
Betrieb |
підприємство |
Brücke |
111 |
18:37:35 |
rus-ger |
gen. |
см. Lauerjäger |
Ansitzjäger |
marinik |
112 |
18:37:09 |
eng-rus |
psychopathol. |
hubris syndrome |
гибрис-синдром (профессиональная деформация личности: слепая, враждебная здравому смыслу самонадеянность (a condition affecting those at the pinnacle of power)) |
MichaelBurov |
113 |
18:36:28 |
ger-ukr |
gen. |
Clique |
компанія |
Brücke |
114 |
18:35:43 |
ger-ukr |
gen. |
gleichzeitig |
одночасно |
Brücke |
115 |
18:35:25 |
rus-ger |
gen. |
хищник из засады |
Lauerjäger |
marinik |
116 |
18:35:01 |
ger-ukr |
gen. |
mehrere |
декілька |
Brücke |
117 |
18:33:31 |
ger-ukr |
gen. |
Gelegenheit |
нагода |
Brücke |
118 |
18:32:44 |
rus-ger |
zool. |
засадный хищник |
Lauerjäger |
marinik |
119 |
18:32:27 |
rus-ger |
law |
истцовая сторона |
Klagsseite |
Brücke |
120 |
18:32:04 |
ger-ukr |
law |
Klagsseite |
позивач |
Brücke |
121 |
18:31:39 |
rus-ger |
zool. |
хищник-засадчик |
Lauerjäger |
marinik |
122 |
18:31:09 |
rus-ita |
bot. |
черимойя |
Annona cherimola Cirimoia |
Etoia |
123 |
18:30:55 |
rus-ger |
law |
считаться сами по себе подлинными |
Vermutung der Echtheit für sich haben |
viktorlion |
124 |
18:30:22 |
ger-ukr |
gen. |
Einzel- |
окремий |
Brücke |
125 |
18:28:52 |
rus-ger |
law |
Электронная служебная печать Der Signaturvermerk entspricht einem elektronischen Amtssiegel |
Signaturvermerk |
viktorlion |
126 |
18:28:36 |
eng |
abbr. med. |
MIR |
medical information request |
ННатальЯ |
127 |
18:28:05 |
rus-ger |
law |
в порядке наследования при жизни наследодателя |
vorweggenommene Erbfolge (передача имущества при жизни наследодателя в счёт будущего наследования, выдел имущества как "предварение наследства", осуществление права на наследство при жизни наследодателя
) |
Mme Kalashnikoff |
128 |
18:27:33 |
rus-ger |
zool. |
плотоядный |
karnivor |
marinik |
129 |
18:26:52 |
rus-ger |
zool. |
плотоядный |
carnivor (carnivore Tiere) |
marinik |
130 |
18:24:38 |
rus-ita |
bot. |
вика волосатая |
veccia villosa |
Etoia |
131 |
18:24:04 |
ger-ukr |
law |
Judikatur |
судова практика |
Brücke |
132 |
18:21:39 |
ger-ukr |
gen. |
zumindest |
принаймні |
Brücke |
133 |
18:21:06 |
eng-rus |
polit. |
child-unfriendly |
детоненавистнический (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
134 |
18:19:29 |
rus-ita |
bot. |
горошек посевной |
veccia sativa |
Etoia |
135 |
18:18:09 |
ger-ukr |
gen. |
in Klammern |
в дужках |
Brücke |
136 |
18:14:52 |
ger-ukr |
gen. |
bitten |
просити |
Brücke |
137 |
18:13:45 |
rus-ger |
gen. |
полный ненависти |
hasserfüllt |
Andrey Truhachev |
138 |
18:13:35 |
ger-ukr |
gen. |
deutschsprachig |
німецькомовний |
Brücke |
139 |
18:13:16 |
ger-ukr |
gen. |
deutsch |
німецький |
Brücke |
140 |
18:12:57 |
ger-ukr |
gen. |
Deutsch |
німецька мова |
Brücke |
141 |
18:10:37 |
ger-ukr |
gen. |
offenbar |
очевидно |
Brücke |
142 |
18:10:06 |
rus-gre |
gram. |
неопределенный артикль |
αόριστο άρθρο |
dbashin |
143 |
18:09:07 |
rus-gre |
gram. |
определенный артикль |
οριστικό άρθρο |
dbashin |
144 |
18:07:50 |
eng-rus |
bible.term. |
Esopus |
Эсоп (имя человека, который во время распятия Христа поднес ему губку с уксусом) |
pelipejchenko |
145 |
18:06:23 |
ger-ukr |
gen. |
erwähnen |
згадувати |
Brücke |
146 |
18:04:57 |
eng-rus |
polit. |
inhumane |
антигуманный |
Andrey Truhachev |
147 |
18:04:16 |
ger-ukr |
law |
ukrainisches Recht |
законодавство України |
Brücke |
148 |
18:02:14 |
ger-ukr |
gen. |
vereinbaren |
узгоджувати |
Brücke |
149 |
18:01:53 |
rus-ger |
econ. |
плановый показатель |
Ziel |
Bedrin |
150 |
18:01:47 |
ger-ukr |
gen. |
vereinbart |
узгоджений |
Brücke |
151 |
18:00:55 |
rus-gre |
gen. |
маленький |
μικρός |
dbashin |
152 |
17:59:31 |
ger-ukr |
offic. |
genannt |
зазначений |
Brücke |
153 |
17:59:25 |
rus-ger |
gen. |
одев |
an (об одежде) |
Bedrin |
154 |
17:56:53 |
eng-rus |
cloth. |
puffball skirt |
пышная короткая юбка |
Taras |
155 |
17:52:57 |
eng-rus |
gen. |
delay penalty |
неустойка за нарушение сроков поставки |
VictorMashkovtsev |
156 |
17:50:04 |
ger-ukr |
gen. |
Verrechnung |
розрахунок |
Brücke |
157 |
17:48:49 |
rus-ger |
psychol. |
расположенный к чем-либо |
aufgelegt |
Andrey Truhachev |
158 |
17:46:41 |
rus-ger |
psychol. |
склонный |
aufgelegt (zu Streichen aufgelegt- склонный к проделкам (о ребенке) dict.cc) |
Andrey Truhachev |
159 |
17:46:27 |
rus-ita |
bot. |
канареечник тростниковидный |
Fettuccia d'acqua |
Etoia |
160 |
17:45:11 |
rus-ger |
gen. |
склонный к проделкам |
zu Streichen aufgelegt |
Andrey Truhachev |
161 |
17:45:08 |
rus-gre |
gen. |
тот |
εκείνος (указательное местоимение м.р.
: εκείνος ο κύριος - тот господин) |
dbashin |
162 |
17:42:19 |
eng-rus |
gen. |
prankish |
склонный к проделкам |
Andrey Truhachev |
163 |
17:41:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
fuzzball |
лохмач (nickname for Chewbacca in the Star Wars) |
Taras |
164 |
17:40:29 |
ger-ukr |
gen. |
Versetzung |
переведення на іншу роботу |
Brücke |
165 |
17:36:14 |
rus-ita |
bot. |
танжело |
Tangelo (цитрусовая культура, гибрид танжерина (одного из сортов мандарина) и грейпфрута (или иногда помело).) |
Etoia |
166 |
17:34:36 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошем расположении духа |
gut gelaunt sein |
Andrey Truhachev |
167 |
17:34:08 |
rus-ita |
bot. |
дуб пробковый |
quercia da sughero |
Etoia |
168 |
17:33:22 |
rus-ita |
bot. |
стевия медовая |
Stevia rebaudiana |
Etoia |
169 |
17:33:10 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошем настроении |
guter Stimmung sein (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
170 |
17:32:52 |
rus-tur |
interntl.trade. |
нейтральные воды |
uluslararası sular |
Natalya Rovina |
171 |
17:30:32 |
ger-ukr |
gen. |
längstens |
щонайпізніше |
Brücke |
172 |
17:30:03 |
rus-ita |
bot. |
кермек |
statice |
Etoia |
173 |
17:28:53 |
rus-ger |
inf. |
иметь хорошее настроение |
gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
174 |
17:28:38 |
rus-tur |
gen. |
сельская местность |
kırsal |
Natalya Rovina |
175 |
17:28:19 |
rus-ger |
gen. |
иметь хорошее настроение |
gut gelaunt sein |
Andrey Truhachev |
176 |
17:28:15 |
rus-tur |
gen. |
городская местность |
kentsel |
Natalya Rovina |
177 |
17:27:36 |
ger-ukr |
gen. |
Feststellung |
встановлення |
Brücke |
178 |
17:26:38 |
eng-rus |
gen. |
feel good |
быть в хорошем настроении |
Andrey Truhachev |
179 |
17:26:28 |
eng-rus |
gen. |
charged |
за дополнительную плату |
VictorMashkovtsev |
180 |
17:25:23 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошем настроении |
gut gelaunt sein (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
181 |
17:21:08 |
ger-ukr |
gen. |
informiert |
поінформований |
Brücke |
182 |
17:15:41 |
rus-ita |
agric. |
замена погибших растений |
sostituzione fallanze (In questo periodo si può procedere alla sostituzione delle fallanze in vigna, dovute a diverse cause che hanno provocato la morte delle piante.
) |
Etoia |
183 |
17:13:41 |
rus-dut |
gen. |
не применимо |
nvt (niet van toepassing) |
houtsnip |
184 |
17:00:07 |
eng-rus |
lean.prod. |
water-recycling |
водооборотный |
igisheva |
185 |
16:59:59 |
eng-rus |
bible.term. |
chastening |
наказание |
ZVP |
186 |
16:57:44 |
rus-ger |
transp. |
транспортное освоение |
verkehrliche Erschließung |
Ravshan Sultanov |
187 |
16:56:04 |
eng-rus |
med. |
disease progression rate |
cкорость развития заболевания |
Glebova |
188 |
16:45:01 |
rus-ger |
law |
повседневное обслуживание и уход |
Wart und Pflege |
Mme Kalashnikoff |
189 |
16:42:47 |
rus-ger |
law |
Закон о расширении сети магистральных дорог |
Fernstraßenausbaugesetz |
Ravshan Sultanov |
190 |
16:41:03 |
ger |
law |
FStrAbG |
Fernstraßenausbaugesetz |
Ravshan Sultanov |
191 |
16:39:57 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о расширении сети железнодорожных путей |
Bundesschienenwegeausbaugesetz |
Ravshan Sultanov |
192 |
16:33:12 |
rus-ger |
chem. |
ммоль |
mM |
vikust |
193 |
16:33:09 |
rus-ger |
law |
повседневное обслуживание пожилого человека |
Wart (наряду с уходом, употребляется в сочетании с уходом, Wart und Pflege. См. для сравнения услуги социального обслуживания престарелых в РФ.) |
Mme Kalashnikoff |
194 |
16:27:03 |
ger |
law |
Wart |
Wartung |
Mme Kalashnikoff |
195 |
16:10:00 |
ger-ukr |
ed. |
Betragen |
поведінка (Betragensnote in Österreich) |
Brücke |
196 |
16:02:42 |
ger-ukr |
gen. |
Ablauf |
перебіг |
Brücke |
197 |
16:01:08 |
ger-ukr |
gen. |
Erwerb |
придбання |
Brücke |
198 |
16:00:55 |
ger-ukr |
gen. |
Kauf |
купівля |
Brücke |
199 |
15:54:42 |
ger-ukr |
offic. |
Enthebung |
звільнення |
Brücke |
200 |
15:52:17 |
ger-ukr |
gen. |
verantwortlich sein |
відповідати |
Brücke |
201 |
15:50:46 |
ger-ukr |
law |
Gesetze |
законодавство |
Brücke |
202 |
15:49:56 |
ger-ukr |
gen. |
obwohl |
хоч |
Brücke |
203 |
15:48:59 |
rus-ger |
law |
право как средство обеспечения |
Sicherungsrecht (платежей, услуг, натуральных выплат и других обязанностей) |
Mme Kalashnikoff |
204 |
15:48:36 |
ger-ukr |
gen. |
obwohl |
незважаючи на те, що |
Brücke |
205 |
15:46:19 |
rus-ger |
law |
право пользования |
Nutzungsrecht |
Mme Kalashnikoff |
206 |
15:40:29 |
ger-ukr |
gen. |
reagieren |
реагувати |
Brücke |
207 |
15:38:32 |
eng-rus |
IT |
media material |
материал, используемый для записи информации (хранения данных) |
dratm |
208 |
15:38:07 |
ger-ukr |
gen. |
Veranstaltung |
захід |
Brücke |
209 |
15:37:50 |
ger-ukr |
gen. |
Sonnenuntergang |
захід сонця |
Brücke |
210 |
15:37:30 |
ger-ukr |
gen. |
Schritte |
заходи |
Brücke |
211 |
15:35:23 |
eng-rus |
gen. |
advance payment bank guarantee letter |
гарантийное письмо о предоставлении банковской гарантии возврата авансового платежа |
VictorMashkovtsev |
212 |
15:34:26 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
magnetic media material |
материал магнитных носителей (информации) |
dratm |
213 |
15:33:30 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
media material |
материал среда для записи информации |
dratm |
214 |
15:27:13 |
ger-ukr |
austrian |
ausfolgen |
вручати |
Brücke |
215 |
15:23:29 |
ger-ukr |
gen. |
Mitteilung |
повідомлення |
Brücke |
216 |
15:22:55 |
ger-ukr |
gen. |
Verständigung |
повідомлення |
Brücke |
217 |
15:22:41 |
eng-rus |
gen. |
nestable |
складывающийся матрешкой (миски, контейнеры, стаканы и т.д.) |
BabaikaFromPechka |
218 |
15:20:52 |
rus-ger |
law |
периодические имущественные предоставления |
wiederkehrende Leistungen (в натуре или денежными платежами либо совершением определенных действий) |
Mme Kalashnikoff |
219 |
15:20:14 |
ger-ukr |
gen. |
rechtzeitig |
вчасно (Ein mit etwa 150 Menschen besetzter Zug konnte trotz Notbremsung nicht mehr rechtzeitig bremsen.) |
Brücke |
220 |
15:19:57 |
eng-rus |
gen. |
hob |
чистящая салфетка (бывает из микрофибры) |
BabaikaFromPechka |
221 |
15:12:11 |
eng-rus |
gen. |
timeworn |
побитый временем |
pelipejchenko |
222 |
15:10:46 |
eng-rus |
gen. |
tasked with |
на которого возлагается |
Stas-Soleil |
223 |
14:49:28 |
ger-ukr |
law |
zum Nachteil |
на шкоду |
Brücke |
224 |
14:48:03 |
eng |
abbr. |
SRL |
Standard Response Letter |
ННатальЯ |
225 |
14:47:52 |
rus-est |
abbr. |
также ol.o. |
ol.ol. |
ВВладимир |
226 |
14:46:03 |
ger-ukr |
gen. |
abnehmender Mond |
третя чверть |
Brücke |
227 |
14:45:51 |
est |
abbr. |
ol.o. |
также ol.ol. |
ВВладимир |
228 |
14:45:47 |
eng-rus |
idiom. |
duck pond |
хлебное местечко (Полицейский жаргон: Daler has a duck pond in Gazprom eduengl.ru) |
shapker |
229 |
14:44:52 |
ger-ukr |
gen. |
Sonnenfinsternis |
сонячне затемнення |
Brücke |
230 |
14:44:15 |
eng |
abbr. med. |
MEXS |
Merz Expert Summit |
ННатальЯ |
231 |
14:38:58 |
rus-est |
abbr. |
существующий |
ol.o. |
ВВладимир |
232 |
14:37:30 |
ger-ukr |
gen. |
Neumond |
молодий місяць |
Brücke |
233 |
14:33:11 |
ger-ukr |
gen. |
Vollmond |
повня |
Brücke |
234 |
14:32:27 |
ger-ukr |
gen. |
zunehmender Mond |
перша чверть |
Brücke |
235 |
14:30:58 |
eng |
abbr. med. |
MA |
Medical Affairs |
ННатальЯ |
236 |
14:30:51 |
ger-ukr |
gen. |
Vollmond |
повний місяць |
Brücke |
237 |
14:30:35 |
ger-ukr |
gen. |
abnehmender Mond |
місяць на ущербі |
Brücke |
238 |
14:25:17 |
ger-ukr |
law |
gesetzwidrig |
незаконним чином |
Brücke |
239 |
14:23:13 |
ger-ukr |
econ. |
Entlohnung |
винагорода |
Brücke |
240 |
14:18:04 |
ger-ukr |
econ. |
Geschäfte |
бізнес |
Brücke |
241 |
14:16:25 |
ger-ukr |
gen. |
schon |
вже |
Brücke |
242 |
14:15:49 |
eng-rus |
tech. |
technological trend |
технологическое направление |
iwona |
243 |
14:13:38 |
ger-ukr |
gen. |
einwenden |
заперечувати |
Brücke |
244 |
14:13:05 |
ger-ukr |
econ. |
Filiale |
філія |
Brücke |
245 |
14:09:49 |
ger-ukr |
econ. |
Konzern |
корпорація |
Brücke |
246 |
14:08:22 |
ger-ukr |
gen. |
Firmenfeier |
корпоратив |
Brücke |
247 |
14:07:30 |
rus-ger |
archit. |
план упорядочивания пространства |
Raumordnungsplan |
Ravshan Sultanov |
248 |
14:06:34 |
rus-ger |
law |
Закон о территориальном планировании |
Raumordnungsgesetz |
Ravshan Sultanov |
249 |
14:06:03 |
rus-ger |
archit. |
территориальное планирование |
Raumordnung |
Ravshan Sultanov |
250 |
14:05:50 |
rus-ita |
fig. |
оттачивать |
affinare |
Avenarius |
251 |
14:00:13 |
rus-spa |
idiom. |
прятать голову в песок |
hundir la cabeza en la tierra |
Alexander Matytsin |
252 |
13:59:18 |
ger |
abbr. econ. |
EUR |
Euro |
Brücke |
253 |
13:58:53 |
ger-ukr |
econ. |
US-Dollar |
долар США |
Brücke |
254 |
13:58:33 |
ger |
abbr. econ. |
USD |
US-Dollar |
Brücke |
255 |
13:56:30 |
eng-rus |
gen. |
administration |
обеспечение функционирования |
Stas-Soleil |
256 |
13:52:25 |
rus-ita |
geol. |
имплицитное моделирование |
modellazione implicita |
Avenarius |
257 |
13:45:29 |
ger-ukr |
gen. |
zuständig |
відповідальний |
Brücke |
258 |
13:43:38 |
eng-rus |
med. |
FA |
флюоресцентная ангиография (fluorescein angiography) |
irchi_shi |
259 |
13:43:23 |
ger-ukr |
gen. |
vorzeitig |
передчасно |
Brücke |
260 |
13:42:01 |
ger-ukr |
law |
Vertragskündigung |
розірвання договору |
Brücke |
261 |
13:35:29 |
rus-ger |
offic. |
справка выдана для подтверждения того, что |
hiermit wird bestätigt, dass |
Brücke |
262 |
13:35:18 |
rus-ger |
offic. |
справка выдана в том, что |
hiermit wird bestätigt, dass |
Brücke |
263 |
13:12:16 |
rus-ger |
entomol. |
собирательная нога |
Sammelbein (задние ноги представителей пчелиных) |
marinik |
264 |
13:10:24 |
rus-ger |
industr. |
использование в коммерческих целях |
gewerbliche Zwecke |
Nilov |
265 |
13:08:35 |
rus-ger |
entomol. |
копательная нога |
Grabbein (копательного типа) |
marinik |
266 |
13:07:20 |
rus-ger |
mach. |
подробный вид |
detaillierte Ansicht |
Nilov |
267 |
13:04:20 |
rus-ger |
entomol. |
прыгательная нога |
Sprungbein (прыгающих насекомых) |
marinik |
268 |
13:03:36 |
rus-ger |
mach. |
опора оси |
Achsaufnahme |
Nilov |
269 |
13:03:05 |
rus-ita |
gen. |
проявляться |
tradursi |
Avenarius |
270 |
13:00:43 |
rus-ita |
gen. |
превращаться |
tradursi |
Avenarius |
271 |
12:57:57 |
eng-rus |
tobac. |
smokable |
пригодный для курения |
Svetozar |
272 |
12:53:59 |
rus-ger |
entomol. |
хватательная нога |
Fangbein |
marinik |
273 |
12:51:23 |
eng-rus |
genet. |
resuspension buffer |
ресуспендирующий буфер |
AntonKh |
274 |
12:51:09 |
rus-ger |
entomol. |
ходильная конечность |
Laufbein |
marinik |
275 |
12:50:20 |
eng |
abbr. genet. |
RSB |
Resuspension Buffer |
AntonKh |
276 |
12:48:07 |
eng |
abbr. genet. |
RSB |
RSB ⇒ Ribosome-Binding Site (wikipedia.org) |
AntonKh |
277 |
12:38:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
diagnostic accuracy |
точность диагностики |
iwona |
278 |
12:15:52 |
rus-ger |
swiss. |
инициировать |
anbegehren (созыв общего собрания акционеров и включение вопросов в его повестку дня (формирование повестки дня): Einberufung und Traktandierung werden schriftlich unter Angabe des Verhandlungsgegenstandes und der Anträge anbegehrt.) |
Андрей Уманец |
279 |
11:21:08 |
rus-ita |
gen. |
камешек |
pietruzza |
Olya34 |
280 |
11:18:47 |
rus-ita |
inf. |
затыкать |
far stare zitto |
Olya34 |
281 |
11:18:23 |
rus-ita |
inf. |
раскладывать по полочкам |
catalogare |
Olya34 |
282 |
11:17:08 |
rus-ita |
gen. |
увлекаться |
lasciarsi prendere |
Olya34 |
283 |
11:15:14 |
rus-por |
law |
перевести в бездокументарную форму |
desmaterializar |
kmaal |
284 |
11:11:17 |
rus-ita |
tech. |
калориметрический расходомер |
flussostato calorimetrico |
Rossinka |
285 |
11:07:39 |
eng-rus |
med. |
get exhausted |
умаяться |
amatsyuk |
286 |
11:01:32 |
rus-ita |
geol. |
неявное моделирование |
modellazione implicita |
Avenarius |
287 |
10:57:41 |
rus-ita |
geol. |
условное моделирование |
modellazione implicita |
Avenarius |
288 |
10:40:17 |
eng-rus |
IMF. |
price statistician |
специалист по статистике цен |
Rori |
289 |
10:37:45 |
rus-ita |
gen. |
какой-никакой |
bene o male (bene o male, è pur sempre un'esperienza — какой-никакой, а опыт) |
Olya34 |
290 |
10:36:28 |
eng-rus |
IMF. |
price statistician |
специалист в области статистики цен |
Rori |
291 |
10:35:18 |
eng-rus |
IMF. |
desk statistician |
сотрудник статистического учреждения |
Rori |
292 |
10:25:16 |
rus-ita |
gen. |
грёза |
fantasia |
Olya34 |
293 |
10:18:37 |
eng-rus |
med. |
postvoid residual urine volume |
объём остаточной мочи (то же самое, но такой вариант чаще встречается. Сокращение ООМ.) |
Liolichka |
294 |
10:17:49 |
rus-ita |
gen. |
всё-таки |
dopotutto |
Olya34 |
295 |
10:12:59 |
rus-ita |
idiom. |
плюнуть |
mettere una croce sopra (non pensarci più) |
Olya34 |
296 |
10:04:31 |
rus-ita |
gen. |
толк |
risultato (senza risultato — без толку) |
Olya34 |
297 |
9:05:01 |
eng-rus |
invest. |
copy funds |
фонды копирования |
YelenaPestereva |
298 |
9:04:24 |
rus-fre |
polit. |
политически недопустимый |
politiquement inacceptable |
sophistt |
299 |
8:37:08 |
eng-rus |
gen. |
narc on |
закладывать (You don't narc on your friends 'cause they're all you got.) |
Mikhail.Brodsky |
300 |
8:17:58 |
eng-rus |
med. |
bladder trigone |
треугольник мочевого пузыря |
Liolichka |
301 |
8:06:54 |
rus-ger |
beekeep. |
леток |
Flugöffnung (улья) |
marinik |
302 |
8:05:08 |
rus-ger |
beekeep. |
летковое отверстие |
Flugöffnung |
marinik |
303 |
7:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Holy Week |
страстная |
Gruzovik |
304 |
7:18:57 |
eng |
abbr. med. |
PPSM |
Physician Patient Success Model |
ННатальЯ |
305 |
7:18:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
request for inspection |
заявка на проведение проверки (RFI) |
Fuat |
306 |
7:14:57 |
eng-rus |
agric. |
steersman |
штурвальный (на комбайне) |
В.И.Макаров |
307 |
7:14:50 |
eng-rus |
|
steerer |
штурвальный |
В.И.Макаров |
308 |
7:14:43 |
eng-rus |
agric. |
steerer |
штурвальный (на комбайне) |
В.И.Макаров |
309 |
7:13:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
RFI |
запрос на проведение проверки (Request for Inspection) |
Fuat |
310 |
7:02:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
ITN |
УППИ (Inspection and Test Notification - уведомление о проведении проверок и испытаний; = RFI (request for inspection)) |
Fuat |
311 |
6:10:40 |
rus-spa |
|
ненастный |
importuno (tiempo importuno - ненастная погода) |
ArkArkArk |
312 |
5:53:34 |
eng-rus |
|
nocturnal life |
ночная жизнь (a neighborhood with a dynamic nocturnal life) |
Mr. Wolf |
313 |
5:34:47 |
rus-spa |
|
утолить жажду |
quitar la sed |
ArkArkArk |
314 |
5:33:24 |
rus-spa |
|
утолить |
quitar (quitar la sed - утолить жажду) |
ArkArkArk |
315 |
5:21:39 |
rus-ger |
law |
выкуп акций |
Einziehung von Aktien |
viktorlion |
316 |
5:16:49 |
eng |
abbr. el. |
DACC |
Data Acquisition and Control Cabinet |
Ying |
317 |
4:34:23 |
eng-rus |
|
UN Minimum Set of Gender Indicators |
Минимальный набор гендерных показателей ООН |
disk_d |
318 |
3:41:55 |
eng-rus |
cook. |
churn cream into butter |
взбивать сливки в масло (The maid having swept the kitchen, makes a good fire the last thing at night, and having put the churn, filled with cream, on the whitened hearth, with a basin of fresh cream for the Bwbach on the hob, goes to bed to await the event. In the morning she finds (if she is in luck) that the Bwbach has emptied the basin of cream, and plied the churn-dasher so well that the maid has but to give a thump or two to bring the butter in a great lump. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
319 |
3:18:18 |
eng-rus |
formal |
acclaimed |
получивший признание (Wirt Sikes was U.S. Consul to Wales, a noted expert on Welsh folklore, and the author of an acclaimed 1880 book, "British Goblins". mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
320 |
3:15:58 |
eng-rus |
|
lead a teetotal life |
не брать в рот спиртного (Supposedly, like so many of similar ilk, they would undertake chores and little jobs around the homes of humans, providing they were the recipients of two things: respect and nourishment, the latter usually in the form of oats, milk and cream. And they had a deep hatred of those who avoided alcohol and led teetotal lives! mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
321 |
2:42:09 |
eng-rus |
esot. |
interdimensional travel |
путешествия в другие измерения (Carl from Boston phoned in to talk about interdimensional travel. He pondered about the benefits of portals to other dimensions, and wondered if people would take the interdimensional plunge if they could never come back to their home dimension. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
322 |
2:28:21 |
eng-rus |
formal |
satisfy one's curiosity |
удовлетворить своё любопытство (The experience led them to create the Paranormal Bill of Rights. The first guiding principle states: Entities and locations are not specimens or attractions to be examined or disturbed at our whim for our amusement or to satisfy our curiosity. "These are people without bodies, they have clear personalities, they're sentient, they're intelligent... it's disrespectful to the ghosts and the spirits," Joey said. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
323 |
2:28:16 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sentry ship |
сторожевой корабль |
Taras |
324 |
2:27:30 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sentry ship |
дозорный корабль |
Taras |
325 |
2:01:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Worshipfulness |
превосходительство |
Taras |
326 |
2:01:10 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Worshipfulness |
светлейшество |
Taras |
327 |
1:57:04 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Worshipfulness |
высочество (тж. см. Your Worshipfulness!) |
Taras |
328 |
1:28:50 |
eng-rus |
|
the other woman |
любовница (любовница женатого мужчины: He left his wife and child and moved in with the other woman. ldoceonline.com) |
dreamjam |
329 |
1:20:53 |
eng-rus |
|
non-binding |
ни к чему не обязывающий |
MichaelBurov |
330 |
1:20:14 |
eng-rus |
|
non-committing |
ни к чему не обязывающий |
MichaelBurov |
331 |
1:16:46 |
eng-rus |
|
noncommitting |
не имеющий обязательной силы |
MichaelBurov |
332 |
1:15:32 |
eng-rus |
|
non-committing |
не имеющий обязательной силы |
MichaelBurov |
333 |
1:13:06 |
eng-rus |
|
non-committing |
необязывающий |
MichaelBurov |
334 |
0:56:08 |
eng-rus |
|
committing |
обязывающий |
MichaelBurov |
335 |
0:55:40 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hidden rebel base |
тайная база мятежников |
Taras |
336 |
0:49:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
starpilot |
звёздный пилот |
Taras |
337 |
0:38:59 |
ger-ukr |
|
ausgefüllt |
заповнений |
Brücke |
338 |
0:35:08 |
ger-ukr |
|
lediglich |
лише |
Brücke |
339 |
0:32:31 |
rus-ger |
law |
в настоящем случае |
im konkreten Fall |
Brücke |
340 |
0:28:23 |
rus-ger |
austrian |
пропускать уроки |
stangeln |
Brücke |
341 |
0:24:05 |
ger-ukr |
austrian |
ausfolgen |
видавати |
Brücke |
342 |
0:22:13 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Sand People |
народ песков |
Taras |
343 |
0:21:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Sandpeople |
народ песков |
Taras |
344 |
0:21:40 |
ger-ukr |
law |
Arbeitsbuch |
трудова книжка |
Brücke |
345 |
0:20:17 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Tusken Raiders |
народ песков |
Taras |
346 |
0:19:57 |
ger-ukr |
|
abrechnen |
проводити розрахунок |
Brücke |
347 |
0:17:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Tusken Raiders |
тускены (тж. Sandpeople, Sand People) |
Taras |
348 |
0:14:22 |
ger-ukr |
law |
Kündigung |
вивільнення |
Brücke |
349 |
0:12:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Sandpeople |
пустынники (офиц. назв. Tusken Raiders) |
Taras |
350 |
0:00:19 |
rus-ger |
|
нитки для шитья |
Nähgarn |
Brücke |