1 |
23:59:50 |
eng |
abbr. |
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War |
Fourth Geneva Convention |
Ker-online |
2 |
23:59:28 |
eng-rus |
gen. |
sellotape back together |
заклеить (напр., денежную купюру) |
m_rakova |
3 |
23:55:48 |
eng-rus |
int. law. |
Protocol Additional to the Geneva Conventions |
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям (of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I)) |
Ker-online |
4 |
23:48:42 |
eng-rus |
int. law. |
Document of the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human Dimension of the CSCE |
Документ Копенгагенского совещания Конференции по человеческому измерению СБСЕ |
Ker-online |
5 |
23:44:51 |
eng-rus |
int. law. |
Istanbul Convention |
Конвенция Совета Европы о предотвращении насилия в отношении женщин и домашнего насилия и борьбе с этими явлениями |
Ker-online |
6 |
23:40:51 |
rus-ger |
med. |
заворот коленного сустава |
Recessus |
Nikita S |
7 |
23:36:01 |
eng-rus |
avia. |
CFL |
разрешённый эшелон полёта (cleared flight level) |
lepre |
8 |
23:35:17 |
eng-rus |
stat. |
intercorrelation |
интеркорреляция |
igisheva |
9 |
23:34:57 |
eng-rus |
int. law. |
Convention on Contact concerning Children |
Конвенция о контакте с детьми (coe.int) |
Ker-online |
10 |
23:33:07 |
eng-rus |
int. law. |
European Convention on the Exercise of Children's Rights |
Европейская конвенция об осуществлении прав детей (coe.int) |
Ker-online |
11 |
23:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
заводной |
Игорь Миг |
12 |
23:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
шебутной |
Игорь Миг |
13 |
23:22:42 |
eng-rus |
int. law. |
European Treaty Series |
СЕД |
Ker-online |
14 |
23:21:45 |
eng-rus |
int. law. |
European Treaty Series |
серия Европейских договоров (СЕД) |
Ker-online |
15 |
23:20:44 |
eng |
abbr. int. law. |
ETS |
European Treaty Series |
Ker-online |
16 |
23:18:34 |
eng-rus |
int. law. |
European Convention on the Legal Status of Children Born out of Wedlock |
Европейская конвенция о правовом статусе детей, рождённых вне брака (coe.int) |
Ker-online |
17 |
23:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
задать лататы |
Gruzovik |
18 |
23:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
patched |
латанный |
Gruzovik |
19 |
23:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
latania |
латания (Latania) |
Gruzovik |
20 |
23:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
batten of a sail |
лата паруса |
Gruzovik |
21 |
23:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gourmand |
ласун |
Gruzovik |
22 |
23:10:16 |
eng-rus |
|
go about one's business |
делать своё дело |
VLZ_58 |
23 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
milkweed family |
ласточниковые (= ластовневые; Asclepiadaceae) |
Gruzovik |
24 |
23:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common milkweed |
ласточник (Asclepias cornuti, Asclepias syriaca) |
Gruzovik |
25 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
swallow's |
ласточкин |
Gruzovik |
26 |
23:05:26 |
eng-rus |
geol. |
stress difference |
разность напряжений |
Yerkwantai |
27 |
23:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
prostitute |
ласточка |
Gruzovik |
28 |
23:04:31 |
eng-rus |
geol. |
valley bulge |
долинное вздутие |
Yerkwantai |
29 |
23:03:48 |
eng-rus |
geol. |
dip-and-fault |
ступенчатый сброс |
Yerkwantai |
30 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the first signs |
первая ласточка |
Gruzovik |
31 |
22:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
martinet |
городская ласточка (Delichon urbica) |
Gruzovik |
32 |
22:58:16 |
eng-rus |
geol. |
enterolithic |
энтеролитный |
Yerkwantai |
33 |
22:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cargo ship |
ластовое судно |
Gruzovik |
34 |
22:56:48 |
eng-rus |
geol. |
oblique bedding |
диагональная слоистость |
Yerkwantai |
35 |
22:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swallowwort-leaved |
ластовниколистный |
Gruzovik |
36 |
22:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swallowwort |
ластовник (= ластовень; Cynanchum) |
Gruzovik |
37 |
22:55:52 |
eng-rus |
|
or equivalent |
или аналог |
triumfov |
38 |
22:55:42 |
eng-rus |
geol. |
flow cast |
отпечаток течения |
Yerkwantai |
39 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
milkweed family |
ластовневые (Asclepiadaceae) |
Gruzovik |
40 |
22:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
underarm gore |
ластовка (= ластовица) |
Gruzovik |
41 |
22:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gusset |
ластовка (= ластовица) |
Gruzovik |
42 |
22:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gore |
ластовка (= ластовица) |
Gruzovik |
43 |
22:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
darling |
ластовица (affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
44 |
22:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
swallow |
ластовица |
Gruzovik |
45 |
22:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
greater celadine |
ластовина (Chelidonium majus) |
Gruzovik |
46 |
22:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swallowwort |
ластовень (Cynanchum) |
Gruzovik |
47 |
22:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up to |
ластиться к |
Gruzovik |
48 |
22:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
caress |
ластить (= ласкать) |
Gruzovik |
49 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up to |
ластиться (= ласкаться) |
Gruzovik |
50 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pet |
ластить (= ласкать) |
Gruzovik |
51 |
22:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
elastic fabric |
ластик |
Gruzovik |
52 |
22:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ink eraser |
чернильный ластик |
Gruzovik |
53 |
22:36:40 |
eng-rus |
int. law. |
Worst Forms of Child Labour Convention |
Конвенция МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда (wikipedia.org) |
Ker-online |
54 |
22:34:43 |
eng-rus |
int. law. |
Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour |
Конвенция МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда |
Ker-online |
55 |
22:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gentle breeze |
ласковый ветерок |
Gruzovik |
56 |
22:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
soothing |
ласковый |
Gruzovik |
57 |
22:33:13 |
eng-rus |
dial. |
boogers |
комочек затвердевшей носовой слизи (WAHinterpreter, в горах, также, видимо, говорят, "козявка" говорят, исключительно, сельские жители в удалённости от крупнонаселенных пунктов, т. о., предложенный Вами перевод является узкоупотребимым и восходит к диалектам) |
ormi |
58 |
22:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm reception |
ласковый приём |
Gruzovik |
59 |
22:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
ласковый |
Gruzovik |
60 |
22:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
round-leaved thoroughwax |
ласковцы (Bupleurum rotundifolium) |
Gruzovik |
61 |
22:30:52 |
rus-ita |
|
раскрыться |
dispiegarsi |
Avenarius |
62 |
22:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
affectionateness |
ласковость |
Gruzovik |
63 |
22:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindly |
ласково |
Gruzovik |
64 |
22:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clasping pepperwort |
ласковец (Lepidium perfoliatum) |
Gruzovik |
65 |
22:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sargus |
ласкирь (Sargus annularis) |
Gruzovik |
66 |
22:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
soothing |
ласкающий |
Gruzovik |
67 |
22:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take comfort in |
ласкаться |
Gruzovik |
68 |
22:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange caresses |
ласкаться |
Gruzovik |
69 |
22:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up to |
ласкаться |
Gruzovik |
70 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
treat kindly |
ласкать |
Gruzovik |
71 |
22:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
foster |
ласкать |
Gruzovik |
72 |
22:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
console |
ласкать |
Gruzovik |
73 |
22:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flatter oneself with hope |
ласкать себя надеждой |
Gruzovik |
74 |
22:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give pleasure |
ласкать |
Gruzovik |
75 |
22:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pet |
ласкать |
Gruzovik |
76 |
22:20:25 |
eng-rus |
drug.name |
nondopaminergic |
недофаминергический препарат |
irinaloza23 |
77 |
22:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindness |
ласкательство |
Gruzovik |
78 |
22:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
affectionate |
ласкательный |
Gruzovik |
79 |
22:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cajoling |
ласкательный |
Gruzovik |
80 |
22:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
caressing |
ласкательный |
Gruzovik |
81 |
22:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flatterer |
ласкатель |
Gruzovik |
82 |
22:18:05 |
rus-ita |
fig. |
путь |
pista |
Avenarius |
83 |
22:17:41 |
eng-rus |
progr. |
multimedia content description interface |
интерфейс описания содержимого мультимедиа |
ssn |
84 |
22:16:47 |
eng-rus |
progr. |
multimedia content description |
описание содержимого мультимедиа |
ssn |
85 |
22:15:11 |
eng-rus |
progr. |
multimedia content |
содержимое мультимедиа |
ssn |
86 |
22:10:34 |
rus-ita |
footb. |
вратарская площадка |
area piccola |
Avenarius |
87 |
22:09:34 |
eng-rus |
dipl. |
well integrated into country's mainstream |
хорошо интегрированный в общественную жизнь страны (напр., этническое меньшинство) |
vasily.m.biryukov |
88 |
22:07:51 |
rus-ita |
fig. |
пороховая бочка |
polveriera |
Avenarius |
89 |
22:07:35 |
eng-rus |
dipl. |
storyline is disturbingly familiar |
эта история кажется подозрительно знакомой |
vasily.m.biryukov |
90 |
22:05:23 |
eng-rus |
dipl. |
give a self-justification for meddling in country's affairs |
служить оправданием для вмешательства во внутренние дела страна |
vasily.m.biryukov |
91 |
22:00:17 |
rus-ita |
cosmet. |
универсальный крем |
crema multiuso |
Tilly |
92 |
21:59:21 |
rus-ger |
law |
увеличиваться |
sich verlängern |
Лорина |
93 |
21:59:04 |
rus-ger |
law |
увеличиваться |
sich verlängern (о сроке) |
Лорина |
94 |
21:57:13 |
rus-ita |
|
ловкое мошенничество |
truffa fatta ad arte |
Tilly |
95 |
21:56:50 |
eng-rus |
dipl. |
pursue greater influence along one's periphery |
стремиться к увеличению влияния на своей периферии |
vasily.m.biryukov |
96 |
21:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shiny spot |
ласина (= ласа) |
Gruzovik |
97 |
21:56:24 |
eng-rus |
mus. |
score |
писа́ть (This piece is scored for strings and percussion.) |
VLZ_58 |
98 |
21:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
optical maser |
ласер (= лазер) |
Gruzovik |
99 |
21:55:30 |
eng-rus |
|
ring dance |
хоровод |
Bullfinch |
100 |
21:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shiny spot |
ласа |
Gruzovik |
101 |
21:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stallwoman |
ларьёвщица |
Gruzovik |
102 |
21:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stallman |
ларьёвщик |
Gruzovik |
103 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
ларь |
Gruzovik |
104 |
21:52:40 |
eng-rus |
sport. |
score |
приносить |
VLZ_58 |
105 |
21:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bin |
хранить в ларе |
Gruzovik |
106 |
21:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coffer |
ларь |
Gruzovik |
107 |
21:50:14 |
eng-rus |
dipl. |
poorly integrated into country's political and social mainstreams |
плохо интегрированный в общественно-политическую жизнь страны (напр., этническое меньшинство) |
vasily.m.biryukov |
108 |
21:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small chest |
ларчик |
Gruzovik |
109 |
21:48:56 |
rus-ita |
law |
общественные институты |
istituzioni pubbliche |
Tilly |
110 |
21:48:25 |
eng-rus |
sport. |
score |
оцениваться (In darts, a bullseye scores (you) 50 points.) |
VLZ_58 |
111 |
21:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
laryngotracheotomy |
ларинготрахеотомия |
Gruzovik |
112 |
21:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laryngotracheal |
ларинготрахеальный |
Gruzovik |
113 |
21:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
губительный (губительный курс /// перевод термина: ООН) |
Игорь Миг |
114 |
21:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laryngoscopic |
ларингоскопический |
Gruzovik |
115 |
21:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laryngologic |
ларингологический |
Gruzovik |
116 |
21:44:54 |
eng-rus |
|
hot from the oven |
с пылу с жару |
Рина Грант |
117 |
21:44:09 |
eng-rus |
sport. |
score |
присуждать (The Canadian judge scored her 15.) |
VLZ_58 |
118 |
21:43:54 |
rus-ger |
manag. |
полный пакет документов |
Komplettpaket der Dokumente |
Лорина |
119 |
21:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
негодный |
Игорь Миг |
120 |
21:41:31 |
eng-rus |
|
score |
показывать результаты (All the contestants score well/highly in the quiz.) |
VLZ_58 |
121 |
21:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
злорадствующий |
Игорь Миг |
122 |
21:36:25 |
rus-ger |
|
всплывающее меню в смартфонах, планшетах и т.д. |
Popupliste |
MMM90 |
123 |
21:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
непоседливый (обычно о детях) |
Игорь Миг |
124 |
21:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
раздражающий (о неуместной шутке, спорном комментарии, сомнительной остроте и проч.) |
Игорь Миг |
125 |
21:30:37 |
rus-ger |
|
стилус |
Eingabestift |
MMM90 |
126 |
21:30:34 |
rus-ita |
humor. |
поклевать |
mangiucchiare |
Avenarius |
127 |
21:30:08 |
eng-rus |
sport. |
NWT |
не с командой (not with team) |
VLZ_58 |
128 |
21:30:05 |
eng-rus |
lab.eq. |
calibration line |
градуировочная прямая |
igisheva |
129 |
21:29:11 |
rus-ita |
humor. |
поклевать |
sgranocchiare |
Avenarius |
130 |
21:28:57 |
eng-rus |
lab.eq. |
calibration line |
калибровочный график (линейный) |
igisheva |
131 |
21:28:45 |
eng-rus |
tech. |
disassemblable |
разборный |
VLZ_58 |
132 |
21:28:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
calibration line |
градуировочный график (линейный) |
igisheva |
133 |
21:25:51 |
rus-ita |
|
житель Реджо-Эмилии |
reggiano |
Avenarius |
134 |
21:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
злобствующий |
Игорь Миг |
135 |
21:22:48 |
rus-ger |
gram. |
Сделать так же |
gleichtun |
доцент |
136 |
21:19:58 |
eng-rus |
tech. |
assemblable |
сборный |
VLZ_58 |
137 |
21:18:05 |
eng-rus |
|
catch on video |
снять на видео |
VLZ_58 |
138 |
21:17:52 |
rus-ita |
law |
кроме всякого рода компенсаций |
fatto salvo ogni risarcimento |
Tilly |
139 |
21:17:30 |
rus-spa |
jarg. |
шишка |
pene (Мужской половой орган …) |
Javier Cordoba |
140 |
21:16:57 |
eng-rus |
|
last thing |
очень поздно (I'll be back last thing (on) Monday night) |
Bullfinch |
141 |
21:13:38 |
rus-ita |
construct. |
устранять мелкие дефекты |
fare dei ritocchi |
Tilly |
142 |
21:12:14 |
eng-rus |
railw. |
right-hand railroad switch |
противошёрстная стрелка |
Alexander Matytsin |
143 |
21:11:55 |
rus-srp |
fishery |
рыболовная леска |
најлон за пецаљке |
Soulbringer |
144 |
21:11:52 |
eng-rus |
law |
Appellate Committee of the House of Lords |
Апелляционный комитет Палаты Лордов (был заменен в 2005 году на Верховный суд Соединенного Королевства) |
Посейдон |
145 |
21:09:50 |
eng-rus |
|
auto reverse sensor |
датчик заднего хода |
VLZ_58 |
146 |
21:09:29 |
rus-srp |
fishery |
рыболовная катушка |
машинка |
Soulbringer |
147 |
21:06:28 |
rus-srp |
|
нечто среднее между |
нешто средње између (Пример: "нешто средње између винског сирћета и концентрисаног лимуновог сока" (что-то среднее между винным уксусом и концентрированным лимонным соком)) |
Soulbringer |
148 |
21:05:22 |
rus-ita |
construct. |
оборудование для строповки грузов |
imbragaggio |
Tilly |
149 |
21:05:08 |
rus-tgk |
|
агентство |
агентӣ |
В. Бузаков |
150 |
21:02:58 |
eng-rus |
|
filmable |
поддающийся киноадаптации |
VLZ_58 |
151 |
21:02:43 |
rus-ger |
inf. |
в шортах |
kurzbehost (летних, спортивных) |
solo45 |
152 |
21:02:20 |
rus-ita |
|
житель Реджо-ди-Калабрия |
reggino |
Avenarius |
153 |
21:02:09 |
rus-ita |
law |
Режим раздельного владения имуществом |
separazione dei beni fra i coniugi |
Tilly |
154 |
21:01:54 |
eng |
abbr. oil |
DGL |
deep gas lift |
tat-konovalova |
155 |
21:01:11 |
eng-rus |
auto. |
back-up sensor |
датчик заднего хода |
VLZ_58 |
156 |
21:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
suffocative laryngitis |
удушающий ларингит |
Gruzovik |
157 |
21:00:28 |
eng |
abbr. oil |
SJP |
Sand Jet Perforating |
tat-konovalova |
158 |
21:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subacute laryngitis |
подострый ларингит |
Gruzovik |
159 |
20:59:43 |
eng |
progr. |
bitstream syntax description language |
BSDL |
ssn |
160 |
20:59:24 |
rus-srp |
jarg. |
идти на рыбалку |
ићи у рибу (Пример: "Хајде да идемо у рибу сутра!" (Пошли завтра на рыбалку!)) |
Soulbringer |
161 |
20:59:14 |
eng |
abbr. progr. |
BSDL |
bitstream syntax description language |
ssn |
162 |
20:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prisoner manager of the commissary |
ларёчник |
Gruzovik |
163 |
20:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
steward in a manor house |
ларёчник |
Gruzovik |
164 |
20:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stallman |
ларёчник |
Gruzovik |
165 |
20:57:39 |
eng-rus |
progr. |
bitstream syntax description |
описание синтаксиса потока битов |
ssn |
166 |
20:57:37 |
rus-srp |
angl. |
идти на рыбалку |
ићи на пецање |
Soulbringer |
167 |
20:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
small chest |
ларец |
Gruzovik |
168 |
20:57:00 |
eng-rus |
progr. |
bitstream syntax |
синтаксис потока битов |
ssn |
169 |
20:56:26 |
eng-rus |
biol. |
negligible senescence |
незначимое старение |
shergilov |
170 |
20:56:04 |
eng-rus |
progr. |
bitstream syntax description language |
язык описания синтаксиса потока битов |
ssn |
171 |
20:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
подтрунивающий |
Игорь Миг |
172 |
20:54:50 |
eng-rus |
|
door supervisor |
охранник (As a door supervisor you would check the suitability of people who wanted to enter venues such as pubs, bars, nightclubs and other licensed premises.) |
Putney Heath |
173 |
20:54:35 |
rus-ita |
mech. |
пенографит |
grafite espansa |
Tilly |
174 |
20:54:33 |
rus-tgk |
phys. |
киломоль |
киломол |
В. Бузаков |
175 |
20:54:00 |
eng-rus |
biol. |
negligible senescence |
пренебрежимое старение (случай невозможности доказать гибель организма от старости) |
shergilov |
176 |
20:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
балующийся |
Игорь Миг |
177 |
20:52:21 |
rus-tgk |
|
километр |
километр |
В. Бузаков |
178 |
20:52:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
забавляющийся |
Игорь Миг |
179 |
20:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
larvate |
ларвальный |
Gruzovik |
180 |
20:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
larva |
ларва |
Gruzovik |
181 |
20:49:26 |
rus-tgk |
|
квадратный километр |
километри мураббаъ |
В. Бузаков |
182 |
20:48:05 |
eng-rus |
ecol. |
Sea Shepherd Conservation Society |
Общество охраны морской фауны (некоммерческая организация, занимающаяся защитой и сохранением экосистем морской среды, расположенная во Фрайдей Харбор, штат Вашингтон, США. Организация использует тактику прямого действия при защите морской фауны. Сегодня Общество охраны морской фауны управляет кораблями MY Steve Irwin и Bob Barker, и работает преимущественно в международных водах. Организация уделяет особое внимание связям с общественностью и освещению своей деятельности через средства массовой информации. В последнее время общество занималось анти-китобойной деятельностью в водах Антарктики. – wikipedia.org) |
Александр_10 |
183 |
20:47:18 |
eng-rus |
|
filmable |
снимаемый (New York City has always been the most filmable and filmed city on the planet, and for millions who aren’t familiar with the city, the New York they know is the one movies show them.) |
VLZ_58 |
184 |
20:47:13 |
rus-tgk |
|
автобусная остановка |
истгоҳи автобус |
В. Бузаков |
185 |
20:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
noodle casserole |
лапшенник (= лапшевник) |
Gruzovik |
186 |
20:46:55 |
rus-tgk |
|
автобусная остановка |
истгоҳи автобусҳо |
В. Бузаков |
187 |
20:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
noodle casserole |
лапшевник |
Gruzovik |
188 |
20:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pale-yellow clavaria |
гибная лапша (Clavaria flava) |
Gruzovik |
189 |
20:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weak-willed person |
лапша |
Gruzovik |
190 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the birch |
берёзовая лапша |
Gruzovik |
191 |
20:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bits of paper |
лапша |
Gruzovik |
192 |
20:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmated |
лапчатый |
Gruzovik |
193 |
20:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sly one |
гусь лапчатый |
Gruzovik |
194 |
20:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
web-footed |
лапчатый |
Gruzovik |
195 |
20:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
paw-shaped |
лапчатый |
Gruzovik |
196 |
20:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
palmateness |
лапчатость |
Gruzovik |
197 |
20:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
fin-footed |
лапчатоногий |
Gruzovik |
198 |
20:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
honey-bunch |
лапушка (masc and fem; = лапочка; affectionate mode of address) |
Gruzovik |
199 |
20:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
darling |
лапушка (masc and fem; = лапочка; affectionate mode of address) |
Gruzovik |
200 |
20:33:26 |
rus-ita |
econ. |
налоговая ставка |
aliquota di imposta |
Tilly |
201 |
20:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
lapta bat |
лапта |
Gruzovik |
202 |
20:31:05 |
rus-tgk |
tech. |
автоматический |
автоматикӣ |
В. Бузаков |
203 |
20:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
gaberdine |
лапсердак (long overcoat worn by Jews) |
Gruzovik |
204 |
20:30:03 |
rus-tgk |
tech. |
автоматический |
автоматӣ |
В. Бузаков |
205 |
20:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
honeybunch |
лапочка (affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
206 |
20:29:06 |
rus-tgk |
tech. |
автоматически |
автоматӣ |
В. Бузаков |
207 |
20:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hick |
лапоть |
Gruzovik |
208 |
20:28:04 |
rus-tgk |
tech. |
автоматически |
бо тариқи автоматӣ |
В. Бузаков |
209 |
20:27:52 |
rus-tgk |
tech. |
автоматически |
ба тариқи автоматӣ |
В. Бузаков |
210 |
20:27:40 |
rus-tgk |
tech. |
автоматически |
ба тарзи автоматӣ |
В. Бузаков |
211 |
20:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botch |
лапти плести |
Gruzovik |
212 |
20:27:30 |
rus-tgk |
|
автоматически |
ба таври автоматӣ |
В. Бузаков |
213 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reduce to beggary |
переобуть из сапогов в лапти |
Gruzovik |
214 |
20:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear bast shoes |
ходить в лаптях |
Gruzovik |
215 |
20:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
bast sandal |
лапоть |
Gruzovik |
216 |
20:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing bast shoes |
лапотный |
Gruzovik |
217 |
20:23:41 |
eng-rus |
|
resident |
придворный (e.g. the Prince's resident artist) |
Tanya Gesse |
218 |
20:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peasant |
лапотница |
Gruzovik |
219 |
20:23:29 |
rus-tgk |
avia. |
дальняя авиация |
авиатсияи дурпарвоз |
В. Бузаков |
220 |
20:23:27 |
eng-rus |
law |
legal mechanic |
юридическая конструкция |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bast-shoe maker |
лапотница |
Gruzovik |
222 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peasant |
лапотник |
Gruzovik |
223 |
20:22:24 |
rus-ger |
|
склонный к суициду |
suizidgefährdet |
solo45 |
224 |
20:21:22 |
rus-tgk |
libr. |
межбиблиотечный абонемент |
абонементи байни китобхонаҳо |
В. Бузаков |
225 |
20:18:58 |
rus-tgk |
econ. |
субъект среднего предпринимательства |
субъекти соҳибкории миёна |
В. Бузаков |
226 |
20:18:47 |
eng-rus |
|
environmental receptor |
экологический реципиент |
DC |
227 |
20:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
outer clothing |
лапотина (= лопотина) |
Gruzovik |
228 |
20:17:10 |
rus-tgk |
econ. |
субъект малого предпринимательства |
субъекти соҳибкории хурд |
В. Бузаков |
229 |
20:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Canada wood nettle |
лапортея канадская (Laportea canadensis) |
Gruzovik |
230 |
20:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
paw-shaped |
лаповидный (= лапообразный) |
Gruzovik |
231 |
20:13:53 |
rus-tgk |
econ. |
субъект предпринимательства |
субъекти соҳибкорӣ |
В. Бузаков |
232 |
20:12:59 |
eng-rus |
progr. |
difficult to implement |
труднореализуемый |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:12:20 |
rus-ita |
econ. |
прибыль от производственной деятельности |
margine operativo |
Tilly |
234 |
20:11:48 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti framework |
программный каркас с запутанным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:10:55 |
eng-rus |
progr. |
be mutually referential |
содержать взаимозависимости |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:10:30 |
rus-ita |
|
содействование |
assecondamento (Assecondamento al parto) |
lorentz |
237 |
20:09:28 |
eng-rus |
progr. |
module signature |
сигнатура модуля (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:09:06 |
rus-tgk |
econ. |
хозяйствующий субъект |
субъекти хоҷагидор |
В. Бузаков |
239 |
20:08:55 |
eng-rus |
progr. |
mutual referentiality between types and modules |
механизм взаимных ссылок между типами и модулями |
Alex_Odeychuk |
240 |
20:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
насмешливый |
Игорь Миг |
241 |
20:07:06 |
eng-rus |
progr. |
mutually recursive modules |
взаимно рекурсивные модули |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:07:03 |
rus-tgk |
econ. |
субъект внешнеэкономической деятельности |
субъекти фаъолияти иқтисодии хориҷӣ |
В. Бузаков |
243 |
20:05:23 |
eng-rus |
pharma. |
batch record |
досье на серию (= протокол производства и контроля качества серии) |
peregrin |
244 |
20:05:13 |
rus-tgk |
tech. |
светодиодный |
светодиодӣ |
В. Бузаков |
245 |
20:05:09 |
eng-rus |
|
provide examples |
приводить примеры |
misha-brest |
246 |
20:04:30 |
eng-rus |
idiom. |
tight-knit group |
общность (highly contextual) |
Liv Bliss |
247 |
20:04:07 |
eng-rus |
progr. |
mutually referential declarations |
объявление взаимозависимых программных единиц (т.е. функций, методов, классов, типов, объектов, задач, пакетов (модулей)) |
Alex_Odeychuk |
248 |
20:02:36 |
eng-rus |
sport. |
get into a groove |
поймать игру (I’ve been a little passive to start games and it kind of hurts me because it takes a while to get into a groove.) |
VLZ_58 |
249 |
20:02:04 |
rus-tgk |
med. |
сколиоз |
сколиоз |
В. Бузаков |
250 |
20:00:03 |
eng-rus |
progr. |
set of mutually recursive types |
набор взаимозависимых типов |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:59:28 |
rus-tgk |
law |
административный акт |
санади маъмурӣ |
В. Бузаков |
252 |
19:59:27 |
eng-rus |
progr. |
mutually referential |
взаимозависимый |
Alex_Odeychuk |
253 |
19:58:48 |
eng-rus |
progr. |
mutually referential |
со взаимозависимостями |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:58:26 |
eng-rus |
progr. |
mutually referential code |
код со взаимозависимостями |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:55:25 |
eng-rus |
progr. |
type, function, member and value declarations |
объявление типов, функций, членов классов и значений |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:55:11 |
eng-rus |
media. |
crony capitalism |
придворный капитализм |
bellb1rd |
257 |
19:54:39 |
eng |
meas.inst. |
visible laser diode |
VLD |
ssn |
258 |
19:54:24 |
eng-rus |
sport. |
one-way traffic |
игра в одну калитку (In the second half it was one-way traffic towards our goal...) |
VLZ_58 |
259 |
19:53:45 |
eng-rus |
sport. |
one-sided game |
игра в одну калитку (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games.) |
VLZ_58 |
260 |
19:53:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
visible laser diode |
светоизлучающий лазерный диод |
ssn |
261 |
19:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
boughs of coniferous trees |
лапник |
Gruzovik |
262 |
19:52:49 |
eng-rus |
progr. |
mutually-referential module and namespace declaration |
объявление модулей и пространств имён, содержащих взаимные ссылки (друг на друга) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spoof |
разыграть по телефону |
Игорь Миг |
264 |
19:52:34 |
eng-rus |
progr. |
mutually-referential module and namespace declaration |
объявление взаимозависимых модулей и пространств имен (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lappish |
лапландский |
Gruzovik |
266 |
19:51:45 |
rus-tgk |
|
Государственная служба по контролю наркотиков при Правительстве Кыргызской Республики |
Хадамоти давлатии назорати маводи нашъаовари назди Ҳукумати Ҷумҳурии Қирғизистон |
В. Бузаков |
267 |
19:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lapp woman |
лапландка |
Gruzovik |
268 |
19:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lapp |
лапландец |
Gruzovik |
269 |
19:51:02 |
eng-rus |
progr. |
type/module realization |
распознавание модулей и типов (компилятором языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pussytoes |
кошачья лапка (Antennaria) |
Gruzovik |
271 |
19:50:13 |
eng-rus |
progr. |
code that is hard to understand |
запутанный код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:49:16 |
eng-rus |
progr. |
private extension member |
приватный член расширения (типа; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water cress |
воронья лапка (Coronopus) |
Gruzovik |
274 |
19:48:19 |
eng-rus |
progr. |
type and module realization |
распознавание модулей и типов (компилятором языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:47:44 |
eng-rus |
progr. |
nested type definition |
определение вложенного типа |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:47:26 |
eng-rus |
sport. |
lopsided game |
игра в одну калитку (Lopsided games have been the norm so far in the NFL playoffs.) |
VLZ_58 |
277 |
19:47:21 |
eng-rus |
progr. |
type realization |
распознавание типа (компилятором; The type realization logic is a multi-pass process, first establishing the kinds of the types being defined, then their representation (union, record etc.), then values for their public-facing members, then doing type checking of implementations and members. This process needs to be very carefully adjusted to account for module definitions, which may in turn hold nested type definitions.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:44:58 |
rus-ger |
med. |
фетоплацентарная недостаточность |
fetoplazentare Insuffizienz |
Schumacher |
279 |
19:44:54 |
eng-rus |
sport. |
one-way traffic |
"игра в одни ворота" (A competitive first set gave way to one-way traffic as Serena Williams answered the Maria Sharapova query for an 18th straight time.) |
VLZ_58 |
280 |
19:44:24 |
eng-rus |
progr. |
mutually referential group |
взаимозависимая группа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:44:08 |
eng-rus |
progr. |
mutually referential group |
группа, содержащая взаимные ссылки (на элементы группы; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:43:18 |
eng-rus |
progr. |
be included in mutually referential groups |
входить во взаимозависимую группу |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:42:17 |
eng-rus |
progr. |
be included in mutually referential groups |
входить в группу, содержащую взаимные ссылки (на элементы группы) |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:42:03 |
rus-tgk |
media. |
телеграфное агентство |
агентии телеграфӣ |
В. Бузаков |
285 |
19:41:35 |
eng-rus |
progr. |
namespace implementation fragment |
фрагмент реализации пространства имен (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:41:07 |
eng-rus |
progr. |
namespace implementation |
реализация пространства имен (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:40:46 |
eng-rus |
progr. |
be mutually referential with |
содержать взаимные ссылки на |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:40:16 |
rus-tgk |
media. |
Белорусское телеграфное агентство |
Агентии телеграфии Белорус |
В. Бузаков |
289 |
19:38:39 |
rus-lav |
bot. |
горькуша |
rūgtlape |
Hiema |
290 |
19:38:32 |
eng-rus |
rhetor. |
this problem is particularly apparent when |
проблема проявляется особенно явственно, когда |
Alex_Odeychuk |
291 |
19:38:07 |
rus-tgk |
media. |
фотослужба |
хадамоти аккосӣ |
В. Бузаков |
292 |
19:37:05 |
eng-rus |
progr. |
functional language code |
код на языке функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:36:53 |
rus-tgk |
media. |
национальное информационное агентство |
агентии миллии иттилоотӣ |
В. Бузаков |
294 |
19:35:56 |
eng-rus |
progr. |
module-bound code |
код, расположенный в модулях |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:35:39 |
rus-tgk |
media. |
официальное информационное агентство |
агентии иттилоотии расмӣ |
В. Бузаков |
296 |
19:35:20 |
rus-tgk |
media. |
государственное информационное агентство |
агентии иттилоотии давлатӣ |
В. Бузаков |
297 |
19:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dance attendance upon |
стоять на задних лапках перед |
Gruzovik |
298 |
19:34:50 |
rus-tgk |
media. |
информационное агентство |
агентии иттилоотӣ |
В. Бузаков |
299 |
19:34:38 |
eng-rus |
|
biological plausibility |
биологическая правдоподобность |
peregrin |
300 |
19:34:27 |
eng-rus |
progr. |
be mutually referential |
содержать взаимные ссылки |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:33:29 |
eng-rus |
progr. |
small recursive scope |
узкая область видимости рекурсии |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:32:30 |
eng-rus |
progr. |
scope of mutual recursion |
область видимости взаимной рекурсии |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:31:59 |
eng-rus |
progr. |
group of type |
группа типов |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:31:53 |
eng-rus |
|
set one's self up |
утверждаться |
Ваня.В |
305 |
19:31:39 |
eng-rus |
progr. |
group of functions and values |
группа функций и значений |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:31:30 |
rus-tgk |
geogr. |
Содружество Независимых Государств |
Иттиҳоди Давлатҳои Мустақил |
В. Бузаков |
307 |
19:31:12 |
eng-rus |
progr. |
some syntactic awkwardness |
несколько неуклюжий синтаксис |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:30:55 |
eng-rus |
progr. |
syntactic awkwardness |
неуклюжий синтаксис |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
touch |
лапить (= лапать) |
Gruzovik |
310 |
19:30:20 |
eng-rus |
|
Section 2 addresses |
в разделе 2 рассматривается |
misha-brest |
311 |
19:28:59 |
eng-rus |
|
subtitling |
субтитрирование видеопродукции |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:28:29 |
eng-rus |
sport. |
consolation |
гол престижа (An own goal from Kieran Gibbs and a Wayne Rooney strike gave United the victory with the hosts grabbing a late consolation through Olivier Giroud.) |
VLZ_58 |
313 |
19:28:16 |
eng-rus |
|
subtitling |
субтитрирование видеопродукции для слабослышащих |
Alex_Odeychuk |
314 |
19:28:06 |
rus-ger |
construct. |
укрывной материал |
Abdeckmaterial |
86753 |
315 |
19:27:35 |
eng-rus |
rhetor. |
the idea is all well and good |
задумка, конечно, хорошая ("well and good" implies a less than sweeping endorsement; there's a "but" coming) |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:27:05 |
rus-spa |
Arg. |
кожзаменитель |
cuerina |
iliyaisd |
317 |
19:26:12 |
rus-tgk |
bank. |
капитализация банка |
капитализатсияи бонк |
В. Бузаков |
318 |
19:25:59 |
eng-rus |
unions. |
Women Advocate |
женщина-правозащитник (только для случаев капитализации) |
Кунделев |
319 |
19:24:17 |
rus-tgk |
econ. |
финансовый учёт |
баҳисобгирии молиявӣ |
В. Бузаков |
320 |
19:23:43 |
rus-tgk |
econ. |
бухгалтерский учёт |
баҳисобгирии бухгалтерӣ |
В. Бузаков |
321 |
19:20:57 |
eng-rus |
stat. |
data variation |
вариация данных |
igisheva |
322 |
19:17:02 |
eng-rus |
unions. |
winning tactics |
победная тактика |
Кунделев |
323 |
19:09:38 |
eng-rus |
inf. |
living well is not forbidden |
красиво жить не запретишь |
VLZ_58 |
324 |
19:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having big paws |
лапистый |
Gruzovik |
325 |
19:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese wing nut |
лапина сумахолистная (Pterocarya rhoifolia) |
Gruzovik |
326 |
19:06:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
ISGA |
Статистическая глобальная оценка исследователя (Investigator Static Global Assessment scale) |
Volha13 |
327 |
19:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
conciseness |
лапидарность |
Gruzovik |
328 |
19:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
false freesia |
лаперузия (Lapeirousia) |
Gruzovik |
329 |
19:04:24 |
eng-rus |
|
ISGA |
Международная ассоциация социальных игр (International Social Games Association) |
Volha13 |
330 |
19:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clutch |
лапать |
Gruzovik |
331 |
19:00:50 |
eng |
abbr. bank. |
NCWOL |
no creditor worse off than in liquidation |
lyrarosa |
332 |
19:00:29 |
eng-rus |
progr. |
statically typed operator |
оператор со статическим контролем типов |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chile bells |
лапагерия (Lapageria) |
Gruzovik |
334 |
19:00:09 |
eng-rus |
law |
civil law jurisdictions |
юрисдикции континентального права |
Stas-Soleil |
335 |
18:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiny acanthus |
медвежья лапа (Acanthus spinosus) |
Gruzovik |
336 |
18:59:15 |
eng-rus |
law |
civil law countries |
страны континентального права |
Stas-Soleil |
337 |
18:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bough of coniferous trees |
лапа |
Gruzovik |
338 |
18:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
fluke of anchor |
лапа |
Gruzovik |
339 |
18:56:41 |
rus-tgk |
bank. |
системообразующий банк |
бонки низомсоз |
В. Бузаков |
340 |
18:56:12 |
rus-tgk |
bank. |
системный банк |
бонки низомсоз |
В. Бузаков |
341 |
18:55:38 |
eng-rus |
hist. |
marquis |
маркграф |
SergMesch |
342 |
18:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall into someone's clutches |
попасть в лапы кому-либо |
Gruzovik |
343 |
18:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in someone's clutches |
в лапах у кого-либо |
Gruzovik |
344 |
18:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bribe |
дать в лапу |
Gruzovik |
345 |
18:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take bribes |
брать в лапу |
Gruzovik |
346 |
18:53:15 |
eng-rus |
|
Asked and answered |
самому ответить на собственный вопрос |
NumiTorum |
347 |
18:53:07 |
rus-ita |
|
очень уставший |
fuso |
dessy |
348 |
18:51:28 |
rus-ger |
med. |
Поддиафрагмальный толчок Способ оказания скорой помощи при попадании посторонних тел в дыхательные пути |
Heimlich-Griff |
доцент |
349 |
18:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Laotian |
лаотянец (= лаосец) |
Gruzovik |
350 |
18:50:09 |
eng-rus |
busin. |
be cash poor |
иметь мало денег (CNN) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
doe of fallow deer |
лань |
Gruzovik |
352 |
18:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Persian fallow deer |
персидская лань (Dania mesopotamica) |
Gruzovik |
353 |
18:48:17 |
eng-rus |
inet. |
poor internet connectivity |
низкая скорость соединения с интернетом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lance-leaved |
ланцетообразный (= ланцетовидный) |
Gruzovik |
355 |
18:47:17 |
eng-rus |
inf. |
poor internet connectivity |
низкая скорость интернета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lance-linear |
ланцетовидно-линейный |
Gruzovik |
357 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lance-linear |
ланцетно-линейный |
Gruzovik |
358 |
18:45:21 |
eng-rus |
tech. |
direct plasma |
прямая плазма (или первичная плазма emsnow.com) |
ava7 |
359 |
18:45:19 |
rus-ger |
|
инженер машиностроения |
Maschinenbauingenieur |
sicura |
360 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lanthanin |
лантанин |
Gruzovik |
361 |
18:43:28 |
eng-rus |
sport. |
classic board game |
классическая настольная игра (CNN) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:42:47 |
eng-rus |
sport. |
convincingly defeat |
наносить убедительное поражение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
lanthanid |
лантанид |
Gruzovik |
364 |
18:41:58 |
eng-rus |
psychol. |
mental stamina |
психологическая выносливость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:41:38 |
eng-rus |
psychol. |
immense mental stamina |
огромная психологическая выносливость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:40:51 |
eng-rus |
tech. |
indirect plasma |
косвенная плазма (или вторичная плазма emsnow.com) |
ava7 |
367 |
18:40:45 |
eng-rus |
idiom. |
have someone on one's back |
наброситься |
Bobrovska |
368 |
18:40:27 |
eng-rus |
med. |
multiple dose study |
исследование с использованием постепенно нарастающих доз (видимо, я пропустила первое слово "ascending multiple dose study") |
kat_j |
369 |
18:40:17 |
eng-rus |
|
lathered |
взмыленный (a lathered horse) |
Рина Грант |
370 |
18:40:04 |
eng-rus |
ceram. |
sitall |
ситалл (a crystalline glass-ceramic with ultra low coefficient of thermal expansion (CTE) originally manufactured in the former Soviet Union | en.wikipedia.org/wiki/Sitall) |
4uzhoj |
371 |
18:39:49 |
eng-rus |
rhetor. |
be not sure what to say |
не знать, что сказать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the lanciers |
лансье (indecl; a square dance, a variant of the Quadrille, a set dance performed by four couples, particularly popular in the 18th and 19th centuries) |
Gruzovik |
373 |
18:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik norw. |
Landsmaal |
лансмол (Landsmål) |
Gruzovik |
374 |
18:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
domestic langsat |
лансиум домашний (Lansium domesticum) |
Gruzovik |
375 |
18:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
langsat |
лансиум (Lansium) |
Gruzovik |
376 |
18:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spread news, rumors, etc |
лансировать |
Gruzovik |
377 |
18:30:02 |
eng-rus |
AI. |
machine learning |
со средствами машинного обучения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
gambade |
лансада |
Gruzovik |
379 |
18:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
lankord |
ланкорт (= ланкорд; a kind of cotton fabric) |
Gruzovik |
380 |
18:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
lankord |
ланкорд (a kind of cotton fabric) |
Gruzovik |
381 |
18:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Lancasterian system of education |
ланкастерская система |
Gruzovik |
382 |
18:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Lancasterian |
ланкастерский |
Gruzovik |
383 |
18:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
демшизоид |
Игорь Миг |
384 |
18:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hind |
ланка |
Gruzovik |
385 |
18:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lily turf |
ландышник (Ophiopogon, Mondo) |
Gruzovik |
386 |
18:24:57 |
eng-rus |
AI. |
improve through experience |
улучшать свои результаты с помощью обучения на основе опыта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
May-lily-leaved |
ландышелистный |
Gruzovik |
388 |
18:24:09 |
rus-ger |
tech. |
высоковольтный преобразователь |
Hochspannungsumrichter |
EHermann |
389 |
18:22:40 |
eng-rus |
law |
toxic asset |
имущество, способное причинить существенный вред (правам и законным интересам потерпевших и их близких родственников; говоря о персональных данных как имуществе предприятия; CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtards |
демофрения (= построено путём сложения частей слов "демократия" и "шизофрения" >>> демократическая шизофрения – wiki) |
Игорь Миг |
391 |
18:18:37 |
eng-rus |
fin. |
monthly recurring fee |
ежемесячное комиссионное вознаграждение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:18:23 |
eng-rus |
fin. |
monthly recurring fee |
ежемесячная комиссия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:18:19 |
eng-rus |
unions. |
air tight |
безотказный |
Кунделев |
394 |
18:18:04 |
eng-rus |
inf. |
be my guest |
вольному воля (в контексте, напр., "if you insist on losing all your money, be my guest. I'm not stopping you.") |
Рина Грант |
395 |
18:17:03 |
eng-rus |
busin. |
personally liable |
несущий персональную ответственность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
396 |
18:16:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
they have nothing to lose |
им нечего терять (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:16:08 |
eng-rus |
idiom. |
be at someone's back |
оказывать поддержку (кому-либо) |
Bobrovska |
398 |
18:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
западоид |
Игорь Миг |
399 |
18:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
демшиз |
Игорь Миг |
400 |
18:15:26 |
eng-rus |
fin. |
venture-capital-funded |
получающий финансирование от инвестиционного венчурного фонда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
толераст |
Игорь Миг |
402 |
18:14:55 |
eng-rus |
fin. |
venture-capital-funded |
финансируемый инвестиционным венчурным фондом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
18:14:08 |
eng-rus |
chem. |
D-R |
уравнение Дубинина-Радушкевича |
Rele |
404 |
18:13:55 |
eng-rus |
busin. |
legal and public relations teams |
группы юридической поддержки и по связям с общественностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtards |
западоиды |
Игорь Миг |
406 |
18:13:22 |
eng-rus |
idiom. |
bear someone's trouble on one's back |
отдуваться (за кого-либо) |
Bobrovska |
407 |
18:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtards |
демшиза |
Игорь Миг |
408 |
18:11:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
be downplaying the risks |
приуменьшать существующие риски (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:10:21 |
eng-rus |
adv. |
personalized advertising |
персонифицированная реклама (CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
18:09:18 |
eng-rus |
soc.med. |
now-defunct social network |
социальная сеть, прекратившая своё существование (CNN) |
Alex_Odeychuk |
411 |
18:09:08 |
eng-rus |
idiom. |
at the back of god-speed |
на краю света |
Bobrovska |
412 |
18:06:56 |
eng-rus |
busin. |
turn the data into money |
превращать данные в средство извлечения прибыли (букв. "в деньги"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
413 |
18:06:30 |
eng-rus |
amer. |
keep bach |
вести холостяцкий образ жизни (bach сокр. от bachelor) |
Bobrovska |
414 |
18:05:58 |
eng-rus |
psychol. |
for persuasive purposes |
в целях убеждения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
415 |
18:04:44 |
eng-rus |
rhetor. |
be a bit stunned |
быть несколько шокированным (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
18:04:24 |
eng-rus |
nautic. |
LRNO |
Номер в Судовом "Регистре Ллойда" |
onastasiy |
417 |
18:03:51 |
eng-rus |
idiom. |
smell of the baby |
быть несерьёзным |
Bobrovska |
418 |
18:02:59 |
eng-rus |
|
wholly |
абсолютно |
Stas-Soleil |
419 |
18:02:15 |
eng-rus |
unions. |
fixed salary scales |
твёрдая тарифная сетка |
Кунделев |
420 |
18:01:20 |
eng-rus |
inf. |
tank |
напиваться (tanking on beer) |
joyand |
421 |
17:57:53 |
eng-rus |
unions. |
fixed job description |
типовая должностная инструкция |
Кунделев |
422 |
17:56:15 |
eng-rus |
chess.term. |
top grandmaster |
ведущий гроссмейстер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:54:49 |
eng-rus |
AI. |
self-learning program |
программа с алгоритмом самообучения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:53:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
highly sensitive |
особо важный |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:51:33 |
eng-rus |
|
recruit |
заручиться |
driven |
426 |
17:51:27 |
eng-rus |
geol. |
erosional products from the orogen |
продукты разрушения орогена (closed intra-orogenic basins that trap most erosional products from the orogen) |
ArcticFox |
427 |
17:47:52 |
eng-rus |
unions. |
awareness talks |
информационные беседы |
Кунделев |
428 |
17:45:42 |
eng-rus |
polit. |
apply for citizenship |
подать ходатайство о предоставлении гражданства |
Aleksa_2016 |
429 |
17:39:06 |
eng-rus |
unions. |
gender focal desk |
гендерный сектор |
Кунделев |
430 |
17:38:14 |
rus-dut |
|
кот наплакал |
een miserabel klein beetje, bitter/bedroevend weinig, het is om te huilen |
Ukr |
431 |
17:34:07 |
rus-ger |
|
широкий спектр |
Vielzahl |
Aprela |
432 |
17:33:44 |
rus-est |
construct. |
рубленая стена |
palksein |
ВВладимир |
433 |
17:33:06 |
eng-rus |
unions. |
stronger mandate |
победа на выборах |
Кунделев |
434 |
17:32:11 |
eng-rus |
tech. |
main water supply line |
центральное водоснабжение |
charnay |
435 |
17:32:00 |
eng-rus |
tech. |
main water supply |
центральное водоснабжение |
charnay |
436 |
17:31:17 |
rus-est |
construct. |
стена сруба |
palksein |
ВВладимир |
437 |
17:23:51 |
eng-rus |
avia. |
gate agent |
сотрудник аэропорта (в России – службы СОП, проверяющий у пассажиров посадочные талоны у выхода на посадку) |
Sergey Old Soldier |
438 |
17:23:02 |
eng-rus |
tech. |
metal-to-metal wear |
износ при трении металла о металл |
translator911 |
439 |
17:22:01 |
rus-spa |
auto. |
тюнинговать |
tunear |
spanishru |
440 |
17:21:41 |
eng-rus |
idiom. |
have caught God by his beard |
схватить Бога за бороду |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:20:58 |
rus-spa |
auto. |
тюнинг |
tuning |
spanishru |
442 |
17:19:52 |
rus-spa |
auto. |
тюнинг |
tuneado |
spanishru |
443 |
17:17:00 |
eng-rus |
tech. |
experience has proven that |
опыт показывает, что |
translator911 |
444 |
17:16:42 |
eng-rus |
|
what's wrong with it |
что с ним не так |
Stas-Soleil |
445 |
17:16:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is similar to the situation |
это аналогично ситуации (that ...) |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:15:17 |
rus-ita |
|
Бетонная подготовка |
cemento di sottofondo |
vpp |
447 |
17:15:06 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
APS |
active protection systems |
Игорь Миг |
448 |
17:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
APS |
КАЗ (комплекс активной защиты танка; комплекс динамической защиты танка) |
Игорь Миг |
449 |
17:14:00 |
eng-rus |
|
what's wrong with it |
что в нём не так |
Stas-Soleil |
450 |
17:13:40 |
eng-rus |
mach. |
cutting edge retention |
стойкость режущей кромки |
translator911 |
451 |
17:13:08 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
КАЗ |
комплекс активной защиты танка |
Игорь Миг |
452 |
17:13:03 |
eng |
|
glub |
The sound of underwater bubbles, or of water bubbling often used repetitively (https://en.wiktionary.org/wiki/glub) |
Алвико |
453 |
17:11:06 |
eng-rus |
|
wrong |
предосудительный |
Stas-Soleil |
454 |
17:10:57 |
eng-rus |
unions. |
heat allowance |
доплата за работу в жару (если нет кондиционеров) |
Кунделев |
455 |
17:09:46 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СК |
сумма квадратов |
igisheva |
456 |
17:08:51 |
eng-rus |
psychiat. |
long-lasting loneliness |
хроническое одиночество |
Alex_Odeychuk |
457 |
17:07:11 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СК |
средний квадрат |
igisheva |
458 |
17:04:56 |
eng-rus |
progr. |
is private to |
являться приватным для |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:04:19 |
eng-rus |
|
fail to do so |
не справляться с этим |
Stas-Soleil |
460 |
17:03:57 |
eng-rus |
mil. |
site sensitive exploitation |
сбор информации на месте проведения спецоперации (после высадки и подавления сопротивления) |
qwarty |
461 |
17:03:30 |
eng-rus |
|
fail to do |
не справляться |
Stas-Soleil |
462 |
17:02:24 |
eng-rus |
progr. |
public library unit |
публичный библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
463 |
17:02:21 |
rus |
abbr. dat.proc. |
ОСК |
общая сумма квадратов |
igisheva |
464 |
17:01:19 |
eng-rus |
|
flavour |
образец, пример (a pictorial flavour) |
Nosetback |
465 |
17:00:40 |
eng-rus |
progr. |
private library unit |
приватный библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:59:46 |
eng-rus |
progr. |
elaborated |
предвыполняемый |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:58:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement bandwidth |
полоса измерения |
Speleo |
468 |
16:52:40 |
rus-ita |
inf. |
морока |
tiremmolla |
Avenarius |
469 |
16:50:44 |
eng-rus |
|
right |
как следует |
Stas-Soleil |
470 |
16:48:53 |
rus-fre |
el. |
сварочный кабель, кабель для электрической сварки |
câble de soudure |
Sviat |
471 |
16:46:21 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СКОО |
среднеквадратическое отклонение ошибки |
igisheva |
472 |
16:43:06 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СОО |
стандартное отклонение ошибки |
igisheva |
473 |
16:41:54 |
eng |
abbr. bank. |
MREL |
minimum loss absorption level |
lyrarosa |
474 |
16:33:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
typical stage |
традиционный этап |
Speleo |
475 |
16:32:01 |
rus-lav |
bank. |
запрет |
liegums |
Axamusta |
476 |
16:31:55 |
eng-rus |
weld. |
butter layer |
буферный слой |
translator911 |
477 |
16:30:56 |
eng-rus |
|
stressed out |
вымотанный |
bigmaxus |
478 |
16:30:32 |
eng-rus |
cardiol. |
biventricular pacing |
электростимуляция обоих желудочков |
irinaloza23 |
479 |
16:30:12 |
eng-rus |
weld. |
multilayer welding |
многопроходная сварка |
translator911 |
480 |
16:29:39 |
eng-rus |
|
bright example |
яркий пример |
Stas-Soleil |
481 |
16:27:42 |
eng-rus |
|
cancel |
сворачивать (напр., программы обучения персонала в кризис) |
Moscowtran |
482 |
16:27:34 |
eng-rus |
O&G |
drive into the ground |
вбивать в землю |
Johnny Bravo |
483 |
16:26:35 |
eng-rus |
weld. |
butter |
плакировать |
translator911 |
484 |
16:26:13 |
rus-fre |
law |
судя по всему |
tout porte à croire que |
Anna Perret |
485 |
16:25:47 |
eng-rus |
O&G |
spud in |
забуривать скважину |
Johnny Bravo |
486 |
16:25:28 |
eng-rus |
met. |
over-alloyed |
высоколегированный |
translator911 |
487 |
16:25:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
3 dB bandwidth |
полоса пропускания фильтра по уровню 3 дБ |
Speleo |
488 |
16:25:21 |
eng-rus |
O&G |
truck-mounted rig |
буровой станок на автомобиле |
Johnny Bravo |
489 |
16:22:39 |
eng-rus |
comp., MS |
branded experience |
фирменный дизайн (A designed experience that is intentionally differentiated from other brands with consistent delivery across all customer channels in a way that adds value to the core customer proposition.) |
Rori |
490 |
16:20:20 |
eng-rus |
law |
legal persons and legal arrangements |
юридические лица и юридические лица и юридические конструкции |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:19:13 |
rus |
abbr. stat. |
СКР |
сумма квадратов регрессии |
igisheva |
492 |
16:16:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
resolution filter |
разрешающий фильтр |
Speleo |
493 |
16:16:21 |
eng-rus |
med. |
vena contracta |
перешеек регургитации (ширина регургитируюшей струи в её самом узком месте) |
irinaloza23 |
494 |
16:11:55 |
eng-rus |
O&G |
be maneuvered |
быть манёвренным |
Johnny Bravo |
495 |
16:11:49 |
eng-rus |
law |
municipalities |
муниципальный аппарат |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:11:08 |
eng-rus |
O&G |
committed personnel |
ответственный персонал |
Johnny Bravo |
497 |
16:10:38 |
eng-rus |
O&G |
large amounts of capital |
большие капиталовложения |
Johnny Bravo |
498 |
16:10:06 |
rus-ita |
|
Распорная система |
sistema di sostegno |
vpp |
499 |
16:10:03 |
eng-rus |
O&G |
be highly sophisticated |
быть высококвалифицированным |
Johnny Bravo |
500 |
16:09:13 |
rus-ita |
|
Перегонный тоннель |
galleria di transito |
vpp |
501 |
16:08:47 |
eng |
abbr. econ. |
Gem Jewellery Export Promotion Council |
GJEPC (Индия) |
aht |
502 |
16:07:41 |
eng-rus |
O&G |
A-frame |
двуногая станина |
Johnny Bravo |
503 |
16:05:02 |
eng-rus |
O&G |
rig-up operations |
операции по монтажу бурового станка |
Johnny Bravo |
504 |
16:04:44 |
eng-rus |
|
garner |
привлекать (garner attention) |
joyand |
505 |
16:02:41 |
eng-rus |
econ. |
Special Notified Zone |
специальная таможенная зона (для торговли драгоценными камнями, Индия: kremlin.ru) |
aht |
506 |
16:02:13 |
eng-rus |
histol. |
tissue cross-reactivity |
перекрёстная реактивность со схожими эпитопами тканей |
coltuclu |
507 |
16:00:03 |
eng-rus |
stat. |
coefficient of multiple determination |
коэффициент множественной детерминации |
igisheva |
508 |
15:59:36 |
eng |
abbr. histol. |
TCR |
tissue cross-reactivity |
coltuclu |
509 |
15:59:26 |
eng-rus |
|
like-minded |
близкий по духу |
spanishru |
510 |
15:58:54 |
rus-spa |
polit. |
подать заявление об исключении из партии |
pedir la baja en el partido |
Alexander Matytsin |
511 |
15:58:20 |
rus-spa |
polit. |
подать заявление об исключении из партии |
pedir la baja del partido |
Alexander Matytsin |
512 |
15:57:33 |
eng-rus |
pharm. |
maximum recommended starting dose |
максимальная рекомендованная начальная доза |
coltuclu |
513 |
15:56:40 |
eng |
abbr. pharm. |
MRSD |
maximum recommended starting dose |
coltuclu |
514 |
15:55:40 |
eng-rus |
bank. |
bail-in |
механизм спасения проблемных банков с привлечением его крупнейших кредиторов |
lyrarosa |
515 |
15:54:36 |
eng-rus |
physiol. |
residual lung volume |
остаточный объём лёгких |
VladStrannik |
516 |
15:54:06 |
eng-rus |
bank. |
bail-in |
конвертация требований кредиторов в инструменты капитала банка |
lyrarosa |
517 |
15:53:33 |
eng-rus |
bank. |
bail-in |
принудительная конвертация требований кредиторов третьей очереди в субординированные займы или уставный капитал банка |
lyrarosa |
518 |
15:53:00 |
eng-rus |
tech. |
arc surface |
дугообразная поверхность |
buraks |
519 |
15:50:05 |
eng-rus |
med. |
lupus-like syndrome |
волчаночноподобный синдром |
Andy |
520 |
15:49:38 |
eng-rus |
law |
appropriate paperwork |
надлежащие документы (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:49:29 |
eng-rus |
math. |
planar circumference |
плоская окружность |
buraks |
522 |
15:49:20 |
eng-rus |
busin. |
appropriate paperwork |
соответствующие документы |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:47:25 |
eng-rus |
|
instrumented protective system |
приборная система безопасности |
Dude67 |
524 |
15:46:19 |
eng-rus |
|
look like that |
выглядеть таким образом |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:44:10 |
eng-rus |
cultur. |
be part of normal lifestyles in the modern world |
являться частью обычного образа жизни в современном мире (CNN) |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:42:52 |
eng-rus |
inf. |
not that |
не так уж и (He's not that clever.) |
Tamerlane |
527 |
15:42:48 |
eng-rus |
physiol. |
patient-specific physiological parameter |
индивидуальный физиологический параметр |
VladStrannik |
528 |
15:42:28 |
eng-rus |
rhetor. |
be not exaggerating |
не преувеличивать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:39:17 |
eng-rus |
progr. |
trigger |
вызывать необходимость применения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:38:55 |
eng-rus |
progr. |
trigger |
вызывать необходимость использования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:38:26 |
eng-rus |
med. |
straight leg raise test |
тест с поднятием выпрямленной ноги (приём Ласега) |
irinaloza23 |
532 |
15:38:08 |
rus-ita |
|
противодутьевая сбойка |
by-pass di ventilazione |
vpp |
533 |
15:36:54 |
eng-rus |
surg. |
Bovie |
бови (хирургический инструмент) |
Кинопереводчик |
534 |
15:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
unified automated information system |
единая автоматизированная информационная система |
Acruxia |
535 |
15:35:47 |
rus |
abbr. |
еаис |
Единая автоматизированная информационная система |
Acruxia |
536 |
15:35:00 |
eng-rus |
|
engulf |
ввергать |
Johnny Bravo |
537 |
15:34:07 |
eng-rus |
rude |
red-hot mama |
огонь-баба |
4uzhoj |
538 |
15:28:55 |
eng |
abbr. comp. |
CSGO |
Counter Strike: Global Offensive |
Johnny Bravo |
539 |
15:25:16 |
eng-rus |
econ. |
for-profit enterprise |
предпринимательское общество (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:25:04 |
eng-rus |
econ. |
for-profit enterprise |
коммерческая организация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:23:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
BLE |
Bluetooth с низким энергопотреблением (Bluetooth Low Energy) |
Сергей Недорезов |
542 |
15:22:43 |
eng-rus |
busin. |
for-profit enterprise |
деловое предприятие (e.g., these judges turned the justice system into a for-profit enterprise at the expense of public safety; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:22:09 |
eng-rus |
rhetor. |
routinely |
систематически |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:21:50 |
eng-rus |
auto. |
locking jaw pin |
палец (захвата седельного устройства) |
4uzhoj |
545 |
15:21:28 |
eng-rus |
law |
routinely violate the rights of defendants |
систематически нарушать права ответчиков (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:20:27 |
eng-rus |
law |
be angry at how they are policed and served by the courts |
выказывать недовольство деятельностью судебных и правоохранительных органов (говоря о жителях района города; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:17:09 |
rus-fre |
|
переведено с русского на французский |
traduit du russe en français |
Drozdova |
548 |
15:16:38 |
rus-ita |
|
биосинтез белка |
biosintesi proteica |
armoise |
549 |
15:16:20 |
eng-rus |
med.appl. |
cardiac trigger monitor |
кардиосинхронизатор |
Sluvik |
550 |
15:15:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
live result |
результат измерения в реальном масштабе времени |
Speleo |
551 |
15:15:33 |
eng |
abbr. tech. |
ECPL |
Energy Control & Power Lockout |
Yerkwantai |
552 |
15:15:25 |
eng-rus |
auto. |
fifth-wheel coupling |
опорно-сцепное устройство |
4uzhoj |
553 |
15:14:26 |
eng-rus |
law |
court debts |
задолженность по судебным расходам (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:11:45 |
eng-rus |
law |
civil rights lawyer |
адвокат по делам о защите гражданских прав (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:11:27 |
rus-ita |
|
эукариотическая клетка |
cellula eucariotica |
armoise |
556 |
15:10:39 |
eng-rus |
met. |
subgrade |
подкласс |
resurcat |
557 |
15:09:56 |
eng-rus |
law |
raise revenue through fines and fees |
получать доход от штрафов и пошлин (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:09:27 |
rus-ita |
|
расстрел |
puntone |
vpp |
559 |
15:08:17 |
eng-rus |
chess.term. |
breathing hole |
форточка |
promo |
560 |
15:06:53 |
eng-rus |
law |
violate the rights of poor defendants |
нарушать права ответчиков, относящихся к социально незащищённым слоям населения (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:06:48 |
eng-rus |
tech. |
satisfactory result |
требуемый результат (в отличии от "удовлетворяющего", подчёркивает то, что действие может быть продолжено, до получения "требуемого" результата: ONCE leak checks are completed with satisfactory results, generate test certificate) |
Pavelchyo |
562 |
15:05:25 |
eng-rus |
law |
judges and court administrators |
судьи и начальники аппарата суда (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:05:11 |
rus |
abbr. spectr. |
БИКС |
ближний инфракрасный свет |
igisheva |
564 |
15:04:38 |
eng-rus |
law |
court administrator |
начальник аппарата суда (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:04:19 |
eng-rus |
auto. |
fifth-wheel coupling |
седельно-сцепное устройство (The fifth-wheel coupling provides the link between a semi-trailer and the towing truck or tractor unit.) |
4uzhoj |
566 |
15:04:07 |
eng-rus |
law |
court administrator |
руководитель аппарата суда (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:02:55 |
eng-rus |
product. |
ultimate participant |
конечный участник |
Yeldar Azanbayev |
568 |
15:01:37 |
eng |
abbr. |
Counter Strike: Global Offensive |
CSGO |
Johnny Bravo |
569 |
15:01:30 |
eng-rus |
|
rubber threshold ramp |
порожек |
Анна Ф |
570 |
14:59:59 |
eng-rus |
progr. |
in the body of a package |
в теле пакета |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:57:35 |
eng-rus |
ed. |
passed examinations in the following courses |
сдал а экзамены по следующим дисциплинам |
Johnny Bravo |
572 |
14:55:51 |
eng-rus |
ed. |
Extract from the Examination Record List |
выписка из экзаменационной ведомости |
Johnny Bravo |
573 |
14:54:17 |
rus-ita |
|
детская порнография |
pedopornografia |
Avenarius |
574 |
14:50:54 |
eng-rus |
|
ready |
беспрепятственный |
peregrin |
575 |
14:50:47 |
eng-rus |
|
rest |
упираться |
ROGER YOUNG |
576 |
14:50:20 |
eng-rus |
spectr. |
near-infrared spectroscope |
ближний инфракрасный спектроскоп |
igisheva |
577 |
14:50:04 |
eng-rus |
spectr. |
near-infrared spectrometer |
ближний инфракрасный спектрометр |
igisheva |
578 |
14:49:08 |
eng-rus |
spectr. |
near-infrared spectrography |
ближняя инфракрасная спектрометрия |
igisheva |
579 |
14:48:35 |
eng-rus |
spectr. |
near-infrared spectrograph |
ближний инфракрасный спектрограф |
igisheva |
580 |
14:48:02 |
rus-spa |
|
нимфоманка |
ninfómana |
Alexander Matytsin |
581 |
14:47:33 |
eng-rus |
spectr. |
near-infrared spectroscopy |
ближняя инфракрасная спектроскопия |
igisheva |
582 |
14:47:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
deep three |
трёхочковое попадание (далеко до линии) |
Ivanov |
583 |
14:47:00 |
eng |
abbr. spectr. |
NIRS |
near-infrared spectrograph |
igisheva |
584 |
14:46:44 |
rus-ger |
oil |
реверсные поставки |
Reverse Flows |
другая |
585 |
14:44:31 |
eng-rus |
product. |
intended date |
планируемая дата |
Yeldar Azanbayev |
586 |
14:43:55 |
rus-ita |
genet. |
митохондриальный |
mitocondriale |
Avenarius |
587 |
14:38:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
favorable opinion |
положительное решение |
Andy |
588 |
14:37:50 |
rus-ita |
|
бессвязный |
strampalato |
Avenarius |
589 |
14:36:28 |
eng-rus |
unions. |
harassment and bullying |
притеснения и запугивание (прим. к морякам-мужчинам) |
Кунделев |
590 |
14:36:07 |
eng-rus |
idiom. |
like watching sausage getting made |
потерять к чему-то симпатию, узнав правду |
Palmirov |
591 |
14:32:50 |
eng-rus |
|
fortune did not smile on him |
фортуна отвернулась от него |
russiangirl |
592 |
14:31:41 |
eng-rus |
polit. |
gain momentum in the race |
укреплять своё положение в ходе избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:30:03 |
rus-ita |
fig. |
заткнуть брешь |
tappare la falla |
Avenarius |
594 |
14:29:47 |
eng-rus |
polit. |
gain momentum |
укреплять своё положение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:27:18 |
eng-rus |
|
stockpiling |
накапливание |
onastasiy |
596 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
put up a show |
устраивать шоу (хвастаться, выделываться) |
Olia Honcharuk |
597 |
14:25:18 |
rus-ger |
tech. |
натяжной ролик |
Umlenkrolle (конвейера) |
Io82 |
598 |
14:24:21 |
rus-ger |
tech. |
сертификат безопасности |
Sicherheitsnachweis |
Io82 |
599 |
14:22:27 |
eng-rus |
|
asset |
подспорье |
driven |
600 |
14:21:34 |
eng-rus |
|
hire out |
нанимать (технику, рабочих и т.п.: With the new Rogers trailer, we're able to haul many different pieces of heavy equipment. In the past, we had to hire out some of this hauling work.) |
4uzhoj |
601 |
14:20:18 |
eng-rus |
chem. |
element symbol |
символ элемента (химического) |
agrabo |
602 |
14:19:56 |
eng-rus |
geogr. |
Ninove |
Нинове (Ninove (Dutch pronunciation: [ninoːvə]) is a city and municipality located in the Flemish province of East Flanders in Belgium. It is situated on the river Dender, and is part of the Denderstreek. The municipality comprises the city of Ninove proper and since the 1976 merger of the towns of Appelterre-Eichem, Aspelare, Denderwindeke, Lieferinge, Meerbeke, Nederhasselt, Neigem, Okegem, Outer, Pollare and Voorde.) |
'More |
603 |
14:18:18 |
eng-rus |
chem. |
chemical element symbol |
символ химического элемента |
agrabo |
604 |
14:17:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
capacity to read people |
способность разбираться в людях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:17:07 |
eng-rus |
news |
issue ultimatums |
ставить ультиматумы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:16:34 |
rus-spa |
law |
правило престолонаследия |
Ley Sálica |
Alexander Matytsin |
607 |
14:15:58 |
rus-spa |
law |
Салическая правда |
Ley Sálica |
Alexander Matytsin |
608 |
14:12:35 |
eng-rus |
rhetor. |
be up to the challenge |
быть на высоте задачи (CNN, 2016) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:10:53 |
rus-spa |
inf. |
Реал Мадрид |
El Madrid (спортивный клуб) |
Alexander Matytsin |
610 |
14:10:30 |
eng-rus |
weld. |
buttering |
плакирование кромок разделки |
translator911 |
611 |
14:05:23 |
eng-rus |
|
reply with a zinger |
остроумно парировать |
Beforeyouaccuseme |
612 |
14:05:06 |
eng-rus |
weld. |
gouging electrode |
разделочный электрод |
translator911 |
613 |
14:05:00 |
rus-est |
construct. |
влажностная нагрузка |
niiskuskoormus |
ВВладимир |
614 |
14:04:41 |
eng-rus |
idiom. |
killer of an argument |
убийственный аргумент |
Beforeyouaccuseme |
615 |
14:03:52 |
rus-ita |
zool. |
онагр |
onagro |
Avenarius |
616 |
14:01:05 |
eng-rus |
product. |
progress information |
информация по выполнению |
Yeldar Azanbayev |
617 |
14:00:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-propelled gun |
самоходная гаубица |
Игорь Миг |
618 |
13:58:22 |
eng-rus |
weld. |
ferrous content |
ферритная составляющая (в металле шва) |
translator911 |
619 |
13:58:21 |
eng-rus |
product. |
half done |
выполнено частично |
Yeldar Azanbayev |
620 |
13:56:08 |
eng-rus |
weld. |
co-expansion |
взаимная растворимость (металлов) |
translator911 |
621 |
13:51:28 |
eng-rus |
progr. |
custom character encoding |
пользовательская кодировка символов |
ssn |
622 |
13:50:40 |
eng-rus |
progr. |
current character encoding |
текущая кодировка символов |
ssn |
623 |
13:49:12 |
rus-ita |
|
нерафинированный сахар |
zucchero integrale (тростниковый) |
Avenarius |
624 |
13:49:07 |
eng-rus |
progr. |
character encoding |
символьная кодировка |
ssn |
625 |
13:48:56 |
eng-rus |
transp. |
trolley-truck |
троллейтрак |
Sergei Aprelikov |
626 |
13:48:30 |
eng-rus |
|
be in hand |
быть под контролем (Don't panic! The situation is in hand) |
Bullfinch |
627 |
13:47:47 |
eng-rus |
progr. |
audio encoding |
аудиокодирование |
ssn |
628 |
13:46:56 |
eng-rus |
progr. |
actionscript file encoding |
кодировка файла ActionScript |
ssn |
629 |
13:44:42 |
eng-rus |
telecom. |
encoding type |
тип кодировки |
ssn |
630 |
13:43:54 |
eng-rus |
telecom. |
encoding technique |
метод кодирования |
ssn |
631 |
13:41:20 |
eng-rus |
stat. |
equivalencing |
построение классов эквивалентности |
masizonenko |
632 |
13:39:59 |
eng-rus |
weld. |
rebuild to original form |
восстановить геометрию (детали) |
translator911 |
633 |
13:39:03 |
eng-rus |
telecom. |
encoding schema |
схема кодировки |
ssn |
634 |
13:37:51 |
eng-rus |
|
pragnent |
беременный (брит.) |
funday |
635 |
13:37:06 |
eng-rus |
progr. |
encoding list |
список кодировок |
ssn |
636 |
13:36:18 |
eng-rus |
tech. |
this tendency is pronounced where |
эта тенденция проявляется, когда |
translator911 |
637 |
13:34:36 |
eng-rus |
product. |
Coriolis metering system flow computer |
компьютер потока |
Yeldar Azanbayev |
638 |
13:34:19 |
eng-rus |
telecom. |
encoding header field |
кодирование полей заголовков |
ssn |
639 |
13:31:06 |
eng-rus |
progr. |
highest encoding algorithm index |
наибольший индекс алгоритма кодирования |
ssn |
640 |
13:29:55 |
rus-ger |
tech. |
Австрийский авто-, мото- и туристический клуб |
ÖAMTC (Österreichischer Automobil-, Motorrad- und Touring Club) |
другая |
641 |
13:29:53 |
eng-rus |
weld. |
no impact wear |
безударный износ |
translator911 |
642 |
13:29:33 |
eng-rus |
progr. |
highest encoding algorithm index in the external vocabulary |
наибольший индекс алгоритма кодирования во внешнем словаре |
ssn |
643 |
13:29:12 |
rus-dut |
|
возвращение к жизни |
wederbelevendiging |
Veronika78 |
644 |
13:28:00 |
eng-rus |
weld. |
austenitic consumable |
наплавочный материал с аустенитной структурой |
translator911 |
645 |
13:27:51 |
eng-rus |
progr. |
encoding algorithm index in the external vocabulary |
индекс алгоритма кодирования во внешнем словаре |
ssn |
646 |
13:27:01 |
eng-rus |
product. |
from console |
с пульта |
Yeldar Azanbayev |
647 |
13:26:44 |
eng-rus |
weld. |
hard-facing layer |
поверхностный слой |
translator911 |
648 |
13:26:28 |
eng-rus |
progr. |
encoding algorithm index |
индекс алгоритма кодирования |
ssn |
649 |
13:25:59 |
rus-ger |
tech. |
угол выточки |
Unterschnittwinkel |
Io82 |
650 |
13:25:58 |
eng-rus |
weld. |
spalling |
трещинообразование |
translator911 |
651 |
13:24:38 |
eng-rus |
weld. |
intermediate deposit |
промежуточная прослойка |
translator911 |
652 |
13:22:41 |
eng-rus |
fash. |
weekender |
большая женская сумка (сумка, в которую можно положить вещи, если вы отправляетесь куда-либо на 1-2 дня) |
annafoxylady |
653 |
13:22:40 |
eng-rus |
logist. |
SRM |
подъёмно-транспортное устройство (storage and retrieval machine) |
valerchen |
654 |
13:22:21 |
eng-rus |
progr. |
built-in algorithm |
встроенный алгоритм |
ssn |
655 |
13:20:20 |
eng-rus |
|
go over the top |
впадать в крайности |
ZakharovStepan |
656 |
13:20:15 |
eng-rus |
progr. |
built-in encoding algorithms |
встроенные алгоритмы кодирования |
ssn |
657 |
13:19:35 |
eng-rus |
transp. |
trolley-truck |
троллейвоз (гибрид грузового автомобиля и троллейбуса) |
Sergei Aprelikov |
658 |
13:19:29 |
eng-rus |
ed. |
History of Kazakhstan |
История Казахстана |
Johnny Bravo |
659 |
13:18:49 |
eng-rus |
progr. |
built-in encoding algorithm |
встроенный алгоритм кодирования |
ssn |
660 |
13:17:49 |
eng-rus |
product. |
typical option |
типовой вариант |
Yeldar Azanbayev |
661 |
13:16:49 |
eng-rus |
progr. |
highest index |
наибольший индекс |
ssn |
662 |
13:14:57 |
eng-rus |
O&G |
Borehole oil production |
Скважинная добыча нефти |
Johnny Bravo |
663 |
13:14:19 |
eng-rus |
progr. |
highest restricted alphabet index in the external vocabulary |
наибольший индекс алфавита с ограниченной областью распространения во внешнем словаре |
ssn |
664 |
13:12:46 |
eng-rus |
progr. |
restricted alphabet index in the external vocabulary |
индекс алфавита с ограниченной областью распространения во внешнем словаре |
ssn |
665 |
13:11:48 |
eng-rus |
progr. |
restricted alphabet index |
индекс алфавита с ограниченной областью распространения |
ssn |
666 |
13:11:24 |
rus-ger |
med. |
МРТ с ангиорежимом |
Angio-MRT |
YaLa |
667 |
13:10:20 |
eng-rus |
weld. |
high dilution |
сильное перемешивание (металлов шва) |
translator911 |
668 |
13:09:35 |
eng-rus |
progr. |
built-in alphabet |
встроенный алфавит |
ssn |
669 |
13:08:59 |
rus-ger |
med. |
белок коровьего молока |
Kuhmilchprotein |
Brücke |
670 |
13:08:48 |
eng-rus |
austrian |
provider number |
лицензия номер |
Mongolian_spy |
671 |
13:07:18 |
rus-ger |
med. |
НГОБ |
unfermentierte gramnegative Bakterien (неферментирующие грамотрицательные бактерии) |
YaLa |
672 |
13:07:02 |
eng-rus |
weld. |
hard-facing material |
наплавочный материал |
translator911 |
673 |
13:06:54 |
eng-rus |
med. |
sleep-related leg cramps |
связанные со сном судороги в ногах |
irinaloza23 |
674 |
13:06:48 |
eng-rus |
progr. |
built-in restricted alphabet |
встроенный алфавит с ограниченной областью распространения |
ssn |
675 |
13:04:16 |
eng-rus |
progr. |
restriction on the number of entries |
ограничение на количество записей |
ssn |
676 |
13:04:10 |
eng-rus |
product. |
when found introduction of amendments to |
в случае внесения изменений |
Yeldar Azanbayev |
677 |
13:03:52 |
eng-rus |
law, ADR |
range |
сегмент (Some brands have wholesome options, but can also have unhealthy meals in the same range ~ Некоторые бренды предлагают полезные варианты, но могут также содержать и нездоровую пищу в том же сегменте) |
Lily Snape |
678 |
13:03:18 |
eng-rus |
progr. |
number of entries |
количество строк (в табличном представлении) |
ssn |
679 |
13:02:46 |
eng-rus |
|
be dead set on |
быть решительно настроенным |
ZakharovStepan |
680 |
13:02:35 |
eng-rus |
progr. |
number of entries |
количество записей |
ssn |
681 |
13:01:43 |
eng-rus |
weld. |
weld metal dilution |
перемешивание металла шва при сварке |
translator911 |
682 |
12:59:23 |
eng-rus |
progr. |
encoding algorithm table |
таблица алгоритмов кодирования |
ssn |
683 |
12:56:36 |
eng-rus |
progr. |
restricted alphabet table |
таблица алфавитов с ограниченной областью распространения |
ssn |
684 |
12:55:17 |
eng-rus |
progr. |
mapping of component identifiers to vocabulary tables |
соответствие идентификаторов компонентов словарным таблицам |
ssn |
685 |
12:54:39 |
eng-rus |
ed. |
second edition |
Издание второе |
Johnny Bravo |
686 |
12:54:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
sequenced measurements |
последовательные измерения, последовательности измерений |
Speleo |
687 |
12:53:29 |
eng-rus |
progr. |
component identifiers |
идентификаторы компонентов |
ssn |
688 |
12:52:21 |
eng-rus |
progr. |
component identifier |
идентификатор компонента |
ssn |
689 |
12:51:40 |
eng-rus |
ed. |
Aktau State University named after Sh. Yessenov |
АктГУ |
Johnny Bravo |
690 |
12:51:24 |
eng-rus |
tech. |
move like a handsaw |
совершать пилообразные движения |
translator911 |
691 |
12:50:31 |
rus-ger |
law |
в качестве миноритария |
mit einer Minderheitsbeteiligung |
art_fortius |
692 |
12:50:06 |
eng-rus |
|
give shit |
уделять внимание (дисфемизм от give heed) |
Vadim Rouminsky |
693 |
12:49:47 |
eng-rus |
empl. |
ATS |
Автоматизированная система подбора персонала (Applicant Tracking System (ATS)) |
playback |
694 |
12:48:41 |
eng-rus |
tech. |
Procedure |
Последовательность выполнения операций (заголовок в публикации) |
translator911 |
695 |
12:47:28 |
eng-rus |
med. |
renal panel |
анализ функции почек |
Andy |
696 |
12:46:25 |
eng-rus |
weld. |
burn away |
выжигать (грязь и т.д. с поверхности) |
translator911 |
697 |
12:46:20 |
eng-rus |
|
company overall |
компания в целом |
Moscowtran |
698 |
12:45:59 |
eng-rus |
|
the wider company |
компания в целом |
Moscowtran |
699 |
12:44:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
analysis trace |
кривая анализа |
Speleo |
700 |
12:40:54 |
eng-rus |
|
on a premise |
исходя из (того, что; that) |
ZakharovStepan |
701 |
12:40:40 |
eng-rus |
product. |
for period |
в период |
Yeldar Azanbayev |
702 |
12:36:17 |
eng-rus |
|
step-on wastebasket |
корзина для мусора с педальным механизмом |
Orange Pumpkin |
703 |
12:25:49 |
eng-rus |
product. |
advance resignation |
досрочное увольнение |
Yeldar Azanbayev |
704 |
12:25:19 |
eng-rus |
weld. |
blow away |
выдувать (металл из зоны резки) |
translator911 |
705 |
12:22:40 |
eng-rus |
progr. |
repo |
репозиторий (A software repository, or "repo" for short, is a storage location for software packages. Often a table of contents is stored, as well as metadata. wikipedia.org) |
aronskaya |
706 |
12:22:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
Scan Count |
количество циклов сканирования |
Speleo |
707 |
12:20:37 |
eng-rus |
product. |
process design basis |
основные характеристики процесса (Description of the process, including process chemistry, material and energy balances, process steps, process parameters for each step, limits for each parameter (maximum, minimum, preferred), and the consequences of deviation, (i.e., above maximum condition and below minimum condition).) |
Ася Кудрявцева |
708 |
12:20:31 |
eng |
abbr. oil |
DOWS |
Downhole Oil Water Separation |
Johnny Bravo |
709 |
12:19:06 |
eng-rus |
law |
in the course of performance |
посредством совершения конклюдентных действий (a contract entered into in the course of performance – сделка заключена посредством совершения конклюдентных действий (т.е. действий лица, из которых явствует его воля совершить сделку, ст. 158 ГК РФ)) |
Alex_Odeychuk |
710 |
12:17:04 |
eng-rus |
law |
through performance |
посредством совершения конклюдентных действий (ст. 158 ГК РФ: конклюдентные действия – действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:16:39 |
rus-spa |
polit. |
вето на сельскохозяйственные продукты ввоз, производство |
veto agroalimentario |
MilagrosA |
712 |
12:15:46 |
eng-rus |
law |
actions evidencing a concluded contract |
конклюдентные действия (ст. 158 ГК РФ: действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:14:19 |
eng-rus |
law |
evidenced by course of conduct |
посредством совершения конклюдентных действий (ст. 158 ГК РФ: конклюдентные действия – действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:14:05 |
rus-spa |
agric. |
сельскохозяйственный о продуктах с/х |
agroalimentario |
MilagrosA |
715 |
12:14:04 |
eng-rus |
geogr. |
Posyet port |
порт Посьет (российский дальневосточный глубоководный порт) |
VladLex |
716 |
12:13:58 |
eng-rus |
product. |
land size |
площадь земельного участка |
Yeldar Azanbayev |
717 |
12:13:40 |
eng-rus |
law |
implied by conduct |
посредством совершения конклюдентных действий (ст. 158 ГК РФ: конклюдентные действия – действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:12:28 |
eng-rus |
law |
implicative actions |
конклюдентные действия (ст. 158 ГК РФ: действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:11:28 |
eng-rus |
O&G |
Oil and gas wells drilling |
Бурение нефтяных и газовых скважин |
Johnny Bravo |
720 |
12:11:11 |
rus-ger |
office.equip. |
покопийное обслуживание |
Pauschale pro kopierter ausgedruckter Seite |
ValP |
721 |
12:09:02 |
eng-rus |
tech. |
General |
Основные положения (раздел публикации) |
translator911 |
722 |
12:07:49 |
eng-rus |
O&G |
thermal power plant |
ТСУ (теплосиловая установка) |
Johnny Bravo |
723 |
12:02:39 |
eng-rus |
law |
sound business purpose |
разумная деловая цель |
Leonid Dzhepko |
724 |
12:01:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
bargraph measurement |
измерение с помощью гистограммы, измерение с построением гистограммы |
Speleo |
725 |
12:00:37 |
eng-rus |
|
cowabunga |
прикинь |
TatEsp |
726 |
12:00:02 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas fields development |
РНГМ |
Johnny Bravo |
727 |
11:59:54 |
eng-rus |
|
chug a lug |
пей до дна |
TatEsp |
728 |
11:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to care a hill of beans |
плевать (хотеть) с (самой) высокой колокольни на (что-либо; Американцы любят поднимать шумиху по поводу нарушения прав человека по всему миру, а сами при этом плюют на эти права с высокой колокольни // КПРФ) |
Игорь Миг |
729 |
11:53:55 |
rus-ger |
bank. |
ЦБУ |
Zentrum für Bankdienstleistungen |
Лорина |
730 |
11:53:42 |
eng-rus |
ed. |
Geological principles of oil and gas fields development and operation |
Геологические основы РиЭНГМ (дисциплина) |
Johnny Bravo |
731 |
11:52:35 |
rus |
bank. |
центр банковских услуг |
ЦБУ |
Лорина |
732 |
11:51:57 |
eng-rus |
tech. |
application index |
указатель применения (раздел публикации) |
translator911 |
733 |
11:50:54 |
rus-ger |
bank. |
центр банковских услуг |
Zentrum für Bankdienstleistungen |
Лорина |
734 |
11:49:05 |
eng-rus |
progr. |
array layout |
топология массива (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:48:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to care a dime |
плевать хотеть с самой высокой колокольни на (Американцы любят поднимать шумиху по поводу нарушения прав человека по всему миру, а сами при этом плюют на эти права с высокой колокольни) |
Игорь Миг |
736 |
11:44:56 |
eng |
abbr. ed. |
SSK |
Sociology of scientific knowledge |
Johnny Bravo |
737 |
11:44:37 |
rus-dut |
|
выпускной вечер |
getuigenisavond |
Veronika78 |
738 |
11:42:25 |
rus-fre |
food.ind. |
дезодорированное масло |
huile désodorisée |
Olzy |
739 |
11:42:16 |
eng-rus |
weld. |
wrought alloy |
пластичный сплав |
translator911 |
740 |
11:41:47 |
eng-rus |
progr. |
characters of a restricted alphabet |
символы алфавита с ограниченной областью распространения |
ssn |
741 |
11:37:48 |
eng-rus |
ed. |
associated with |
при |
Johnny Bravo |
742 |
11:37:08 |
eng-rus |
progr. |
creator of a fast infoset document from an XML infoset |
создатель документа быстрого инфо-набора из инфо-набора XML |
ssn |
743 |
11:34:39 |
rus-ger |
tech. |
защитное снаряжение |
Sicherheitsausrüstung |
dolmetscherr |
744 |
11:34:36 |
eng-rus |
ed. |
Computer Technology and Programming |
ВТ и программирование |
Johnny Bravo |
745 |
11:34:22 |
eng |
abbr. ed. |
CTP |
Computer Technology and Programming |
Johnny Bravo |
746 |
11:33:42 |
eng-rus |
progr. |
contents of the vocabulary tables |
содержимое словарных таблиц |
ssn |
747 |
11:32:52 |
rus-spa |
polit. |
ограждение, обеспечивающее безопасность |
valla de seguridad |
MilagrosA |
748 |
11:31:53 |
eng-rus |
ed. |
fundamentals of descriptive geometry |
Основы начертательной геометрии |
Johnny Bravo |
749 |
11:31:29 |
rus-por |
|
запрет |
proibição |
nerzig |
750 |
11:31:00 |
rus-por |
|
табу |
tabu |
nerzig |
751 |
11:29:13 |
rus-spa |
|
вылитый |
clavado |
mummi |
752 |
11:28:53 |
eng-rus |
progr. |
least significant bit of the octet |
самый младший бит октета |
ssn |
753 |
11:28:42 |
rus-por |
|
пожалуйста |
de nada (в ответ на спасибо) |
nerzig |
754 |
11:27:56 |
rus-por |
|
благодарю |
obrigado |
nerzig |
755 |
11:27:30 |
eng-rus |
auto. |
heavy hauler |
тяжеловоз |
4uzhoj |
756 |
11:27:18 |
rus-por |
|
большое спасибо |
muito obrigada (от лица женщины) |
nerzig |
757 |
11:25:56 |
eng-rus |
polit. |
truth speaker |
глашатай правды |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:25:41 |
eng-rus |
polit. |
stifle the truth speakers |
закрыть рот глашатаям правды |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:25:38 |
eng-rus |
progr. |
most significant bit of the octet |
самый старший бит октета |
ssn |
760 |
11:24:28 |
eng-rus |
|
some 20 years ago |
примерно 20 лет назад |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:24:02 |
rus-por |
|
ныне |
hoje |
nerzig |
762 |
11:23:58 |
eng-rus |
rhetor. |
without any future |
без достойного будущего |
Alex_Odeychuk |
763 |
11:22:42 |
rus-por |
|
завтра |
amanhã |
nerzig |
764 |
11:22:23 |
rus-por |
|
вчера |
ontem |
nerzig |
765 |
11:22:13 |
eng-rus |
auto. |
detachable gooseneck lowboy |
разделяемый трал |
4uzhoj |
766 |
11:21:18 |
eng-rus |
auto. |
dolly |
подкат (тип прицепа) |
4uzhoj |
767 |
11:21:06 |
eng-rus |
progr. |
bit positions within an octet |
позиции битов внутри октета |
ssn |
768 |
11:21:03 |
eng-rus |
econ. |
customer development |
развитие клиента |
Sagoto |
769 |
11:20:46 |
eng-rus |
empl. |
work with numbers |
использовать эффект масштаба |
playback |
770 |
11:20:36 |
eng-rus |
progr. |
bit position within an octet |
позиция бита внутри октета |
ssn |
771 |
11:18:45 |
eng-rus |
progr. |
bit positions |
позиции битов |
ssn |
772 |
11:18:38 |
rus-ger |
law |
дата отправки |
Sendungsdatum |
Лорина |
773 |
11:16:40 |
eng-rus |
polit. |
common, uneducated people |
необразованные народные массы |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:12:56 |
eng-rus |
pejor. |
billionaire clique |
миллиардерская клика |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:12:45 |
eng |
abbr. progr. |
UTF |
universal transformation function |
ssn |
776 |
11:12:38 |
eng-rus |
pejor. |
billionaire clique |
клика миллиардеров |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:12:31 |
eng |
progr. |
universal transformation function |
UTF |
ssn |
778 |
11:10:56 |
eng-rus |
busin. |
ramification |
следствие (последствие) |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:09:44 |
eng-rus |
biol. |
necrotic |
некротизированный |
Libellula |
780 |
11:09:23 |
rus-ita |
|
приводить выдержки из текста |
fornire il contesto |
gorbulenko |
781 |
11:08:00 |
eng |
progr. |
universal business language |
UBL |
ssn |
782 |
11:07:06 |
eng-rus |
progr. |
business language |
бизнес-язык |
ssn |
783 |
11:06:01 |
rus-ita |
inf. |
разглагольствовать |
divagare in chiacchiere |
gorbulenko |
784 |
11:04:34 |
eng |
abbr. progr. |
ECN |
encoding control notation |
ssn |
785 |
11:04:21 |
eng |
progr. |
encoding control notation |
ECN |
ssn |
786 |
11:03:54 |
eng-rus |
progr. |
encoding control notation |
нотация контроля кодирования |
ssn |
787 |
11:03:22 |
rus-ger |
law |
сокр. Закон о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старости |
AVmG (Altersvermögensgesetz wikipedia.org) |
Sirenya |
788 |
11:03:09 |
eng-rus |
progr. |
encoding control |
контроль кодирования |
ssn |
789 |
11:01:27 |
eng-rus |
|
all the mode |
очень модно |
russiangirl |
790 |
11:01:25 |
eng-rus |
progr. |
boolean atomic type |
булевый атомарный тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:00:35 |
eng-rus |
progr. |
vectorizing iterator |
векторизующий итератор (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
792 |
10:59:04 |
eng |
abbr. ed. |
SULI |
Science Undergraduate Laboratory Internship |
Johnny Bravo |
793 |
10:59:03 |
eng |
abbr. ed. |
Science Undergraduate Laboratory Internship |
SULI |
Johnny Bravo |
794 |
10:57:26 |
eng |
abbr. ed. |
TIP |
Teacher Internship Program |
Johnny Bravo |
795 |
10:57:20 |
rus-ita |
gram. |
знаки препинания |
segni di interpunzione |
gorbulenko |
796 |
10:56:07 |
eng-rus |
ed. |
Teaching |
педагогика |
Johnny Bravo |
797 |
10:55:50 |
eng-rus |
|
haul |
перегонять (не своим ходом (напр., на трале или автовозе)) |
4uzhoj |
798 |
10:55:40 |
eng-rus |
ed. |
example-oriented introduction |
введение в тему на примерах |
Alex_Odeychuk |
799 |
10:55:13 |
eng-rus |
ed. |
University Internship |
Вузовская практика |
Johnny Bravo |
800 |
10:54:30 |
eng-rus |
tech. |
breaking open |
вскрытие |
Ася Кудрявцева |
801 |
10:54:05 |
eng-rus |
IT |
isoefficiency function |
функция изоэффективности |
Alex_Odeychuk |
802 |
10:53:08 |
eng-rus |
progr. |
abstract data set |
абстрактное множество данных |
ssn |
803 |
10:52:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
parallel computing at scale |
масштабируемая параллельная обработка данных (параллельная обработка данных называется масштабируемой, если при росте числа процессоров, вычислительных ядер обеспечивается увеличение ускорения обработки данных при сохранении постоянного уровня эффективности использования процессоров, вычислительных ядер; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
804 |
10:51:41 |
rus-ita |
fig. |
искать |
pescare (чаще при отрицании, напр. "Se uno straniero mi chiedesse il perché, non saprei proprio dove pescarlo.") |
gorbulenko |
805 |
10:47:08 |
eng-rus |
progr. |
vocabulary table indexes |
индексы словарных таблиц |
ssn |
806 |
10:46:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
parallel computing at scale |
масштабируемые параллельные вычисления (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:45:36 |
eng-rus |
IT |
total overhead |
общие накладные расходы |
Alex_Odeychuk |
808 |
10:45:11 |
eng-rus |
empl. |
Critical Success Factor |
Ключевой залог успеха |
playback |
809 |
10:44:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
scalable algorithm |
масштабируемый алгоритм (параллельный алгоритм называют масштабируемым, если при росте числа процессоров, вычислительных ядер он обеспечивает увеличение ускорения при сохранении постоянного уровня эффективности использования процессоров, вычислительных ядер) |
Alex_Odeychuk |
810 |
10:43:14 |
eng-rus |
progr. |
character string that consists entirely of characters from that set |
строка символов, полностью состоящая из символов данного набора |
ssn |
811 |
10:42:04 |
eng-rus |
IT |
scaled speedup |
ускорение масштабирования (данная характеристика может показать, насколько эффективно могут быть организованы параллельные вычисления при увеличении сложности решаемых задач) |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:41:38 |
eng-rus |
|
exert all one's influence |
использовать всё своё влияние |
russiangirl |
813 |
10:39:13 |
eng-rus |
progr. |
set consisting of the properties of an information item |
набор, состоящий из свойств информационного элемента |
ssn |
814 |
10:37:18 |
eng-rus |
waste.man. |
take-back program |
программа утилизации (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
815 |
10:37:12 |
eng-rus |
tools |
gem cutting |
гранильные работы (применительно в частности к алмазу) |
YuKravchenko |
816 |
10:36:33 |
rus-ita |
chem. |
кальцинированная сода |
carbonato di sodio (она же карбонат натрия) |
Azamy |
817 |
10:36:16 |
eng-rus |
mil. |
littoral zone |
прибрежная зона (Preserving maritime security in the littoral environment requires situational awareness and self-defense at all times.) |
4uzhoj |
818 |
10:35:44 |
eng-rus |
progr. |
properties of an information item |
свойства информационного элемента |
ssn |
819 |
10:35:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
compute-heavy, memory-centric analytics |
обработка и анализ больших объёмов данных в оперативной памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
820 |
10:35:21 |
eng-rus |
progr. |
property of an information item |
свойство информационного элемента |
ssn |
821 |
10:35:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
compute-heavy |
для обработки больших объёмов данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
822 |
10:34:14 |
rus |
abbr. |
УКХ |
упаковочный комплект хранения |
Acruxia |
823 |
10:33:59 |
eng-rus |
IT |
pre-integrated |
включённый в комплект поставки |
nikolkor |
824 |
10:33:07 |
rus-ita |
gram. |
игрек |
i greca |
gorbulenko |
825 |
10:32:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
advanced analytics |
углублённый анализ данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
826 |
10:31:29 |
eng-rus |
busin. |
analytics |
аналитические материалы |
Rick |
827 |
10:31:03 |
eng-rus |
comp. |
analytical data |
информационно-аналитические сведения |
Artjaazz |
828 |
10:30:33 |
rus-ita |
gram. |
ипсилон |
ipsilon (26-я (последняя) буква итальянского алфавита) |
gorbulenko |
829 |
10:29:31 |
eng-rus |
ed. |
Methods for extracting residual oil |
Методы извлечения остаточной нефти |
Johnny Bravo |
830 |
10:29:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
analytics |
аналитический |
Alex_Odeychuk |
831 |
10:29:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
analytics platform |
платформа обработки и анализа данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
832 |
10:28:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
analytics application |
приложение обработки и анализа данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
833 |
10:27:02 |
eng-rus |
IT |
memory-centric analytics |
обработка и анализ данных в оперативной памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
834 |
10:27:00 |
eng-rus |
O&G |
enhanced oil recovery |
увеличение нефтеотдачи пластов |
Johnny Bravo |
835 |
10:25:40 |
eng-rus |
IT |
memory-centric |
ориентированный на обработку данных в оперативной памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
836 |
10:24:11 |
eng-rus |
ed. |
oilfield development |
РНМ |
Johnny Bravo |
837 |
10:24:04 |
rus-ita |
fig. |
старый |
attempato |
gorbulenko |
838 |
10:23:47 |
eng-rus |
ed. |
Design of an oilfield development |
Проектирование разработки месторождений нефти (дисциплина) |
Johnny Bravo |
839 |
10:21:54 |
rus-ita |
chem. |
диоксид кремния |
biossido di silicio |
Azamy |
840 |
10:18:57 |
rus-ita |
chem. |
сульфид натрия |
solfuro di sodio |
Azamy |
841 |
10:18:15 |
rus-ita |
chem. |
натрий кремнефтористый |
fluorosilicato di sodio |
Azamy |
842 |
10:17:57 |
eng-rus |
zoot. |
animal containment facility |
животноводческое хозяйство |
Ася Кудрявцева |
843 |
10:15:12 |
eng-rus |
ed. |
Thermal Methods of Petroleum Production |
Разработка нефтяных месторождений термическими методами (дисциплина) |
Johnny Bravo |
844 |
10:11:42 |
eng-rus |
ed. |
Technology and technique of oil and gas wells drilling |
Технология и техника бурения нефтяных и газовых скважин (дисциплина) |
Johnny Bravo |
845 |
10:10:48 |
eng-rus |
product. |
reduce impact |
снизить негативное воздействие |
Yeldar Azanbayev |
846 |
10:10:16 |
rus-ita |
chem. |
дибутилфталат |
ftalato di dibutile |
Azamy |
847 |
10:08:42 |
eng-rus |
geol. |
long-lived and continuous |
длительный и непрерывный |
ArcticFox |
848 |
10:06:27 |
rus-ita |
chem. |
цианид водорода |
acido cianidrico (то же что синильная кислота) |
Azamy |
849 |
10:06:08 |
eng-rus |
ecol. |
disposal pit |
котлован для отходов |
Ася Кудрявцева |
850 |
10:05:51 |
eng-rus |
ed. |
History and Philosophy of Science |
история и философия науки |
Johnny Bravo |
851 |
10:03:14 |
rus-ita |
chem. |
бутилацетат |
acetato di n-butile |
Azamy |
852 |
9:57:50 |
eng-rus |
chem. |
dimethylbenzylamine |
диметилбензиламин |
silver_glepha |
853 |
9:57:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
HFO |
тяжёлый мазут, тяжёлое мазутное топливо (heavy fuel oil) |
aeolis |
854 |
9:52:26 |
rus-ger |
law |
обнаружение дефекта |
Entdeckung des Mangels |
Лорина |
855 |
9:51:47 |
rus-ger |
law |
обнаружить дефект |
einen Defekt entdecken |
Лорина |
856 |
9:51:23 |
rus-ger |
law |
обнаружить дефект |
einen Mangel entdecken |
Лорина |
857 |
9:48:00 |
rus-ger |
tech. |
распылительная головка |
Düse |
dolmetscherr |
858 |
9:44:38 |
eng-rus |
chem. |
liner composition |
крепящий состав |
silver_glepha |
859 |
9:44:12 |
rus-fre |
cust. |
таможенная чистка |
dédouanement |
Olzy |
860 |
9:41:44 |
eng-rus |
geol. |
detached from the basement |
сорван с фундамента (The Mesozoic succession was detached from the basement and transported over a decollement surface) |
ArcticFox |
861 |
9:40:47 |
eng-rus |
tech. |
SED |
диск с самошифрованием (self encryption disk) |
eugeene1979 |
862 |
9:38:21 |
eng-rus |
chem. |
tetracyanoborat |
тетрацианоборат |
silver_glepha |
863 |
9:37:29 |
rus-spa |
archaeol. |
архозавроформы |
arcosauriformes (группа позвоночных, называемая архозавроформы (лат. archosauriforms). К архозавроформам относятся все вымершие динозавры и птерозавры, наряду с современными птицами и крокодилами.) |
kshisia |
864 |
9:36:04 |
eng-rus |
chem. |
dicyanamide |
дицианамид |
silver_glepha |
865 |
9:35:42 |
eng-rus |
drug.name |
Armodafinil |
армодафинил (для лечения бессонницы у взрослых пациентов) |
irinaloza23 |
866 |
9:31:47 |
eng-rus |
chem. |
self-reaction |
самопроизвольная реакция |
Ася Кудрявцева |
867 |
9:31:16 |
eng-rus |
biochem. |
smooth muscle tonus |
тонус гладкой мускулатуры |
Ying |
868 |
9:31:14 |
eng-rus |
geol. |
depositional settings |
условия осадконакопления |
JAN72 |
869 |
9:23:04 |
eng-rus |
progr. |
set of three vocabulary table indexes |
набор из трёх индексов словарной таблицы |
ssn |
870 |
9:22:41 |
rus-fre |
tech. |
полнодисковое шифрование |
cryptage intégral |
eugeene1979 |
871 |
9:22:19 |
rus-fre |
tech. |
полнодисковое шифрование |
plein chiffrage de disque |
eugeene1979 |
872 |
9:22:01 |
rus-fre |
tech. |
полнодисковое шифрование |
chiffrement intégral de disque |
eugeene1979 |
873 |
9:21:40 |
eng-rus |
tech. |
full disk encryption |
полнодисковое шифрование |
eugeene1979 |
874 |
9:19:12 |
eng-rus |
progr. |
additional table entries |
дополнительные записи таблицы |
ssn |
875 |
9:18:47 |
eng-rus |
progr. |
additional table entry |
дополнительная запись таблицы |
ssn |
876 |
9:16:43 |
eng-rus |
progr. |
information at the head of a fast infoset document |
информация о заголовке документа быстрого инфо-набора |
ssn |
877 |
9:15:55 |
eng-rus |
progr. |
head of a fast infoset document |
заголовок документа быстрого инфо-набора |
ssn |
878 |
9:15:30 |
rus-ger |
law |
период действия гарантии |
Garantiefrist |
Лорина |
879 |
9:08:50 |
eng-rus |
progr. |
content of the vocabulary tables |
содержимое словарных таблиц |
ssn |
880 |
9:07:47 |
rus-ger |
law |
период действия гарантии |
Garantiezeit |
Лорина |
881 |
9:07:12 |
eng-rus |
geol. |
semitrench |
полутраншея |
Helen14 |
882 |
9:03:54 |
eng-rus |
progr. |
processing of a fast infoset document |
обработка документа быстрого инфо-набора |
ssn |
883 |
9:01:10 |
eng-rus |
med. |
wake-promoting drug |
препарат для усиления бодрствования (точного аналога нет, это один из вариантов перевода) |
irinaloza23 |
884 |
9:01:02 |
eng-rus |
progr. |
set of vocabulary tables |
набор словарных таблиц |
ssn |
885 |
8:58:48 |
rus-ger |
progr. |
ранее срабатывание |
Überreaktion |
CerbeRus73 |
886 |
8:56:47 |
rus-ger |
law |
период действия гарантии |
Gewährleistungszeit |
Лорина |
887 |
8:55:29 |
rus-ger |
progr. |
общий меркер |
Sammelmerker |
CerbeRus73 |
888 |
8:54:15 |
rus-ger |
watchm. |
посинение |
bläuen |
Ektra |
889 |
8:54:06 |
eng-rus |
progr. |
character string with specified characteristics |
строка символов с заданными характеристиками |
ssn |
890 |
8:53:50 |
rus-ger |
watchm. |
посинение |
bläuen (Schrauben bläuen) |
Ektra |
891 |
8:52:10 |
ger |
progr. |
Schmiermerker |
scratch flag (для программистов это понятие более понятно) |
CerbeRus73 |
892 |
8:51:18 |
rus-ger |
progr. |
вспомогательный меркер |
Schmiermerker |
CerbeRus73 |
893 |
8:50:33 |
eng-rus |
progr. |
string of abstract characters, without any implication on the way they are encoded |
строка абстрактных символов, не подразумевающая какого-либо способа кодирования |
ssn |
894 |
8:50:19 |
eng-rus |
construct. |
industrial climbing |
промышленный альпинизм |
arturmoz |
895 |
8:48:11 |
rus-ger |
automat. |
контроль времени цикла |
Zyklusüberwachungszeit |
CerbeRus73 |
896 |
8:46:54 |
eng-rus |
progr. |
string of abstract characters |
строка абстрактных символов |
ssn |
897 |
8:46:41 |
rus-ger |
progr. |
параметрировать |
beschalten |
CerbeRus73 |
898 |
8:46:40 |
eng-rus |
ecol. |
road landscaping |
создание антропогенного ландшафта вдоль автомобильных дорог |
25 banderlog |
899 |
8:43:59 |
eng-rus |
pharm. |
CQA |
критический показатель качества (critical quality attribute) |
GGR |
900 |
8:42:04 |
eng-rus |
progr. |
encoding mechanism |
метод кодирования |
ssn |
901 |
8:40:31 |
eng-rus |
biochem. |
polyenoic fatty acids |
полиеновые жирные кислоты |
Ying |
902 |
8:39:25 |
eng-rus |
product. |
pumping unit operator |
машинист ЦА |
Yeldar Azanbayev |
903 |
8:39:15 |
eng-rus |
|
pumping unit operator |
оператор насосной установки |
Yeldar Azanbayev |
904 |
8:39:13 |
eng-rus |
progr. |
octet string value as a character string |
значение строки октетов в виде строки символов |
ssn |
905 |
8:38:03 |
eng-rus |
progr. |
value as a character string |
значение в виде строки символов |
ssn |
906 |
8:38:01 |
eng-rus |
cook. |
air-whipped |
воздушный |
Sempai |
907 |
8:36:46 |
eng-rus |
progr. |
value as a character string using a restricted alphabet |
значение в виде строки символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения |
ssn |
908 |
8:32:33 |
eng-rus |
progr. |
octet string value as a character string using a restricted alphabet of 65 characters |
значение строки октетов в виде строки символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения из 65 символов |
ssn |
909 |
8:31:32 |
eng-rus |
inet. |
unsolicited commercial emailing |
рассылка незапрашиваемой коммерческой электронной почты (спам) |
kefiring |
910 |
8:31:16 |
eng-rus |
progr. |
character string using a restricted alphabet of 65 characters |
строка символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения из 65 символов |
ssn |
911 |
8:30:48 |
eng-rus |
progr. |
character string using a restricted alphabet |
строка символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения |
ssn |
912 |
8:30:11 |
eng-rus |
med. |
tethered spinal cord syndrome |
синдром фиксированного спинного мозга |
Verusia |
913 |
8:27:05 |
eng-rus |
progr. |
restricted alphabet of 65 characters |
алфавит с ограниченной областью распространения из 65 символов |
ssn |
914 |
8:26:37 |
eng-rus |
product. |
welder assistant |
слесарь-монтажник (сварка) |
Yeldar Azanbayev |
915 |
8:26:31 |
eng-rus |
med. |
turnover flap |
лоскут-перевёртыш |
Verusia |
916 |
8:25:04 |
rus-ger |
law |
обеспечивать сохранность |
Unversehrtheit sichern |
Лорина |
917 |
8:22:27 |
eng-rus |
progr. |
octet string value |
значение строки октетов |
ssn |
918 |
8:22:10 |
rus-ger |
f.trade. |
готовность к поставке |
Bereitschaft zur Lieferung |
Лорина |
919 |
8:20:38 |
rus-por |
|
сегодня |
o presente |
nerzig |
920 |
8:19:51 |
rus-por |
|
сейчас |
agora |
nerzig |
921 |
8:18:58 |
rus-por |
|
никогда |
nunca |
nerzig |
922 |
8:11:06 |
rus-spa |
phys. |
петлевая квантовая гравитация |
gravedad cuántica de bucles |
kshisia |
923 |
8:09:44 |
rus-ger |
product. |
акт о вводе в эксплуатацию |
Inbetriebnahmeprotokoll |
Лорина |
924 |
7:59:28 |
rus-ger |
product. |
на заводе |
im Werk |
Лорина |
925 |
7:45:55 |
eng-rus |
product. |
thumb disk |
флэшка |
Yeldar Azanbayev |
926 |
7:44:49 |
rus-ger |
tech. |
пройти испытание |
die Testung ableisten |
Лорина |
927 |
7:44:22 |
rus-ger |
tech. |
проходить испытание |
die Testung ableisten |
Лорина |
928 |
7:28:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
supply chain directorate |
директорат по организации поставок |
bumblbee89 |
929 |
7:22:46 |
rus-ger |
|
многососудистый |
mehraderig |
ich_bin |
930 |
7:15:52 |
eng-rus |
geol. |
contractional setting |
условия сжатия |
ArcticFox |
931 |
7:11:09 |
rus-ger |
product. |
ТПА |
Spritzgießmaschine |
Лорина |
932 |
7:10:33 |
rus |
product. |
термопластавтомат |
ТПА |
Лорина |
933 |
7:09:54 |
rus |
abbr. product. |
ТПА |
термопластавтомат |
Лорина |
934 |
7:02:43 |
rus-ger |
product. |
конечное изделие |
Enderzeugnis |
Лорина |
935 |
7:00:26 |
eng-rus |
product. |
gas maintenance |
обслуживание газового оборудования |
Yeldar Azanbayev |
936 |
7:00:20 |
eng-rus |
geol. |
provide an example of |
служить примером (It provides one of the most impressive examples of ...) |
ArcticFox |
937 |
6:57:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
waste contractor |
подрядчик по утилизации |
Sagoto |
938 |
6:47:52 |
eng-rus |
geol. |
across the equator |
в экваториальной зоне (South China lay across the equator) |
ArcticFox |
939 |
6:34:19 |
eng-rus |
product. |
return target |
возвратный объект |
Yeldar Azanbayev |
940 |
6:16:44 |
rus-ger |
insur. |
страховое покрытие при страховании гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungsschutz |
Лорина |
941 |
6:10:27 |
rus-ger |
adv. |
вывеска |
Nasenschild |
Лорина |
942 |
6:03:48 |
rus-ger |
law |
обязанность проводить ремонт |
Renovierungspflicht |
Лорина |
943 |
5:58:16 |
rus-ger |
law |
обеспечение аренды |
Mietsicherheit |
Лорина |
944 |
5:57:32 |
rus-ger |
law |
предоставление банковского поручительства |
Stellung einer Bankbürgschaft |
Лорина |
945 |
5:56:28 |
rus-ger |
law |
обеспечительное начисление процентов |
Kautionsverzinsung |
Лорина |
946 |
5:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
May lily of the valley |
ландыш майский (Convallaria majalis) |
Gruzovik |
947 |
5:52:52 |
rus-ger |
law |
право на расторжение договора в обычном порядке |
ordentliches Kündigungsrecht |
Лорина |
948 |
5:51:50 |
rus-ger |
law |
договор о прекращении аренды |
Mietaufhebungsvertrag |
Лорина |
949 |
5:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
calluma heath |
вересковые ланды |
Gruzovik |
950 |
5:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of Landsturm |
ландштурмист |
Gruzovik |
951 |
5:50:01 |
rus-ger |
law |
договор об изменении арендной платы |
Mietänderungsvertrag |
Лорина |
952 |
5:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
ridge-and-valley topography |
горно-долинный ландшафт |
Gruzovik |
953 |
5:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
view |
ландшафт |
Gruzovik |
954 |
5:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik dan. |
Landsthing |
ландстинг |
Gruzovik |
955 |
5:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik norw. |
Landsmal |
ландсмол |
Gruzovik |
956 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
landsknecht |
ландскнехт |
Gruzovik |
957 |
5:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fruit drops |
ландрин |
Gruzovik |
958 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Landrat |
ландрат |
Gruzovik |
959 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gumvine |
ландольфия (Landolphia) |
Gruzovik |
960 |
5:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
map |
ландкарта |
Gruzovik |
961 |
5:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
landgraveship |
ландграфство |
Gruzovik |
962 |
5:40:22 |
rus-ger |
law |
несколько лиц |
Personenmehrheit |
Лорина |
963 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
landgravess |
ландграфиня |
Gruzovik |
964 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Landwehr |
ландвер (territorial army) |
Gruzovik |
965 |
5:38:20 |
rus-ger |
law |
требование о возмещении ущерба |
Geltendmachung eines Schadens |
Лорина |
966 |
5:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
sea crayfish |
лангуст |
Gruzovik |
967 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
purple-faced langur |
красномордый лангур (Presbytis senex) |
Gruzovik |
968 |
5:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Lombard |
лангобардский |
Gruzovik |
969 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik traumat. |
removable plaster cast |
лангетка (= лонгетка) |
Gruzovik |
970 |
5:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lan |
лан (1. Chinese or Korean measure of weight = ounce; 2. old Chinese monetary unit = 25 kopecks) |
Gruzovik |
971 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
field |
лан |
Gruzovik |
972 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lamut woman |
ламутка |
Gruzovik |
973 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lamut |
ламут |
Gruzovik |
974 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Lampridae |
лампридовые |
Gruzovik |
975 |
5:27:45 |
rus-ger |
real.est. |
лицо, заинтересованное в аренде |
Mietinteressent |
Лорина |
976 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
incandescent lamp |
лампочка накаливания |
Gruzovik |
977 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
tube tester |
лампоизмеритель (= лампоиспытатель) |
Gruzovik |
978 |
5:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
tube analyzer |
лампоизмеритель (= лампоиспытатель) |
Gruzovik |
979 |
5:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
tube socket |
ламподержатель |
Gruzovik |
980 |
5:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
vacuum tube generator |
ламповый генератор |
Gruzovik |
981 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lampmaker |
ламповщик |
Gruzovik |
982 |
5:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
icon lamp |
лампадка |
Gruzovik |
983 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oil lamp |
лампада |
Gruzovik |
984 |
5:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
icon lamp |
лампада |
Gruzovik |
985 |
5:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio & electronics tube |
лампа |
Gruzovik |
986 |
5:15:23 |
eng-rus |
|
new discovery |
новинка (в определенном контексте – The new Windows Store is a great place to find your favorite digital content, including new discoveries) |
vlad-and-slav |
987 |
5:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
press into sheets |
ламинировать (impf and pf) |
Gruzovik |
988 |
5:02:30 |
eng-rus |
market. |
unlock data |
раскрытие потенциала данных (часто встречается в составе заголовков) |
vlad-and-slav |
989 |
5:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet lamination |
ламинация покровов |
Gruzovik |
990 |
5:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
sugar blade kelp |
ламинария сахарная (Laminaria saccharina) |
Gruzovik |
991 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
sea staff |
ламинария пальчатая (Laminaria digitata) |
Gruzovik |
992 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
blade kelp |
ламинария (Laminaria) |
Gruzovik |
993 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
kelps |
ламинариевые (Laminariaceae) |
Gruzovik |
994 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
laminaran |
ламинаран |
Gruzovik |
995 |
4:56:23 |
eng-rus |
sport. |
set |
доводка |
Featus |
996 |
4:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
laminal |
ламинальный |
Gruzovik |
997 |
4:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
complaint |
ламентация |
Gruzovik |
998 |
4:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
scalelike |
ламельный |
Gruzovik |
999 |
4:51:14 |
rus-ger |
food.ind. |
устройство для приготовления пищи |
Kocheinrichtung |
Лорина |
1000 |
4:50:36 |
eng-rus |
uncom. |
code of practice |
свод процессуальных норм |
bellb1rd |