1 |
23:46:56 |
eng-rus |
gen. |
the autopsy showed |
вскрытие установило (the autopsy showed two bullet wounds) |
Рина Грант |
2 |
23:41:04 |
rus-ita |
law |
увольнение |
cessazione del rapporto di lavoro |
massimo67 |
3 |
23:38:45 |
rus-ita |
law |
тарифная сетка |
scala salariale |
massimo67 |
4 |
23:30:49 |
rus-ita |
gen. |
перемешиваться |
rimescolarsi |
IreneBlack |
5 |
23:28:42 |
rus-ita |
gen. |
колода |
mazzo (карт) |
IreneBlack |
6 |
23:25:30 |
eng-rus |
gen. |
send word of something to someone |
дать знать (Lazarus's sisters sent word of his illness to Jesus) |
Рина Грант |
7 |
23:24:46 |
rus-ita |
scub. |
остановка безопасности |
sosta di sicurezza |
ale2 |
8 |
23:09:41 |
eng-rus |
mil., navy |
Acoustic Hailing Device |
Устройство звукового оповещения |
tenente |
9 |
23:00:21 |
rus-ita |
gen. |
парень |
ragazzotto |
IreneBlack |
10 |
22:54:23 |
rus-ita |
hygien. |
продолжительность воздействия вредного фактора |
esposizione |
ale2 |
11 |
22:54:04 |
rus-ita |
law |
уволиться по собственному желанию |
rassegnare di propria iniziativa le dimissioni |
massimo67 |
12 |
22:53:44 |
rus-ita |
hygien. |
продолжительность воздействия вредного фактора |
esposizione (https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_medicine/35285/Экспозиция) |
ale2 |
13 |
22:53:09 |
eng-rus |
med. |
dda |
Developmental Disabilities Administration-- Администрация по делам лиц с инвалидностью вследствие пороков развития |
jerrymig1 |
14 |
22:51:03 |
rus-ita |
law |
по собственному желанию |
di propria iniziativa |
massimo67 |
15 |
22:35:12 |
rus-ita |
gen. |
швырять |
squassare |
IreneBlack |
16 |
22:31:06 |
eng-rus |
slang |
dry food |
"сухая полка" (у маркетологов – крупы, соль, сахар, сухие завтраки и т.д.) |
grafleonov |
17 |
22:30:33 |
eng-rus |
market. |
dry food |
бакалея |
grafleonov |
18 |
22:25:46 |
rus-ger |
construct. |
мягкая кровля |
weiche Bedachung |
Katrin Denev1 |
19 |
22:20:55 |
rus-ita |
law |
С моих слов записано верно и мною прочитано |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte |
massimo67 |
20 |
22:20:26 |
rus-ita |
law |
С моих слов записано верно и мною прочитано |
l.c.s. |
massimo67 |
21 |
22:13:49 |
rus-ita |
scub. |
кислородное отравление |
iperossia (отравление, возникающее вследствие дыхания кислородосодержащими газовыми смесями (воздухом, нитроксом) при повышенном давлении) |
ale2 |
22 |
22:12:47 |
rus-ita |
med. |
гипероксия |
iperossia (повышенное содержание кислорода в тканях организма) |
ale2 |
23 |
22:11:54 |
rus-ita |
law |
с приказом ознакомлен |
p.p.v., per presa visione, Firma per presa visione e accettazione (Per presa visione ed accettazione. Sig.(nome e cognome) Data: Firma: TUTTO IL PERSONALE E' PREGATO DI FIRMARE PER PRESA VISIONE E ACCETTAZIONE DEL PIANO STESSO.) |
massimo67 |
24 |
22:11:16 |
rus-dut |
gen. |
столовая посуда |
eetgerei |
Сова |
25 |
22:11:13 |
rus-ita |
scub. |
гипероксия |
iperossia (отравление, возникающее вследствие дыхания кислородосодержащими газовыми смесями (воздухом, нитроксом) при повышенном давлении) |
ale2 |
26 |
22:07:36 |
rus-spa |
gen. |
действующий на основании доверенности |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto |
ulkomaalainen |
27 |
22:07:35 |
rus-spa |
gen. |
действующий/ая/ие на основании доверенности |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto |
ulkomaalainen |
28 |
22:00:48 |
eng-rus |
gen. |
be at a loss |
затрудниться (to) |
Liv Bliss |
29 |
21:59:14 |
rus-ita |
gen. |
подборка |
selezione |
Avenarius |
30 |
21:53:26 |
eng-rus |
gen. |
one is inclined to |
хочется |
Liv Bliss |
31 |
21:51:13 |
rus-spa |
Venezuel. |
номер лицензии адвоката |
inpreabogado no., inpr. no. (Instituto de Previsión Social del Abogado) |
ulkomaalainen |
32 |
21:49:42 |
spa |
Venezuel. |
inpreabogado |
Instituto de Previsión Social del Abogado |
ulkomaalainen |
33 |
21:48:14 |
rus-spa |
Venezuel. |
Объединение социального обеспечения адвоката |
Instituto de Previsión Social del Abogado (asociación civil, privada, de protección a los abogados) |
ulkomaalainen |
34 |
21:45:26 |
rus-ger |
fin. |
Пенсионное обеспечение лиц, проживающих за границей |
RiA (Rentenempfänger im Ausland finanzamt-rente-im-ausland.de) |
ir_obu |
35 |
21:39:37 |
eng |
abbr. anat. |
MFC |
medial femoral circumflex artery (медиальная артерия, огибающая бедренную кость, a. circumflexa femoris medialis) |
doc090 |
36 |
21:36:05 |
eng |
abbr. anat. |
MFCA |
medial femoral circumflex artery (медиальная артерия, огибающая бедренную кость, a. circumflexa femoris medialis) |
doc090 |
37 |
21:34:15 |
eng |
abbr. anat. |
DFA |
deep femoral artery (глубокая артерия бедра, а. profunda femoris) |
doc090 |
38 |
21:32:44 |
rus-dut |
gen. |
угроза взрыва |
bommelding |
Сова |
39 |
21:29:53 |
eng-rus |
med. |
festoon |
скуловой отёк (разг. "суф", от "sub-orbicularis oculi fat" (SOOF)) |
DC |
40 |
21:29:40 |
eng-rus |
med. |
festoon |
малярный мешок |
DC |
41 |
21:29:17 |
eng-rus |
med. |
festoon |
малярный отёк |
DC |
42 |
21:25:22 |
rus-dut |
gen. |
городской пейзаж |
stadsbeeld |
Сова |
43 |
21:18:52 |
eng-rus |
gen. |
tentpole |
опорный |
eugenealper |
44 |
21:11:44 |
eng-rus |
biochem. |
highly bioavailable |
высокобиодоступный |
igisheva |
45 |
21:01:59 |
eng-rus |
O&G |
idled |
исключён из схемы (технологической; бездействующее оборудование) |
olga garkovik |
46 |
20:59:38 |
eng-rus |
inf. |
I can feel it in my water |
у меня есть такое ощущение |
Capital |
47 |
20:53:59 |
rus-ger |
law |
коммерческое обозначение |
Geschäftsbezeichnung (Основным отличием коммерческого обозначения от фирменного наименования является то, что коммерческое обозначение не обязательно должно быть указано в учредительных документах организации и не подлежит регистрации wikipedia.org) |
meggi |
48 |
20:49:41 |
rus-fre |
gen. |
набор столовых предметов |
ménagère |
ROGER YOUNG |
49 |
20:22:40 |
eng-rus |
tradem. |
Tsvetnoy Central Market |
универмаг "Цветной" |
grafleonov |
50 |
20:22:00 |
eng-rus |
tradem. |
Tsvetnoy |
"Цветной" (универмаг, полное английское название – Tsvetnoy Central Market) |
grafleonov |
51 |
20:17:32 |
eng-rus |
ed. |
Institute of International Trade and Law |
Институт международной торговли и права |
grafleonov |
52 |
20:14:22 |
eng-rus |
work.fl. |
model document |
типовой документ |
Hot-Ice |
53 |
20:13:54 |
rus-ita |
gen. |
апелляционный суд |
Corte di appello |
vpp |
54 |
20:10:50 |
rus-spa |
gen. |
компетентный орган |
organismo competente |
ulkomaalainen |
55 |
20:03:43 |
rus-ita |
gen. |
пошатнуть веру |
piegare le credenze |
vpp |
56 |
19:59:42 |
rus-ita |
gen. |
жиромер для тела |
plicometro |
vpp |
57 |
19:58:02 |
rus-ita |
law |
основания для задержания |
presupposti della detenzione |
massimo67 |
58 |
19:51:14 |
rus-por |
gen. |
мешать |
impedir |
ev.gumya |
59 |
19:51:00 |
rus-por |
gen. |
затруднять |
impedir |
ev.gumya |
60 |
19:50:50 |
rus-por |
gen. |
препятствовать |
impedir |
ev.gumya |
61 |
19:45:54 |
rus-spa |
gen. |
политическое крыло |
brazo político (партии) |
Lavrov |
62 |
19:43:23 |
eng |
cryptogr. |
crowdsale |
ICO (употребляется как синоним ICO (initial coin offering)) |
Иван Ш. |
63 |
19:40:07 |
eng-rus |
neurol. |
upslope |
восходящий фронт волны (в электроэнцефалографии) |
CopperKettle |
64 |
19:39:34 |
eng-rus |
neurol. |
downslope |
нисходящий фронт волны (в электроэнцефалографии) |
CopperKettle |
65 |
19:36:40 |
eng-rus |
weld. |
bulk welding |
наварка металла |
Johnny Bravo |
66 |
19:36:16 |
eng-rus |
weld. |
built-up welding |
наварка металла (сварка для увеличения размеров детали или для придания её поверхности определённых свойств. Осуществляется сваркой плавлением (наплавкой) или сваркой давлением) |
Johnny Bravo |
67 |
19:35:38 |
eng-rus |
weld. |
bulbous flame design |
луковицеобразный профиль пламени (газовой горелки) |
Johnny Bravo |
68 |
19:35:26 |
eng-rus |
weld. |
bulbous cone |
луковицеобразное ядро пламени (газовой горелки) |
Johnny Bravo |
69 |
19:35:17 |
eng-rus |
weld. |
buffer metal layer |
слой буферного промежуточного металла (наносится при наплавке поверхностей твёрдым сплавом для предотвращения растрескивания основного металла и улучшения его связи с наплавляемым твёрдым сплавом) |
Johnny Bravo |
70 |
19:34:37 |
eng-rus |
weld. |
bubbly structure |
ноздреватая структура (шва) |
Johnny Bravo |
71 |
19:34:09 |
eng-rus |
weld. |
bithermal weld |
сварной шов с распространением тепла в двух направлениях |
Johnny Bravo |
72 |
19:33:46 |
eng-rus |
weld. |
bronze welding |
высокотемпературная пайка латунным припоем |
Johnny Bravo |
73 |
19:33:24 |
eng-rus |
weld. |
bristle brush |
щетинная щётка (для зачистки паяных соединений) |
Johnny Bravo |
74 |
19:33:08 |
eng-rus |
weld. |
bright luminous zone |
зона яркого свечения (пламени газовой горелки) |
Johnny Bravo |
75 |
19:32:51 |
eng-rus |
weld. |
bridge weldment |
сварное соединение в конструкции моста |
Johnny Bravo |
76 |
19:32:26 |
eng-rus |
weld. |
brazing sheet |
тонколистовой твёрдый припой (в виде тонкого листа или катаной металлической полоски со слоем твёрдого припоя на одной или обеих сторонах) |
Johnny Bravo |
77 |
19:32:12 |
eng-rus |
weld. |
brazing procedure |
методика пайки (детальное описание операций, применяемых при выполнении пайки) |
Johnny Bravo |
78 |
19:32:02 |
eng-rus |
weld. |
brazing outfit |
принадлежности для пайки |
Johnny Bravo |
79 |
19:31:45 |
eng-rus |
weld. |
brazing operator |
оператор машинной или автоматической пайки |
Johnny Bravo |
80 |
19:31:31 |
eng-rus |
weld. |
brazing Interface |
поверхность контакта между деталями при пайке |
Johnny Bravo |
81 |
19:31:21 |
eng-rus |
weld. |
brazing gap |
паяльный зазор (зазор между соединяемыми поверхностями деталей, образующийся при пайке в момент заполнения его припоем) |
Johnny Bravo |
82 |
19:31:07 |
eng-rus |
weld. |
brazing force |
усилие сжатия при высокотемпературной пайке |
Johnny Bravo |
83 |
19:30:47 |
eng-rus |
weld. |
brazing foil |
паяльная фольга (присадочный металлический материал для пайки) |
Johnny Bravo |
84 |
19:30:27 |
eng-rus |
weld. |
brazing fixture |
зажимное приспособление при пайке |
Johnny Bravo |
85 |
19:30:16 |
eng-rus |
weld. |
brazing erosion |
эрозия при пайке (эрозия в контакте с жидким припоем, вызывающая изменения размеров и формы паяемых деталей) |
Johnny Bravo |
86 |
19:29:50 |
eng-rus |
weld. |
brazing container |
контейнер для пайки (металлический закрытый сосуд для пайки в защитном газе или в вакууме в печи) |
Johnny Bravo |
87 |
19:29:36 |
eng-rus |
weld. |
brazing conditions |
режим высокотемпературной пайки |
Johnny Bravo |
88 |
19:29:28 |
eng-rus |
gen. |
it's all right |
сойдёт |
Capital |
89 |
19:29:07 |
eng-rus |
weld. |
brazing |
высокотемпературная пайка (пайка, нагрев при которой в месте контакта соединяемых материалов и припоя превышает 727К) |
Johnny Bravo |
90 |
19:28:52 |
rus-fre |
gen. |
продажа вина по бокалам |
vente de vin au verre |
elenajouja |
91 |
19:28:44 |
eng-rus |
weld. |
brazement |
паяный узел |
Johnny Bravo |
92 |
19:28:29 |
eng-rus |
gen. |
it's all right |
не бойтесь |
Capital |
93 |
19:28:23 |
eng-rus |
weld. |
brazed weld |
паяный сварной шов (шов, полученный при пайкосварке, т.е. при некапиллярной пайке, при которой производится разделка соединяемых кромок) |
Johnny Bravo |
94 |
19:28:00 |
eng-rus |
weld. |
brass solder |
припой для пайки латуни |
Johnny Bravo |
95 |
19:27:44 |
eng-rus |
weld. |
bracket weld |
сварной шов в изделии, закреплённом перед сваркой прижимной скобой |
Johnny Bravo |
96 |
19:27:39 |
eng-rus |
gen. |
it's all right |
не бойся |
Capital |
97 |
19:27:18 |
eng-rus |
weld. |
bottom echo-signal |
донный эхо-сигнал |
Johnny Bravo |
98 |
19:26:48 |
eng-rus |
weld. |
booster charge |
инициирующий заряд (при сварке взрывом) |
Johnny Bravo |
99 |
19:26:25 |
eng-rus |
weld. |
bond line |
линия сплавления |
Johnny Bravo |
100 |
19:25:40 |
eng-rus |
weld. |
book-type manipulator |
книжный кантователь (для поворота плоских свариваемых изделий вокруг горизонтальной оси на угол до 180º) |
Johnny Bravo |
101 |
19:19:48 |
eng-rus |
audit. |
valuation allowance |
оценочный резерв |
YuliaO |
102 |
19:19:15 |
eng-rus |
gen. |
bus lane |
выделенная полоса для общественного транспорта (aka: выделенка : A bus lane or bus-only lane is a lane restricted to buses, often on certain days and times, and generally used to speed up public transport that would be otherwise held up by traffic congestion. Bus lanes are a key component of a high-quality bus rapid transit (BRT) network, improving bus travel speeds and reliability by reducing delay caused by other traffic. (WIKI)) |
'More |
103 |
19:16:25 |
eng-rus |
gen. |
bus lane |
полоса для движения маршрутных транспортных средств (ПДД) |
'More |
104 |
19:16:04 |
eng-rus |
gen. |
bus lane |
выделенная полоса для движения общественного транспорта |
'More |
105 |
19:13:16 |
eng-rus |
relig. |
eat of something |
вкушать от (ч.-либо; Быт. 2:17) |
aspss |
106 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertain |
удостовериться (pf of удостоверяться) |
Gruzovik |
107 |
19:11:57 |
rus-fre |
|
упаковочная коробка |
boîte d'emballage |
ROGER YOUNG |
108 |
19:11:50 |
eng-rus |
relig. |
eat of something |
есть от (ч-л; Быт.3:1) |
aspss |
109 |
19:06:47 |
eng-rus |
notar. |
Automated information system "Special accounts" |
Автоматизированная информационная система "Специальные учёты" |
Johnny Bravo |
110 |
19:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assure |
удостоверять (impf of удостоверить) |
Gruzovik |
111 |
19:05:34 |
rus |
abbr. law |
АИС СУ |
Автоматизированная информационная система "Специальные учеты" |
Johnny Bravo |
112 |
19:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
academic credit |
удостоверение о зачёте |
Gruzovik |
113 |
19:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
in witness of |
в удостоверение |
Gruzovik |
114 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be awarded an honor, prize, etc |
удостаиваться (impf of удостоиться) |
Gruzovik |
115 |
18:51:28 |
eng-rus |
|
keylogger |
перехватчик ввода с клавиатуры (a computer program that records all the keys that a user hits so that it is possible to discover secret information such as code words • It's the keylogger used by secret services worldwide. • Keyloggers may be used by employers to check on their employees. • Keylogger spy software tracks all activity on the computer. OALD) |
Alexander Demidov |
116 |
18:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
award to |
удостаивать (impf of удостоить) |
Gruzovik |
117 |
18:46:27 |
eng-rus |
weld. |
bond coat |
связывающее покрытие (предварительно нанесённый слой материала, который улучшает адгезию наносимого затем слоя материала способом термической металлизации (напыления) |
Johnny Bravo |
118 |
18:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
rise in price |
удорожаться (impf of удорожиться) |
Gruzovik |
119 |
18:46:08 |
eng-rus |
weld. |
bolt cathode |
катод болтового типа (в электронно-лучевой установке) |
Johnny Bravo |
120 |
18:45:59 |
eng-rus |
weld. |
boiling weld puddle |
кипящая сварочная ванна (сварочная ванна, в которой образуются и выходят на поверхность пузырьки газа, обычно окиси углерода) |
Johnny Bravo |
121 |
18:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
raise the price of |
удорожать (impf of удорожить) |
Gruzovik |
122 |
18:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
raise the price of |
удорожить (pf of удорожать) |
Gruzovik |
123 |
18:45:10 |
eng-rus |
weld. |
bobbin-type manipulator |
роликовый кантователь |
Johnny Bravo |
124 |
18:44:59 |
eng-rus |
|
Romance languages |
романские языки |
Taras |
125 |
18:44:58 |
eng-rus |
weld. |
blue envelope |
голубой факел |
Johnny Bravo |
126 |
18:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
rise in prices |
удорожание |
Gruzovik |
127 |
18:44:44 |
eng-rus |
weld. |
blobby transfer |
мелкокапельный перенос металла (при сварке) |
Johnny Bravo |
128 |
18:44:25 |
eng-rus |
|
Latin languages |
романские языки |
Taras |
129 |
18:44:24 |
eng-rus |
|
Romanic languages |
романские языки |
Taras |
130 |
18:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dale |
удолие (= удол) |
Gruzovik |
131 |
18:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vale |
удолие (= удол) |
Gruzovik |
132 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valley |
удолие (= удол) |
Gruzovik |
133 |
18:43:58 |
eng-rus |
weld. |
blind pit |
внутренняя пора (сварного шва) |
Johnny Bravo |
134 |
18:43:39 |
eng-rus |
|
blind crack |
внутренняя трещина (в сварном шве) |
Johnny Bravo |
135 |
18:43:24 |
eng-rus |
|
blemish-free surface |
бездефектная поверхность (металла при сварке) |
Johnny Bravo |
136 |
18:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valley |
удол |
Gruzovik |
137 |
18:43:13 |
eng-rus |
|
bit soldering |
пайка паяльником (источником тепла служит головка паяльника, нагретая до заданной температуры) |
Johnny Bravo |
138 |
18:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
yielding much milk |
удойный (= удойливый) |
Gruzovik |
139 |
18:39:23 |
eng-rus |
|
bifurcated weld crack |
раздвоенная трещина сварного шва |
Johnny Bravo |
140 |
18:39:03 |
eng-rus |
|
bevelling side |
скос (кромки) |
Johnny Bravo |
141 |
18:38:31 |
eng-rus |
|
bicycle carriage |
велосипедная тележка (сварочная тележка, у которой два ходовых ролика расположены в вертикальной плоскости, а третий, опорный, расположен в горизонтальной плоскости (удерживает тележку от опрокидывания) |
Johnny Bravo |
142 |
18:26:39 |
eng-rus |
comp. |
Network destination |
Сетевой пункт назначения |
VeronicaIva |
143 |
18:25:43 |
eng |
inf. |
tee |
T-shirt |
Val_Ships |
144 |
18:22:40 |
eng-rus |
med. |
internal wound |
внутренняя рана |
VladStrannik |
145 |
18:22:03 |
eng-rus |
med. |
vascular wound |
сосудистая рана |
VladStrannik |
146 |
18:21:43 |
eng-rus |
|
spitting sound |
звук фырканья |
Gaist |
147 |
18:21:37 |
eng-rus |
met. |
thermiting |
возгорание (возгорание, напр., алюминиевого дросса вследствие термитной реакции. Этот процесс приводит к потере извлекаемого алюминия.) |
marusan |
148 |
18:21:13 |
eng-rus |
|
spitting |
фырканье |
Gaist |
149 |
18:14:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
technical security |
техническая охрана |
grafleonov |
150 |
18:12:34 |
eng-rus |
|
outcast |
чужой среди своих |
Capital |
151 |
18:10:51 |
eng-rus |
med. |
diabetic foot ulcer |
язва, обусловленная синдромом диабетической стопы |
VladStrannik |
152 |
18:10:03 |
eng-rus |
market. |
goods layout |
выкладка продуктов |
grafleonov |
153 |
18:09:53 |
eng-rus |
med. |
arterial ulcer |
артериальная язва |
VladStrannik |
154 |
18:08:54 |
eng-rus |
|
embraced by strangers |
свой среди чужих |
Capital |
155 |
18:05:59 |
eng-rus |
med. |
pressure wound |
пролежневая рана |
VladStrannik |
156 |
18:05:25 |
eng-rus |
|
bell-and-spigot pipe weld joint with the inner ring |
сварное соединение раструбных труб с внутренним кольцом (соединение развальцованных по концам труб, центрированных внутренним кольцом) |
Johnny Bravo |
157 |
18:03:49 |
rus-ger |
law |
Государственное агентство лесных ресурсов |
Staatsagentur für Waldressourcen |
Лорина |
158 |
18:03:20 |
eng-rus |
progr. |
architectural team |
архитектурная команда |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:02:42 |
eng-rus |
busin. |
immediate business value |
мгновенная коммерческая ценность |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:01:18 |
eng-rus |
proj.manag. |
high-level backlog |
укрупнённый список запланированных работ |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:59:42 |
eng-rus |
real.est. |
high-level estimation exercise |
процедура составления сметных расчётов на основе укрупнённых расценок на конструкции и виды работ |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:59:19 |
eng-rus |
construct. |
high-level estimation exercise |
процедура составления сметных расчётов на основе укрупнённых показателей базисной стоимости строительства по объектам-аналогам |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:56:38 |
eng-rus |
progr. |
feature breakdown |
анализ и определение функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:55:49 |
eng-rus |
|
knowledge sharing |
обмен знаниями |
Georgy Moiseenko |
165 |
17:55:18 |
eng-rus |
progr. |
UX/UI stream |
линия разработки графического пользовательского интерфейса приложения |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:54:04 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud deployment |
развёртывание в облаке (Saeed L. et al. Pro Cloud Native Java EE Apps: DevOps with MicroProfile, Jakarta EE 10 APIs, and Kubernetes, 2022) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:53:34 |
eng-rus |
progr. |
UX/UI |
пользовательский интерфейс приложения |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:52:53 |
eng-rus |
softw. |
corporate apps |
индустриальные системы |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:51:04 |
eng-rus |
busin. |
Russian Roulette |
способ разрешения тупиковой ситуации способом "Русская рулетка" (при возникновении тупиковых ситуаций в компаниях) |
andrew_egroups |
170 |
17:49:33 |
eng-rus |
med. |
topical delivery system |
система для местной доставки |
VladStrannik |
171 |
17:49:24 |
rus-ger |
law |
осуществление расследования |
Durchführung der Untersuchung |
Лорина |
172 |
17:46:46 |
eng-rus |
news context. |
villain |
одиозная фигура (works in some contexts) |
Tanya Gesse |
173 |
17:44:17 |
eng-rus |
|
a likely story |
свежо предание |
Capital |
174 |
17:41:17 |
eng-rus |
|
look the other way |
закрыть глаза на |
Tanya Gesse |
175 |
17:39:14 |
rus-spa |
inf. |
причальная бочка разг. множ. от англ. dolphin |
delfines |
Kristenka |
176 |
17:38:42 |
eng-rus |
|
in a way that's beyond cold |
с особым цинизмом |
Tanya Gesse |
177 |
17:27:38 |
eng-rus |
chem.ind. |
NSCR |
неселективное каталитическое восстановление |
nikborovik |
178 |
17:27:22 |
eng |
abbr. |
CCW |
catering cleaning and waste |
ava laing |
179 |
17:17:48 |
eng-rus |
|
mortal sheath |
бренная плоть |
Stanislav Zhemoydo |
180 |
17:16:54 |
eng-rus |
|
hiccups sound |
звук икоты |
Gaist |
181 |
17:14:07 |
eng-rus |
softw. |
tool |
программный инструмент |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:11:59 |
eng-rus |
|
panting sound |
звук учащённого дыхания |
Gaist |
183 |
17:10:15 |
eng-rus |
pharma. |
special situations |
особые ситуации (в контексте фармаконадзора понятие включает в себя случаи назначения/применения препарата с нарушением предписаний инструкции по медицинскому применению, передозировки, применения препарата во время беременности и в период грудного вскармливания, у пациентов пожилого возраста, детей и лиц с нарушением функции печени и почек, применения фальсифицированного препарата или препарата ненадлежащего качества, случаи подозреваемой передачи с препаратом инфекционного агента, случаи отсутствия терапевтического эффекта при применении препарата и т.д. Особые ситуации могут сопровождаться (а могут и не сопровождаться) развитием нежелательных реакций/явлений.) |
Min$draV |
184 |
17:08:05 |
rus-ger |
mob.com. |
прослушивать |
abhören (чужие телефонные разговоры) |
Лорина |
185 |
17:06:18 |
rus-spa |
weap. |
рукоять плуга |
mancera |
Carola |
186 |
17:00:25 |
rus-ita |
|
военная наука |
arte militare |
vpp |
187 |
16:59:48 |
eng |
abbr. |
CER |
computer equipment room |
ava laing |
188 |
16:53:37 |
rus-ger |
met. |
технология плавки |
Erschmelzungsart |
IoSt |
189 |
16:53:33 |
rus-ger |
mob.com. |
посекундная оплата |
sekundengenaue Zahlung |
Лорина |
190 |
16:51:24 |
eng-rus |
jarg. |
develop apps |
педалить |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:50:22 |
eng-rus |
jarg. |
version control system |
контроль версий (напр., обучу как пользоватся контролем версий) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:47:42 |
rus-ger |
mob.com. |
голосовой звонок |
Sprachanruf |
Лорина |
193 |
16:42:27 |
rus-ger |
el. |
защита блока |
Blockschutz |
MarinaSpiridonova |
194 |
16:42:06 |
rus-ita |
|
потерявший память |
smemorato |
Ann_Chernn_ |
195 |
16:41:18 |
eng-rus |
|
teeth snapping |
клацанье зубами |
Gaist |
196 |
16:36:35 |
eng-rus |
astronaut. |
mining asteroids |
астероиды для разработки полезных ископаемых |
AllaR |
197 |
16:26:38 |
eng |
abbr. |
KVI |
known value item |
grafleonov |
198 |
16:25:12 |
eng-rus |
pharma. |
autoclave tape without indicator |
клейкая лента для автоклава без индикатора |
Wakeful dormouse |
199 |
16:25:09 |
eng-rus |
pharma. |
autoclave indicator tape |
клейкая лента для автоклава с индикатором |
Wakeful dormouse |
200 |
16:25:03 |
eng-rus |
pharma. |
autoclave tape |
клейкая лента для автоклава |
Wakeful dormouse |
201 |
16:24:42 |
eng-rus |
jarg. |
colored tattoo |
татуировка в цвете |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:24:28 |
eng-rus |
|
colored tattoo |
цветная татуировка |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:24:07 |
rus-ger |
inet. |
восстанавливать пароль |
das Passwort zurücksetzen |
Лорина |
204 |
16:21:40 |
rus-ger |
|
хьюмидорный шкаф |
Humidorschrank (шкаф для хранения сигар) |
Tanu |
205 |
16:21:09 |
eng-rus |
dipl. |
break the ice |
преодолеть "официозность" в отношениях |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:19:47 |
eng-rus |
med. |
hepatic viruses |
вирус, вызывающий заболевания печени |
VladStrannik |
207 |
16:18:49 |
eng-rus |
|
invoice No. |
номер накладной |
VictorMashkovtsev |
208 |
16:18:32 |
eng-rus |
|
S/C No. |
номер подтверждения заказа |
VictorMashkovtsev |
209 |
16:17:29 |
rus-ger |
|
каттер для сигар |
Zigarrenanschneider |
Tanu |
210 |
16:17:25 |
eng-rus |
|
turn one's thoughts away from |
оправиться от |
Stanislav Zhemoydo |
211 |
16:16:58 |
rus-ger |
|
каттер для сигар |
Zigarrenschneider |
Tanu |
212 |
16:16:20 |
rus-ger |
|
каттер для сигар |
Zigarrenabschneider |
Tanu |
213 |
16:16:19 |
rus-ita |
|
вредная работа |
lavoro usurante |
vpp |
214 |
16:16:13 |
eng-rus |
med. |
sideport |
боковой порт (катетера) |
iwona |
215 |
16:15:30 |
rus-ger |
|
гильотина для сигар |
Zigarrencutter |
Tanu |
216 |
16:13:41 |
rus-ger |
sport. |
двоеборец |
Kombinierer (лыжное двоеборье) |
Oxana Vakula |
217 |
16:12:44 |
rus-ita |
|
Пепельная среда |
Giorno delle ceneri (В православии соответствует чистому понедельнику) |
vpp |
218 |
16:12:43 |
rus-ger |
|
ножницы для сигар |
Zigarrenschere |
Tanu |
219 |
16:06:47 |
rus-ger |
|
пробойник для сигар |
Zigarrenbohrer |
Tanu |
220 |
16:06:41 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
MySQL server |
мускул (поднять упавший мускул = восстановить работу отказавшего сервера MySQL) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:03:01 |
rus-ger |
law |
документальный реестр |
Sb.Rs |
doppelmamma |
222 |
16:01:26 |
rus-ger |
|
гильотина для сигар |
Zigarrenanschneider |
Tanu |
223 |
16:00:41 |
rus-ger |
|
гильотина для сигар |
Zigarrenschneider |
Tanu |
224 |
16:00:17 |
rus |
abbr. |
ЧТМ |
частная торговая марка |
grafleonov |
225 |
15:57:21 |
eng |
abbr. market. |
WS |
wholesale |
grafleonov |
226 |
15:56:40 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
embedded programming |
эмбеддед (программирование встраиваемых систем) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
good milk cow |
удойливая корова |
Gruzovik |
228 |
15:54:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
fantod |
раздражённое состояние |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
yielding much milk |
удойливый |
Gruzovik |
230 |
15:54:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
discharge |
увольнение со службы |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:53:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
dischargeitis |
нервное возбуждение в связи с увольнением (от слова discharge – увольнение со службы) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
milking capacity |
удойливость (= удойность) |
Gruzovik |
233 |
15:53:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
get one |
получить ранение |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:53:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
binnacle list |
список отсутствующих или освобождённых от повседневной деятельности по состоянию здоровья |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
milking |
удой |
Gruzovik |
236 |
15:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be content with |
удовольствоваться (pf of довольствоваться) |
Gruzovik |
237 |
15:49:34 |
eng |
abbr. ed. |
BTS |
back to school |
grafleonov |
238 |
15:47:34 |
eng-rus |
money inf. |
nickel |
5 центов |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:47:24 |
eng-rus |
jarg. |
dime |
10 центов |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:47:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
dime nickel |
105-миллиметровая самоходная гаубица (название объясняется сравнением калибра гаубицы (105 мм) с просторечными названиями монет достоинством в 10 центов – dime и 5 центов – nickel) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:45:35 |
eng-rus |
mil. |
cammies |
"комок" (камуфлированная форма) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:44:56 |
rus-ger |
|
на длинной ножке |
langstielig (бокал) |
Tanu |
243 |
15:43:09 |
eng-rus |
mil. |
brain bucket |
"горшок" (шлем) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:43:00 |
eng-rus |
mil. |
basin hat |
"горшок" |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:42:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
ammos |
походные ботинки |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:42:34 |
eng-rus |
|
sexual consent |
половые отношения по обоюдному согласию |
fluggegecheimen |
247 |
15:42:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
chow line |
очередь в столовой за получением пищи |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
furnish with |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
249 |
15:41:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
chow |
харчи (еда, хавчик) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
supply with |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
251 |
15:41:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
chow down |
заправляться (принимать пищу) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
meet |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
253 |
15:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
answer |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
254 |
15:41:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
chow down |
принимать пищу |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:41:35 |
rus-fre |
|
половые отношения по обоюдному согласию |
consentement sexuel |
fluggegecheimen |
256 |
15:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comply with |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
257 |
15:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
give satisfaction to |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
258 |
15:41:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
chow |
еда |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
content |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
260 |
15:40:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
GI shower |
принятие душа личным составом подразделения (как правило, с ограниченным количеством воды и использованием влажных салфеток) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
satisfy |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
262 |
15:40:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
anchor chain liberty |
самоволка (самовольная отлучка) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:39:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
anchor chain liberty |
самовольная отлучка |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:39:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
go on liberty |
уходить в увольнение (право покинуть расположение воинской части на определенный непродолжительный период времени) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:38:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the silk |
совершать прыжок с парашютом (жаргон ВВС США) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:38:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
blue on blue contact |
огонь по своим |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a carefree life |
пожить в своё удовольствие |
Gruzovik |
268 |
15:37:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
blue |
дружественные подразделения |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:37:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
police the barracks |
проводить уборку в расположении казармы |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:37:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
house mouse |
солдат, выполняющий задачу по наведению порядка на определённом участке воинской части, подлежащем проверке ("домовая мышь") |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
amusement |
удовольствие |
Gruzovik |
272 |
15:36:57 |
rus-ger |
mob.com. |
скрыть номер |
Rufnummer unterdrücken |
Лорина |
273 |
15:35:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Itie |
итальянец |
financial-engineer |
274 |
15:35:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
Hajji |
человек с Ближнего Востока (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин) |
financial-engineer |
275 |
15:34:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
Hajji |
араб (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин) |
financial-engineer |
276 |
15:34:28 |
eng-rus |
med. |
Grave's disease |
заболевание Грейвса |
VladStrannik |
277 |
15:33:48 |
eng-rus |
mil. |
Gerry |
"колбасник" (немец) |
financial-engineer |
278 |
15:33:03 |
eng-rus |
med. |
autoimmune polyglandular syndrome |
аутоимунный полигландулярный синдром |
VladStrannik |
279 |
15:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
content oneself with |
удовлетвориться (pf of удовлетворяться) |
Gruzovik |
280 |
15:31:37 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
PHP |
пых (programming language) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compensate |
удовлетворить (pf of удовлетворять) |
Gruzovik |
282 |
15:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
suit the demands |
удовлетворить требованиям |
Gruzovik |
283 |
15:29:29 |
rus-ger |
inet. |
скачивать |
herunterladen |
Лорина |
284 |
15:27:17 |
eng-rus |
lab.law. |
job applicant's agent |
агент, представляющий интересы соискателя (ведёт поиск работы для соискателя, помогает советами по составлению и уточнению резюме, договаривается о собеседованиях с перспективными работодателями) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
satisfy |
удовлетворить (pf of удовлетворять) |
Gruzovik |
286 |
15:24:24 |
eng-rus |
idiom. |
be nice |
не сжигайте мосты |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:24:09 |
eng-rus |
entomol. |
gastropodian |
относящийся к брюхоногим моллюскам |
JIZM |
288 |
15:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
satisfactory |
удовлетворительно (neuter noun, indecl) |
Gruzovik |
289 |
15:23:31 |
eng-rus |
psychol. |
move on |
двигайтесь дальше |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:22:12 |
rus-ger |
pipes. |
горячекатаный |
Warmgefertigt |
IoSt |
291 |
15:22:01 |
rus-ita |
|
частное охранное предприятие агентство ЧОП ЧОА |
societa di sicurezza privata (La vigilanza privata г l'attività, posta in essere da persone o da enti di coloro che operano nel campo della sicurezza privata, a tutela di persone, beni e/o enti pubblici o privati.) |
massimo67 |
292 |
15:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
with satisfaction |
удовлетворённо |
Gruzovik |
293 |
15:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refund |
удовлетворение |
Gruzovik |
294 |
15:20:30 |
eng-rus |
real.est. |
seller's agent |
агента по недвижимости, представляющий интересы продавца |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:20:11 |
eng-rus |
entomol. |
arachnine |
относящийся к паукам |
JIZM |
296 |
15:20:10 |
eng-rus |
real.est. |
buyer's agent |
агента по недвижимости, представляющий интересы покупателя |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:18:15 |
eng-rus |
gear.tr. |
Machine runoff |
Приёмка / запуск станка (Первичный) |
He_Фёдор |
298 |
15:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get into a good mood |
удобриться (pf of удобряться) |
Gruzovik |
299 |
15:15:43 |
eng-rus |
zool. |
sciurine |
относящийся к белке, похожий на белку |
JIZM |
300 |
15:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
put in a good mood |
удобрить (pf of удобрять) |
Gruzovik |
301 |
15:12:08 |
eng-rus |
zool. |
tapirine |
животное семейства тапировых (лат. Tapiridae) |
JIZM |
302 |
15:11:33 |
rus-ger |
construct. |
защитное ограждение |
Umwehrung |
YuriDDD |
303 |
15:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fungicide-fertilizer |
удобрительно-фунгицидный |
Gruzovik |
304 |
15:10:41 |
eng-rus |
entomol. |
isopteran |
насекомое, принадлежащее к отряду термитов (лат. Isoptera) |
JIZM |
305 |
15:08:14 |
eng-rus |
mil. |
Chosen Man |
избранный (Звание в Британской армии, примерно соответствует званию "ефрейтор") |
JIZM |
306 |
15:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to assimilate |
удобоусвояемый |
Gruzovik |
307 |
15:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
digestibility |
удобоусвояемость |
Gruzovik |
308 |
15:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-controlled |
удобоуправляемый |
Gruzovik |
309 |
15:05:57 |
rus-ita |
|
заполнить заполнять разборчиво |
compilare in modo leggibile |
massimo67 |
310 |
15:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to preserve |
удобосохранимый |
Gruzovik |
311 |
15:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounceableness |
удобопроизносимость |
Gruzovik |
312 |
15:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to transfer |
удобопереносимый |
Gruzovik |
313 |
15:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-worked |
удобообрабатываемый |
Gruzovik |
314 |
15:01:26 |
rus-ger |
manag. |
формирование клиентской базы |
Zusammenstellung der Kundendatenbank |
Лорина |
315 |
14:57:42 |
eng-rus |
zool. |
embarrassment of pandas |
группа панд, собрание панд |
Iren_iris |
316 |
14:55:06 |
rus-ita |
|
диспетчер |
Dispatcher |
vpp |
317 |
14:52:17 |
eng-rus |
inf. |
go away |
проваливай |
kamante |
318 |
14:44:57 |
eng-rus |
med. |
add back therapy |
терапия прикрытия (the addition of a small amount of the hormones estrogen and progesterone or progesterone alone) |
Alex Lilo |
319 |
14:41:03 |
eng-rus |
|
mellifluous |
благозвучный |
VLZ_58 |
320 |
14:39:50 |
rus-ger |
soc.med. |
мессенджер |
Messenger |
Лорина |
321 |
14:39:15 |
eng-rus |
fin. |
Financial and Capital Market Commission |
Комиссия рынка финансов и капитала (Латвия) |
вк |
322 |
14:37:03 |
eng-rus |
|
falter |
сникнуть |
Aly19 |
323 |
14:30:25 |
eng-rus |
ed. |
Ulyanovsk State University |
Ульяновский государственный университет |
grafleonov |
324 |
14:30:23 |
eng-rus |
avia. |
nose to tail |
технический осмотр воздушных судов, физически следующих друг за другом |
Hinter_Face |
325 |
14:29:07 |
rus-ger |
transp. |
в двух направлениях |
in beiden Richtungen |
Andrey Truhachev |
326 |
14:29:06 |
eng-rus |
avia. |
NTT |
технический осмотр воздушных судов, физически следующих друг за другом (сокращение от "nose to tail") |
Hinter_Face |
327 |
14:29:04 |
eng-rus |
ed. |
Ulyanovsk State Pedagogical University |
Ульяновский государственный педагогический университет |
grafleonov |
328 |
14:28:27 |
eng-rus |
ornit. |
fringilline |
птица, принадлежащая к семейству вьюрковых (лат. Fringillidae) |
JIZM |
329 |
14:25:08 |
eng-rus |
econ. |
forgone |
упущенный (напр., доход или выгода) |
NMax |
330 |
14:24:26 |
eng-rus |
zool. |
lemurine |
животное, принадлежащее к надсемейству приматов Lemuroidea |
JIZM |
331 |
14:19:38 |
eng-rus |
geogr. |
Pharmacogenomics Implementation Consortium |
Консорциум по внедрению клинической фармакогенетики (CPIC) |
intern86 |
332 |
14:18:26 |
eng-rus |
zool. |
lumbricine |
относящихся к земляным червям |
JIZM |
333 |
14:18:20 |
rus-fre |
med. |
дуга Парди |
onde de Pardée |
walless |
334 |
14:17:48 |
rus-fre |
med. |
зубец Парди |
onde de Pardée |
walless |
335 |
14:17:20 |
rus-ger |
med. |
болиголов |
Konium |
Alex Lilo |
336 |
14:14:26 |
eng-rus |
zool. |
miroungan |
относящийся к морским слонам |
JIZM |
337 |
14:13:58 |
eng-rus |
mil. |
leg |
"сапог" (любой военнослужащий, проходящий службу не в десантных войсках или не имеющий парашютной подготовки (пренебрежительное прозвище, которым военнослужащие-десантники называют военнослужащих всех других родов войск)) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:11:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
kill hat |
младший инструктор по строевой подготовке (в его обязанности входит поддержание жесткой дисциплины среди подчиненного ему личного состава, а также исполнение наказаний за различного рода проступки) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:11:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
heavy hat |
младший инструктор по строевой подготовке (в его обязанности входит поддержание жесткой дисциплины среди подчиненного ему личного состава, а также исполнение наказаний за различного рода проступки) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:10:49 |
rus-ita |
|
АСОП |
sistema automatizzato pagamento viaggi |
vpp |
341 |
14:10:10 |
eng-rus |
|
drive-through restaurant |
ресторан быстрого обслуживания для автомобилистов |
driven |
342 |
14:09:27 |
eng-rus |
|
displeasing |
антипатичный |
Супру |
343 |
14:09:13 |
eng-rus |
|
occupational exposure limit |
предельно допустимое воздействие |
VictorMashkovtsev |
344 |
14:08:31 |
eng-rus |
ichtyol. |
anguilline |
имеющий отношение к угрям |
JIZM |
345 |
14:06:43 |
eng-rus |
zool. |
tachyglossine |
относящийся к ехиднам (семейство млекопитающих из отряда однопроходных (Monotremata) |
JIZM |
346 |
14:06:22 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
woge |
схлынуть (из сериала "Гримм") |
maranta_poltava |
347 |
14:04:28 |
rus-ita |
|
эвакуироваться |
sfollare |
Avenarius |
348 |
14:03:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
half-bird |
подполковник |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:03:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
bird |
полковник |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:02:20 |
ger |
|
aka |
auch bekannt als (аббревиатура от английского "also known as") |
VeraS90 |
351 |
14:01:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
chow hound |
человек с неумеренным аппетитом |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:01:50 |
eng-rus |
mil. |
chow hound |
"нехват" (человек с неумеренным аппетитом, обжора) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:00:50 |
eng-rus |
mil. |
brig rat |
"залётчик" (военнослужащий, неоднократно находившийся на гауптвахте) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:58:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
apple polisher |
тот, кто выслуживается перед начальством |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:58:30 |
rus-ita |
cosmet. |
перистальтическая прессотерапия |
pressoterapia peristaltica |
Svetks |
356 |
13:58:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
tommy gun |
автомат (от названия популярного до Второй мировой войны пистолета-пулемёта Томпсона, широко использовавшегося гангстерскими группировками) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:57:48 |
eng-rus |
econ. |
Economic Complexity Index |
Индекс сложности экономики (ECI) |
Arky |
358 |
13:57:09 |
eng-rus |
oil |
overall production costs |
общая себестоимость |
Islet |
359 |
13:52:52 |
eng-rus |
nautic. |
tender |
бортовое плавсредство (находящиеся на борту катера, шлюпки и т. п.; в обиходно-профессиональном употреблении – "тендер" // Е. Тамарченко, 14.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
360 |
13:52:44 |
eng-rus |
pharma. |
lyophiliser |
лиофилизатор |
Wakeful dormouse |
361 |
13:51:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
nothing to write home about |
нечто нестоящее |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:51:02 |
rus-ger |
transp. |
сильное движение |
reger Verkehr |
Andrey Truhachev |
363 |
13:50:50 |
eng-rus |
pharma. |
automated lyophiliser loading |
автоматическая система загрузки лиофилизатора |
Wakeful dormouse |
364 |
13:50:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitzkrieg |
динамичное и скоротечное наступление |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:49:39 |
rus-fre |
med. |
зубец Парди |
onde de Pardée (на ЭКГ) |
walless |
366 |
13:49:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
locked and loaded |
в полном боевом настрое (изначально так говорили о заряженном оружии, готовом к боевому применению) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:48:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
whiz bang |
снаряд |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:47:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
go-fasters |
кроссовки (названы так, поскольку значительно облегчают передвижение пешим ходом в горно-холмистой местности) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:47:43 |
rus-ger |
med. |
переливание донорской крови |
Fremdbluttransfusion |
Лорина |
370 |
13:47:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
chair force |
военно-воздушные силы (презрительно) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:46:29 |
rus-ger |
mil. |
смешанная колонна |
Kolonne aller Waffen |
Andrey Truhachev |
372 |
13:46:07 |
rus-ger |
med. |
кардиоциркуляторная стабильность |
kardiozirkulatorische Stabilität |
Лорина |
373 |
13:46:02 |
rus-ger |
mil. |
смешанная колонна |
Marschkolonne aller Waffen |
Andrey Truhachev |
374 |
13:46:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
interferon-associated retinopathy |
интерферон-ассоциированная ретинопатия |
VladStrannik |
375 |
13:45:42 |
eng-rus |
|
storage closet |
кладовка |
driven |
376 |
13:44:44 |
eng-rus |
mil. |
boot |
"дух" |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:43:37 |
eng-rus |
|
HSE Manager |
Руководитель по охране труда, безопасности и окружающей среды |
Johnny Bravo |
378 |
13:40:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
wounded |
стрёхсотился (образовано от названия формы документа на перевозку раненого (типовой бланк № 300)) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:39:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
killed in action |
сдвухсотился |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:38:04 |
eng-rus |
police |
call in for an interview |
дёрнуть сказку рисовать (вызывать на допрос) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:36:36 |
eng-rus |
crim.law. |
call in for an interview |
вызывать на допрос |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:35:57 |
rus-ger |
mil. |
юго-восток |
SO |
Andrey Truhachev |
383 |
13:35:16 |
rus-fre |
med. |
изоэлектрическая линия |
ligne de base (ЭКГ) |
walless |
384 |
13:32:01 |
fre |
abbr. |
alz |
à l'aise |
IreneBlack |
385 |
13:31:12 |
rus-ger |
mil. |
плотно друг за другом |
in dichter Folge |
Andrey Truhachev |
386 |
13:29:29 |
eng-rus |
|
unpleasant |
антипатичный |
Супру |
387 |
13:29:28 |
rus-ger |
mil. |
занятость аэродромов |
Flugplatzbelegung |
Andrey Truhachev |
388 |
13:26:13 |
eng-bul |
construct. |
janitor's office |
помещение за чистачка |
алешаBG |
389 |
13:24:56 |
rus-ger |
med. |
титановые клипсы |
Titanclips |
Лорина |
390 |
13:21:25 |
eng-rus |
mach. |
CNC laser cutting machine |
станок лазерной резки с ЧПУ |
Sergei Aprelikov |
391 |
13:21:03 |
rus-ger |
anat. |
печёночно-двенадцатиперстная связка |
Lig. hepatoduodenale |
Лорина |
392 |
13:17:16 |
eng-rus |
progr. |
single code base |
общий код клиентской и серверной частей приложения |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:16:05 |
rus-fre |
|
безработный, утративший право на пособие |
chômeur en fin de droits |
intolerable |
394 |
13:15:44 |
eng-rus |
mil. |
negligent discharge |
выстрел по халатности |
Denis_Sakhno |
395 |
13:12:49 |
rus-ger |
mach. |
станок лазерной резки с ЧПУ |
CNC-Laser-Schneidmaschine |
Sergei Aprelikov |
396 |
13:07:11 |
rus-fre |
mach. |
станок лазерной резки |
machine de découpage au laser |
Sergei Aprelikov |
397 |
13:06:17 |
rus-fre |
mach. |
станок лазерной резки |
machine à découper au laser |
Sergei Aprelikov |
398 |
13:05:10 |
rus-spa |
mach. |
станок лазерной резки |
máquina de corte por laser |
Sergei Aprelikov |
399 |
13:04:09 |
rus-ger |
med. |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnittdiagnose |
Лорина |
400 |
13:03:28 |
rus-ita |
mach. |
станок лазерной резки |
macchina per il taglio laser |
Sergei Aprelikov |
401 |
13:02:59 |
eng-rus |
zool. |
sirenian |
животное, принадлежащее к отряду Sirenia (дюгонь, ламантины, а также вымершие виды: стеллерова корова, морская корова) |
JIZM |
402 |
12:55:11 |
eng-rus |
invest. |
research initiation report |
первый аналитический отчёт (первый отчёт по компании, размещающей акции на бирже, с которого начинается её "покрытие" аналитиками (Analysts often initiate coverage on a new stock. In order to start covering a new stock, the analyst must publish an initiation report, which provides a thorough overview of the company and the analyst's view about that company. In this way, the analyst introduces the stock to investors by discussing his investment thesis on the stock and his recommendation. Initiation reports are usually very long pieces, similar to thematic research reports. myfinanceinterview.com) |
Natalia Zimarina |
403 |
12:54:16 |
eng-rus |
ornit. |
fuliguline |
имеющий отношение к морским уткам (A Manual of British Ornithology: FULIGULINE BIRDS, OR SCAUP-DUCKS. In popular language the Fuligulinee are named Ducks as well as the Anatinae, and in truth the differences between the two groups are very slight. The Fuligulinae, however, may be distinguished by their having the body shorter, fuller, and more depressed, their neck shorter and ...) |
JIZM |
404 |
12:53:36 |
rus-spa |
clim. |
лазерная резка |
corte por laser |
Sergei Aprelikov |
405 |
12:52:32 |
rus-ger |
med. |
полидиоксанон |
PDS |
Лорина |
406 |
12:49:58 |
rus-ita |
fig. |
максимум |
al massimo |
gorbulenko |
407 |
12:48:36 |
rus-ger |
med. |
электроигла |
Elektronadel |
Лорина |
408 |
12:48:26 |
rus-fre |
met. |
лазерная резка |
découpe laser |
Sergei Aprelikov |
409 |
12:47:33 |
rus-fre |
met. |
лазерная резка |
découpe au laser |
Sergei Aprelikov |
410 |
12:43:26 |
eng-rus |
bank. |
offline |
в точках присутствия (микрофинансовых организаций, банков) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:41:41 |
rus-ger |
inf. |
блевать |
reiern |
Sparsamkeit |
412 |
12:41:29 |
eng-rus |
bank. |
pay-day loan |
кредит до зарплаты |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:34:12 |
rus-ger |
anat. |
главный проток поджелудочной железы |
Ductus Pancreaticus |
Лорина |
414 |
12:33:31 |
rus-ger |
anat. |
вирсунгов проток |
Pankreashauptgang |
Лорина |
415 |
12:33:16 |
rus-ger |
anat. |
главный проток поджелудочной железы |
Pankreashauptgang |
Лорина |
416 |
12:28:18 |
eng-rus |
patents. |
option |
необязательная возможность |
Мирослав9999 |
417 |
12:21:36 |
eng-rus |
bank. |
collection |
взыскание просроченной задолженности |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:21:05 |
eng-rus |
bank. |
collection |
взыскание кредитов |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:19:59 |
rus-ger |
mus. |
объёмное образование поджелудочной железы |
Pankreasraumforderung |
Лорина |
420 |
12:19:38 |
eng-rus |
food.ind. |
application support |
технологическая поддержка |
kate.white@mail.ru |
421 |
12:17:15 |
eng-rus |
food.ind. |
set |
садка (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
422 |
12:16:30 |
eng-rus |
|
gardeners' non-commercial partnership |
садовое некоммерческое товарищество (СНТ) |
GeorgeK |
423 |
12:16:24 |
eng-rus |
food.ind. |
slow-set |
медленная садка (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
424 |
12:15:35 |
eng-rus |
food.ind. |
etherification degree |
степень этерификации (напр., для пектина) |
kate.white@mail.ru |
425 |
12:14:11 |
eng-rus |
food.ind. |
gel strength |
сила геля (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
426 |
12:13:49 |
rus-ger |
anat. |
сальник поперечной ободочной кишки |
Netz vom Quercolon |
Лорина |
427 |
12:12:32 |
eng-rus |
fin. |
use my own personal funds to facilitate a payment |
проводить платёж за счёт собственных средств (of ... – на сумму ... / to ... – на счёт ... кого-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:12:03 |
rus-ger |
anat. |
поперечная ободочная кишка |
Quercolon |
Лорина |
429 |
12:10:24 |
eng-rus |
food.ind. |
moulds |
плесени |
kate.white@mail.ru |
430 |
12:09:41 |
eng-rus |
med. |
flexed wrist |
согнутое запястье (напр., один из паттернов спастичности) |
ННатальЯ |
431 |
12:09:12 |
eng-rus |
med. |
flexed elbow |
согнутый локоть (напр., один из паттернов спастичности) |
ННатальЯ |
432 |
12:09:10 |
eng-rus |
pharm. |
plane of tubular cross-section |
площадь поперечного сечения семенных канальцев |
estherik |
433 |
12:08:44 |
eng-rus |
food.ind. |
sensorical aspects |
органолептические показатели |
kate.white@mail.ru |
434 |
12:07:18 |
eng-rus |
|
below-freezing temperature |
отрицательная температура |
Post Scriptum |
435 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
enough |
более или менее (as in "well enough" и т.п.) |
4uzhoj |
436 |
12:01:33 |
rus-ger |
mil. |
порожний транспорт |
Leermaterial |
Andrey Truhachev |
437 |
12:01:16 |
eng-rus |
avia. |
two-bay crack |
двухпролётная трещина |
VNM |
438 |
12:00:34 |
rus-ita |
fig. |
неформал |
fuori del comune |
gorbulenko |
439 |
11:57:40 |
rus-ger |
|
в присутствии |
unter Anwesenheit |
Лорина |
440 |
11:54:42 |
eng-rus |
|
race by in a blur |
лететь (о времени) The weeks race by in a blur.) |
4uzhoj |
441 |
11:53:33 |
eng-rus |
|
settle up |
расплатиться (to pay (a bill): He asked the waiter for the bill, and settled up) |
Tamerlane |
442 |
11:51:52 |
eng-rus |
tech. |
clean oil |
чистое масло |
I. Havkin |
443 |
11:50:53 |
eng-rus |
slang |
listen to a song on repeat |
слушать песню на "репите" (на репите, т.е. на повторе (песня стоит на "репи́те", когда просто никак невозможно перестать её слушать)) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:49:33 |
rus-ger |
|
ревновать к |
eifersüchtig sein wegen jemandem (auf jemanden wegen jemandem – кого-то к кому-то)Er ist eifersüchtig auf sie wegen diesem Mann. Он ревнует её к этому мужчине.) |
OLGA P. |
445 |
11:46:11 |
rus-per |
bot. |
гелиотроп |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
446 |
11:45:58 |
rus-per |
bot. |
подсолнечник |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
447 |
11:45:18 |
rus-per |
|
зороастриец |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
448 |
11:45:06 |
rus-ger |
mil. |
вывод войск |
Herausführen von Kräften |
Andrey Truhachev |
449 |
11:45:00 |
rus-per |
|
солнцепоклонник |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
450 |
11:44:28 |
rus-ger |
Ukraine |
сервисный центр |
Zulassungsstelle (если имеется в виду сервисный центр МВД; только для перевода на немецкий) |
4uzhoj |
451 |
11:44:24 |
rus-ger |
Ukraine |
сервисный центр |
Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle (если имеется в виду сервисный центр МВД; только для перевода на немецкий) |
4uzhoj |
452 |
11:43:26 |
rus-ger |
|
такса |
Festpreis |
4uzhoj |
453 |
11:42:41 |
rus-ger |
tech. |
фактические параметры работы системы |
tatsächliche Betriebsparameter |
Oxana Vakula |
454 |
11:42:32 |
eng-rus |
tech. |
utility penetration plan |
ведомость проёмов |
Гевар |
455 |
11:41:44 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный отдел |
Kfz-Zulassungsstelle (т.н. орган, занимающийся постановкой на учёт (регистрацией) и допуском к эксплуатации транспортных средств; частично аналог наших МРЭО/сервисных центров МВД (см. тж. Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle)) |
4uzhoj |
456 |
11:41:21 |
rus-ger |
auto. |
орган регистрации транспортных средств |
Zulassungsstelle |
Andrey Truhachev |
457 |
11:40:51 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный отдел |
Zulassungsstelle (он же Kfz-Zulassungsstelle) Орган, занимающийся постановкой на учёт (регистрацией) и допуском к эксплуатации транспортных средств; частично аналог наших МРЭО/сервисных центров МВД (см. тж. Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle)) |
4uzhoj |
458 |
11:39:43 |
rus-ger |
mil. |
оторваться от противника |
sich vom Feind absetzen |
Andrey Truhachev |
459 |
11:39:11 |
rus-ger |
anat. |
дно жёлчного пузыря |
Gallenfundus |
Лорина |
460 |
11:34:39 |
eng-rus |
pharm. |
arm |
группа (при клинических исследованиях) |
Vladislav_95 |
461 |
11:32:21 |
rus-ger |
med. |
переход к хвосту |
Schwanzübergang |
Лорина |
462 |
11:32:00 |
rus-ger |
auto. |
орган регистрации транспортных средств |
Kfz-Zulassungsstelle |
Andrey Truhachev |
463 |
11:31:15 |
eng-rus |
inf. |
badling |
женоподобный мужчина |
JIZM |
464 |
11:30:41 |
rus-ger |
med. |
уточняющая диагностика |
abklärende Diagnostik |
Лорина |
465 |
11:28:22 |
eng-rus |
market. |
iconic women's brand |
культовый женский бренд |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:27:56 |
eng-rus |
|
Architecture and Urban Planning Committee |
Комитет по архитектуре и градостроительству |
Alexander Demidov |
467 |
11:27:31 |
eng-rus |
rhetor. |
it's disappointing that |
обидно, что |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:27:12 |
rus-ger |
mil. |
оценка противника |
Eindruck |
Andrey Truhachev |
469 |
11:26:50 |
eng-rus |
inf. |
badling |
никчёмный человек |
JIZM |
470 |
11:26:32 |
eng-rus |
pharma. |
dryness fraction |
степень сухости пара (When the dryness test was developed there was concern that the method was not truly accurate. For example, the test takes a sample from the centre of the steam pipe and does not take account of moisture on the pipe wall or at the bottom of the pipe. For this reason, the term "dryness value" was utilised to demonstrate the difference between the approximation used and the dryness fraction which is an absolute concept. For most purposes the terms dryness value/fraction are interchangeable.) |
Wakeful dormouse |
471 |
11:25:55 |
rus-ger |
mil. |
общая оценка |
Gesamteindruck |
Andrey Truhachev |
472 |
11:23:26 |
rus-ger |
med. |
показание к операции |
OP-Indikation |
Лорина |
473 |
11:23:21 |
eng-rus |
|
general impression |
впечатление в целом |
Andrey Truhachev |
474 |
11:22:59 |
rus-ger |
cables |
коэффициент экранирования |
Schirmungsmaß |
nelly_cher |
475 |
11:21:39 |
eng-rus |
pharma. |
dryness value |
степень сухости пара |
Wakeful dormouse |
476 |
11:21:30 |
eng-rus |
zool. |
dolphin-like |
напоминающий дельфина |
JIZM |
477 |
11:20:57 |
rus-ita |
|
ВОУ |
impianto di scarico acqua |
vpp |
478 |
11:19:38 |
rus-ger |
med. |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnittdiagnostik |
Лорина |
479 |
11:19:07 |
eng-rus |
|
put a signature on |
ставить подпись на |
Johnny Bravo |
480 |
11:17:18 |
eng-rus |
product. |
shutdown point |
точка отключения |
Moonranger |
481 |
11:16:30 |
rus-ger |
med. |
интраоперационное ультразвуковое исследование |
intraoperative Sonographie |
Лорина |
482 |
11:15:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
cocaine addiction |
кокаиновая наркозависимость |
VladStrannik |
483 |
11:12:20 |
eng-rus |
law |
within |
не позднее чем через |
Alexander Demidov |
484 |
11:10:26 |
rus-ger |
|
сделать письменный перевод |
eine Übersetzung ausführen |
jusilv |
485 |
11:10:16 |
eng-rus |
|
within |
в рамках (Within clear guidelines, managers can use their budget to entertain clients. • Our aim is to continue to be as environmentally friendly as it is possible within the price constraints in our marketplace.) |
Dianka |
486 |
11:08:24 |
eng-rus |
mil. |
help end the fighting |
помочь в прекращении боевых действий |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:07:40 |
eng-rus |
hist. |
the Minsk Package of Measures |
Минские соглашения |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:07:38 |
eng-rus |
auto. |
hit test |
статическое испытание на ложное срабатывание |
OlgaVitkovskaya |
489 |
11:07:12 |
rus-ger |
|
в массе своей |
größtenteils |
Kasakin |
490 |
11:06:30 |
eng-rus |
auto. |
misuse test |
дорожное испытание на ложное срабатывание |
OlgaVitkovskaya |
491 |
11:05:55 |
rus-ita |
|
ослеплённый гневом |
accecato dall'ira |
vpp |
492 |
11:04:48 |
eng-rus |
zool. |
delphine |
дельфиновый, относящийся к дельфинам |
JIZM |
493 |
11:01:59 |
eng-rus |
telecom. |
b-analysis |
анализ соединений данного номера с другими абонентами (русский вариант – рабочий, замечания приветствутся) |
4uzhoj |
494 |
11:00:40 |
eng-ger |
med. |
use only as directed |
nur nach Anleitung verwenden |
Andrey Truhachev |
495 |
11:00:23 |
rus-ger |
med. |
применять только согласно инструкции |
nur nach Anleitung verwenden |
Andrey Truhachev |
496 |
11:00:03 |
rus-ger |
med. |
использовать только согласно инструкции |
nur nach Anleitung verwenden |
Andrey Truhachev |
497 |
10:59:32 |
eng-rus |
med. |
use only as directed |
использовать только согласно инструкции |
Andrey Truhachev |
498 |
10:55:05 |
eng-rus |
|
companion on the stage |
партнёр по сцене |
sixthson |
499 |
10:54:29 |
eng-rus |
econ. |
basis for assessing |
основа для оценки |
Andrey Truhachev |
500 |
10:54:15 |
eng-rus |
econ. |
assessment basis |
основа для оценки |
Andrey Truhachev |
501 |
10:53:51 |
eng-rus |
econ. |
basis of valuation |
основа для оценки |
Andrey Truhachev |
502 |
10:53:20 |
rus-ger |
econ. |
основа для оценки |
Beurteilungsgrundlage |
Andrey Truhachev |
503 |
10:52:12 |
eng-rus |
econ. |
basis for assessing |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
504 |
10:51:53 |
eng-rus |
econ. |
assessment basis |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
505 |
10:49:46 |
eng-rus |
econ. |
basis of rating |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
506 |
10:48:33 |
eng-rus |
slang |
the full banana |
все дела (полный набор каких-либо предметов, принадлежностей и т. п. // Е. Тамарченко, 14.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
507 |
10:47:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal epithelial stem cell deficiency |
ретикулярная дисгенезия роговичного эпителия |
VladStrannik |
508 |
10:42:49 |
eng-rus |
|
leave inerasable marks on |
оставить неизгладимый отпечаток |
sixthson |
509 |
10:41:47 |
eng-rus |
med. |
methylprednisolone impulse therapy |
пульс-терапия метилпреднизолоном |
Ying |
510 |
10:40:16 |
eng-rus |
|
leave inerasable marks on |
оставить неизгладимые метки (and while the crimes of the USA imperialism in Hiroshima and Nagasaki have left inerasable marks on the minds of the mankind USA) |
sixthson |
511 |
10:40:00 |
rus-ger |
construct. |
работа по долблению поверхностей |
Stemmarbeit |
YuriDDD |
512 |
10:39:22 |
rus-ger |
econ. |
оценочная база |
Beurteilungsgrundlage |
Andrey Truhachev |
513 |
10:37:14 |
eng-rus |
|
basis of valuation |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
514 |
10:35:41 |
eng-rus |
|
vinegrower |
виноградарь |
Sumin |
515 |
10:28:54 |
eng-rus |
tech. |
light optical microscope |
светооптический микроскоп |
CBET |
516 |
10:27:46 |
eng-rus |
zool. |
lower vertebrates |
низшие позвоночные (wikipedia.org) |
JIZM |
517 |
10:26:11 |
eng-rus |
zool. |
non-dinosaurian |
не имеющий отношения к динозаврам (At least 55% of the non-dinosaurian lower vertebrates, then, survived in the study area after the end of the Cretaceous.) |
JIZM |
518 |
10:22:59 |
eng-rus |
zool. |
dinosaurian |
имеющий отношение к динозаврам |
JIZM |
519 |
10:22:41 |
eng-rus |
zool. |
dinosaurian |
динозавровый (The overall diversity of the dinosaurian ichnofauna of the Broome Sandstone in the Yanijarri–Lurujarri section of the Dampier Peninsula is unparalleled in Australia, and even globally.) |
JIZM |
520 |
10:22:34 |
rus-ger |
med. |
установка сетчатого импланта |
Netzeinlage |
folkman85 |
521 |
10:19:58 |
eng-rus |
transp. |
solowheel |
одноколёсный скутер |
Val_Ships |
522 |
10:19:28 |
eng-rus |
zool. |
cancrine |
крабовый (имеющий отношение к крабам) |
JIZM |
523 |
10:18:18 |
eng-rus |
entomol. |
blattid |
насекомое, принадлежащее к семейству таракановых (Blattoptera; 1.Altered behavior in two species of blattid cockroaches infected with Moniliformis moniliformis (Acanthocephala). 2. Actually, this large blattid is of African origin, and does not readily tolerate colder temperatures.) |
JIZM |
524 |
10:18:01 |
eng-rus |
|
bare one's soul |
облегчить свою душу |
Val_Ships |
525 |
10:15:59 |
eng-rus |
|
confess one's sins |
признаться в своих грехах |
Val_Ships |
526 |
10:14:06 |
eng-rus |
cytol. |
hemosiderin-laden macrophages |
гемосидериновые макрофаги |
Ying |
527 |
10:12:59 |
eng-rus |
zool. |
galline |
имеющий отношение к цыплятам, цыплячий (Behavior of transgenic mouse spermatozoa with galline protamine) |
JIZM |
528 |
10:12:19 |
eng-rus |
busin. |
thanks for your time |
спасибо за уделённое мне время |
Val_Ships |
529 |
10:11:23 |
eng-rus |
fishery |
mending |
мендинг |
Alcha |
530 |
10:10:15 |
eng-rus |
|
One who reads a lot, knows a lot |
кто много читает, тот много знает |
rechnik |
531 |
10:08:10 |
eng-rus |
polit. |
Special Presidential Representative |
специальный представитель президента (antarctic-logistics.com) |
aldrignedigen |
532 |
10:07:16 |
eng-rus |
neurol. |
reactive gliosis |
реактивный глиоз |
Ying |
533 |
10:06:39 |
eng-rus |
lit. |
gargantuan |
гигантских размеров (a gargantuan sumo wrestler) |
Val_Ships |
534 |
10:06:09 |
rus-ger |
mil. |
движение колоннами |
Kolonnenverkehr |
Andrey Truhachev |
535 |
10:05:44 |
eng-rus |
neurol. |
diffuse microgliosis |
диффузный микроглиоз |
Ying |
536 |
10:03:37 |
rus-ger |
mil. |
движение колонной |
Kolonnenverkehr |
Andrey Truhachev |
537 |
10:03:18 |
eng-rus |
zool. |
rangiferine |
имеющий отношение к северному оленю или карибу (wiktionary.org) |
JIZM |
538 |
10:03:00 |
eng-rus |
|
ONS |
Управление национальной статистики Великобритании (Office for National Statistics) |
Hubby |
539 |
10:02:37 |
rus-ger |
auto. |
движение в колонне |
Kolonnenverkehr (Im Stadtverkehr setzen Fahrzeuge sehr viel kinetische Energie frei (Kolonnenverkehr, Ampelstopps usw.), die für einen Elektroantrieb notwendig sind.) |
Andrey Truhachev |
540 |
10:00:58 |
eng-rus |
|
yobs |
хулиганьё (CRD. Brit. informal a rude, noisy, and aggressive youth. NODE.: yobs showered the police with broken bottles. • a group of drunken yobs. OALD) |
Alexander Demidov |
541 |
10:00:56 |
eng-rus |
paint. |
matt white |
матовый белый (цвет), матово-белая ( краска) |
JIZM |
542 |
10:00:29 |
rus-ita |
opt. |
безободковая оправа |
lenti a vivo |
Незваный гость из будущего |
543 |
10:00:27 |
eng-rus |
pharm. |
EU/mg |
ЕЭ/мг |
Saadatic |
544 |
9:57:36 |
rus-ger |
mus. |
струнный |
bespannt |
Andrey Truhachev |
545 |
9:56:19 |
eng-rus |
|
harnessed |
на конной тяге |
Andrey Truhachev |
546 |
9:56:01 |
eng-rus |
inf. |
cockiness |
ухарство |
Val_Ships |
547 |
9:55:35 |
eng-rus |
inf. |
cockiness |
бесшабашность |
Val_Ships |
548 |
9:55:29 |
eng-rus |
|
federal and state governments |
федеральные органы государственной власти и органы государственной власти субъектов федерации (применимо ко всем федерациям, где есть states (штаты, провинции, земли или суъекты федерации – туз, он и в Африке туз), т.е. в США, Канаде, ФРГ, Мексике, Бразилии, Индии, Австралии и т.д. | федеральные органы государственной власти и органы государственной власти субъектов РФ = RF federal and state governments. What types of corruption are impeding US federal and state governments from serving the needs of citizens? | Are the federal and state governments labelling as terrorists any environmental and animal rights activists who are photographing evidence of ...) |
Alexander Demidov |
549 |
9:55:26 |
rus-ger |
|
запряжённый |
bespannt |
Andrey Truhachev |
550 |
9:54:49 |
eng-rus |
|
harnessed |
запряжённый |
Andrey Truhachev |
551 |
9:54:05 |
eng-rus |
inf. |
cockiness |
бравада |
Val_Ships |
552 |
9:53:04 |
rus-ger |
transp. |
гужевой |
pferdebespannt |
Andrey Truhachev |
553 |
9:52:25 |
rus-ger |
transp. |
гужевой |
bespannt |
Andrey Truhachev |
554 |
9:52:16 |
eng-rus |
O&G |
rotating vane flowmeter |
крыльчатый расходомер |
Aleks_Teri |
555 |
9:50:51 |
rus-ger |
mil. |
на конной тяге |
bespannt |
Andrey Truhachev |
556 |
9:49:27 |
eng-rus |
inf. |
misnamed |
неправильно поименованный |
Val_Ships |
557 |
9:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
нажитый непосильным трудом |
Игорь Миг |
558 |
9:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
заработным потом и кровью |
Игорь Миг |
559 |
9:43:34 |
eng-rus |
transp. |
solowheel |
одноколёсный гироскутер (electric unicycle with a stabilizing gyro) |
Val_Ships |
560 |
9:43:26 |
eng-rus |
econ. |
resulting addition to the capitalistic structure of production |
итоговое приращение капиталоёмкой структуры производства |
A.Rezvov |
561 |
9:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
на который ушло так много сил |
Игорь Миг |
562 |
9:43:01 |
eng-rus |
unions. |
massively |
всемерно |
Кунделев |
563 |
9:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
нажитый большим трудом |
Игорь Миг |
564 |
9:40:27 |
eng-rus |
fin. |
SSA |
соглашение о специальном обслуживании (Special Service Agreement) |
oshkindt |
565 |
9:40:05 |
eng-rus |
histol. |
perivascular macrophages |
периваскулярные макрофаги |
Ying |
566 |
9:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is unlikely to win his favor |
вряд ли будет одобрен |
Игорь Миг |
567 |
9:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is unlikely to win his favor |
вряд ли получит у него поддержку |
Игорь Миг |
568 |
9:38:54 |
rus-ger |
|
предварительная оценка |
Vorabschätzung |
dmiljutin |
569 |
9:36:22 |
eng-rus |
histol. |
CD68 |
макросиалин |
Ying |
570 |
9:36:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overspend on |
допускать перерасход средств |
Игорь Миг |
571 |
9:31:37 |
eng |
abbr. |
NF staining |
neurofilament staining |
Ying |
572 |
9:31:21 |
eng-rus |
|
acne pits |
щербинки от угрей |
Val_Ships |
573 |
9:27:46 |
eng-rus |
archit. |
basics of sculptural culture |
основы пластической культуры |
nerzig |
574 |
9:27:18 |
ger |
mil. |
besp. |
Bespannfahrzeug |
Andrey Truhachev |
575 |
9:24:23 |
rus-ita |
|
входной контроль |
controllo materiale in ingresso |
vpp |
576 |
9:21:57 |
rus-ger |
mil. |
в направлении |
in der Richtung |
Andrey Truhachev |
577 |
9:21:16 |
ger |
mil., avia. |
irg. |
in Richtung |
Andrey Truhachev |
578 |
9:20:36 |
eng-rus |
histol. |
May-Grunwald Giemsa staining |
окрашивание Май-Грюнвальд Гимза (тж. MGG staining) |
Ying |
579 |
9:20:23 |
eng-rus |
econ. |
archaic construct |
устаревшая структура |
A.Rezvov |
580 |
9:20:00 |
rus-ita |
|
поставить репутацию на карту |
mettere reputazione in gioco |
vpp |
581 |
9:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overspend |
допускать излишние траты |
Игорь Миг |
582 |
9:14:14 |
eng-rus |
|
get to this point |
дойти до такого |
A.Rezvov |
583 |
9:12:39 |
rus-ita |
|
смазать маслом |
oleare |
vpp |
584 |
9:11:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overspend |
допускать перерасход средств |
Игорь Миг |
585 |
9:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underinvest in |
направлять недостаточный объём средств в (Why do we tend to underinvest in the resilience of our economies' key systems?) |
Игорь Миг |
586 |
9:10:15 |
eng-rus |
econ. |
be accepted |
разделяться (об утверждениях) |
A.Rezvov |
587 |
9:09:51 |
eng-rus |
econ. |
be accepted |
признаваться верным (об утверждениях) |
A.Rezvov |
588 |
9:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underinvest in |
не вкладывать достаточно средств в |
Игорь Миг |
589 |
9:07:31 |
eng-rus |
histol. |
Neu-N |
нейрональный ядерный антиген |
Ying |
590 |
9:06:20 |
eng-rus |
fin. |
melt-up |
взлёт (Резкий подъём рынка, часто предшествующий обвалу (meltdown).) |
moevot |
591 |
9:02:58 |
eng-rus |
|
detachment |
непривязанность (к материальному миру) |
Андрей Стотысячный |
592 |
9:02:43 |
eng-rus |
econ. |
technological innovation |
технические нововведения |
A.Rezvov |
593 |
9:02:17 |
eng |
abbr. |
P/S |
period of stay |
Johnny Bravo |
594 |
9:01:06 |
eng-rus |
neurol. |
dysplastic neuronal cells |
диспластические нейроны |
Ying |
595 |
9:00:02 |
eng-rus |
mil. |
acting petty officer |
дежурный унтер-офицер |
Andrey Truhachev |
596 |
8:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхсоставной |
Игорь Миг |
597 |
8:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхсоставный |
Игорь Миг |
598 |
8:56:25 |
eng-rus |
histol. |
Luxol-Fast-Blue staining |
окрашивание люксолом прочным синим (тж. LFB stain) для выявления миелина и фосфолипидов в гистологических срезах) |
Ying |
599 |
8:53:26 |
ger |
abbr. |
u.ц. |
und öfter |
Andrey Truhachev |
600 |
8:53:11 |
eng-rus |
|
all the craze is about |
всех сводит с ума |
A.Rezvov |
601 |
8:38:59 |
eng-rus |
genet. |
heteroplasmy mutations |
мутации гетереплазмии |
Aiganym_K |
602 |
8:37:56 |
eng |
abbr. med. |
NSD |
Neurosurgery Department |
Ying |
603 |
8:23:33 |
eng-rus |
|
devoted fan |
верный болельщик |
A.Rezvov |
604 |
8:23:00 |
eng-rus |
med. |
medically fit |
здоров |
Johnny Bravo |
605 |
8:20:53 |
eng-rus |
|
local paper |
местная газета |
A.Rezvov |
606 |
8:20:36 |
rus-ita |
|
гравировка в виде логотипа бренда |
logo tamponato |
Незваный гость из будущего |
607 |
8:19:14 |
eng-rus |
zool. |
camelid |
животное, относящееся к семейству Camelidae (верблюдовые; (Camelids) camelid; camel (dromedary, Bactrian camel), llama, guanaco, alpaca, vicuna/vicuña wiktionary.org) |
JIZM |
608 |
8:16:33 |
eng-rus |
zool. |
cameline |
относящийся к верблюдам, напоминающий верблюда, верблюжий |
JIZM |
609 |
8:15:25 |
eng-rus |
|
questionable |
вызывающий опасение (опасения) |
VLZ_58 |
610 |
8:15:06 |
eng-rus |
uncom. |
lepidopteran |
насекомое, принадлежащее к отряду Lepidoptera, бабочки или моли |
JIZM |
611 |
8:14:30 |
eng-rus |
med.appl. |
with homogeneous attenuation |
с однородным ослаблением |
Ying |
612 |
8:13:33 |
eng-rus |
uncom. |
pierine |
насекомое бабочка, относящееся к семейству Pieridae |
JIZM |
613 |
8:12:18 |
eng-rus |
hist. |
Kradschьtze |
стрелок-мотоциклист |
Andrey Truhachev |
614 |
8:06:17 |
rus-ger |
railw. |
о безопасности железнодорожного подвижного состава |
Über die Sicherheit von Schienenfahrzeugen (Das Technische Regelwerk der Zollunion TR ZU 001/2011 "Über die Sicherheit von Schienenfahrzeugen" erstreckt sich auf neu zu entwickelnde (zu modernisierende), anzufertigende Eisenbahnfahrzeuge und ihre Bestandteile, die für die Nutzung auf Schienenwegen öffentlicher und nicht-öffentlicher Nutzung mit einer Spurweite von 1520 mm auf dem Gebiet der Zollunion mit Fahrgeschwindigkeiten bis zu 200 km/h einschließlich in den Verkehr gebracht werden.) |
Dominator_Salvator |
615 |
8:02:53 |
rus-ger |
mil. |
мотоциклист |
Kradschütze |
Andrey Truhachev |
616 |
7:58:42 |
eng-rus |
|
aspirant |
искатель |
Андрей Стотысячный |
617 |
7:57:25 |
eng-rus |
uncom. |
sloth of bears |
стая медведей |
JIZM |
618 |
7:56:04 |
eng-rus |
unions. |
risks to health |
угрозы здоровью |
Кунделев |
619 |
7:53:33 |
eng-rus |
zool. |
pteropine |
летучая лисица |
JIZM |
620 |
7:49:45 |
eng-rus |
zool. |
noctillionine |
относящийся к летучим мышам |
JIZM |
621 |
7:45:58 |
eng-rus |
zool. |
cingulatan |
животное, принадлежащее к отряду Cingulata (броненосцы) |
JIZM |
622 |
7:44:46 |
eng-rus |
|
behind |
в связи с The production of this engine peaked behind the popularity of the Super Puma helicopter. |
Post Scriptum |
623 |
7:44:29 |
eng-rus |
zool. |
bubaline |
относящийся к буйволам, напоминающий буйволов |
JIZM |
624 |
7:43:37 |
eng-rus |
tech. |
pinched |
сдавленный (pinched gasket – сдавленная прокладка) |
VLZ_58 |
625 |
7:40:11 |
eng-rus |
uncom. |
chinchilline |
относящийся к шиншилле, или к животным рода Chinchillidae (wiktionary.org) |
JIZM |
626 |
7:35:23 |
eng-rus |
uncom. |
panine |
животное, относящееся к роду шимпанзе (Pan wiktionary.org) |
JIZM |
627 |
7:31:58 |
eng-rus |
genet. |
capillary genetic analyser |
капиллярно-генетический анализатор |
akairbekova@nu.edu.kz |
628 |
7:26:56 |
eng-rus |
inf. |
I told you so |
я же тебе говорил (repeating that I-told-you-so bullshit) |
Val_Ships |
629 |
7:24:08 |
rus-ita |
|
перила |
scorrimano |
vpp |
630 |
7:22:30 |
eng-rus |
inf. |
I-told-you-so bullshit |
хрень типа "я же тебе говорил" |
Val_Ships |
631 |
7:18:59 |
eng-rus |
abbr. |
Department for economic work |
УХР (Управление по хозяйственной работе) |
MaRRi-01 |
632 |
7:18:08 |
eng-rus |
|
padre |
проповедник |
Val_Ships |
633 |
7:18:06 |
eng-rus |
histol. |
CK-pan |
общий цитокератин |
Ying |
634 |
7:17:31 |
eng-rus |
|
reverend |
проповедник |
Val_Ships |
635 |
7:15:51 |
eng-rus |
|
clergyman |
проповедник |
Val_Ships |
636 |
7:14:42 |
eng-rus |
abbr. |
Heat and Water Supply and Sewerage |
ТВСиК (тепловодоснабжение и канализация) |
MaRRi-01 |
637 |
7:06:38 |
rus-ita |
|
аппетитный вид |
aspetto goloso |
vpp |
638 |
7:02:51 |
rus-ita |
|
отклонить проект |
respingere il progetto |
vpp |
639 |
6:59:34 |
eng-rus |
med. |
finger prick test |
анализ крови из пальца |
Гевар |
640 |
6:59:19 |
rus-ita |
|
портландцемент |
cemento di Portland |
vpp |
641 |
6:59:08 |
eng-rus |
med. |
clinically labeled |
клинически обозначенный (как) |
Ying |
642 |
6:58:15 |
rus-ita |
|
миксер |
frusta da cucina |
vpp |
643 |
6:57:41 |
rus-ita |
|
переходящий праздник |
festa mobile |
vpp |
644 |
6:57:10 |
rus-ita |
|
тесто |
composto |
vpp |
645 |
6:55:20 |
rus-ita |
|
без тени сомнения |
senza ombra di dubbio |
vpp |
646 |
6:49:15 |
eng-rus |
med.appl. |
NSD |
без лишения сна (ЭЭГ) non-sleep deprived) |
Ying |
647 |
6:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
feasibility |
удобоисполнимость |
Gruzovik |
648 |
6:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily digested |
удобоваримый |
Gruzovik |
649 |
6:25:16 |
eng-rus |
gastroent. |
fecal fat balance study |
исследование липидного баланса кала (для оценки жировой экскреции при мальабсорбции) |
LEkt |
650 |
6:19:57 |
eng-rus |
|
make a very compelling argument |
привести очень убедительный аргумент |
ART Vancouver |
651 |
6:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
proper |
удобный |
Gruzovik |
652 |
6:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
conveniency |
удобность |
Gruzovik |
653 |
6:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be comfortable |
удобно |
Gruzovik |
654 |
6:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
extensibility |
удлиняемость |
Gruzovik |
655 |
6:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become longer |
удлиниться (pf of удлиняться) |
Gruzovik |
656 |
6:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
elongate |
удлинить (pf of удлинять) |
Gruzovik |
657 |
6:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthening |
удлинительный |
Gruzovik |
658 |
6:03:05 |
eng-rus |
gastroent. |
dietary records |
дневник питания (пищевой дневник) |
LEkt |
659 |
6:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elongated shoot |
удлинённый побег |
Gruzovik |
660 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
elongato-ovate |
удлинённо-яйцевидный |
Gruzovik |
661 |
6:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolateness |
удлинённость |
Gruzovik |
662 |
5:59:37 |
eng-rus |
med. |
complex procedure |
сложная операция (Robots in the operating theatre are able to assist surgeons with complex procedures by providing precision and control) |
Гевар |
663 |
5:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bradycarpic |
удлинённо-плодный |
Gruzovik |
664 |
5:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bladed |
удлинённо-пластинчатый |
Gruzovik |
665 |
5:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-cuspidate |
удлинённо-остроконечный |
Gruzovik |
666 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-oblong |
удлинённо-овальный |
Gruzovik |
667 |
5:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
trimming |
удифферентовка (процесс придания судну желаемого дифферента или посадки на ровный киль; adjusting the balance of a vessel to maintain an even balance, by distribution of ballast, cargo, etc) |
Gruzovik |
668 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
of fish bite |
удиться |
Gruzovik |
669 |
5:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
astound with a trick |
удрать (pf of удирать) |
Gruzovik |
670 |
5:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
astound with a trick |
удирать (impf of удрать) |
Gruzovik |
671 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
удрать (pf of удирать) |
Gruzovik |
672 |
5:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
angler |
удильщица |
Gruzovik |
673 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
deep-sea anglers |
глубоководные удильщики (Ceratioidei) |
Gruzovik |
674 |
5:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
black angler |
чёрный удильщик (Cryptopsaras) |
Gruzovik |
675 |
5:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bit rings |
удильные кольца (thebitguide.com) |
Gruzovik |
676 |
5:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing hook |
удильный крючок |
Gruzovik |
677 |
5:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fishing rod |
удильник (= удилище) |
Gruzovik |
678 |
5:08:33 |
rus-ger |
|
он ничего не ответил |
er gab keine Antwort |
Andrey Truhachev |
679 |
5:08:06 |
eng-rus |
|
he made no reply |
он ничего не ответил |
Andrey Truhachev |
680 |
5:07:18 |
eng-rus |
|
he made no reply |
он не дал ответа |
Andrey Truhachev |
681 |
5:06:48 |
rus-ger |
|
он не дал ответа |
er gab keine Antwort |
Andrey Truhachev |
682 |
5:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvelously |
в удивление (as pred) |
Gruzovik |
683 |
5:04:23 |
rus-ger |
proverb |
отсутствие ответа |
keine Antwort |
Andrey Truhachev |
684 |
5:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvelous |
в удивление (as pred) |
Gruzovik |
685 |
5:02:48 |
rus-ger |
proverb |
отсутствие ответа-это тоже ответ |
Keine Antwort ist auch eine Antwort |
Andrey Truhachev |
686 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvelous |
на удивление (as pred) |
Gruzovik |
687 |
5:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvellous |
на удивление (as pred) |
Gruzovik |
688 |
4:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wonder at |
удивиться (pf of удивляться) |
Gruzovik |
689 |
4:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
astonish |
удивить (pf of удивлять) |
Gruzovik |
690 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's astonishing |
удивительно |
Gruzovik |
691 |
4:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvelously |
удивительно |
Gruzovik |
692 |
4:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduction of prices |
удешевление |
Gruzovik |
693 |
4:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become cheaper |
удешевляться (impf of удешевиться) |
Gruzovik |
694 |
4:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower the price of |
удешевить (pf of удешевлять) |
Gruzovik |
695 |
4:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
increase tenfold |
удесятериться (pf of удесятеряться) |
Gruzovik |
696 |
4:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
increase tenfold |
удесятерить (pf of удесятерять) |
Gruzovik |
697 |
4:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
tenfold |
удесятерённый |
Gruzovik |
698 |
4:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding |
удерживание (= удержание) |
Gruzovik |
699 |
4:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold on |
удержаться |
Gruzovik |
700 |
4:27:53 |
rus-ger |
|
русофобский |
antirussisch |
Andrey Truhachev |
701 |
4:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold on to |
удержать (pf of удерживать) |
Gruzovik |
702 |
4:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
uncontrollably |
без удержу |
Gruzovik |
703 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
period of apanage principalities in medieval Russia |
удельный период |
Gruzovik |
704 |
4:18:13 |
eng-rus |
comp.games. |
rushdown |
натиск |
Featus |
705 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
apanage prince in medieval Russia |
удельный князь |
Gruzovik |
706 |
4:17:42 |
rus-ita |
|
набородник |
copribarba |
Валерия 555 |
707 |
4:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
share |
удельный |
Gruzovik |
708 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
division into apanage principalities |
удельничество (= удельность) |
Gruzovik |
709 |
4:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
presence in medieval Russia |
уделизм |
Gruzovik |
710 |
4:02:04 |
eng-rus |
|
subservient |
подвластный |
Mosley Leigh |
711 |
4:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself |
уделаться (pf of уделываться) |
Gruzovik |
712 |
3:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil oneself |
уделаться (pf of уделываться) |
Gruzovik |
713 |
3:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do |
уделать (pf of уделывать) |
Gruzovik |
714 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. |
piece of land |
удел |
Gruzovik |
715 |
3:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
independent principality in medieval Russia |
удел |
Gruzovik |
716 |
3:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
pertaining to fishing |
удёбный |
Gruzovik |
717 |
3:18:54 |
rus-ger |
med. |
предоперационный диагноз |
präoperative Diagnose |
Лорина |
718 |
2:58:43 |
eng-rus |
law |
mediation |
процедура примирения и посредничества |
ОксанаС. |
719 |
2:56:38 |
eng-rus |
law |
exhibit |
документальное доказательство |
ОксанаС. |
720 |
2:52:38 |
eng-rus |
law |
AVC |
корреляция стоимости активов |
ОксанаС. |
721 |
2:51:24 |
eng-rus |
econ. |
allocable |
относимый (на) |
Ying |
722 |
2:50:33 |
eng-rus |
law |
CCF |
кредитный конверсионный фактор |
ОксанаС. |
723 |
2:50:26 |
eng-rus |
econ. |
allocable revenue |
распределяемый доход |
Ying |
724 |
2:49:50 |
eng-rus |
econ. |
allocable |
принадлежащий |
Ying |
725 |
2:49:09 |
eng-rus |
law |
lex benignitatis |
закон, наиболее благоприятный для стороны |
ОксанаС. |
726 |
2:04:02 |
eng |
abbr. |
BNA |
British Nationality Act |
sankozh |
727 |
2:00:51 |
rus-ita |
|
грызть |
mordicchiare (mordere ripetutamente una parte del proprio corpo: mordicchiare le unghie ecc.) |
IreneBlack |
728 |
1:53:09 |
rus-ger |
law |
не иметь законной силы |
rechtsungültig sein |
Лорина |
729 |
1:51:41 |
rus-ger |
law |
становиться недействительным |
ungültig werden |
Лорина |
730 |
1:51:03 |
rus-spa |
|
прорыв |
avance (достижение) |
Marichay |
731 |
1:50:08 |
eng-rus |
avia. |
ACC |
РДЦ (районный диспетчерский центр; Area Control Centre) |
gemlyuda |
732 |
1:34:00 |
rus-ger |
|
не больше чем |
höchstens (о цифрах) |
Лорина |
733 |
1:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
duplicator |
удвоитель |
Gruzovik |
734 |
1:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reduplicate |
удвоиваться (= удваиваться) |
Gruzovik |
735 |
1:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
redouble |
удвоиваться (= удваиваться) |
Gruzovik |
736 |
1:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
double |
удвоиваться (= удваиваться) |
Gruzovik |
737 |
1:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
double |
удвоивать (= удваивать) |
Gruzovik |
738 |
1:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
geminate |
удвоивать (= удваивать) |
Gruzovik |
739 |
1:26:58 |
rus-ger |
law |
побочный убыток |
Nebenschaden |
Лорина |
740 |
1:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
twin-flowered |
удвоенноцветковый |
Gruzovik |
741 |
1:26:01 |
rus-ger |
law |
штрафной убыток |
Strafschaden |
Лорина |
742 |
1:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dissospermous |
удвоенносемянный |
Gruzovik |
743 |
1:25:10 |
eng-rus |
med. |
Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses |
Предпочтительные компоненты для подготовки систематических обзоров и мета-анализов (PRISMA, методическое руководство) |
Liolichka |
744 |
1:24:23 |
rus-ita |
|
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побери |
perdindirindina |
Attonn |
745 |
1:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biserrate |
удвоеннопильчатый (1. (botany) (of leaf margins, etc) having serrations that are themselves serrate; 2. (zoology) serrated on both sides, as the antennae of some insects) |
Gruzovik |
746 |
1:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
bipennate |
удвоенноперистый (of or relating to a muscle with a central tendon toward which the fibers converge on either side like the barbs of a feather) |
Gruzovik |
747 |
1:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
удваиваться (impf of удвоиться) |
Gruzovik |
748 |
1:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
удваивать (impf of удвоить) |
Gruzovik |
749 |
1:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
right |
удачный |
Gruzovik |
750 |
1:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lucky person |
удачница |
Gruzovik |
751 |
1:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lucky person |
удачник |
Gruzovik |
752 |
1:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
luck |
удачливость |
Gruzovik |
753 |
1:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
successfully |
удачливо |
Gruzovik |
754 |
1:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
good luck! |
желаю вам удачи! |
Gruzovik |
755 |
1:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievement |
удача |
Gruzovik |
756 |
1:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lucky |
удатный |
Gruzovik |
757 |
1:10:36 |
rus-ger |
law |
нарушение права интеллектуальной собственности |
Verletzung des Immaterialgüterrechtes |
Лорина |
758 |
1:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
stressed |
ударяемый |
Gruzovik |
759 |
1:09:55 |
rus-ger |
law |
нарушение права интеллектуальной собственности |
Verletzung des geistigen Eigentumsrechtes |
Лорина |
760 |
1:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
stress |
ударяемость |
Gruzovik |
761 |
1:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitivity to shock |
ударочувствительность |
Gruzovik |
762 |
1:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shockstability |
ударостойкость |
Gruzovik |
763 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
shock absorber |
удароглушитель |
Gruzovik |
764 |
1:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the highest speed |
в ударном порядке |
Gruzovik |
765 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing |
ударный |
Gruzovik |
766 |
1:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shock brigade of the kolkhoz |
ударная бригада колхоза |
Gruzovik |
767 |
1:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shock-working |
ударный |
Gruzovik |
768 |
0:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
degree of stress |
ударность |
Gruzovik |
769 |
0:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
immediacy |
ударность |
Gruzovik |
770 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
impactproof |
ударнопрочный |
Gruzovik |
771 |
0:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
perform shock work |
работать ударно |
Gruzovik |
772 |
0:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
shock work |
ударничество |
Gruzovik |
773 |
0:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
shock worker |
ударница |
Gruzovik |
774 |
0:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
plunger |
ударник |
Gruzovik |
775 |
0:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of striking force |
ударник |
Gruzovik |
776 |
0:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go to extremes |
ударяться в крайности |
Gruzovik |
777 |
0:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burst into tears |
удариться в слёзы |
Gruzovik |
778 |
0:43:22 |
rus-ita |
law |
сведения о работе |
stato di servizio (трудовая книжка) |
massimo67 |
779 |
0:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break into a run |
удариться бежать |
Gruzovik |
780 |
0:42:49 |
rus-ger |
law |
изложенный ниже |
unten dargelegt |
Лорина |
781 |
0:41:46 |
rus-ita |
law |
образование |
grado d'istruzione |
massimo67 |
782 |
0:41:42 |
rus-ger |
tech. |
скачок |
Hüpfer (маленький прыжок) |
patek |
783 |
0:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break into |
удариться (pf of ударяться) |
Gruzovik |
784 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bet |
удариться об заклад |
Gruzovik |
785 |
0:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strike a bargain |
удариться по рукам |
Gruzovik |
786 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit one's head against the wall |
удариться головой о стену |
Gruzovik |
787 |
0:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike against |
удариться |
Gruzovik |
788 |
0:32:19 |
eng-rus |
|
Bathroom amenities |
Ванные принадлежности |
Correction of translation |
789 |
0:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accent |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
790 |
0:29:11 |
rus-ita |
rec.mngmt |
хранить |
restare depositato (Durante il lavoro il libretto libretto deve restare depositato presso il datore di lavoro) |
massimo67 |
791 |
0:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush to one's head |
ударить в голову |
Gruzovik |
792 |
0:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of weather conditions, etc set in |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
793 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of weather conditions, etc appear suddenly |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
794 |
0:21:07 |
rus-spa |
|
смещение межпозвоночных дисков |
desplazamiento de los discos intervertebrales |
Marichay |
795 |
0:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound the alarm |
ударить в набат |
Gruzovik |
796 |
0:20:18 |
rus-ita |
law |
уволиться по собственному желанию |
rassegnare le proprie dimissioni |
massimo67 |
797 |
0:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike the bell |
ударить в колокол |
Gruzovik |
798 |
0:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault with bayonets |
ударить в штыки |
Gruzovik |
799 |
0:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
strike up |
ударить в смычки |
Gruzovik |
800 |
0:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start something energetically |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
801 |
0:15:29 |
rus-ita |
|
принять на должность |
assumere con la qualifica di (giornalista sarà assunto al Corriere della Sera con la qualifica di vicedirettore) |
massimo67 |
802 |
0:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
combat bureaucracy |
ударить по бюрократизму |
Gruzovik |
803 |
0:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
strike at the flank |
ударить во фланг |
Gruzovik |
804 |
0:12:44 |
eng-rus |
build.mat. |
stair nose |
выступающая кромка (ступени) |
fluggegecheimen |
805 |
0:12:43 |
eng-rus |
build.mat. |
stair nose |
порожек верхней ступеньки лестницы |
fluggegecheimen |
806 |
0:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
combat |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
807 |
0:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoot |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
808 |
0:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike a bargain |
ударять по рукам |
Gruzovik |
809 |
0:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cost one a pretty penny |
ударить по карману |
Gruzovik |
810 |
0:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bow to |
ударить поклоны |
Gruzovik |
811 |
0:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash |
ударить плетью |
Gruzovik |
812 |
0:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |