1 |
23:02:15 |
eng-rus |
law |
Deed of Charge |
договор об обременении (yukos.ru) |
Maxim Prokofiev |
2 |
22:29:49 |
eng-rus |
gen. |
open-ended interview |
свободное интервью |
bookworm |
3 |
20:40:11 |
rus-dut |
gen. |
перепутать |
verwarren |
ЛА |
4 |
19:20:49 |
rus-ger |
auto. |
распределение зажигания |
Zündverteilung |
Abete |
5 |
18:53:14 |
eng-rus |
gen. |
consistently |
слаженно |
raccow |
6 |
18:49:39 |
eng-rus |
tech. |
softstarter |
устройство плавного пуска |
Alinchen |
7 |
18:33:44 |
rus-spa |
flor. |
декоративное растение |
planta ornamental |
I.Negruzza |
8 |
18:21:54 |
eng-rus |
law |
risk management |
риск-менеджмент |
Leonid Dzhepko |
9 |
18:19:44 |
rus-spa |
agric. |
вымываться из почвы |
lavarse del suelo |
I.Negruzza |
10 |
18:17:30 |
rus-spa |
agric. |
вымываться |
lavarse |
I.Negruzza |
11 |
18:07:07 |
rus-spa |
gen. |
угнетение перен. |
depresión, abatimiento |
I.Negruzza |
12 |
18:03:28 |
rus-spa |
gen. |
Тест УВ тест проницающей краской |
luz negra |
Mixa |
13 |
17:54:13 |
rus-spa |
gen. |
подход к вопросу |
enfoque de la cuestión |
I.Negruzza |
14 |
17:52:18 |
rus-spa |
gen. |
подход умение подойти |
enfoque, modo de tratar |
I.Negruzza |
15 |
17:47:17 |
eng-rus |
el. |
SLEEP mode |
режим Сон |
Исаев Дмитрий |
16 |
17:42:08 |
rus-spa |
gen. |
быть не в состоянии |
no ser capaz de +inf. |
I.Negruzza |
17 |
17:36:47 |
rus-spa |
gen. |
скованный в мыслях, движениях |
entorpecido, sujeto |
I.Negruzza |
18 |
17:26:03 |
rus-spa |
gen. |
делать скорополительный вывод |
concluir deducir bruscamente (разг.) |
I.Negruzza |
19 |
17:22:34 |
rus-spa |
gen. |
скорополительно |
bruscamente, pricipitadamente |
I.Negruzza |
20 |
17:14:05 |
rus-spa |
soil. |
почвообразование |
formación del suelo (Etapas de formación del suelo (Edafología, etc.)) |
I.Negruzza |
21 |
17:08:59 |
rus-spa |
gen. |
зарождение жизни |
nacimiento de la vida |
I.Negruzza |
22 |
16:47:09 |
rus-spa |
gen. |
перевести в другое состояние, измерение |
transformar, convertir |
I.Negruzza |
23 |
16:42:02 |
rus-fre |
gen. |
избавиться от одиночества |
rompre la solitude |
Iricha |
24 |
16:35:47 |
rus-spa |
agric. |
выделять вещества в почву |
exudar sustancias en el suelo |
I.Negruzza |
25 |
16:33:19 |
rus-spa |
agric. |
выделять |
exudar (наприм. вещества в почву) |
I.Negruzza |
26 |
16:12:04 |
rus-spa |
agric. |
корневой волосок pili radicales |
pelo radícal |
I.Negruzza |
27 |
15:59:04 |
rus-spa |
gen. |
преобладать |
predominar vt, preponderar vi |
I.Negruzza |
28 |
15:51:38 |
rus-spa |
gen. |
толика малая |
un poquito, una pizca (разг.) |
I.Negruzza |
29 |
15:46:30 |
rus-spa |
gen. |
характер |
carácter |
I.Negruzza |
30 |
15:42:59 |
rus-spa |
gen. |
специфичность |
singularidad (синоним слову "специфика") |
I.Negruzza |
31 |
15:38:34 |
rus-fre |
gen. |
разрядить обстановку |
dédramatiser |
greenadine |
32 |
15:23:12 |
rus-spa |
ecol. |
устойчивое сельское хозяйство |
agricultura sostenible (СORDIS, Sexta Programa Marco) |
I.Negruzza |
33 |
15:20:48 |
rus-spa |
agric. |
устойчивое сельское хозяйство |
agricultura sostenible (CORDIS, framework programme FP6) |
I.Negruzza |
34 |
14:57:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Passenger Cars Motor Oils |
PCMO (моторные масла для легкового транспорта) |
Bolshoff |
35 |
14:47:49 |
eng-rus |
gen. |
marshall support, resources |
мобилизовывать (поддержку, ресурсы) |
bookworm |
36 |
14:47:46 |
rus-fre |
polygr. |
цветопроба |
cromalin signe |
Nadejda |
37 |
14:43:46 |
rus-spa |
gen. |
отзыв |
opinión |
I.Negruzza |
38 |
14:30:49 |
rus-fre |
gen. |
покрывать лаком ногти |
pose de vernis |
Zina |
39 |
14:09:43 |
rus-fre |
gen. |
маникюр |
manucurie |
Zina |
40 |
13:57:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PCMO |
Passenger Cars Motor Oils (моторные масла для легкового транспорта) |
Bolshoff |
41 |
13:09:56 |
eng-ger |
electr.eng. |
severity level |
Schärfegrad (защита от помех, испытания) |
Abete |
42 |
12:56:13 |
eng-rus |
law |
except as specifically set forth in such agreements |
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
43 |
12:51:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
interlock logic |
логика взаимных блокировок |
Dzhem |
44 |
12:12:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
butane |
БТ |
Dzhem |
45 |
11:35:39 |
rus-fre |
gen. |
жёлоб |
rail (для прокладки электрического кабеля) |
Yanick |
46 |
11:20:33 |
eng-rus |
tech. |
BLDC |
Brushless Direct Current Двигатель постоянного тока без щёток (Brushless Direct Current) |
Vladimir V.Filimonov |
47 |
10:06:20 |
eng-rus |
construct. |
groundbreaking ceremony |
церемония закладки фундамента |
sixthson |
48 |
9:59:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
mushroomed head |
наклёп бойковой части (Характеризует состояние ударного инструмента (молоток, зубило, выколотка и т.п.), делающее его применение опасным) |
Dorian Roman |
49 |
9:19:46 |
eng-rus |
gen. |
intersessional meeting |
внеочередное заседание |
Кунделев |
50 |
8:01:11 |
eng-rus |
house. |
vintage |
винтаж (преимущественно об аудио- и видеоаппаратуре выпуска "золотых лет", примерно с 1975 по 1985 гг.) |
Mutarjimun |
51 |
7:30:34 |
rus |
abbr. |
НИТИЦ |
Научно - Исследовательский Технологический и Испытательный центр |
Snapper |
52 |
3:33:11 |
eng-rus |
gen. |
First signs |
Первой ласточкой |
Falkow |
53 |
1:57:53 |
rus-ger |
police |
служба по охране мероприятий |
Veranstaltungsdienst (выставок, концертов, совещаний и т. д.) |
Mueller |
54 |
1:17:34 |
eng-rus |
tech. |
periodicity cell |
ячейка периодичности |
aharin |
55 |
0:42:16 |
rus-ger |
biol. |
подходящий для данного вида |
artgerecht (об условиях содержания животных, поведении животных и т. д.) |
Mueller |
56 |
0:08:03 |
rus-ger |
dog. |
фландрский бувье |
Bouvier de Flandres (порода сторожевых собак) |
Mueller |
57 |
0:05:44 |
rus-ger |
dog. |
малинуа |
Malinois (или бельгийская овчарка, порода сторожевых собак) |
Mueller |
58 |
0:03:43 |
rus-ger |
dog. |
ховаварт |
Hovawart ("охранник замков", порода сторожевых собак) |
Mueller |
59 |
0:03:03 |
rus-ger |
gen. |
отсоединять |
abziehen (кабель, провод; вынимать вилку из розетки) |
Abete |