1 |
23:58:41 |
eng-rus |
sport, bask. |
he was off target |
у него не шёл бросок |
VLZ_58 |
2 |
23:54:31 |
eng-rus |
comp. |
display adapter |
графический адаптер |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:20 |
rus-ger |
law |
подчиняться территориальному принципу |
dem Territorialprinzip unterliegen |
wanderer1 |
4 |
23:53:51 |
rus-ger |
comp. |
графический адаптер |
Grafikkarte |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:27 |
eng-rus |
comp. |
videocard |
графическая плата |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:14 |
eng-rus |
med. |
self-limiting viral infection |
самоограничивающаяся вирусная инфекция |
Liolichka |
7 |
23:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
influence operations |
мероприятия по распространению своего влияния |
Игорь Миг |
8 |
23:45:21 |
rus-pol |
|
при этом |
przy tym |
Soulbringer |
9 |
23:44:13 |
eng-rus |
|
catch errors |
подмечать ошибки |
VLZ_58 |
10 |
23:42:03 |
eng-rus |
patents. |
progressiveness of ideas |
прогрессивность идей |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:38:15 |
rus-ger |
traumat. |
лейкопластырное вытяжение |
Pflasterzugextension |
natallia.papko |
12 |
23:38:01 |
eng-rus |
|
get caught in rush hour traffic |
попасть в час пик |
VLZ_58 |
13 |
23:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
influence projection |
оказание влияния |
Игорь Миг |
14 |
23:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
essentially |
в большинстве случаев |
Игорь Миг |
15 |
23:35:47 |
eng-rus |
|
hit rush hour traffic |
попасть в час пик |
VLZ_58 |
16 |
23:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
essentially |
большей частью |
Игорь Миг |
17 |
23:33:51 |
rus-ger |
law |
удовлетворить исковые требования |
die Klageforderungen befriedigen |
Лорина |
18 |
23:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
project influence |
влиять |
Игорь Миг |
19 |
23:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
дичь |
Игорь Миг |
20 |
23:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
зевок |
Игорь Миг |
21 |
23:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
залепуха |
Игорь Миг |
22 |
23:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
оплошка |
Игорь Миг |
23 |
23:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
ляпсус |
Игорь Миг |
24 |
23:15:38 |
eng-rus |
inf. |
be short of the ready |
не иметь денег |
Andrey Truhachev |
25 |
23:15:01 |
rus-ger |
traumat. |
оскольчатый перелом |
Trümmerbruch (лат. Fractura comminuta (Fract. commin.)) |
natallia.papko |
26 |
23:14:25 |
rus-ger |
|
не иметь денег |
kein Geld haben |
Andrey Truhachev |
27 |
23:13:58 |
rus-ger |
inf. |
не иметь денег |
nicht flüssig sein |
Andrey Truhachev |
28 |
23:12:46 |
rus-ger |
idiom. |
быть на мели |
nicht flüssig sein (Tut mir leid, aber ich bin gerade nicht flüssig) |
Andrey Truhachev |
29 |
23:12:09 |
rus-ger |
idiom. |
иметь пустые карманы |
nicht flüssig sein |
Andrey Truhachev |
30 |
23:11:37 |
rus-ger |
law |
принятие наследства |
Annahme der Erbschaft |
Лорина |
31 |
23:11:26 |
rus-ger |
idiom. |
сидеть на мели |
nicht flüssig sein (Tut mir leid, aber ich bin gerade nicht flüssig) |
Andrey Truhachev |
32 |
23:10:47 |
eng-rus |
idiom. |
be short of the ready |
быть на мели |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:12 |
eng-rus |
R&D. |
semi-quantitative estimation |
полуколичественная оценка |
Liza G. |
34 |
23:00:58 |
rus-fre |
|
Заверенная печатью копия |
copie certifiée scellée |
ROGER YOUNG |
35 |
23:00:22 |
rus-fre |
|
заверить печатью кого-л. |
certifier par le sceau de |
ROGER YOUNG |
36 |
22:59:52 |
eng-rus |
|
smooth down |
пригладить (волосы) |
scherfas |
37 |
22:57:56 |
eng-rus |
progr. |
process of conceiving |
процесс понимания |
ssn |
38 |
22:54:45 |
rus-ger |
med. |
органы репродуктивной системы |
Organe des reproduktiven Systems |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
22:54:39 |
eng-rus |
progr. |
conceiving |
понимание (Syn: conception) |
ssn |
40 |
22:54:12 |
eng-rus |
anat. |
apical bronchopulmonary segment |
верхушечный сегмент лёгкого |
Liza G. |
41 |
22:52:52 |
rus-ger |
|
получать сильную поддержку |
starken Rückhalt haben |
Andrey Truhachev |
42 |
22:52:17 |
eng-rus |
|
have strong support |
получать сильную поддержку |
Andrey Truhachev |
43 |
22:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense |
казаться разумным |
Игорь Миг |
44 |
22:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense |
быть понятным |
Игорь Миг |
45 |
22:46:18 |
eng-rus |
|
without reservation |
прямо |
Andrey Truhachev |
46 |
22:45:50 |
eng-rus |
|
without reservation |
напрямую |
Andrey Truhachev |
47 |
22:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reasons that do not make sense |
неубедительные доводы |
Игорь Миг |
48 |
22:44:57 |
rus-ger |
|
прямо |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
49 |
22:44:22 |
rus-ger |
|
открыто |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
50 |
22:44:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it does not make sense |
он лишён всякого смысла |
Игорь Миг |
51 |
22:43:59 |
rus-ger |
|
напрямую |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
52 |
22:43:28 |
rus-ger |
|
открыто |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
53 |
22:42:46 |
eng-rus |
|
without reservation |
открыто |
Andrey Truhachev |
54 |
22:42:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it would make sense to |
было бы целесообразно |
Игорь Миг |
55 |
22:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it does not make sense that |
нелогично, что |
Игорь Миг |
56 |
22:40:50 |
eng-rus |
|
unreservedly |
ничего не скрывая |
Andrey Truhachev |
57 |
22:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense |
представляться целесообразным |
Игорь Миг |
58 |
22:35:58 |
rus-ger |
law |
пребывание в браке |
in der Ehezeit |
Лорина |
59 |
22:35:42 |
rus-fre |
|
посещение школы |
présence scolaire |
ROGER YOUNG |
60 |
22:31:44 |
rus-ger |
|
без колебания |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
61 |
22:31:36 |
rus-ger |
law |
нарушение конкуренции |
Wettbewerbsverstoß |
wanderer1 |
62 |
22:31:11 |
rus-ger |
|
без колебания |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
63 |
22:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
объёмный |
Игорь Миг |
64 |
22:30:03 |
eng-rus |
|
without reservation |
откровенно |
Andrey Truhachev |
65 |
22:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
сверхбольшой |
Игорь Миг |
66 |
22:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
великанский |
Игорь Миг |
67 |
22:27:14 |
rus-ger |
|
ничего не скрывая |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
68 |
22:26:20 |
eng-rus |
uncom. |
washboard |
просов |
Супру |
69 |
22:26:07 |
eng-rus |
electric. |
EM clamp |
электромагнитный зажим |
Eugene_Chel |
70 |
22:26:02 |
rus-ger |
|
напрямик |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
71 |
22:25:04 |
rus-ger |
|
откровенно |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
большущий |
Игорь Миг |
73 |
22:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
циклопический |
Игорь Миг |
74 |
22:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
исполинский |
Игорь Миг |
75 |
22:16:39 |
ger |
mil. |
Maschinenpistolenschützenkompanie |
M.P.Kp. |
Andrey Truhachev |
76 |
22:16:13 |
eng-rus |
uncom. |
melting of snow |
росталь |
Супру |
77 |
22:15:50 |
rus-ger |
mil. |
рота автоматчиков |
M.P.Kp. |
Andrey Truhachev |
78 |
22:15:49 |
eng-rus |
uncom. |
snowbreak |
росталь |
Супру |
79 |
22:11:32 |
eng-rus |
sport. |
fat burning |
сушка |
VLZ_58 |
80 |
22:10:41 |
eng-rus |
sport. |
burn fat |
сушиться (Сушка представляет собой сжигание жира, что осуществляется путем углеводного голодания) |
VLZ_58 |
81 |
22:09:55 |
rus-fre |
|
вносить запись |
porter l'inscription |
ROGER YOUNG |
82 |
22:08:56 |
rus-pol |
railw. |
Транссибирская железнодорожная магистраль |
Kolej Transsyberyjska |
Soulbringer |
83 |
22:07:59 |
eng-rus |
|
non-dieting |
интуитивное питание |
VLZ_58 |
84 |
22:04:10 |
eng-rus |
|
intuitive eating |
интуитивное питание (a nutrition philosophy based on the premise that becoming more attuned to the body's natural hunger signals is a more effective way to attain a healthy weight, rather than keeping track of the amounts of energy and fats in foods. It's a process that is intended to create a healthy relationship with food, mind and body, making it a popular treatment for disordered eating and eating disorders.) |
VLZ_58 |
85 |
22:01:02 |
eng-rus |
bible.term. |
with observation |
приметным образом (Лк. 17:20) |
aspss |
86 |
21:58:42 |
eng-rus |
electric. |
ESD Gun |
Имитатор электростатических разрядов |
Eugene_Chel |
87 |
21:57:59 |
rus-fre |
|
записать |
faire l'inscription |
ROGER YOUNG |
88 |
21:53:40 |
eng-rus |
|
test the water |
прозондировать ситуацию (буквально: проверить температуру воды до того, как залезть в ванну) |
мадина юхаранова |
89 |
21:48:51 |
rus-pol |
book. |
во всех отношениях |
pod każdym względem |
Soulbringer |
90 |
21:48:14 |
rus-pol |
book. |
в этом отношении |
pod tym względem |
Soulbringer |
91 |
21:46:33 |
rus-ger |
|
официальный автомобиль президента |
Präsidentenlimousine (президентский лимузин) |
marinik |
92 |
21:40:25 |
rus-ger |
|
автомобиль главы государства |
Staatskarosse (официальный государственный автомобиль) |
marinik |
93 |
21:33:49 |
eng-ukr |
inf. |
belly |
кендюх |
blaireau |
94 |
21:33:36 |
eng-ukr |
inf. |
belly |
черево |
blaireau |
95 |
21:33:22 |
eng-ukr |
inf. |
belly |
живіт |
blaireau |
96 |
21:32:21 |
rus-ita |
|
равный |
paritario |
IreneBlack |
97 |
21:30:38 |
eng-rus |
|
immersive |
захватывающий |
superduperpuper |
98 |
21:29:57 |
rus-ger |
med. |
сплайсосома |
Spleißosom |
folkman85 |
99 |
21:27:11 |
fre-ukr |
inf. |
se remplir le coco |
напхати пельку |
blaireau |
100 |
21:26:40 |
fre-ukr |
inf. |
se garnir la panse |
напхати пельку |
blaireau |
101 |
21:26:10 |
eng-rus |
med. |
anti-aldosterone |
антиальдостероновый |
Liza G. |
102 |
21:25:18 |
fre |
abbr. inf. |
se garnir la panse |
|
blaireau |
103 |
21:21:49 |
fre-ukr |
inf. |
panse |
кендюх |
blaireau |
104 |
21:20:36 |
fre-ukr |
|
panse |
живіт |
blaireau |
105 |
21:20:08 |
fre-ukr |
|
panse |
черево |
blaireau |
106 |
21:19:31 |
eng-rus |
med. |
aldosterone receptor |
альдостероновый рецептор |
Liza G. |
107 |
21:04:50 |
rus-ger |
topon. |
Великие Мосты |
Welyki Mosty (город в Украине) |
Лорина |
108 |
21:02:57 |
rus-ger |
topon. |
Сокальский район |
Kreis Sokal (Львовская область, Украина) |
Лорина |
109 |
21:00:39 |
rus-ger |
fig. |
выковыривание изюма из булки/булок |
Rosinenpickerei (выбирать, что получше) |
marinik |
110 |
20:56:43 |
eng-ger |
|
cutting tool |
Schneidegerät |
Yerkwantai |
111 |
20:56:24 |
eng-ger |
|
cutting tape |
Schneidband |
Yerkwantai |
112 |
20:55:56 |
eng-ger |
|
hot cutting tool |
Heiss-Schneidegerät |
Yerkwantai |
113 |
20:54:40 |
eng-ger |
|
female adapter |
Innengewindeadapter |
Yerkwantai |
114 |
20:52:14 |
eng-ger |
|
clamping tool |
Kabelbinderzange |
Yerkwantai |
115 |
20:51:27 |
eng-ger |
|
jubilee clip |
Schlauchbride |
Yerkwantai |
116 |
20:49:53 |
eng-ger |
|
screening braid |
Abschirmgeflecht |
Yerkwantai |
117 |
20:49:09 |
eng-ger |
|
wiring |
Litzenaufbau |
Yerkwantai |
118 |
20:48:59 |
eng-rus |
oncol. |
touch imprint cytopathology |
цитопатология контактных отпечатков (среза ткани) |
LEkt |
119 |
20:48:24 |
eng-ger |
|
transfer impedance |
Transferimpedanz |
Yerkwantai |
120 |
20:46:42 |
eng-ger |
|
swivel base |
Drehlager |
Yerkwantai |
121 |
20:46:00 |
eng-ger |
|
strain relief insert |
Ripp-Einsatz |
Yerkwantai |
122 |
20:45:34 |
eng-ger |
|
ball joint sleeve |
Gelenkführung |
Yerkwantai |
123 |
20:45:21 |
rus-ger |
med. |
карман для имплантата |
Implantat-Tasche |
Александр Рыжов |
124 |
20:44:39 |
eng-rus |
psychol. |
self-induction |
самовнушение |
Скоробогатов |
125 |
20:43:58 |
eng-ger |
|
abrasion protection sleeve |
Scheuerschutzmuffe |
Yerkwantai |
126 |
20:43:41 |
eng-rus |
med. |
intragastric injection |
внутрижелудочное введение |
Liza G. |
127 |
20:38:59 |
eng-rus |
med. |
radiation sterilization |
радиационная стерилизация |
Юрий Павленко |
128 |
20:38:00 |
rus-ger |
med. |
сильнодействующий |
hochpotent |
Александр Рыжов |
129 |
20:34:13 |
rus-ger |
obs. |
временщичество |
Günstlingswirtschaft |
franzik |
130 |
20:31:48 |
rus-fre |
|
пройти аттестацию |
passer l'examen de certification |
ROGER YOUNG |
131 |
20:18:25 |
rus-ita |
|
пока, в то время как |
se da un lato (Se da un lato piazza Cairoli con le iniziative di Confcommercio si e accesa di vitalita, piazza Duomo, il centro storico della citta, risulta desolata e desolante) |
Attonn |
132 |
20:11:43 |
eng-rus |
inet. |
DarkNet |
даркнет |
grafleonov |
133 |
20:10:50 |
rus-ger |
|
в огромном количестве |
zuhauf (уйма/полным-полно/видимо-невидимо/хоть отбавляй... тысячами/толпами... в изобилии) |
marinik |
134 |
20:07:52 |
eng-rus |
ed. |
in over your head |
"не по зубам", в тупиковом безвыходном положении, неподъёмная задача (Mike tried to pay his gambling debts, but he was in over his head – Майк пытался расплатиться со своими игорными долгами, но это ему не под силу.) |
vooglooskr |
135 |
20:07:21 |
eng-rus |
polit. |
international understanding |
взаимопонимание между народами |
Andrey Truhachev |
136 |
20:06:02 |
rus-ger |
topon. |
Австрия |
AT |
Лорина |
137 |
20:05:46 |
eng-rus |
polit. |
understanding among nations |
взаимопонимание между народами |
Andrey Truhachev |
138 |
20:00:03 |
eng-ger |
|
strain relief half-shells |
Rippen-Halbschalen |
Yerkwantai |
139 |
19:59:30 |
eng-ger |
|
tube clamp |
Rohrschelle |
Yerkwantai |
140 |
19:58:57 |
eng-ger |
|
gliding bush |
Gleithülse |
Yerkwantai |
141 |
19:58:21 |
eng |
abbr. |
EGSS |
End of Guaranteed Service and Support |
Elmitera |
142 |
19:57:13 |
eng-ger |
|
metal thread |
Metallgewinde |
Yerkwantai |
143 |
19:56:50 |
eng-ger |
|
curved elbow |
Bogenwinkel |
Yerkwantai |
144 |
19:56:23 |
eng-rus |
fin. |
Moscow Ad Hoc Industry and Construction Financial Action Task Force |
Временная комиссия по финансовому мониторингу организаций промышленности и строительства города Москвы |
Alexander Matytsin |
145 |
19:54:52 |
eng-ger |
|
fitting |
Anschlussarmatur |
Yerkwantai |
146 |
19:49:48 |
eng-rus |
oil |
stripping tray |
отпарная тарелка (колонны) |
olga garkovik |
147 |
19:48:54 |
eng-ger |
|
conduit |
Wellrohr |
Yerkwantai |
148 |
19:48:41 |
rus-ger |
law |
закон об университетах |
Universitätsgesetz |
Лорина |
149 |
19:48:29 |
rus-ger |
law |
закон об университетах |
UG |
Лорина |
150 |
19:48:04 |
eng-rus |
el. |
low-loss filter |
фильтр с низкими потерями |
maxxsh |
151 |
19:47:58 |
ger |
abbr. law |
UG |
Universitätsgesetz |
Лорина |
152 |
19:47:28 |
rus-ger |
tech. |
твёрдоэлектролитная ячейка |
Festelektrolytzelle |
marinik |
153 |
19:47:00 |
rus-ger |
law |
закон об обучении в университете |
UniStG |
Лорина |
154 |
19:46:51 |
eng-rus |
chromat. |
ignition wire |
запальная нить |
MarrySecr |
155 |
19:46:40 |
ger |
law |
Universitäts-Studiengesetz |
UniStG |
Лорина |
156 |
19:46:21 |
rus-ger |
law |
Закон об обучении в университете |
Universitäts-Studiengesetz |
Лорина |
157 |
19:45:58 |
ger |
law |
UniStG |
Universitäts-Studiengesetz |
Лорина |
158 |
19:40:51 |
eng-ger |
|
railway construction |
Bahnbau |
Yerkwantai |
159 |
19:39:20 |
eng-ger |
|
code reference |
Nummernschlüssel |
Yerkwantai |
160 |
19:37:44 |
eng-ger |
|
spare blade |
Ersatzklinge |
Yerkwantai |
161 |
19:37:07 |
eng-ger |
|
draw-in tools |
Einzugswerkzeuge |
Yerkwantai |
162 |
19:35:56 |
eng-ger |
|
reversed bending test |
Wechselbiegeprüfung |
Yerkwantai |
163 |
19:35:31 |
eng-rus |
fin. |
Financial Action Task Force |
Межправительственная комиссия по финансовому мониторингу (The Financial Action Task Force (FATF) is an inter-governmental body. см. задачи Федеральной службы РФ по финансовому мониторингу fedsfm.ru) |
Alexander Matytsin |
164 |
19:35:26 |
eng-ger |
|
peak load test |
Scheitellastprüfung |
Yerkwantai |
165 |
19:34:51 |
eng-ger |
|
cold bending test |
Kältewickelprüfung |
Yerkwantai |
166 |
19:34:07 |
eng-ger |
|
self-extinguishing |
Selbstverlöschung |
Yerkwantai |
167 |
19:32:50 |
eng-rus |
patents. |
it is believed that |
предполагается, что |
Мирослав9999 |
168 |
19:32:20 |
eng-ger |
|
ingress protection |
Eindringschutz |
Yerkwantai |
169 |
19:31:35 |
eng-rus |
tobac. |
aerosolization |
аэрозольная эмиссия |
Мирослав9999 |
170 |
19:30:29 |
eng-ger |
|
Gas Pipe thread |
Gasrohrgewinde |
Yerkwantai |
171 |
19:29:29 |
eng-ger |
|
tapering |
Konizität |
Yerkwantai |
172 |
19:28:49 |
eng-ger |
|
strain relief fitting |
Zugentlastungsverschraubung |
Yerkwantai |
173 |
19:27:36 |
eng-ger |
|
wiring installation |
Leitungsmontage |
Yerkwantai |
174 |
19:27:30 |
rus-ita |
polygr. |
книга в картинках |
libro illustrato |
Sergei Aprelikov |
175 |
19:25:43 |
rus-ger |
auto. |
см. Feststoffbatterie |
Festkörperbatterie |
marinik |
176 |
19:24:07 |
rus-ger |
polygr. |
книга в картинках |
Bilderbuch |
Sergei Aprelikov |
177 |
19:23:45 |
rus-ger |
auto. |
твёрдотельная аккумуляторная батарея |
Feststoffbatterie (твёрдотельный аккумулятор) |
marinik |
178 |
19:22:05 |
eng-rus |
polygr. |
picture book |
книга в картинках |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:11:32 |
rus-ger |
bot. |
эмблика лекарственная |
Amlabaum (Немецко-русский словарь лекарственных растений) |
ВВладимир |
180 |
19:10:52 |
rus-ger |
ed. |
конец обучения |
Studienende |
Лорина |
181 |
19:10:37 |
rus-ger |
ed. |
конец учёбы |
Studienende |
Лорина |
182 |
19:09:45 |
rus-ger |
ed. |
начало учёбы |
Studienbeginn |
Лорина |
183 |
19:09:32 |
rus-ger |
ed. |
начало обучения |
Studienbeginn |
Лорина |
184 |
19:08:10 |
rus-ger |
bank. |
поставщик платёжных услуг |
Bezahldienst |
marinik |
185 |
19:06:34 |
rus-ger |
bank. |
провайдер платёжных сервисов |
Zahlungsdienstleister (услуг) |
marinik |
186 |
19:06:21 |
eng-rus |
med. |
phymatous rosacea |
фиматозная розацеа |
ДАО |
187 |
19:05:55 |
eng-rus |
|
didactic |
назидательный |
eugenealper |
188 |
19:04:18 |
rus-ger |
bank. |
провайдер платёжных сервисов |
Bezahldienst |
marinik |
189 |
19:03:34 |
eng-rus |
IT |
macro book |
книга макросов |
Александр Стерляжников |
190 |
19:00:03 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы ацетилхолинэстеразы |
Acetylcholinesterasehemmer |
susssu |
191 |
18:59:33 |
rus-ger |
ed. |
полноправный |
ordentlich |
Лорина |
192 |
18:59:23 |
rus-ita |
|
к тому времени |
per allora |
IreneBlack |
193 |
18:58:47 |
rus-ger |
ed. |
статус студента |
Studierendenstatus |
Лорина |
194 |
18:54:30 |
rus-fre |
|
школьная успеваемость |
réussite scolaire |
ROGER YOUNG |
195 |
18:54:02 |
eng-rus |
police |
merged criminal case |
соединение уголовного дела |
вася1191 |
196 |
18:53:49 |
rus-ita |
|
до тех пор |
fino ad allora |
IreneBlack |
197 |
18:51:29 |
rus-ita |
|
до сих пор |
fino ad ora |
IreneBlack |
198 |
18:47:36 |
rus-ita |
|
примерно |
intorno a (intorno al 2010 - примерно в 2010 году) |
IreneBlack |
199 |
18:26:12 |
rus-ger |
ed. |
полноправный студент |
ordentlicher Studierender |
Лорина |
200 |
18:24:56 |
eng-rus |
pharma. |
media fill |
фасование питательной средой (способ контроля правильности асептических процессов и т.п.) |
peregrin |
201 |
18:23:12 |
rus-ger |
med. |
в послеоперационный период |
postoperativ |
Александр Рыжов |
202 |
18:22:20 |
eng-rus |
|
watchfulness |
настороженность |
Igor Tolok |
203 |
18:20:11 |
rus-ger |
ed. |
подтверждение зачисления |
Studienbestätigung (в вуз) |
Лорина |
204 |
18:11:23 |
rus-ger |
tech. |
флотационное сушильное устройство |
Schwebetrockner |
dolmetscherr |
205 |
17:54:56 |
eng-rus |
|
it says |
там написано |
chilin |
206 |
17:36:33 |
rus-est |
|
селфи |
endel |
ВВладимир |
207 |
17:36:06 |
eng-rus |
|
cold-blooded killer |
хладнокровный убийца |
NEDJI |
208 |
17:35:03 |
rus-fre |
|
скрывать |
tenir sous le boisseau |
Lucile |
209 |
17:31:29 |
eng-rus |
|
cruel ways |
жестокие пути (Добиться чего-либо жестокими путями.(Избить человека чтобы отнять драгоценности.)) |
NEDJI |
210 |
17:31:03 |
rus-ger |
med. |
место для размещения имплантата |
Implantatfach |
Александр Рыжов |
211 |
17:28:36 |
rus-ger |
|
у меня будет ребёнок |
ich bekomme ein Baby |
OLGA P. |
212 |
17:13:27 |
rus-ita |
chem. |
доводить до метки раствор |
portare a volume |
AnastasiaRI |
213 |
17:09:06 |
eng-rus |
sociol. |
returns |
заполненные анкеты |
TheSpinningOne |
214 |
17:08:01 |
eng-rus |
museum. |
Museum of Military History |
Военно-исторический музей |
Soulbringer |
215 |
17:05:44 |
eng-ukr |
|
straight |
поміж |
blaireau |
216 |
17:05:21 |
eng-ukr |
|
running |
поміж |
blaireau |
217 |
17:04:46 |
eng-ukr |
|
in a row |
поміж |
blaireau |
218 |
17:04:10 |
eng-ukr |
|
continuously |
поміж |
blaireau |
219 |
17:02:47 |
eng-ukr |
|
continuously |
покотом Покотом же косило тоді дітей - з вулиці в вулицю (Є. Кротевич) |
blaireau |
220 |
17:02:25 |
eng-ukr |
|
continuously |
уряд |
blaireau |
221 |
17:02:02 |
eng-ukr |
|
continuously |
підряд |
blaireau |
222 |
17:01:38 |
eng-ukr |
|
in a row |
уряд |
blaireau |
223 |
17:01:20 |
eng-ukr |
|
in a row |
покотом Покотом же косило тоді дітей - з вулиці в вулицю (Є. Кротевич) |
blaireau |
224 |
17:00:59 |
eng-ukr |
|
in a row |
підряд |
blaireau |
225 |
17:00:16 |
eng-ukr |
|
running |
покотом Покотом же косило тоді дітей - з вулиці в вулицю (Є. Кротевич) |
blaireau |
226 |
16:58:49 |
eng-ukr |
|
running |
уряд |
blaireau |
227 |
16:58:34 |
eng-ukr |
|
running |
підряд |
blaireau |
228 |
16:58:06 |
eng-ukr |
|
straight |
уряд |
blaireau |
229 |
16:57:04 |
eng-ukr |
|
straight |
підряд |
blaireau |
230 |
16:56:35 |
eng-ukr |
|
continuously |
поспіль |
blaireau |
231 |
16:55:26 |
eng-ukr |
|
in a row |
поспіль |
blaireau |
232 |
16:55:14 |
eng-ukr |
|
running |
поспіль |
blaireau |
233 |
16:55:02 |
eng-rus |
industr. |
Elastograph |
эластограф |
Sagoto |
234 |
16:55:00 |
eng-ukr |
|
straight |
поспіль |
blaireau |
235 |
16:54:57 |
eng-rus |
law |
initiation of enforcement proceedings |
возбуждение исполнительного производства (e.g..... cover the costs of the whole procedure from initiation of enforcement proceedings to attendance in court parliament.uk) |
Elina Semykina |
236 |
16:53:45 |
rus-ger |
|
не шутят |
mit etwas ist nicht zu spaßen (mit Angina ist nicht zu spaßen) |
OLGA P. |
237 |
16:49:09 |
rus-ukr |
|
подряд |
поміж |
blaireau |
238 |
16:45:32 |
rus-ger |
med. |
краткосрочный результат |
Kurzzeitresultat |
sweta997 |
239 |
16:42:41 |
rus-ger |
|
сюда |
hier rüber (этим путем, с этой стороны) |
OLGA P. |
240 |
16:23:23 |
eng |
abbr. anat. |
ICA |
ICA artery |
MichaelBurov |
241 |
16:23:17 |
eng-rus |
mil. |
Military Band Service of the Armed Forces of the Russian Federation |
Военно-оркестровая служба Вооружённых Сил Российской Федерации (Wiki) |
aldrignedigen |
242 |
16:22:02 |
eng |
abbr. |
ICA artery |
a. carotis interna |
MichaelBurov |
243 |
16:20:30 |
eng |
abbr. |
ICA artery |
arteria carotis interna |
MichaelBurov |
244 |
16:19:41 |
eng |
abbr. |
ICA artery |
internal carotid artery |
MichaelBurov |
245 |
16:19:28 |
rus-ger |
|
записаться на массаж |
bei der Massage einen Termin haben |
OLGA P. |
246 |
16:15:03 |
eng-rus |
names |
Mackenzie |
Маккензи (фамилия, мужское и женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
247 |
16:14:05 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
поміж |
blaireau |
248 |
16:13:51 |
fre-ukr |
|
de suite |
поміж |
blaireau |
249 |
16:13:31 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
обрядно |
blaireau |
250 |
16:13:22 |
fre-ukr |
|
de suite |
обрядно |
blaireau |
251 |
16:12:48 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
поспіль |
blaireau |
252 |
16:12:39 |
fre-ukr |
|
de suite |
поспіль |
blaireau |
253 |
16:12:20 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
уряд |
blaireau |
254 |
16:12:09 |
fre-ukr |
|
de suite |
уряд |
blaireau |
255 |
16:11:45 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
підряд |
blaireau |
256 |
16:11:33 |
fre-ukr |
|
de suite |
підряд |
blaireau |
257 |
16:11:00 |
eng-rus |
anat. |
ECA |
наружная артерия |
MichaelBurov |
258 |
16:09:49 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
покотом |
blaireau |
259 |
16:09:10 |
fre-ukr |
|
de suite |
покотом |
blaireau |
260 |
16:08:54 |
eng-rus |
anat. |
ICA |
внутренняя сонная артерия |
MichaelBurov |
261 |
16:08:42 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
поміж |
blaireau |
262 |
16:08:30 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
обрядно |
blaireau |
263 |
16:08:05 |
eng |
abbr. anat. |
ICA |
a. carotis interna |
MichaelBurov |
264 |
16:07:50 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
покотом |
blaireau |
265 |
16:07:17 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
уряд |
blaireau |
266 |
16:07:01 |
eng-rus |
names |
Branndon |
Брэнндон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
267 |
16:06:45 |
rus-ita |
|
античность |
età antica |
IreneBlack |
268 |
16:06:21 |
eng-rus |
dentist. |
syndesmotome |
синдесмотом |
iwona |
269 |
16:04:24 |
eng-rus |
school.sl. |
head teacher of the form |
классный руководитель |
Latvija |
270 |
16:01:54 |
eng-rus |
chem. |
lead-compound |
соединение-лидер (wikipedia.org) |
Liza G. |
271 |
16:00:26 |
eng-rus |
anat. |
a. carotis |
ОСА |
MichaelBurov |
272 |
16:00:25 |
eng-rus |
anat. |
CCA |
общая каротида |
MichaelBurov |
273 |
16:00:22 |
eng |
abbr. industr. |
DCS |
Distributed Control |
Sagoto |
274 |
15:59:43 |
eng |
anat. |
a. carotis |
CCA |
MichaelBurov |
275 |
15:57:55 |
eng |
abbr. industr. |
TMC |
TurboMachinery Control |
Sagoto |
276 |
15:57:47 |
rus-ger |
med. |
снятие швов |
Entfernung von Nahtmaterial |
russana |
277 |
15:57:44 |
eng |
anat. |
arteria carotis |
CCA |
MichaelBurov |
278 |
15:56:52 |
rus |
abbr. anat. |
ОСА |
общая каротида |
MichaelBurov |
279 |
15:56:33 |
eng |
abbr. industr. |
F&G |
Fire&Gas detection/protection |
Sagoto |
280 |
15:55:10 |
eng |
abbr. |
ECA artery |
external carotid artery |
MichaelBurov |
281 |
15:54:56 |
eng |
abbr. industr. |
SIS/ESD |
Safety Instrumented System/Emergency ShutDown |
Sagoto |
282 |
15:54:43 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
підряд |
blaireau |
283 |
15:54:42 |
eng |
abbr. anat. |
ECA |
external carotid |
MichaelBurov |
284 |
15:54:10 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
поспіль |
blaireau |
285 |
15:45:24 |
eng |
abbr. anat. |
ECA |
ECA artery |
MichaelBurov |
286 |
15:44:29 |
eng |
abbr. |
ECA artery |
ECA |
MichaelBurov |
287 |
15:42:46 |
rus-fre |
|
щедрый на обещания |
prometteur |
I. Havkin |
288 |
15:41:50 |
eng-rus |
oncol. |
tufted angioma |
пучковая ангиома |
dzimmu |
289 |
15:41:46 |
eng-rus |
derog. |
musclehead |
качок |
Bullfinch |
290 |
15:40:34 |
eng-bel |
law |
exclusive jurisdiction |
выключная юрысдыкцыя |
paulik |
291 |
15:40:08 |
eng-rus |
anat. |
ECC |
внешняя сонная артерия |
MichaelBurov |
292 |
15:39:51 |
eng-rus |
chem. |
two components epoxy amine cured-solvent free |
не содержащее растворители, двухкомпонентное, аминового отверждения эпоксидное покрытие |
TurtleInFurs |
293 |
15:39:30 |
rus |
anat. |
внешняя сонная артерия |
НСА |
MichaelBurov |
294 |
15:38:13 |
eng |
abbr. anat. |
ICC |
ICC artery |
MichaelBurov |
295 |
15:28:58 |
rus |
anat. |
общая каротида |
ОСА |
MichaelBurov |
296 |
15:24:53 |
rus-ger |
cust. |
вознаграждение за закупку товаров |
Einkaufsprovision |
jurist-vent |
297 |
15:23:09 |
eng-rus |
anat. |
bulbus caroticus |
луковица внутренней сонной артерии |
MichaelBurov |
298 |
15:17:03 |
eng |
anat. |
a. carotis externa |
ECA artery |
MichaelBurov |
299 |
15:15:30 |
eng |
anat. |
external carotid artery |
ECA |
MichaelBurov |
300 |
15:15:29 |
eng |
abbr. anat. |
ECA |
external carotid artery |
MichaelBurov |
301 |
15:13:45 |
eng |
abbr. anat. |
ICC |
ICA artery |
MichaelBurov |
302 |
15:11:38 |
rus-dut |
|
глаукома |
Glaucoom |
ms.lana |
303 |
15:10:49 |
eng-rus |
med. |
protein adsorption |
адсорбция белков |
WiseSnake |
304 |
15:10:42 |
eng |
anat. |
internal carotid artery |
ICA |
MichaelBurov |
305 |
15:10:17 |
rus-ger |
cust. |
для отметок таможенного органа |
für zollamtliche Vermerke |
jurist-vent |
306 |
15:10:05 |
eng-rus |
dentist. |
root gouge |
долото для удаления корней зубов |
iwona |
307 |
15:09:57 |
eng-rus |
anat. |
ECA |
внешняя сонная артерия |
MichaelBurov |
308 |
15:08:50 |
eng-rus |
trav. |
crawlway |
шкурник (узкий ход в пещере, где можно двигаться только ползком) |
IgBar |
309 |
15:08:35 |
eng-rus |
inf. |
fair enough |
резонно (ответ на реплику) |
SergeiAstrashevsky |
310 |
15:06:23 |
eng |
abbr. |
ICC artery |
ICC |
MichaelBurov |
311 |
15:02:35 |
eng |
abbr. |
COS |
conditions of service (в договорах моряков) |
Latvija |
312 |
14:54:56 |
eng-rus |
med. |
Endotension |
эндотензия (эндоподтекание V типа) |
skaivan |
313 |
14:50:25 |
eng-rus |
slang |
cuzo |
кузен (cousin) |
SergeiAstrashevsky |
314 |
14:42:40 |
rus-ger |
law |
высказывания, способные причинить вред деловой репутации |
ruf- und kreditschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
315 |
14:42:00 |
rus-ger |
law |
высказывания, наносящие вред деловой репутации |
ruf- und kreditschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
316 |
14:41:39 |
rus-ger |
law |
высказывания, наносящие вред деловой репутации |
kreditschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
317 |
14:37:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
layover |
останов котла в резерв (консервация) |
Natalya Rovina |
318 |
14:37:19 |
rus-ger |
law |
причинение вреда деловой репутации |
Rufschädigung |
wanderer1 |
319 |
14:35:21 |
rus-ger |
law |
высказывания, способные причинить вред деловой репутации |
rufschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
320 |
14:34:01 |
rus-ger |
law |
высказывания, наносящие вред деловой репутации |
rufschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
321 |
14:31:45 |
eng-rus |
mil. |
mount horse |
верховая лошадь |
Igor Chub |
322 |
14:27:30 |
eng-rus |
silic. |
dark tinted glass |
тёмнотонированное стекло |
Sergei Aprelikov |
323 |
14:26:14 |
eng-rus |
silic. |
black tinted glass |
тёмнотонированное стекло |
Sergei Aprelikov |
324 |
14:22:42 |
rus-dut |
|
на руках и ногах ползать крадучись как тигр |
tijgeren |
ms.lana |
325 |
14:22:06 |
rus-ger |
|
в крупных купюрах |
in großen Scheinen |
Frau Doctor |
326 |
14:20:58 |
rus-spa |
silic. |
тёмнотонированное стекло |
vidrio tintado oscuro |
Sergei Aprelikov |
327 |
14:20:53 |
eng-rus |
oncol. |
Spindle cell rhabdomyosarcoma |
веретеноклеточная рабдомиосаркома |
olga don |
328 |
14:18:01 |
rus-ger |
law |
соблюдать правила техники безопасности |
Unfallverhütungsvorschriften einhalten |
wanderer1 |
329 |
14:16:36 |
rus-ger |
law |
соблюдение правил техники безопасности |
Einhaltung von Unfallverhütungsvorschriften |
wanderer1 |
330 |
14:16:27 |
eng-rus |
oncol. |
Moderate malignant leiomyosarcoma |
умеренно дифференцированная злокачественная лейомиосаркома |
olga don |
331 |
14:16:13 |
rus-dut |
|
кто-то в определённой области весьма успешный и перспективный |
goudhaantje |
ms.lana |
332 |
14:13:43 |
rus-ita |
milk. |
аллозим |
allozima |
Arthurio |
333 |
14:13:13 |
rus-fre |
silic. |
тонированное стекло |
verre teinté |
Sergei Aprelikov |
334 |
14:12:48 |
rus-ger |
law |
готовность к сверхурочной работе |
Bereitschaft zu Überstunden und Mehrarbeit |
wanderer1 |
335 |
14:05:46 |
rus-ger |
law |
получение взятки |
Annahme von Schmiergeldern |
wanderer1 |
336 |
14:04:59 |
rus-dut |
|
фартить, посчастливиться |
zwijnen |
ms.lana |
337 |
14:04:50 |
rus-ger |
law |
приём взятки |
Annahme von Schmiergeldern |
wanderer1 |
338 |
14:03:11 |
eng-rus |
tech. |
Trigger level |
порог срабатывания |
Александр Стерляжников |
339 |
14:02:54 |
rus-ger |
law |
приём взятки |
Annahme von Schmiergeld |
wanderer1 |
340 |
13:58:28 |
rus-ita |
cytol. |
кариология |
cariologia |
Arthurio |
341 |
13:58:18 |
eng-rus |
fash. |
reach one's health weight |
снизить вес до размера секси |
Ольга Матвеева |
342 |
13:57:42 |
rus-dut |
|
капризничать |
bokken |
ms.lana |
343 |
13:53:15 |
eng-rus |
oncol. |
Low grade malignant leiomyosarcoma |
Злокачественная лейомиосаркома низкой степени дифференцировки |
olga don |
344 |
13:51:56 |
rus-ita |
construct. |
подъёмный анкер |
chiodo di sollevamento |
ale2 |
345 |
13:48:26 |
eng-rus |
industr. |
Hwaseong |
Хвасон (город в Южной Корее) |
Sagoto |
346 |
13:34:44 |
rus-ger |
plumb. |
тройник параллельный |
Parallelabzweig |
Den Leon |
347 |
13:21:33 |
eng-rus |
wir. |
misassemble |
неправильно собрать |
igisheva |
348 |
13:17:17 |
eng-rus |
industr. |
Jing-Hu highway |
скоростная трасса Пекин-Шанхай |
Sagoto |
349 |
13:14:23 |
eng-rus |
med. |
landing zone |
зона имплантации (напр., стент-графта в аневризму аорты) |
skaivan |
350 |
13:12:38 |
eng-rus |
mach.comp. |
pendant |
подвесной пульт |
igisheva |
351 |
13:07:54 |
rus-ger |
rude |
вонючая дыра |
Drecksloch |
grafleonov |
352 |
13:06:16 |
eng-rus |
vulg. |
shithole country |
жопа мира |
grafleonov |
353 |
13:05:27 |
eng-rus |
|
batch-of-one product |
мелкосерийный продукт |
dron1 |
354 |
13:05:03 |
eng-rus |
vulg. |
shithole |
жопа мира |
grafleonov |
355 |
13:04:46 |
eng-rus |
vulg. |
Bongo land |
жопа мира (a term used to describe poor or uncivilized places) |
grafleonov |
356 |
13:02:59 |
rus-spa |
IT |
интерфейс |
interfaz |
Jelly |
357 |
13:02:30 |
eng-rus |
|
chew off |
отгрызть (A paralyzed man held inside an Arizona prison chewed off three fingers on his left hand in a desperate attempt to receive treatment for "excruciating pain" from previous injuries – Newsweek) |
grafleonov |
358 |
13:01:03 |
rus-ger |
forestr. |
кавказская пихта |
Nordmanntanne |
Гевар |
359 |
12:57:46 |
rus-ger |
welf. |
поездка в такси |
Taxifahrt |
marinik |
360 |
12:56:23 |
eng-rus |
med. |
squeezebulb |
клизма |
OstapeS |
361 |
12:55:31 |
rus-ita |
|
бесконтактная карта |
carta di prossimità |
alesssio |
362 |
12:55:00 |
rus-ita |
|
проксимити-карта |
carta di prossimità |
alesssio |
363 |
12:53:41 |
rus-ita |
|
переноска |
ovetto (для новорожденного) |
alesssio |
364 |
12:53:14 |
rus-ita |
|
автолюлька |
ovetto (для новорожденного) |
alesssio |
365 |
12:51:40 |
rus-ita |
sport. |
стыковой матч |
spareggio |
alesssio |
366 |
12:33:00 |
eng-rus |
law |
reoffender |
лицо, повторно совершившее преступление |
Serginho84 |
367 |
12:28:47 |
rus-ger |
welf. |
электрическое инвалидное кресло-коляска |
elektrischer Rollstuhl (электроскутер для инвалидов) |
marinik |
368 |
12:26:52 |
rus-ger |
welf. |
инвалидная коляска с электроприводом |
elektrischer Rollstuhl |
marinik |
369 |
12:25:14 |
rus-ger |
welf. |
инвалидная коляска с электроприводом |
E-Scooter (электрическое инвалидное кресло-коляска/электрическая инвалидная коляска/скутер) |
marinik |
370 |
12:08:13 |
eng-rus |
|
invent slights where none exists |
выдумывать несуществующие обиды |
VLZ_58 |
371 |
12:03:13 |
eng-rus |
idiom. |
labor |
пластаться |
VLZ_58 |
372 |
12:02:53 |
eng-rus |
idiom. |
labor |
лезть из кожи вон (On the other hand, do not labour to avoid imaginary insults, especially if the effort does violence to the language.) |
VLZ_58 |
373 |
11:58:46 |
eng-rus |
idiom. |
strike a balance |
находить золотую середину (between something and something) |
VLZ_58 |
374 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
gratuitous |
немотивированный |
VLZ_58 |
375 |
11:50:27 |
eng-rus |
law |
reoffending rate |
срок за повторное совершение преступления |
Serginho84 |
376 |
11:44:15 |
rus-ger |
law |
главный секретарь службы юстиции |
Justizhauptsekretär (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
377 |
11:43:34 |
rus-ger |
law |
главный секретарь службы юстиции |
Justizhauptsekretärin (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
378 |
11:34:47 |
eng-rus |
med. |
endovascular aortic aneurysm repair |
эндоваскулярная коррекция аневризмы аорты (EVAR) |
skaivan |
379 |
11:34:39 |
rus-ger |
|
Журнал технического обслуживания и ремонта |
Instandhaltungsbuch |
dolmetscherr |
380 |
11:33:34 |
eng-rus |
med. |
endovascular aortic aneurysm repair |
эндоваскулярное лечение заболеваний аорты (EVAR (см. Рекомендации ESC по диагностике и лечению заболеваний аорты 2014)) |
skaivan |
381 |
11:31:13 |
eng-rus |
mil. |
missile alert |
предупреждение о ракетном нападении |
Sergei Aprelikov |
382 |
11:30:08 |
rus-ger |
tech. |
зачищенный |
abgedreht (ср. англ. peeled) |
Den Leon |
383 |
11:29:12 |
rus-ger |
media. |
ракетная тревога |
Raketenalarm (оповещение о ракетной угрозе) |
marinik |
384 |
11:21:29 |
rus-ger |
construct. |
пенополистирольная плита |
Polystyrolplatte |
marinik |
385 |
11:15:08 |
rus-ger |
fin. |
сверхбогатые |
Superreichen |
Sergei Aprelikov |
386 |
11:12:07 |
eng-rus |
fin. |
super-wealthy people |
сверхбогатые |
Sergei Aprelikov |
387 |
11:02:47 |
rus-ger |
cust. |
выпуск разрешён |
zur Freigabe genehmigt (в таможенной декларации) |
jurist-vent |
388 |
11:01:22 |
rus-ita |
psychopathol. |
игровая зависимость |
dipendenza dal gioco |
Sergei Aprelikov |
389 |
11:01:15 |
rus-ger |
med. |
зона анализа |
Auswertegate (по смыслу, прямого перевода не нашёл) |
folkman85 |
390 |
11:00:22 |
rus-spa |
psychopathol. |
игровая зависимость |
adicción al juego |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:56:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grow a spine |
показать характер |
mikhailS |
392 |
10:56:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grow a spine |
проявить твёрдость |
mikhailS |
393 |
10:55:55 |
rus-fre |
psychopathol. |
игровая зависимость |
dépendance aux jeux |
Sergei Aprelikov |
394 |
10:53:12 |
eng-rus |
psychopathol. |
gaming addiction |
игровая зависимость |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:01:11 |
rus-ger |
med. |
гражданского назначения |
zu Zivilzwecken benutzt (как возможный вариант перевода, исходя из контекста) |
jurist-vent |
396 |
10:00:20 |
eng-rus |
|
flourish |
зрелище (контекстуально: the glass-lined tunnel that snakes along the locks and, in salmon spawning season, allows tourists to spy on the fish) |
MaRRi-01 |
397 |
9:55:13 |
eng-rus |
|
advocacy |
адвокация |
Divina |
398 |
9:39:46 |
eng-rus |
|
feel overjoyed |
переполнен радостью (When I feel overjoyed – когда меня переполняет радость) |
Elena_Zelik |
399 |
9:26:24 |
eng-rus |
sl., teen. |
judge zone |
клуб злопыхателей |
Ольга Матвеева |
400 |
9:14:47 |
eng-rus |
industr. |
strong reputation |
серьёзная репутация |
Sagoto |
401 |
9:08:49 |
eng-rus |
formal |
grant clemency |
помиловать (She was granted clemency by President Obama after serving six years. – помиловал) |
ART Vancouver |
402 |
9:08:25 |
eng-rus |
|
cut free |
освобождать (loose, кого́-л., что-л.) |
Sveta li |
403 |
8:56:18 |
eng-rus |
|
draw down on |
прицелиться (в кого-либо; To point a loaded gun at someone.) |
КГА |
404 |
8:03:22 |
eng-rus |
|
built-in audience |
целевая аудитория |
The_Owl_Witch |
405 |
7:48:33 |
rus-ger |
|
тщательный выбор |
sorgfältige Auswahl |
dolmetscherr |
406 |
7:41:07 |
eng-rus |
|
vaporize |
стереть в порошок |
sever_korrespondent |
407 |
7:14:59 |
rus-ger |
tech. |
жизненный цикл продукта |
Produktzyklus |
dolmetscherr |
408 |
6:44:15 |
rus-ger |
tech. |
документация третьих сторон |
Fremddokumentation |
dolmetscherr |
409 |
5:40:36 |
eng-rus |
industr. |
Longwan District |
район Лунвань (городского округа Вэньчжоу провинции Чжэцзян) |
Sagoto |
410 |
5:29:52 |
eng-rus |
industr. |
Qingtian |
уезд Цинтянь (городского округа Лишуй провинции Чжэцзян) |
Sagoto |
411 |
5:27:49 |
eng-rus |
|
clink |
чокнуться (бокалами) |
sever_korrespondent |
412 |
5:22:24 |
eng-rus |
industr. |
Wenxi |
уезд Вэньси (городского округа Юньчэн провинции Шаньси) |
Sagoto |
413 |
5:16:57 |
eng-rus |
inf. |
boy toy |
шустрик |
ART Vancouver |
414 |
5:13:04 |
eng-rus |
econ. |
royal warrant |
поставщик королевского двора (персональный статус владельца компании, предоставляющей товары и услуги британскому королевскому двору на протяжении не менее пяти лет) |
rainbird |
415 |
4:59:52 |
rus-ita |
|
план |
scaletta |
IreneBlack |
416 |
4:19:39 |
rus-ger |
|
и подавно |
ohnehin |
Александр Рыжов |
417 |
3:52:52 |
rus-ger |
law |
принимать жалобу |
die Beschwerde zulassen |
Лорина |
418 |
3:52:37 |
rus-ger |
law |
принять жалобу |
die Beschwerde zulassen |
Лорина |
419 |
3:47:49 |
rus-fre |
|
табель успеваемости |
bulletin de notes |
ROGER YOUNG |
420 |
3:42:27 |
rus-ger |
law |
оглашение постановления |
Verkündung des Beschlusses |
Лорина |
421 |
3:40:54 |
rus-ger |
law |
подать жалобу |
Beschwerde abgeben |
Лорина |
422 |
3:40:39 |
rus-ger |
law |
подавать жалобу |
Beschwerde abgeben |
Лорина |
423 |
3:38:06 |
rus-fre |
|
табель успеваемости |
bulletin scolaire |
ROGER YOUNG |
424 |
3:31:06 |
rus-ger |
med. |
аугментация ягодиц |
Gesäß-Augmentation |
Александр Рыжов |
425 |
3:18:51 |
rus-spa |
footb. |
переброс |
vaselina (футбольный термин, забрасывание мяча навесом за спину сопернику: "La maravillosa vaselina de Fornals para una victoria histórica en el Bernabéu" (Marca)) |
Dimitriy_R |
426 |
2:49:53 |
rus-ger |
med. |
увеличение ягодиц |
Gesäßvergrößerung |
Александр Рыжов |
427 |
2:38:25 |
eng-rus |
chem. |
tenuazonic acid |
Тенуазоновая кислота |
Desdichado |
428 |
2:37:49 |
eng-rus |
microbiol. |
fusaproliferin |
фузапролиферин (микотоксин) |
Desdichado |
429 |
2:37:27 |
eng-rus |
microbiol. |
enniatin |
энниатин (микотоксин) |
Desdichado |
430 |
2:36:29 |
eng-rus |
microbiol. |
Tremorgenic toxins |
треморгенные токсины |
Desdichado |
431 |
2:36:02 |
eng-rus |
microbiol. |
verrucarin A |
веррукарин А (микотоксин) |
Desdichado |
432 |
2:35:26 |
eng-rus |
microbiol. |
roridine A |
роридин А |
Desdichado |
433 |
2:13:31 |
rus-ger |
med. |
боль в области рубца |
Narbenschmerz |
Александр Рыжов |
434 |
2:02:05 |
rus-ita |
|
в верхах |
ai vertici |
Assiolo |
435 |
2:01:32 |
rus-ger |
med. |
донорский участок |
Spenderareal |
Александр Рыжов |
436 |
1:14:09 |
eng-rus |
biochem. |
NAD+-dinitrogen-reductase ADP-D-ribosyltransferase |
АДФ-D-рибозилтрансфераза НАД+:динитрогеназоредуктазы (она, конечно, редуктаза динитрогеназы, но если в названии оставить в таком виде, будет много неопределенности.) |
Conservator |
437 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
loitering munition |
дрон-самоубийца |
eugenealper |
438 |
1:00:33 |
eng-rus |
|
collateral damage |
попутный ущерб |
eugenealper |
439 |
0:55:19 |
rus-fre |
|
делать удивлённое разочарованное выражение лица |
faire une drôle de tête |
fluggegecheimen |
440 |
0:53:40 |
rus-ger |
med. |
увеличение груди с помощью собственных жировых тканей |
Brustunterspritzung |
Александр Рыжов |
441 |
0:53:15 |
rus-ger |
med. |
увеличение груди за счёт собственных жировых тканей |
Brustunterspritzung |
Александр Рыжов |
442 |
0:49:21 |
eng-rus |
med. |
DEXA |
костная денситометрия |
WAHinterpreter |
443 |
0:47:33 |
eng-rus |
food.serv. |
Here or to go? |
Здесь или с собой? (This is a question that fast food restaurant employees ask the customers when they order. The employee wants to know whether you're eating in the restaurant ("here") or taking it somewhere else ("to go") so that he or she can give you a tray or put your food in a bag.) |
VLZ_58 |
444 |
0:43:29 |
eng-rus |
law |
non-solicitation of employees |
отказ от попыток склонения работников к переходу к другому работодателю (вариант перевода заголовка статьи в договоре "Non-Solicitation of Employees") |
Kalaus |
445 |
0:42:48 |
rus-ger |
med. |
объём приживающейся ткани |
Einheilquote |
Александр Рыжов |
446 |
0:39:13 |
eng-rus |
|
officinal |
лечебный (The plant turned out to have officinal properties and could be used to make an anti-itch ointment.) |
VLZ_58 |
447 |
0:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meet speed requirements |
отвечать требованиям по скорости |
Игорь Миг |
448 |
0:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lethality |
огневое воздействие |
Игорь Миг |
449 |
0:28:18 |
eng-rus |
biochem. |
synpharyngitic glomerulonephritis |
совместный фарингит и гломерулонефрит |
Conservator |
450 |
0:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Next-Generation Comat Vehicle |
перспективная БМП |
Игорь Миг |
451 |
0:26:21 |
eng-rus |
med. |
neutral buffered formalin |
забуференный нейтральный формалин (NBF) |
olga don |
452 |
0:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Next-Generation Comat Vehicle |
перспективная боевая машина пехоты |
Игорь Миг |
453 |
0:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
NGCV |
перспективная боевая машина пехоты |
Игорь Миг |
454 |
0:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CERDEC |
Научно-исследовательский центр электроники средств связи |
Игорь Миг |
455 |
0:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
EO-IR cameras operating through a single sensor |
оптоэлектронные/инфракрасные камеры, действующие через единый датчик |
Игорь Миг |
456 |
0:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-resolution FLIR sensor |
устройство формирования изображений тепловизионной системы переднего обзора с высоким разрешением |
Игорь Миг |
457 |
0:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-resolution forward-looking infrared sensor |
устройство формирования изображений тепловизионной системы переднего обзора с высоким разрешением |
Игорь Миг |
458 |
0:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's by no means beyond the imagination to envision |
можно вполне реально представить себе |
Игорь Миг |
459 |
0:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-resolution targeting sensors |
приборы обнаружения и прицеливания с высокой разрешающей способностью |
Игорь Миг |
460 |
0:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is be no means surprising that |
нет ничего удивительного в том, что |
Игорь Миг |
461 |
0:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all weather conditions |
в любых погодных условиях |
Игорь Миг |
462 |
0:04:13 |
eng-rus |
med. |
decalcified bone specimens |
образцы декальцинированной костной ткани |
olga don |
463 |
0:04:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within 12 months of a contract award |
в течение года после подписания договора |
Игорь Миг |
464 |
0:02:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contract award |
подписание договора |
Игорь Миг |