1 |
23:56:59 |
eng-rus |
gen. |
versatile work |
многогранная работа |
sixthson |
2 |
23:51:19 |
rus-fre |
inf. |
нужно смотреть на процесс трезво |
il faut regarder le processus sobrement |
sophistt |
3 |
23:38:12 |
eng-rus |
gen. |
victorious feeling |
чувство победы |
sixthson |
4 |
23:23:12 |
eng-rus |
cinema.equip. |
foley |
синхронные шумы |
grafleonov |
5 |
23:22:57 |
eng-rus |
pack. |
means of closure |
укупорочные средства |
MargeWebley |
6 |
23:18:22 |
eng-rus |
sport. |
turf |
газон (в знач. "поле": Conley lay motionless on the turf and was strapped to a stretcher and loaded onto a cart for precautionary measures with 5:06 left in the third quarter.) |
4uzhoj |
7 |
23:07:24 |
eng-rus |
magn. |
magnetic-dipole anisotropy |
магнитодипольная анизотропия |
dratm |
8 |
23:06:29 |
rus-spa |
IT |
старший программист |
programador senior |
anna100sea |
9 |
23:05:41 |
rus-spa |
IT |
младший программист |
programador junior |
anna100sea |
10 |
23:05:06 |
eng-rus |
magn. |
random magnetic anisotropy |
случайная магнитная анизотропия |
dratm |
11 |
23:04:03 |
rus-spa |
IT |
лендинг |
página de aterrizaje |
anna100sea |
12 |
23:03:44 |
rus-spa |
IT |
лендинг |
página de destino |
anna100sea |
13 |
23:01:15 |
eng-rus |
magn. |
unidirectional magnetic anisotropy |
однонаправленная магнитная анизотропия |
dratm |
14 |
22:53:48 |
rus-ger |
gen. |
травля |
Schikane |
sixthson |
15 |
22:52:04 |
rus-ger |
med. |
нарушение тактильной чувствительности |
Berührungsmissempfindung |
jurist-vent |
16 |
22:48:17 |
rus-fre |
gen. |
ясно |
dégagé (о погоде, состоянии атмосферы) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:21:38 |
eng-rus |
inf. fig. |
turf |
родные края (a geographical area where one comes from or lives in: Both expressions are used interchangeably in New York City (my turf).) |
4uzhoj |
18 |
22:19:40 |
eng-rus |
pharm. |
fascaplysin |
фаскаплизин (a red bis-indole alkaloid originally isolated from the Fijian sponge Fascaplysinopsis sp.) |
MichaelBurov |
19 |
22:10:09 |
eng-rus |
gen. |
gurgle |
гукать |
Abysslooker |
20 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
gurgling |
гуканье |
Abysslooker |
21 |
22:04:00 |
eng-rus |
auto. |
lane control system |
система контроля полосы |
Taras |
22 |
22:03:04 |
eng-rus |
auto. |
autocruise |
круиз-контроль (тж. см. lane control system) |
Taras |
23 |
21:59:09 |
rus-ger |
ed. |
поступить в университет |
auf die Universität gehen |
Andrey Truhachev |
24 |
21:58:55 |
eng-rus |
ed. |
go to university |
поступить в университет |
Andrey Truhachev |
25 |
21:57:51 |
eng-rus |
ed. |
go to college |
поступить в университет |
Andrey Truhachev |
26 |
21:47:48 |
eng-rus |
ed. |
be at college |
быть студентом ВУЗа |
Andrey Truhachev |
27 |
21:46:51 |
eng-rus |
ed. |
attend university |
быть студентом ВУЗа |
Andrey Truhachev |
28 |
21:46:29 |
rus-ger |
ed. |
быть студентом ВУЗа |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
29 |
21:46:15 |
rus-ger |
ed. |
учиться в ВУЗе |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
30 |
21:46:00 |
eng-rus |
ed. |
attend university |
учиться в ВУЗе |
Andrey Truhachev |
31 |
21:43:55 |
eng-rus |
ed. |
attend university |
посещать университет |
Andrey Truhachev |
32 |
21:40:19 |
rus-ger |
ed. |
посещать университет |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
33 |
21:39:53 |
eng-rus |
law |
ownership right |
право собственности |
VictorMashkovtsev |
34 |
21:39:27 |
rus-ger |
ed. |
учиться в университете |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
35 |
21:33:24 |
eng-rus |
ed. |
be in training |
проходить обучение |
Andrey Truhachev |
36 |
21:32:48 |
rus-ger |
ed. |
проходить подготовку |
eine Ausbildung machen |
Andrey Truhachev |
37 |
21:31:58 |
rus-ger |
ed. |
проходить обучение |
in der Ausbildung sein |
Andrey Truhachev |
38 |
21:19:04 |
eng-rus |
ed. |
go to college |
учиться в институте |
Andrey Truhachev |
39 |
21:17:43 |
rus-ita |
law |
программа лояльности |
programma di fidelizzazione |
massimo67 |
40 |
21:11:25 |
rus-ita |
gen. |
резко затормозить |
inchiodare |
Avenarius |
41 |
21:11:07 |
eng-rus |
ed. |
be on college |
учиться в институте |
Andrey Truhachev |
42 |
21:10:38 |
eng-rus |
ed. |
be at college |
учиться в ВУЗе |
Andrey Truhachev |
43 |
21:10:06 |
rus-ger |
ed. |
учиться в институте |
studieren |
Andrey Truhachev |
44 |
21:09:02 |
eng-rus |
progr. |
default to |
принимать значение по умолчанию |
Glinnet.org |
45 |
21:03:33 |
rus-ita |
cook. |
салат Нисуаз |
insalata nizzarda |
Avenarius |
46 |
21:02:34 |
rus-ger |
ed. |
получать техническое образование |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
47 |
21:01:54 |
eng-rus |
ed. |
do an apprenticeship |
получать техническое образование |
Andrey Truhachev |
48 |
20:56:21 |
rus-ger |
pharma. |
флакон для препарата противоревматической дозировки |
rheumatism bottle (. proz.com) |
Игорь_2006 |
49 |
20:50:56 |
eng-rus |
ed. |
professional training |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
50 |
20:49:35 |
eng-rus |
ed. |
apprenticeship |
профессионально-техническое обучение |
Andrey Truhachev |
51 |
20:48:45 |
eng-rus |
ed. |
vocational training |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
52 |
20:48:19 |
eng-rus |
ed. |
vocational education |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
53 |
20:47:37 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное обучение |
Lehre (Berufsausbildung) |
Andrey Truhachev |
54 |
20:47:29 |
rus-ita |
gram. |
несовершенный |
durativo |
Avenarius |
55 |
20:46:56 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное обучение |
Berufsausbildung |
Andrey Truhachev |
56 |
20:46:22 |
rus-ger |
ed. |
профподготовка |
Berufslehre |
Andrey Truhachev |
57 |
20:44:20 |
eng-rus |
ed. |
apprenticeship |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
58 |
20:42:32 |
rus-ger |
ed. |
профессионально-техническое образование |
Berufslehre |
Andrey Truhachev |
59 |
20:41:52 |
rus-ger |
ed. |
профессионально-техническое образование |
Lehre |
Andrey Truhachev |
60 |
20:41:37 |
eng-rus |
ed. |
apprenticeship |
профессионально-техническое образование |
Andrey Truhachev |
61 |
20:40:03 |
eng-rus |
ed. |
apprenticeship |
профподготовка |
Andrey Truhachev |
62 |
20:39:57 |
rus-ger |
gen. |
спёртый воздух |
verbrauchte Luft |
Ин.яз |
63 |
20:36:30 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное обучение |
Lehre |
Andrey Truhachev |
64 |
20:34:49 |
rus-ger |
gen. |
экономика замкнутого цикла |
Kreislaufwirtschaft |
Andrej Steinke |
65 |
20:34:45 |
eng |
abbr. med. |
SRS |
special reporting situation |
iwona |
66 |
20:34:32 |
eng-rus |
AI. |
select which rule should have its actions executed |
выбрать правило, которое должно выполняться |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:31:56 |
eng-rus |
ed. |
do an apprenticeship |
получать специальность |
Andrey Truhachev |
68 |
20:29:29 |
rus-ger |
ed. |
получать специальность |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
69 |
20:28:47 |
rus-ger |
ed. |
обучаться |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
70 |
20:28:14 |
rus-ger |
ed. |
проходить обучение |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
71 |
20:27:26 |
rus-ger |
ed. |
получать образование |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
72 |
20:22:14 |
eng-rus |
slang |
Slav squat |
корточки |
grafleonov |
73 |
20:19:35 |
eng-rus |
cook. |
wilted spinach |
припущенный шпинат |
ispeaksuahili |
74 |
20:05:51 |
eng-rus |
gen. |
national security clearance |
допуск к секретной информации |
Taras |
75 |
20:05:31 |
eng-rus |
gen. |
be two or more times different |
отличаться в два или более раз (from something) |
VictorMashkovtsev |
76 |
20:02:07 |
rus-ger |
ling. |
этимон |
Wurzelwort (wikipedia.org) |
Ин.яз |
77 |
19:51:48 |
eng-rus |
gen. |
employee compensation plan |
система оплаты труда (An "employee compensation plan" collectively refers to all the components in addition to the manner in which the compensation is paid and for what purpose employees receive case bonuses, salary increases and incentives.) |
Alexander Demidov |
78 |
19:51:44 |
eng-rus |
gen. |
International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации технических требований к регистрации фармацевтических продуктов, предназначенных для применения человеком |
Johnny Bravo |
79 |
19:51:10 |
eng-rus |
gen. |
over-the-counter drugs |
лекарственные средства, безопасность которых позволяет применять их без наблюдения врача, и реализация которых не требует рецепта |
Johnny Bravo |
80 |
19:49:48 |
eng-rus |
mil. |
perfidy |
вероломство (военное преступление; имитация нахождения под защитой военного права для достижения военного превосходства – симуляция ранения, смерти, сдачи в плен, статуса некомбатанта и проч.) |
VORON_SPb |
81 |
19:49:37 |
eng-rus |
gen. |
patient package insert |
листок-вкладыш, который разрабатывается производителем, и содержит информацию о побочных рисках лекарственного средства на доступном для потребителя языке |
Johnny Bravo |
82 |
19:40:25 |
rus |
abbr. |
РТГ |
см. тж. РИТЭГ |
MichaelBurov |
83 |
19:39:26 |
rus-tgk |
gen. |
полностью |
пурра |
В. Бузаков |
84 |
19:34:58 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RITEG |
radioisotope thermoelectric generator |
MichaelBurov |
85 |
19:29:25 |
eng-rus |
math. |
periodic graph |
периодический граф (Example of usage: wikipedia.org) |
mancy7 |
86 |
19:02:10 |
eng-rus |
insur. |
insurance distribution |
дистрибуция страховых услуг |
inn |
87 |
18:51:24 |
eng-rus |
org.chem. |
fluorophenylboronic acid |
фторфенилбороновая кислота |
VladStrannik |
88 |
18:51:08 |
eng-rus |
agr. |
Roma tomato |
помидор "Рома" (The Roma tomato or Roma is a plum tomato popularly used both for canning and producing tomato paste because of its slender and firm nature. Commonly found in supermarkets in some countries, Roma tomatoes are also known as Italian tomatoes or Italian plum tomatoes. wikipedia.org) |
ispeaksuahili |
89 |
18:45:50 |
eng-rus |
comp., MS |
print destination |
назначение печати |
Andy |
90 |
18:39:57 |
rus-fre |
math. |
перпендикуляр |
normale |
transland |
91 |
18:39:37 |
rus-fre |
math. |
нормаль |
normale |
transland |
92 |
18:32:06 |
eng-rus |
org.chem. |
Diisopropylpyrimidin |
диизопропилпиримидин |
VladStrannik |
93 |
18:19:40 |
eng-rus |
gen. |
emotional intelligence |
эмоциональная чуткость |
Баян |
94 |
18:19:18 |
rus-ger |
construct. |
контейнерный дом |
Containergebäude |
maxkuzmin |
95 |
18:18:45 |
eng-rus |
gen. |
distributions |
распределённая прибыль |
zhvir |
96 |
18:15:19 |
eng-rus |
gen. |
open-mindedness |
открытость к новым идеям |
Баян |
97 |
18:12:15 |
eng-rus |
comp. |
MSA |
соглашение о сервисном обслуживании |
iwona |
98 |
18:05:54 |
eng-rus |
org.chem. |
fluoropyrido |
фторпиридо |
VladStrannik |
99 |
17:59:34 |
rus-ger |
busin. |
частичная модернизация |
Teilmodernisierung |
maxkuzmin |
100 |
17:58:12 |
eng-rus |
gen. |
distribution recipient |
получатель распределённой прибыли |
zhvir |
101 |
17:53:42 |
eng-rus |
gen. |
integrity |
моральные принципы |
Баян |
102 |
17:53:19 |
eng-rus |
org.chem. |
cyclopropylzinc |
циклопропилцинк |
VladStrannik |
103 |
17:36:27 |
eng-rus |
org.chem. |
De-oxygenated water |
дезоксигенированная вода |
VladStrannik |
104 |
17:33:17 |
eng-rus |
gen. |
Office of Pharmaceutical Quality |
Департамент по контролю за качеством фармпродукции |
Johnny Bravo |
105 |
17:32:49 |
eng-rus |
gen. |
Center for Devices and Radiological Health |
Центр по контролю оборудования и радиационной безопасности |
Johnny Bravo |
106 |
17:30:47 |
eng-rus |
gen. |
Division of Drug Marketing Advertising and Communications |
Отдел маркетинга лекарственных средств рекламы и коммуникаций |
Johnny Bravo |
107 |
17:30:24 |
eng |
abbr. |
DDMAC |
Division of Drug Marketing Advertising and Communications |
Johnny Bravo |
108 |
17:29:56 |
eng-rus |
dril. |
daily drilling report |
cуточный рапорт бурового мастера |
Kazuroff |
109 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
Consumer Medication Information |
Потребительская медицинская информация |
Johnny Bravo |
110 |
17:27:31 |
eng-rus |
gen. |
Office of Pediatric Therapeutics |
Офис педиатрической терапии |
Johnny Bravo |
111 |
17:26:41 |
eng-rus |
gen. |
Abbreviated New Drug Application |
сокращённое досье нового лекарственного препарата |
Johnny Bravo |
112 |
17:23:53 |
eng-rus |
gen. |
Center for Drug Evaluation and Research |
Центр оценки и исследования лекарственных средств |
Johnny Bravo |
113 |
17:23:15 |
eng-rus |
gen. |
Harmonized Tripartite Guideline |
Международные гармонизированные трёхсторонние правила (ICHGCP – ICH Harmonized
Tripartite Guideline for Good Clinical Practice) |
Johnny Bravo |
114 |
17:22:19 |
eng-rus |
dril. |
fixed port |
промывочное отверстие |
Kazuroff |
115 |
17:20:36 |
eng-rus |
vent. |
dome vent |
полусферическая вентиляционная решётка |
Kazuroff |
116 |
17:19:29 |
eng-rus |
dril. |
backup cutters |
вспомогательный ряд резцов |
Kazuroff |
117 |
17:17:44 |
eng-rus |
gen. |
U.S. Department of Agriculture's Animal and Plant Health Inspection Service |
Служба инспекции здоровья животных и растений Министерства сельского хозяйства США |
Johnny Bravo |
118 |
17:16:28 |
eng-rus |
gen. |
Drug Enforcement Administration |
Администрация по контролю за соблюдением законов о лекарственных средствах |
Johnny Bravo |
119 |
17:15:48 |
eng-rus |
gen. |
Consumer Product Safety Commission |
Комиссия по безопасности потребительских товаров |
Johnny Bravo |
120 |
17:12:24 |
rus |
abbr. obst. |
СДЖ |
сагиттальный диаметр живота |
Elmitera |
121 |
17:07:44 |
rus-ger |
med. |
внутриглазные оперативные вмешательства |
Eingriffe am hinteren Augenabschnitt |
dolmetscherr |
122 |
17:04:19 |
rus-heb |
gen. |
заслуженный |
מצטיין в званиях, раб. вариант |
Баян |
123 |
17:03:33 |
eng-rus |
gen. |
narrowly defined |
узкоспециализированный |
GrishaNechaev |
124 |
17:02:21 |
rus-heb |
ed. |
доктор медицинских наук |
פוסט-דוקטורנט ברפואה рабочий вариант |
Баян |
125 |
17:01:35 |
eng-rus |
gen. |
over-the-counter drug |
безрецептурное лекарственное средство |
Johnny Bravo |
126 |
16:56:40 |
eng-rus |
gen. |
this is a true and exact copy of the original document |
копия с подлинника |
Johnny Bravo |
127 |
16:54:13 |
rus-ger |
med. |
наложение швов на раны |
Nähen von Wunden |
dolmetscherr |
128 |
16:54:09 |
eng-rus |
org.chem. |
fluoronicotinamide |
фторникотинамид |
VladStrannik |
129 |
16:49:35 |
eng-rus |
gen. |
division director |
директор филиала |
Johnny Bravo |
130 |
16:44:17 |
rus-heb |
ed. |
дипломированный врач |
דוקטור לרפואה |
Баян |
131 |
16:39:47 |
rus-heb |
oncol. |
онкологический процесс |
תהליך שְאֵתי |
Баян |
132 |
16:39:34 |
eng-rus |
dril. |
North-South |
смещение забоя ствола скважины от устья в горизонтальной плоскости в направлении Север-Юг |
lxu5 |
133 |
16:37:48 |
eng-rus |
dril. |
East-West |
смещение забоя ствола скважины от устья в горизонтальной плоскости в направлении Восток-Запад |
lxu5 |
134 |
16:35:10 |
rus-heb |
med. |
местный осмотр |
בדיקה חיצונית |
Баян |
135 |
16:34:19 |
rus-ger |
busin. |
годичный цикл |
Jahresturnus |
maxkuzmin |
136 |
16:30:20 |
rus-ger |
gen. |
самое большее |
allenfalls |
paseal |
137 |
16:29:29 |
rus-ger |
transp. |
пригородный вокзал |
Regionalbahnhof |
maxkuzmin |
138 |
16:27:37 |
eng |
abbr. astronaut. |
ANGSA |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
MichaelBurov |
139 |
16:27:05 |
eng-rus |
automat. |
reduce and eliminate |
уменьшить или полностью исключить (о нарушении в работе устройства) |
translator911 |
140 |
16:24:52 |
rus-heb |
med. |
ОАК |
ספירת דם |
Баян |
141 |
16:24:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
проект "Следующее поколение анализа образцов, собранных миссиями Apollo" |
MichaelBurov |
142 |
16:23:47 |
rus-heb |
oncol. |
раково-эмбриональный антиген |
CEA אנטיגן סרטני |
Баян |
143 |
16:23:26 |
rus-heb |
oncol. |
РЭА |
CEA אנטיגן סרטני |
Баян |
144 |
16:22:27 |
rus-heb |
oncol. |
раково-эмбриональный антиген |
CEA |
Баян |
145 |
16:21:40 |
eng-rus |
astronaut. |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
проект "Анализ образцов следующего поколения Apollo" |
MichaelBurov |
146 |
16:19:55 |
eng-rus |
gen. |
without clearance |
без разрешения |
Johnny Bravo |
147 |
16:19:35 |
rus-heb |
med. |
биохимический анализ крови |
בדיקת כימיה בדם |
Баян |
148 |
16:19:21 |
rus-heb |
med. |
биохимический анализ крови |
כימיה בדם |
Баян |
149 |
16:19:10 |
eng-rus |
gen. |
prior clearance |
предварительное разрешение |
Johnny Bravo |
150 |
16:15:35 |
eng-rus |
fig. |
be under control |
быть во власти (кого-то) |
Abysslooker |
151 |
16:15:28 |
eng-rus |
gen. |
be marketed |
реализовываться на рынке |
Johnny Bravo |
152 |
16:13:40 |
rus-heb |
surg. |
анастомоз желудка по Ру |
Roux-en-Y אנסטומוזה |
Баян |
153 |
16:10:20 |
rus-heb |
surg. |
гастрэктомия |
גסטרקטומיה |
Баян |
154 |
16:09:41 |
rus-ger |
med. |
"язык пламени" |
Schleimhautzunge (симптом пищевода Баррета) |
paseal |
155 |
16:08:12 |
rus-heb |
med. |
ФГДС |
בדיקת סיב אופטי של קיבה ותריסריון |
Баян |
156 |
16:06:59 |
eng-rus |
gen. |
Monograph Conformance |
соответствие фармакопейной статье |
Johnny Bravo |
157 |
16:03:53 |
rus-heb |
med. |
фиброскопия |
בדיקת סיב אופטי |
Баян |
158 |
16:03:05 |
rus-heb |
med. |
эндоскопия |
בדיקת סיב אופטי |
Баян |
159 |
16:01:46 |
eng-rus |
med.appl. |
patient stand |
стойка для пациента |
Andy |
160 |
15:59:52 |
eng-rus |
astronaut. |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
Проект анализа образцов следующего поколения |
MichaelBurov |
161 |
15:59:00 |
rus-heb |
med. |
перегиб жёлчного пузыря |
וולבוולוס של כיס המרה |
Баян |
162 |
15:55:52 |
eng-rus |
gen. |
bring a criminal case |
возбудить уголовное дело (в отношении – against: The OFT [the Office of Fair Trading] has brought a criminal case against four British Airways executives (three no longer with the airline), accusing them of dishonestly conspiring with Branson's Virgin Atlantic to fix the price of fuel surcharges – by Alistair Osborne) |
Tamerlane |
163 |
15:52:11 |
eng-rus |
org.chem. |
propylzinc |
пропилцинк |
VladStrannik |
164 |
15:47:28 |
eng-rus |
gen. |
multifloored |
многоэтажный |
VictorMashkovtsev |
165 |
15:47:24 |
eng-rus |
gen. |
be tied with |
делить строчку с (в рейтинге) |
Ремедиос_П |
166 |
15:46:55 |
eng-rus |
gen. |
be tied with |
оказаться на одной строчке с (в рейтинге) |
Ремедиос_П |
167 |
15:45:49 |
eng-rus |
gen. |
toilet spray |
освежитель воздуха |
Ремедиос_П |
168 |
15:45:23 |
rus-heb |
med. |
кома |
תִרדֶמֶת |
Баян |
169 |
15:36:49 |
eng-rus |
gen. |
Durability Testing |
ресурсные испытания |
EHermann |
170 |
15:35:01 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
скотинство |
Schweinerei |
maxkuzmin |
171 |
15:34:06 |
eng-rus |
med. |
stomach gurgling |
урчание в животе |
capricolya |
172 |
15:26:38 |
eng-rus |
med. |
motor skills |
моторика |
Рина Грант |
173 |
15:26:09 |
rus-ger |
med. |
на противоположной стороне |
auf der kontralateralen Seite |
jurist-vent |
174 |
15:22:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
trifluoroborate |
трифторборат |
VladStrannik |
175 |
15:21:00 |
eng-rus |
polit. |
null vote |
протестный голос (незаполнение избирательного бюллетеня или указание в нем более одного кандидата или партии: a null-vote happens when the ballot that has been submitted to the ballots’ box has been left blank, or more than one of the candidates or political parties have been selected within the same ballot) |
Beforeyouaccuseme |
176 |
15:14:49 |
rus-ger |
arts. |
высокодраматический |
hochdramatisch |
maxkuzmin |
177 |
15:06:48 |
rus-ger |
TV |
режиссер телевидения |
Fernsehregisseur |
Лорина |
178 |
14:57:40 |
eng-rus |
agrochem. |
Polyglycerol fatty acid ester |
Эфиры полиглицерина и жирных кислот |
Maxat Kenjebayev |
179 |
14:57:19 |
eng-rus |
chem. |
trichloronicotinic acid |
трихлорникотиновая кислота |
VladStrannik |
180 |
14:56:49 |
eng-rus |
chem. |
trichloronicotinamide |
трихлорникотинамид |
VladStrannik |
181 |
14:54:51 |
rus-ita |
law |
с учётом предусмотренного гарантией ограничения |
fermo il limite previsto alla garanzia |
massimo67 |
182 |
14:52:21 |
rus-ita |
med. |
оказание диагностических услуг |
assistenza diagnostica |
massimo67 |
183 |
14:45:07 |
rus-ita |
med. |
посещение врача-специалиста |
visita specialistica |
massimo67 |
184 |
14:43:31 |
eng-rus |
chem. |
methoxyphthalazin |
метоксифталазин |
VladStrannik |
185 |
14:40:34 |
rus-ger |
med. |
динамика накопления контрастного вещества |
KM-Dynamik ((также динамика пассажа контрастного вещества)) |
jurist-vent |
186 |
14:36:21 |
eng-rus |
footb. |
eye a move away |
рассматривать вариант с уходом (из клуба; Nemanja Matic is eyeing a move away from Manchester United, possibly as early as the January transfer window.) |
aldrignedigen |
187 |
14:33:19 |
rus-ger |
med. |
тканевое образование |
Gewebsformation |
jurist-vent |
188 |
14:30:50 |
rus-ita |
law |
последствия болезни |
postumi di malattie |
massimo67 |
189 |
14:30:44 |
rus-ger |
med. |
вблизи грудной стенки |
brustwandnah |
jurist-vent |
190 |
14:27:10 |
rus-ita |
law |
физические недостатки |
menomazioni fisiche |
massimo67 |
191 |
14:25:40 |
rus-ger |
med. |
расположенный на границе квадрантов |
interquadrantär (между квадрантами) |
jurist-vent |
192 |
14:22:57 |
rus-ger |
tech. |
направляющая часть |
Führungspartie |
Gaist |
193 |
14:22:45 |
eng-rus |
med. |
MHP |
протокол оказания медицинской помощи при массивном кровотечении |
doc090 |
194 |
14:20:16 |
rus-ger |
tech. |
демпфирующее средство |
Dämpfungsorgan |
Gaist |
195 |
14:17:23 |
rus-ger |
real.est. |
срок эксплуатации |
wirtschaftliches Alter (строения) |
maxkuzmin |
196 |
14:17:06 |
rus-ger |
real.est. |
эксплуатационный срок службы |
wirtschaftliches Alter (строения) |
maxkuzmin |
197 |
14:16:06 |
rus-ger |
gen. |
шредер для плит |
Plattenschredder (напр., завод по изготовлению фиброцементных плит) |
Alvi |
198 |
14:15:19 |
rus-fre |
fin. |
Франко-швейцарская ассоциация финансовых посредников |
Association Romande des Intermediaires Financiers ARIF |
ИВС |
199 |
14:13:07 |
eng-rus |
gen. |
however |
но ведь |
Игорь Глазырин |
200 |
14:06:32 |
eng-rus |
AI. |
existing fact |
существующий факт |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:02:20 |
eng-rus |
progr. |
already existing fact |
уже существующий факт |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:01:45 |
rus-ger |
gen. |
зубчато-реечный подъёмник |
Zahnstangenhub |
Alvi |
203 |
13:57:24 |
rus-fre |
gen. |
руководствуясь |
se guidant sur |
ROGER YOUNG |
204 |
13:52:43 |
eng-rus |
law |
irrelevance of official capacity |
недопустимость ссылки на должностное положение |
vladibuddy |
205 |
13:49:37 |
rus-fre |
gen. |
подготовиться |
se préparer |
ROGER YOUNG |
206 |
13:49:23 |
rus-fre |
gen. |
подготовиться к экзамену |
se préparer à l'examen |
ROGER YOUNG |
207 |
13:49:06 |
rus-fre |
gen. |
подготовиться к переезду |
se préparer au déménagement |
ROGER YOUNG |
208 |
13:48:50 |
rus-fre |
gen. |
подготовиться к докладу |
se préparer au rapport |
ROGER YOUNG |
209 |
13:46:28 |
rus-ger |
real.est. |
время эксплуатации |
wirtschaftliches Alter (строения) |
maxkuzmin |
210 |
13:45:15 |
rus-fre |
gen. |
правонарушение |
infraction à la loi |
ROGER YOUNG |
211 |
13:41:36 |
rus-fre |
gen. |
организовано |
de manière organisé |
ROGER YOUNG |
212 |
13:40:19 |
rus-ger |
med. |
биометрические данные |
biometrische Daten |
dolmetscherr |
213 |
13:40:10 |
eng-rus |
radiogr. |
lucent space |
РСЩ |
dimakan |
214 |
13:30:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TWL |
ВДВ (Technical Water Line – Водовод технической воды) |
daniyar91 |
215 |
13:27:16 |
eng-rus |
gen. |
the Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 15 for St. Petersburg |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургу |
ROGER YOUNG |
216 |
13:26:45 |
rus-ger |
real.est. |
неарендованное помещение |
Leerstand |
maxkuzmin |
217 |
13:23:51 |
eng-rus |
chem. |
phenylphthalazin |
фенилфталазин |
VladStrannik |
218 |
13:22:46 |
eng-rus |
chem. |
trichlorophthalazin |
трихлорфталазин |
VladStrannik |
219 |
13:22:24 |
rus-ger |
med. |
медицинская консультация |
ärztliche Beratung |
dolmetscherr |
220 |
13:22:22 |
eng-rus |
chem. |
tetrachlorophthalazine |
тетрахлорфталазин |
VladStrannik |
221 |
13:18:23 |
eng-rus |
progr. |
take any action necessary |
совершить необходимое действие |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:16:03 |
eng-rus |
tel. |
firmware |
прошивка |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:09:38 |
eng-rus |
chem. |
methylbenzylzinc |
метилбензилцинк |
VladStrannik |
224 |
13:07:44 |
eng-rus |
mil. |
scout tank |
разведывательный танк |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
13:07:12 |
rus-ita |
law |
деление на части |
frazionamento (деление платежа на две части) |
massimo67 |
226 |
13:03:51 |
rus-ger |
econ. |
лежать в широком диапазоне |
in einer breiten Spanne liegen |
maxkuzmin |
227 |
13:02:20 |
rus-ger |
names |
Поль Синьяк |
Paul Signac |
Лорина |
228 |
12:59:51 |
rus-slv |
rec.mngmt |
свидетельство о браке |
poročni list |
Soulbringer |
229 |
12:58:09 |
rus-ger |
gen. |
избежание образования отходов |
Abfallvermeidung |
marinik |
230 |
12:55:33 |
rus-ger |
names |
Франс Снейдерс |
Frans Snyders |
Лорина |
231 |
12:54:29 |
rus-ger |
econ. |
показатель прошлого года |
Vorjahresergebnis |
maxkuzmin |
232 |
12:52:55 |
eng-rus |
chem. |
methylpyrido |
метилпиридо |
VladStrannik |
233 |
12:52:40 |
rus-ger |
econ. |
объём инвестиций |
Investmentvolumen |
maxkuzmin |
234 |
12:51:00 |
rus-spa |
gen. |
устроить вечеринку |
tener una fiesta |
Scorrific |
235 |
12:50:44 |
spa |
abbr. police |
UCIF |
Unidad central de informática forense |
Lika1023 |
236 |
12:50:02 |
rus-spa |
police |
центральное подразделение компьютерно-технической экспертизы |
UCIF |
Lika1023 |
237 |
12:49:10 |
rus-fre |
gen. |
пояснённый |
raisonné (в смысле, "снабжённый пояснениями") |
Vadim Rouminsky |
238 |
12:48:31 |
rus-fre |
gen. |
аннотированный |
raisonné (например, каталог) |
Vadim Rouminsky |
239 |
12:32:02 |
eng-rus |
fin. |
significant increase in credit risk |
значительное увеличение кредитного риска |
вк |
240 |
12:31:13 |
eng |
abbr. |
SICR |
significant increase in credit risk |
вк |
241 |
12:31:02 |
eng-rus |
gen. |
CSP |
оператор связи |
Ремедиос_П |
242 |
12:21:26 |
rus-ger |
construct. |
кладка из клинкерного кирпича |
Klinkersichtmauerwerk |
maxkuzmin |
243 |
12:17:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
all causality |
любой причинной обусловленности |
traductrice-russe.com |
244 |
12:17:46 |
eng-rus |
gen. |
are to be redeemed or liable to be redeemed |
могут быть выкуплены или должны быть выкуплены |
zhvir |
245 |
12:04:45 |
eng-rus |
context. |
wreak havoc |
вызвать расстройство (Travel can often wreak havoc on your stomach. • Fruits and veggies, regardless of how processed, really wreak havoc with my digestion.) |
4uzhoj |
246 |
12:04:44 |
eng-rus |
chem. |
dichloropyrido |
дихлорпиридо |
VladStrannik |
247 |
12:04:10 |
eng-rus |
chem. |
trichloropyrido |
трихлорпиридо |
VladStrannik |
248 |
12:03:55 |
rus-ger |
abbr. |
программатор |
PG (Programmiergerät) |
Dominator_Salvator |
249 |
12:03:43 |
eng-rus |
chem. |
dihydropyrido |
дигидропиридо |
VladStrannik |
250 |
11:59:53 |
eng-rus |
|
wreak havoc |
create havoc |
4uzhoj |
251 |
11:58:25 |
rus-ger |
build.struct. |
сборная железобетонная конструкция |
Stahlbetonfertigteilkonstruktion |
maxkuzmin |
252 |
11:56:13 |
eng-rus |
IT |
code capacity |
разрядность кода (A discussion with IATA experts had led to the question of code capacity.) |
RealMadrid |
253 |
11:55:53 |
rus-ger |
gen. |
решающий вопрос |
entscheidende Frage |
Andrey Truhachev |
254 |
11:55:00 |
rus-ger |
fig. |
решающий вопрос |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
255 |
11:54:41 |
rus-ger |
build.struct. |
подвальный этаж |
Souterrainebene |
maxkuzmin |
256 |
11:54:00 |
eng-rus |
idiom. |
sixty-four-thousand-dollar question |
решающий вопрос |
Andrey Truhachev |
257 |
11:51:57 |
eng-rus |
idiom. |
million-dollar question |
решающий вопрос |
Andrey Truhachev |
258 |
11:50:09 |
eng-rus |
gen. |
decisive question |
решающий вопрос |
Andrey Truhachev |
259 |
11:48:47 |
eng-rus |
chem. |
piperazinecarboxylate |
пиперазинкарбоксилат |
VladStrannik |
260 |
11:48:15 |
eng-rus |
chem. |
tributylstannyl |
трибутилстаннил |
VladStrannik |
261 |
11:47:38 |
eng-rus |
comp. |
sequence of natural numbers |
натуральный ряд чисел (The research works are made in distribution of prime numbers in a sequence of natural numbers) |
RealMadrid |
262 |
11:44:53 |
eng-rus |
cook. |
speck |
спек (один из итальянских видов ветчины) |
ispeaksuahili |
263 |
11:43:03 |
eng-rus |
TV |
million-dollar question |
самый трудный вопрос |
Andrey Truhachev |
264 |
11:42:38 |
eng-rus |
TV |
sixty-four-thousand-dollar question |
самый трудный вопрос |
Andrey Truhachev |
265 |
11:42:10 |
rus-ger |
gen. |
узкий кругозор |
Scheuklappendenken |
askandy |
266 |
11:41:22 |
rus-ger |
gen. |
зашоренность |
Scheuklappendenken |
askandy |
267 |
11:40:26 |
eng-rus |
polit. |
continue in politics |
продолжать политическую деятельность (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:40:23 |
rus-ger |
environ. |
парковая зона |
Parkfläche |
maxkuzmin |
269 |
11:40:10 |
rus-ger |
TV |
главный вопрос в шоу |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
270 |
11:39:30 |
rus-ger |
fig. |
главный вопрос в телешоу |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
271 |
11:39:03 |
rus-ger |
fig. |
самый трудный вопрос |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
272 |
11:38:00 |
rus-ger |
med. |
онкологический регистр |
Krebsregister (хотя мне нравится больше слово "реестр", но на постсоветском пространстве уже вроде как устоялось выражение "онкологический регистр") |
jurist-vent |
273 |
11:37:03 |
rus-ger |
gen. |
медицинский пункт |
Ärztlicher Notfalldienst |
Ellanguagesolutions |
274 |
11:36:49 |
rus-ger |
med. |
онкоэпидемиологический регистр |
epidemiologisches Krebsregister |
jurist-vent |
275 |
11:35:50 |
rus-ger |
gen. |
медпункт |
Ärztlicher Notfalldienst (offizielle Bezeichnung) |
Ellanguagesolutions |
276 |
11:35:22 |
rus-ger |
gen. |
медпункт |
Notarzt (umgangssprachlich nennt man "Notarzt" ist nicht nur die Person, sondern auch die Stelle, wo der Arzt für Notfälle oder Behandlungen außerhalb der normalen Arbeitszeiten der Arztpraxen sitzt) |
Ellanguagesolutions |
277 |
11:35:08 |
rus-ger |
fig. |
вопрос на засыпку |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
278 |
11:32:48 |
eng-rus |
busin. |
R.A.A. |
нормативный административный акт (Regulatory Administrative Act) |
zhernovenkov |
279 |
11:32:28 |
eng-rus |
inf. |
million-dollar question |
вопрос на засыпку (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
280 |
11:32:11 |
eng-rus |
gen. |
dogs of war |
псы войны (выражение стало применяться по отн. к наёмникам благодаря одноименной книге Фредерика Форсайта "Another fight, Major Shannon?" "Another fight, sir." "But always somebody else's." "That's our way of life," said Shannon." And you think you will fight again, you and your men?" " Yes. We'll fight again." The general laughed softly. "Cry ‘Havoc!' and let slip the dogs of war," he murmured. "Sir?" "Shakespeare, Mr. Shannon, just a bit of Shakespeare." ) |
4uzhoj |
281 |
11:31:22 |
eng-rus |
logic |
link |
нить |
Stiffany |
282 |
11:27:28 |
eng-rus |
chem. |
piperazinecarboxylic acid |
пиперазинкарбоновая кислота |
VladStrannik |
283 |
11:26:32 |
eng-rus |
idiom. |
million-dollar question |
вопрос на миллион долларов (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
284 |
11:23:01 |
rus-ita |
gen. |
социальный кооператив |
cooperativa sociale (wikipedia.org) |
ale2 |
285 |
11:22:36 |
eng-rus |
chem. |
Hexabenzylhexaazaisowurtzitane |
гексабензилгексаазаизовюрцитан (HBIW) |
silver_glepha |
286 |
11:22:08 |
rus-ger |
idiom. |
к довершению всех бед |
um es noch schlimmer zu machen |
Andrey Truhachev |
287 |
11:20:53 |
eng-rus |
chem. |
TADBIW |
Тетраацетилдибензилгексаазаизовюрцитан (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitane) |
silver_glepha |
288 |
11:14:43 |
eng-rus |
fin. |
FVTPL |
ССПУ (по справедливой стоимости, изменения которой отражаются в составе прибыли или убытка) |
вк |
289 |
11:13:59 |
eng-rus |
chem. |
methylenebutan |
метиленбутан |
VladStrannik |
290 |
11:13:03 |
eng-rus |
chem. |
methylenebutanoic acid |
метиленбутановая кислота |
VladStrannik |
291 |
11:12:37 |
rus-ger |
fig. |
вопрос об отношении к религии |
Gretchenfrage (übertragen: Frage, deren Inhalt sich auf Religion bezieht) |
Andrey Truhachev |
292 |
11:11:29 |
rus-ger |
gen. |
специальный цилиндр |
Sonderzylinder |
dolmetscherr |
293 |
11:09:25 |
rus-ger |
inf. |
вопрос на засыпку |
Gretchenfrage (übertragen: Fangfrage/Frage, die zu einer klaren Entscheidung und zu einem deutlichen Bekenntnis auffordert) |
Andrey Truhachev |
294 |
11:07:38 |
eng-rus |
gen. |
tricky question |
провокационный вопрос |
Andrey Truhachev |
295 |
11:06:53 |
rus-ger |
gen. |
вопрос на засыпку |
knifflige Frage |
Andrey Truhachev |
296 |
11:06:33 |
eng-rus |
gen. |
be a pleasure to work with |
быть тем, с кем приятно работать |
Johnny Bravo |
297 |
11:05:43 |
eng-rus |
gen. |
of legal age |
совершеннолетнего возраста |
Johnny Bravo |
298 |
11:04:23 |
eng-rus |
geol. |
near-thrust zone |
принадвиговая зона |
Leonid Dzhepko |
299 |
11:02:35 |
eng-rus |
tech. |
molydisulfide grease |
консистентная смазка с дисульфидом молибдена |
CatKate |
300 |
11:00:56 |
eng-rus |
geol. |
sub-thrust zone |
поднадвиговая зона |
Leonid Dzhepko |
301 |
11:00:09 |
rus-ger |
fig. |
каверзный вопрос |
Gretchenfrage (übertragen: Fangfrage/Frage, die zu einer klaren Entscheidung und zu einem deutlichen Bekenntnis auffordert) |
Andrey Truhachev |
302 |
10:57:33 |
rus-ger |
fig. |
вопрос совести |
Gretchenfrage ( Gewissensfrage ) |
Andrey Truhachev |
303 |
10:54:52 |
rus-ger |
plumb. |
отказ насоса |
Pumpenausfall |
marinik |
304 |
10:53:34 |
eng-rus |
med. |
generic |
стандартизированный |
amatsyuk |
305 |
10:53:19 |
rus-fre |
mil. |
дрогнуть |
plier (о строе, войсках в обороне и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
306 |
10:53:06 |
rus-fre |
mil. |
податься |
plier (о строе, войсках в обороне и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
307 |
10:52:05 |
rus-ger |
fig. |
неудобный вопрос |
Gretchenfrage ( übertragen: Frage, die als heikel, peinlich oder schwierig aufgefasst wird (und deren Beantwortung deswegen problematisch ist ) |
Andrey Truhachev |
308 |
10:49:31 |
eng-rus |
chem. |
benzothiazol |
бензoтиазол |
VladStrannik |
309 |
10:48:54 |
eng-rus |
chem. |
dimethylaminocrotonoic acid |
диметиламинокротоновая кислота |
VladStrannik |
310 |
10:48:30 |
rus-ger |
philos. |
ключевой вопрос |
Gretchenfrage |
Andrey Truhachev |
311 |
10:47:31 |
eng-rus |
philos. |
crucial question |
ключевой вопрос |
Andrey Truhachev |
312 |
10:46:26 |
eng-rus |
gen. |
Turnover Coordinator |
координатор приёмки-сдачи |
Johnny Bravo |
313 |
10:45:10 |
rus-ger |
philos. |
главный вопрос |
Gretchenfrage |
Andrey Truhachev |
314 |
10:44:37 |
eng-rus |
philos. |
big question |
главный вопрос |
Andrey Truhachev |
315 |
10:44:35 |
rus-ger |
plumb. |
см. Abwasserhebeanlage |
Rückstauhebeanlage (Kleinhebeanlage) |
marinik |
316 |
10:43:35 |
rus-ger |
plumb. |
напорная установка для отвода сточных вод |
Abwasserhebeanlage |
marinik |
317 |
10:32:10 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentylphthalazin |
циклопентилфталазин |
VladStrannik |
318 |
10:31:48 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentylzinc |
циклопентилцинк |
VladStrannik |
319 |
10:26:44 |
eng-rus |
gen. |
information security breach |
нарушение информационной безопасности |
VictorMashkovtsev |
320 |
10:23:01 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropylphthalazin |
циклопропилфталазин |
VladStrannik |
321 |
10:19:16 |
eng-rus |
media. |
mainstream media |
мейнстримные СМИ (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
322 |
10:18:05 |
eng-rus |
cook. |
lunch meat |
мясная нарезка, холодные мясные закуски |
Islet |
323 |
10:17:40 |
eng-rus |
media. |
mainstream media |
мейнстримовские СМИ (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут..) |
Andrey Truhachev |
324 |
10:17:00 |
rus-ger |
media. |
мейнстримные СМИ |
Mainstream-Medien (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
325 |
10:16:44 |
rus-ger |
media. |
мейнстримовские СМИ |
Mainstream-Medien (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут..) |
Andrey Truhachev |
326 |
10:16:08 |
rus-ger |
media. |
мейнстримный |
Mainstream- (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
327 |
10:15:38 |
rus-ger |
media. |
мейнстримовский |
Mainstream- (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут..) |
Andrey Truhachev |
328 |
10:13:46 |
eng-rus |
media. |
mainstream |
мейнстримный (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
329 |
10:13:21 |
eng-rus |
media. |
mainstream |
мейнстримовский (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут) |
Andrey Truhachev |
330 |
10:08:15 |
rus-ger |
media. |
мейнстримовские СМИ |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
331 |
10:08:09 |
rus-ita |
econ. |
квалификационная яма |
squilibrio tra domanda e offerta di competenze |
spanishru |
332 |
10:01:36 |
rus-ger |
media. |
ведущие средства массовой информации |
Mainstream-Medien |
Andrey Truhachev |
333 |
9:59:42 |
rus-ger |
media. |
основные средства массовой информации |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
334 |
9:57:00 |
rus-ger |
media. |
ведущие средства массовой информации |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
335 |
9:55:32 |
rus-ita |
econ. |
внешний подряд |
esternalizzazione |
spanishru |
336 |
9:54:53 |
rus-gre |
gen. |
возвращаться |
γυρίζω |
dbashin |
337 |
9:49:32 |
rus-ita |
gen. |
для поддержки духа |
per tirarsi su il morale |
gorbulenko |
338 |
9:48:46 |
rus-ita |
econ. |
осваивать технологию |
accogliere una tecnologia |
spanishru |
339 |
9:47:50 |
rus |
abbr. social.sc. |
МСМ |
мужчины практикующие секс с мужчинами |
Andrey Truhachev |
340 |
9:46:41 |
eng-rus |
comp. |
accept a value |
принимать значение (The second input parameter is name of the indexed table can accept NULL value , in this case search is carried out under all tables entering into an index.) |
RealMadrid |
341 |
9:45:32 |
eng-rus |
chem. |
dichlorophthalazin |
дихлорфталазин |
VladStrannik |
342 |
9:45:02 |
eng-rus |
IT |
receive the value |
принимать значение (The index may receive the value from 1 – when all respondents are ready to become allied by marriage) |
RealMadrid |
343 |
9:45:00 |
rus-ger |
social.sc. |
женщины практикующие секс с женщинами |
Frauen die Sex mit Frauen haben |
Andrey Truhachev |
344 |
9:44:01 |
rus-ita |
gen. |
человек с патриархальными взглядами |
persona all'antica |
gorbulenko |
345 |
9:43:19 |
ger |
abbr. social.sc. |
WSW |
Frauen die Sex mit Frauen haben |
Andrey Truhachev |
346 |
9:43:01 |
rus-ita |
gen. |
в старинном духе |
all'antica |
gorbulenko |
347 |
9:42:33 |
ger |
abbr. social.sc. |
FSF |
Frauen die Sex mit Frauen haben |
Andrey Truhachev |
348 |
9:42:12 |
rus-ita |
econ. |
совместная компания |
joint-venture (ж.р.) |
spanishru |
349 |
9:41:19 |
rus-ger |
social.sc. |
Мужчины практикующие секс с мужчинами |
Männer die Sex mit Männern haben |
Andrey Truhachev |
350 |
9:40:09 |
ger |
abbr. |
MSM |
Männer die Sex mit Männern haben |
Andrey Truhachev |
351 |
9:39:07 |
rus-ger |
med. |
ткань молочной железы с обедненным железистым компонентом |
drüsenarmes Mammagewebe |
jurist-vent |
352 |
9:38:52 |
rus-ita |
gen. |
свадьба |
matrimonio |
gorbulenko |
353 |
9:38:26 |
ger |
abbr. media. |
MSM |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
354 |
9:35:33 |
eng |
abbr. UN |
UNIFICYP |
The United Nations Peacekeeping Force in Cyprus |
vladibuddy |
355 |
9:35:08 |
rus-ger |
med. |
операционный материал |
Nachresektat (удалённый орган или его часть (гистологический препарат или гистологический препарат фрагмента ткани...); как вариант, отличие Resektat от Nachresektat в очередности действий (Resektat – основной препарат, Nachresektat – препарат, полученный из основного препарата путем вырезания (получения срезов), подготовки дополнительных препаратов для изучения и т. п.) (см. контекст)) |
jurist-vent |
356 |
9:33:56 |
eng-rus |
UN |
UNIFICYP |
ВСООНК (Вооруженные силы ООН по поддержанию мира на Кипре) |
vladibuddy |
357 |
9:32:39 |
rus-ger |
plumb. |
обратный клапан для канализации |
Rückstauklappe |
marinik |
358 |
9:32:13 |
rus-ger |
plumb. |
канализационный обратный клапан |
Rückstauklappe (обратный канализационный) |
marinik |
359 |
9:31:13 |
eng-rus |
gen. |
legally incorporated |
зарегистрированный в качестве юридического лица |
Johnny Bravo |
360 |
9:28:57 |
rus-ger |
gen. |
знаковое событие |
zeichensetzendes Ereignis |
Andrey Truhachev |
361 |
9:27:14 |
rus-ger |
gen. |
знаковый |
zeichensetzend |
Andrey Truhachev |
362 |
9:24:44 |
rus-ita |
gen. |
накладывать ограничение |
imporre un limite |
spanishru |
363 |
9:24:11 |
rus-ger |
gen. |
прорывной |
bahnbrechend |
Andrey Truhachev |
364 |
9:22:47 |
eng-rus |
publ.transp. |
run |
рейс автобуса (The transit authority says it will continue to provide alerts, but that it is difficult to know which runs are cancelled as a result of job action.) |
ART Vancouver |
365 |
9:21:28 |
rus-ger |
gen. |
судьбоносный |
bahnbrechend |
Andrey Truhachev |
366 |
9:19:54 |
eng-rus |
gen. |
seminal event |
судьбоносное событие |
Andrey Truhachev |
367 |
9:19:21 |
eng-rus |
math. |
squircle |
квадрокруг ( wikipedia.org) |
jaeger |
368 |
9:10:48 |
eng-rus |
gen. |
landmark event |
знаковое событие |
Andrey Truhachev |
369 |
9:09:46 |
rus-ger |
poetry |
ритмическая пауза |
Einschnitt |
Andrey Truhachev |
370 |
9:08:56 |
rus-ger |
poetry |
ритмическая пауза |
rhythmische Pause |
Andrey Truhachev |
371 |
9:07:13 |
rus-ger |
fig. |
знаковое событие |
Meilenstein |
Andrey Truhachev |
372 |
9:06:38 |
eng-rus |
gen. |
Materials Engineer |
инженер-материаловед |
Johnny Bravo |
373 |
9:05:31 |
rus-ger |
fig. |
веховое событие |
Meilenstein |
Andrey Truhachev |
374 |
9:04:32 |
eng-rus |
gen. |
landmark event |
веховое событие |
Andrey Truhachev |
375 |
9:03:06 |
eng-rus |
chem. |
PDA |
полидопамин (poly(dopamine) (перевод неподтвержденный)) |
silver_glepha |
376 |
9:02:41 |
rus-ger |
fig. |
коренное изменение |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
377 |
9:00:50 |
rus-ger |
poetry |
ритмическая пауза |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
378 |
8:57:45 |
rus-ger |
hist. |
смена эпох |
Epochenwechsel |
Andrey Truhachev |
379 |
8:57:21 |
rus-ger |
hist. |
смена эпох |
Zäsur (ein markanter Punkt der Geschichte, in dem sich etwas Wichtiges veränderte; Epochenwechsel) |
Andrey Truhachev |
380 |
8:57:10 |
rus-ita |
gen. |
небезосновательно |
a giusto titolo |
spanishru |
381 |
8:56:44 |
rus-ger |
hist. |
переломная точка |
Zäsur (ein markanter Punkt der Geschichte, in dem sich etwas Wichtiges veränderte; Epochenwechsel) |
Andrey Truhachev |
382 |
8:56:07 |
rus-ita |
gen. |
и небезосновательно |
e a giusto titolo |
spanishru |
383 |
8:55:56 |
rus-ger |
fig. |
поворотная точка |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
384 |
8:54:37 |
rus-ger |
fig. |
поворотная точка |
Wendepunkt |
Andrey Truhachev |
385 |
8:53:42 |
rus-ger |
med. |
операционный материал |
Resektat ((удалённый орган или его часть); син. резектат, но этот термин редко встречается в русскоязычных протоколах исследований) |
jurist-vent |
386 |
8:52:18 |
eng-rus |
fig. |
undying |
вечный |
Andrey Truhachev |
387 |
8:51:48 |
eng-rus |
gen. |
undying love |
вечная любовь |
Andrey Truhachev |
388 |
8:51:07 |
rus-ger |
gen. |
при условии что |
wenn gewährleistet ist |
dolmetscherr |
389 |
8:50:17 |
rus-ger |
fig. |
вечный |
unsterblich |
Andrey Truhachev |
390 |
8:49:57 |
rus-ger |
fig. |
вечная любовь |
unsterbliche Liebe |
Andrey Truhachev |
391 |
8:48:00 |
eng-rus |
food.ind. |
cocoa butter improver |
улучшитель масла какао |
Ася Кудрявцева |
392 |
8:47:39 |
eng-rus |
fig. |
undying |
неугасимый |
Andrey Truhachev |
393 |
8:46:37 |
rus-ger |
fig. |
неиссякаемый |
unsterblich |
Andrey Truhachev |
394 |
8:45:54 |
rus-ger |
gen. |
неиссякаемая любовь |
unsterbliche Liebe |
Andrey Truhachev |
395 |
8:45:27 |
eng-rus |
gen. |
undying |
неиссякаемый |
Andrey Truhachev |
396 |
8:44:56 |
eng-rus |
gen. |
undying love |
неиссякаемая любовь |
Andrey Truhachev |
397 |
8:44:17 |
eng-rus |
gen. |
undying love |
вечно живая любовь |
Andrey Truhachev |
398 |
8:43:29 |
eng-rus |
gen. |
undying love |
неугасимая любовь |
Andrey Truhachev |
399 |
8:39:59 |
rus-ger |
gen. |
клясться в вечной верности |
ewige Treue geloben |
Andrey Truhachev |
400 |
8:39:43 |
rus-ger |
gen. |
клясться в вечной преданности |
ewige Treue geloben |
Andrey Truhachev |
401 |
8:36:42 |
rus-ger |
gen. |
клясться в вечной преданности |
ewige Treue schwören |
Andrey Truhachev |
402 |
8:35:36 |
rus-ger |
mater.sc. |
металл с эффектом памяти формы |
Formgedächtnismetall (сплав) |
marinik |
403 |
8:35:13 |
rus-ger |
mater.sc. |
металл с памятью формы |
Formgedächtnismetall |
marinik |
404 |
8:33:29 |
eng-rus |
gen. |
pledge eternal allegiance |
клясться в вечной преданности |
Andrey Truhachev |
405 |
8:33:05 |
eng-rus |
gen. |
pledge eternal allegiance |
клясться в вечной верности |
Andrey Truhachev |
406 |
8:16:31 |
eng-rus |
mil. |
pledge of allegiance |
присяга на верность (USA) |
Andrey Truhachev |
407 |
8:14:41 |
eng-rus |
mil. |
pledge of allegiance |
воинская присяга (USA) |
Andrey Truhachev |
408 |
8:08:18 |
eng-rus |
mil. |
pledge of allegiance to |
клясться в верности |
Andrey Truhachev |
409 |
7:58:25 |
eng-rus |
mil. |
pledge allegiance to the flag |
приносить присягу у знамени |
Andrey Truhachev |
410 |
7:57:47 |
eng-rus |
mil. |
pledge allegiance to the flag |
присягать знамени |
Andrey Truhachev |
411 |
7:56:46 |
rus-ger |
mil. |
приносить присягу у знамени |
den Eid auf die Fahne schwören |
Andrey Truhachev |
412 |
7:54:39 |
rus-ger |
gen. |
нарушать присягу |
einen Eid brechen |
Andrey Truhachev |
413 |
7:53:35 |
eng-rus |
gen. |
violate an oath |
нарушать клятву |
Andrey Truhachev |
414 |
7:52:44 |
rus-ger |
gen. |
нарушать клятву |
einen Eid brechen |
Andrey Truhachev |
415 |
7:51:46 |
rus-ger |
gen. |
давать клятву |
einen Eid schwören |
Andrey Truhachev |
416 |
7:49:25 |
eng-rus |
idiom. |
light bulb goes off/on |
озарило (used to say that a person suddenly understands something or has a great idea After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it. Merriam Webster dict) |
LyuFi |
417 |
7:49:16 |
rus-ger |
gen. |
поклясться |
einen Eid schwören |
Andrey Truhachev |
418 |
7:47:36 |
rus-ger |
gen. |
клятва в верности |
Treueid |
Andrey Truhachev |
419 |
7:47:00 |
rus-ger |
gen. |
клятва в верности |
Treueeid |
Andrey Truhachev |
420 |
7:38:31 |
rus-ger |
polit. |
тайный приверженец |
heimlicher Anhänger |
Andrey Truhachev |
421 |
7:38:19 |
eng-rus |
polit. |
crypto |
тайный приверженец |
Andrey Truhachev |
422 |
7:37:24 |
eng-rus |
polit. |
crypto |
тайный сторонник |
Andrey Truhachev |
423 |
7:36:56 |
rus-ger |
polit. |
тайный сторонник |
heimlicher Anhänger |
Andrey Truhachev |
424 |
7:34:47 |
rus-ger |
polit. |
сторонник Гитлера |
Hitler-Anhänger |
Andrey Truhachev |
425 |
7:34:18 |
eng-rus |
polit. |
Hitlerite |
сторонник Гитлера |
Andrey Truhachev |
426 |
7:32:27 |
rus-ger |
polit. |
приверженец |
Anhänger |
Andrey Truhachev |
427 |
7:03:42 |
eng-rus |
geogr. |
county |
лен (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
428 |
6:25:49 |
rus-ger |
gen. |
независимая лаборатория |
externes Labor |
dolmetscherr |
429 |
6:09:31 |
rus-ger |
gen. |
неправдоподобность |
Unplausibilität |
dolmetscherr |
430 |
5:43:17 |
rus-ger |
med. |
поликлиника |
Poliklinik (но не вполне; Poliklinik означает: 1. Zusammenschluss mehrerer Ärzte verschiedener Fachrichtungen zu einer Einrichtung, т. е. коллективная врачебная практика; 2. Abteilung eines Krankenhauses zur ambulanten Behandlung – амбулатория. Тем не менее, в некоторых контекстах допустимо пе реводить поликлиника как Poliklinik, помня, однако, о том, что это условный перевод) |
Dominator_Salvator |
431 |
5:29:50 |
rus-ger |
gen. |
брак по выходным |
Wochenendehe (стиль семейных отношений, при котором супруги встречаются только на выходных или проводят вместе отпуск.) |
Dominator_Salvator |
432 |
5:18:29 |
rus-ger |
inet. |
отправлять по электронной почте |
emailen |
Andrey Truhachev |
433 |
5:17:56 |
rus-ger |
inet. |
отправлять электронной почтой |
emailen |
Andrey Truhachev |
434 |
5:16:25 |
rus-ger |
inet. |
отправленный по электронной почте |
geemailt |
Andrey Truhachev |
435 |
5:14:09 |
eng-rus |
inet. |
emailed |
отправленный по электронной почте |
Andrey Truhachev |
436 |
4:47:05 |
eng-rus |
inf. |
run something by |
спросить чьего-либо совета по поводу (I would like to hear your opinion on this. Have you got a few minutes, so I can run some ideas by you?) |
ART Vancouver |
437 |
4:45:19 |
eng-rus |
gen. |
experience |
моменты (unique experience in one's life – уникальные моменты в жизни) |
sankozh |
438 |
4:40:40 |
eng-rus |
cliche. |
unique experience |
уникальные моменты (пережить уникальные моменты) |
sankozh |
439 |
4:31:13 |
rus-ger |
gen. |
рекордная сумма |
Rekordsumme |
Лорина |
440 |
4:26:31 |
eng-rus |
inf. |
top-class |
топовый |
Andrey Truhachev |
441 |
4:24:31 |
rus-ger |
inf. |
экстраклассный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
442 |
4:22:32 |
rus-ger |
names |
Винсент Виллем Ван Гог |
Vincent Willem van Gogh |
Лорина |
443 |
4:22:03 |
rus-ger |
inf. |
экстра-класс |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
444 |
4:18:23 |
rus-ger |
inf. |
топовый |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
445 |
4:16:31 |
rus-ger |
cinema |
звёздный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
446 |
4:15:23 |
rus-ger |
cinema |
звёздный состав |
hochkarätige Besetzung |
Andrey Truhachev |
447 |
4:13:05 |
eng-rus |
cinema |
top-class cast |
звёздный состав |
Andrey Truhachev |
448 |
4:09:03 |
rus-ger |
gen. |
это крутой кипяток о любой жидкости |
es ist kochend heiß |
Dominator_Salvator |
449 |
4:06:25 |
rus-ger |
gen. |
открывать окно в машине |
das Fenster herunterkurbeln |
Dominator_Salvator |
450 |
4:05:51 |
rus-ger |
goldmin. |
высококаратный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
451 |
4:05:01 |
rus-ger |
goldmin. |
высококаратное золото |
hochkarätiges Gold |
Andrey Truhachev |
452 |
3:41:55 |
rus-ger |
fig. |
поворотный пункт |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
453 |
3:39:12 |
rus-ger |
gen. |
перелом |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
454 |
3:29:44 |
rus-ger |
goldmin. |
высокопробный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
455 |
3:29:18 |
rus-ger |
ed. |
информатик |
Informatiker |
Лорина |
456 |
3:28:42 |
rus-ger |
goldmin. |
высокопробное золото |
hochkarätiges Gold |
Andrey Truhachev |
457 |
3:12:35 |
rus-ger |
names |
Лео Силард |
Leó Szilárd |
Лорина |
458 |
2:49:19 |
eng-rus |
securit. |
securities account statement |
выписка со счета ценных бумаг |
elsid |
459 |
2:46:34 |
rus-ger |
names |
Луи Армстронг |
Louis Armstrong |
Лорина |
460 |
1:52:47 |
eng-rus |
gen. |
serving counter |
линия раздачи питания |
YuriyVeltistov |
461 |
1:36:03 |
eng-rus |
idiom. |
above one's station |
не по зубам (кому-либо) |
Баян |
462 |
1:35:18 |
eng-rus |
idiom. |
above someone's paygrade |
не по силам (кому-либо) |
Баян |
463 |
1:34:54 |
eng-rus |
idiom. |
above someone's paygrade |
не по зубам (кому-либо) |
Баян |
464 |
1:34:45 |
eng-rus |
idiom. |
above someone's paygrade |
не по Сеньке шапка |
Баян |
465 |
1:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
above one's station |
не по Сеньке шапка |
Баян |
466 |
1:33:00 |
eng-rus |
idiom. |
above one's station |
не по рангу |
Баян |
467 |
0:52:31 |
eng-rus |
corrupt. |
whistleblower |
анонимный разоблачитель (Это из свежих разборок по Трампу, по-моему, кратко и точно.) |
BabaikaFromPechka |
468 |
0:38:35 |
eng-rus |
inf. |
strenuous |
напряжный |
Abysslooker |
469 |
0:16:20 |
eng-rus |
automat. |
relay capacity |
коммутационная способность реле |
translator911 |
470 |
0:04:33 |
eng-rus |
inf. |
jogging pants |
треники |
Abysslooker |