1 |
23:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
приходить в изумление |
Игорь Миг |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
изумляться |
Игорь Миг |
3 |
23:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
изумиться |
Игорь Миг |
4 |
23:56:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
обомлеть |
Игорь Миг |
5 |
23:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
очень сильно удивляться |
Игорь Миг |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
поразиться |
Игорь Миг |
7 |
23:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
очуметь (разг.) |
Игорь Миг |
8 |
23:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
отпадать (разг.) |
Игорь Миг |
9 |
23:52:02 |
eng-rus |
|
make this vision a reality |
претворить концепцию в жизнь |
elira |
10 |
23:51:07 |
eng-rus |
|
make this vision a reality |
реализовать замысел |
elira |
11 |
23:50:56 |
rus-ger |
med. |
ИФР-1 |
IGF-1 |
q-gel |
12 |
23:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impending |
готовиться |
Gruzovik |
13 |
23:48:06 |
eng-rus |
|
bring to the tipping point |
переломить ситуацию с чем-либо, привести к переломному моменту |
elira |
14 |
23:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
опупеть |
Игорь Миг |
15 |
23:44:16 |
eng-rus |
polit. |
conduct outreach |
вести информационно-разъяснительную работу |
elira |
16 |
23:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
обалдеть |
Игорь Миг |
17 |
23:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow away |
изумить |
Игорь Миг |
18 |
23:36:55 |
eng-rus |
polym. |
low-reactive resin |
малореактивная смола |
igisheva |
19 |
23:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
восхитить |
Игорь Миг |
20 |
23:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
произвести сильное впечатление |
Игорь Миг |
21 |
23:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
поразить |
Игорь Миг |
22 |
23:31:09 |
eng-rus |
UN |
Employment-to-population ratio |
соотношение занятости к численности населения (un.org) |
Nika Franchi |
23 |
23:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
сразить наповал |
Игорь Миг |
24 |
23:29:35 |
eng-rus |
ed. |
External evaluation of educational achievements |
Внешняя оценка учебных достижений |
Mutonchik |
25 |
23:29:17 |
rus |
abbr. ed. |
ВОУД |
Внешняя оценка учебных достижений |
Mutonchik |
26 |
23:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
приводить в шок |
Игорь Миг |
27 |
23:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
крайне удивлять |
Игорь Миг |
28 |
23:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
приводить в замешательство |
Игорь Миг |
29 |
23:24:12 |
eng-rus |
unions. |
possibilities for the future |
возможные перспективы |
Кунделев |
30 |
23:21:25 |
rus-ita |
med. |
реабилитология |
scienza riabilitativa |
armoise |
31 |
23:14:38 |
rus-dut |
idiom. |
говеть поневоле? |
droogje: op een droogje zitten (=op visite zijn en niks te eten of gedrinken krijgen) |
Сова |
32 |
23:14:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
переворачиваться |
Игорь Миг |
33 |
23:13:55 |
eng-rus |
unions. |
organisational introduction |
официальное представление |
Кунделев |
34 |
23:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
сбивать с ног |
Игорь Миг |
35 |
23:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
сбивать |
Игорь Миг |
36 |
23:12:48 |
rus-ukr |
|
рыжий |
рудий |
Yerkwantai |
37 |
23:11:22 |
eng-rus |
UN |
critical food poverty |
критическая продовольственная черта бедности (fao.org) |
Nika Franchi |
38 |
23:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
ошарашить |
Игорь Миг |
39 |
23:10:58 |
eng-rus |
UN |
critical food poverty |
крайняя продовольственная нищета (fao.org) |
Nika Franchi |
40 |
23:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
потрясать |
Игорь Миг |
41 |
23:08:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
шокировать |
Игорь Миг |
42 |
23:08:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bowl over |
изумить |
Игорь Миг |
43 |
23:06:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be bowled over by |
быть сражённым |
Игорь Миг |
44 |
23:06:31 |
eng-rus |
slang |
knock it out of the park |
отличиться |
VLZ_58 |
45 |
23:05:59 |
eng-rus |
|
detail |
подробно излагать (This aspect of millimetre wave research will be detailed in a special article) |
Taras |
46 |
23:04:10 |
rus-ger |
law |
выполнение плановых заданий |
Erfüllung der Planaufgaben |
wanderer1 |
47 |
23:01:36 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
мгновенно |
VLZ_58 |
48 |
23:00:50 |
eng-rus |
inf. |
by the scruff of the neck |
зашкварник |
VLZ_58 |
49 |
22:59:05 |
rus-ukr |
|
позвонить |
подзвонити |
Yerkwantai |
50 |
22:59:00 |
eng-rus |
|
at length and on several occasions |
подробно и неоднократно (Petrov wrote at length and on several occasions on the influence of lubricants upon friction in bearings) |
Taras |
51 |
22:57:51 |
eng-rus |
|
in great detail |
основательно |
Taras |
52 |
22:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be bowled over |
быть ошарашенным (чем-либо – by) |
Игорь Миг |
53 |
22:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be bowled over by |
быть в шоке от |
Игорь Миг |
54 |
22:56:28 |
eng-rus |
inf. |
word hit the street |
прошёл слух |
VLZ_58 |
55 |
22:55:31 |
eng-rus |
|
in great detail |
во всех подробностях |
Taras |
56 |
22:55:12 |
eng-rus |
slang |
what's cooking? |
каковы планы? |
VLZ_58 |
57 |
22:51:34 |
eng-rus |
|
in detail |
детально |
Taras |
58 |
22:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
answer at length |
давать развёрнутый ответ |
Игорь Миг |
59 |
22:49:49 |
rus-ita |
tech. |
техническое применение |
applicazione tecnica |
Sergei Aprelikov |
60 |
22:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
answer at length |
давать пространный ответ |
Игорь Миг |
61 |
22:48:52 |
eng-rus |
automat. |
intended |
предписанный |
ssn |
62 |
22:47:58 |
eng-rus |
|
study the subject in great detail |
глубоко изучать вопрос |
Taras |
63 |
22:47:42 |
eng-rus |
|
be equally of the opinion |
сойтись во мнениях (that) |
Liv Bliss |
64 |
22:47:08 |
rus-ukr |
|
уже |
вже |
Yerkwantai |
65 |
22:45:55 |
rus-spa |
tech. |
техническое применение |
aplicación técnica |
Sergei Aprelikov |
66 |
22:45:22 |
eng-rus |
|
stodgy |
ретроградных взглядов, убеждений и т.д. |
VLZ_58 |
67 |
22:44:58 |
eng-rus |
|
stodgy |
старомодный (having very old-fashioned opinions, attitudes, etc.: a stodgy old man) |
VLZ_58 |
68 |
22:44:51 |
rus-fre |
tech. |
техническое применение |
application technique |
Sergei Aprelikov |
69 |
22:44:21 |
rus-ukr |
|
оба |
обидва |
Yerkwantai |
70 |
22:44:00 |
eng-rus |
|
hauntingly |
навязчиво |
Taras |
71 |
22:42:45 |
rus-ukr |
|
прошлый |
минулий |
Yerkwantai |
72 |
22:42:22 |
eng-rus |
|
hauntingly |
незабываемо |
Taras |
73 |
22:41:27 |
rus-ger |
tech. |
техническое применение |
technische Anwendung |
Sergei Aprelikov |
74 |
22:41:00 |
eng-rus |
proverb |
let the cobbler stick to his last |
не в свои сани не садись |
VLZ_58 |
75 |
22:40:00 |
eng-rus |
sport. |
a walk in the park |
лёгкая прогулка (Though it won’t be a walk in the park, this team will do whatever it takes to be on that podium in the end – USA) |
Tamerlane |
76 |
22:39:30 |
eng-rus |
|
hauntingly beautiful |
незабываемо красивый |
Taras |
77 |
22:37:10 |
eng-rus |
|
haunting beauty |
незабываемая красота |
Taras |
78 |
22:36:28 |
rus-ukr |
|
опять |
знову |
Yerkwantai |
79 |
22:35:35 |
rus-ukr |
|
огорчиться |
засмутитися |
Yerkwantai |
80 |
22:35:12 |
rus-ukr |
|
получить |
отримати |
Yerkwantai |
81 |
22:33:59 |
rus-ukr |
|
почему-то |
чомусь |
Yerkwantai |
82 |
22:33:17 |
rus-ukr |
|
какой-то |
якийсь |
Yerkwantai |
83 |
22:30:20 |
eng-rus |
proverb |
let the cobbler stick to his last |
знай, кошка, своё лукошко |
VLZ_58 |
84 |
22:28:31 |
eng-rus |
saying. |
great talkers are little doers |
звону много, а толку мало |
VLZ_58 |
85 |
22:24:03 |
rus-ukr |
|
как-то |
якось |
Yerkwantai |
86 |
22:23:33 |
rus-ukr |
|
воспользоваться |
скористатися |
Yerkwantai |
87 |
22:23:12 |
eng-rus |
idiom. |
we have an addition to our ranks |
нашего полку прибыло |
VLZ_58 |
88 |
22:22:32 |
rus-ukr |
sport. |
болеть |
вболівати |
Yerkwantai |
89 |
22:21:59 |
rus-ukr |
|
откровенный |
відвертий |
Yerkwantai |
90 |
22:20:29 |
eng-rus |
chem. |
depleted water |
обедненная вода |
Caridad |
91 |
22:19:21 |
eng-rus |
fig. |
cool one's heels |
лежать на печи |
VLZ_58 |
92 |
22:18:23 |
rus-ukr |
|
отдыхать |
відпочивати |
Yerkwantai |
93 |
22:17:52 |
rus-ukr |
|
посмотреть |
подивитися |
Yerkwantai |
94 |
22:17:31 |
eng-rus |
|
freeters |
свободный работник (a combination of "free" and Arbeiter, the German word for worker) |
Croco |
95 |
22:17:24 |
rus-ukr |
|
посоветовать |
порадити |
Yerkwantai |
96 |
22:17:03 |
rus-ukr |
|
главный |
головний |
Yerkwantai |
97 |
22:15:21 |
rus-dut |
|
значимый |
zinvol |
Сова |
98 |
22:14:19 |
eng-rus |
med. |
penis bulb |
луковица полового члена |
Max_Power |
99 |
22:13:13 |
rus-fre |
tech. |
техническое новшество |
nouveauté technique |
Sergei Aprelikov |
100 |
22:10:38 |
rus-ger |
tech. |
техническое новшество |
technische Neurung |
Sergei Aprelikov |
101 |
22:08:25 |
eng-rus |
hockey. |
no-looker |
незрячий пас |
VLZ_58 |
102 |
22:07:55 |
eng-rus |
hockey. |
no-look pass |
незрячий пас |
VLZ_58 |
103 |
22:03:38 |
eng-rus |
abbr. |
medical panel |
вк (врачебная комиссия) |
Камакина |
104 |
22:03:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the back of beyond |
глухомань |
VLZ_58 |
105 |
22:01:18 |
eng-rus |
abbr. |
work incapacity certificate |
лн (листок нетрудоспособности) |
Камакина |
106 |
21:59:52 |
rus-ger |
account. |
полученный аванс |
erhaltener Vorschuss |
Лорина |
107 |
21:58:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
PTR |
процент повышения температуры (% temperature rise) |
konstmak |
108 |
21:58:26 |
eng-rus |
lit. |
Skalozub |
Скалозуб (character in Alexander Griboedov's comedy "Woe from Wit"): a coarse, stupid man; a rigid disciplinarian who pushes others about) |
VLZ_58 |
109 |
21:52:29 |
eng-rus |
idiom. |
live from hand to mouth |
перебиваться с хлеба на квас |
VLZ_58 |
110 |
21:52:24 |
eng-rus |
agric. |
extensification |
экстенсификация |
Nika Franchi |
111 |
21:51:02 |
eng-rus |
hotels |
hotel bar |
бар при гостинице |
xakepxakep |
112 |
21:47:57 |
rus-ukr |
|
благодарить |
дякувати |
Yerkwantai |
113 |
21:47:34 |
rus-ukr |
|
исправить |
виправити |
Yerkwantai |
114 |
21:43:14 |
rus-ukr |
|
большой |
великий |
Yerkwantai |
115 |
21:43:11 |
rus-ger |
fin. |
расходы персонала |
Personalkosten |
Лорина |
116 |
21:42:48 |
rus-ger |
fin. |
затраты персонала |
Personalkosten |
Лорина |
117 |
21:42:23 |
rus-ukr |
|
дышать |
дихати |
Yerkwantai |
118 |
21:39:25 |
eng-rus |
|
state-centric |
государствоцентричный |
Morning93 |
119 |
21:38:02 |
rus-ger |
welf. |
пенсионное обязательство |
Pensionsverpflichtung |
Лорина |
120 |
21:34:41 |
eng-rus |
|
task at hand |
непосредственная задача |
VLZ_58 |
121 |
21:32:03 |
eng-rus |
inf. |
don't count on it |
не стоит рассчитывать на это |
valtih1978 |
122 |
21:30:55 |
eng-rus |
progr. |
single sign-on |
единая точка входа |
ssn |
123 |
21:28:03 |
eng-rus |
progr. |
single sign-on |
единственная подпись (в системах управления компьютерной безопасностью – система, обеспечивающая идентификацию пользователя один раз) |
ssn |
124 |
21:25:08 |
rus-ukr |
|
двойной |
подвійний |
Yerkwantai |
125 |
21:24:53 |
eng-rus |
|
stodgy |
простой (too plain or dull to be interesting: stodgy clothes) |
VLZ_58 |
126 |
21:24:30 |
rus-ukr |
|
сиять |
сяяти |
Yerkwantai |
127 |
21:21:45 |
eng-rus |
patents. |
lack of statutory subject matter |
объект изобретения не предусмотрен патентным законом |
ADENYUR |
128 |
21:20:53 |
rus-ukr |
|
двенадцать |
дванадцять |
Yerkwantai |
129 |
21:20:10 |
rus-ukr |
|
плевать |
плювати |
Yerkwantai |
130 |
21:18:23 |
rus-spa |
|
гопница |
choni |
Unc |
131 |
21:17:34 |
rus-ukr |
|
забытый |
забутий |
Yerkwantai |
132 |
21:16:47 |
rus-ukr |
|
кто |
хто |
Yerkwantai |
133 |
21:14:53 |
rus-ukr |
|
спать |
спати |
Yerkwantai |
134 |
21:10:45 |
rus-ukr |
|
танцевать |
танцювати |
Yerkwantai |
135 |
21:10:18 |
rus-ger |
tech. |
электрошлаковый переплав |
Elektro-Schlacke-Umschmelzverfahren |
Brücke |
136 |
21:10:02 |
rus-ukr |
|
и |
і |
Yerkwantai |
137 |
21:09:39 |
rus-ukr |
|
и |
й |
Yerkwantai |
138 |
21:09:14 |
rus-ukr |
|
и |
та |
Yerkwantai |
139 |
21:08:45 |
rus-ukr |
|
но |
але |
Yerkwantai |
140 |
21:08:08 |
rus-ukr |
|
или |
або |
Yerkwantai |
141 |
21:07:12 |
rus-ukr |
|
отдельно |
окремо |
Yerkwantai |
142 |
21:02:43 |
eng-rus |
org.chem. |
halogenated phthalic acid |
галогенфталевая кислота |
igisheva |
143 |
21:02:25 |
eng-rus |
med. |
integrase inhibitor |
ингибитор интегразы |
Andy |
144 |
21:01:08 |
eng-rus |
pharm. |
IBD |
ВЗК, воспалительные заболевания кишечника (Inflammatory bowel disease) |
estherik |
145 |
20:59:29 |
rus-ukr |
|
паутина |
павутиння |
Yerkwantai |
146 |
20:59:13 |
rus-ukr |
|
быстрый |
швидкий |
Yerkwantai |
147 |
20:58:35 |
rus-ukr |
|
окружить |
оточити |
Yerkwantai |
148 |
20:58:12 |
rus-ukr |
|
окруженный |
оточений |
Yerkwantai |
149 |
20:57:33 |
rus-ukr |
|
лесной |
лісний |
Yerkwantai |
150 |
20:57:18 |
eng-rus |
mining. |
Frasch process |
метод Фраша (a method to extract sulfur from underground deposits) |
MichaelBurov |
151 |
20:54:25 |
eng-rus |
sport. |
Kabaddi |
Кабадди |
Richard Rahl |
152 |
20:54:12 |
rus-ukr |
|
длинный |
довгий |
Yerkwantai |
153 |
20:53:10 |
rus-ukr |
|
невозможный |
неможливий |
Yerkwantai |
154 |
20:52:24 |
rus-ukr |
|
приключение |
пригода |
Yerkwantai |
155 |
20:41:01 |
eng-rus |
|
officially speaking |
выражаясь официальным языком |
sankozh |
156 |
20:40:35 |
eng-rus |
patents. |
plural |
несколько |
ADENYUR |
157 |
20:39:11 |
eng-rus |
patents. |
a plurality of |
множество |
ADENYUR |
158 |
20:35:58 |
rus-ger |
med. |
хромосомный микроматричный анализ |
chromosomale Mikromatrixanalyse |
q-gel |
159 |
20:32:06 |
eng-rus |
patents. |
the cited reference teaches towards the claimed invention |
заявленное изобретение следует из противопоставленного источника |
ADENYUR |
160 |
20:31:34 |
rus-ita |
tech. |
наконечник провода |
puntalino cavo |
massimo67 |
161 |
20:31:02 |
eng-rus |
patents. |
the cited reference teaches away from the claimed invention |
заявленное изобретение не следует из противопоставленного источника |
ADENYUR |
162 |
20:27:53 |
rus-ukr |
|
напоминать |
нагадувати |
Yerkwantai |
163 |
20:27:32 |
rus-ukr |
|
выступление |
виступ |
Yerkwantai |
164 |
20:24:28 |
rus-ita |
|
автодром |
autoscontro (аттракцион в парке) |
Avenarius |
165 |
20:21:21 |
rus-fre |
lit. |
Поднятая целина Шолохова |
Terres défrichées |
Natalia Nikolaeva |
166 |
20:09:17 |
eng-rus |
|
estimated price |
ориентировочная стоимость |
sankozh |
167 |
20:09:04 |
eng-rus |
|
seat count |
число мест |
xakepxakep |
168 |
20:08:05 |
rus-ita |
|
пепельного цвета |
biondo cenere (о волосах) |
Avenarius |
169 |
19:52:29 |
rus-ger |
account. |
долгосрочная дебиторская задолженность |
langfristige Forderungen |
Лорина |
170 |
19:52:04 |
eng-rus |
hist. |
bloody persecution |
кровавые опалы |
Супру |
171 |
19:48:47 |
eng-rus |
obs. |
younger brother |
меньший брат |
Супру |
172 |
19:46:24 |
rus-ger |
med. |
рвоты фонтаном |
schwallartiges Erbrechen |
q-gel |
173 |
19:41:53 |
rus-fre |
fin. |
Комплектное издание |
Reliure mobile (у Voldermara опечатка - это не reluire mobile, а reliure, гл. relier) |
Kumartranslation |
174 |
19:41:36 |
eng-rus |
telecom. |
Internet of Autonomous Things |
Интернет Автономных Вещей |
linaro |
175 |
19:28:32 |
eng-rus |
mus. |
free-bass accordion |
аккордеон с выборной клавиатурой |
VLZ_58 |
176 |
19:25:55 |
eng |
abbr. el. |
IVFS |
interval-valued fuzzy sets |
ssn |
177 |
19:25:47 |
rus-ger |
med. |
вторичная билатеральная синхронизация / sekundäre bilaterale Synchronie |
SBS |
Brücke |
178 |
19:25:34 |
eng |
el. |
interval-valued fuzzy sets |
IVFS |
ssn |
179 |
19:25:04 |
eng-rus |
el. |
interval-valued fuzzy sets |
метод интервального оценивания нечётких множеств |
ssn |
180 |
19:20:36 |
eng |
abbr. |
FFA |
free for all |
Sleepstream |
181 |
19:18:29 |
rus-ger |
med. |
Доброкачественные эпилептиформные разряды детского возраста / Benigne epileptiforme Potentiale der Kindheit |
BEPK |
Brücke |
182 |
19:15:21 |
rus-ukr |
|
слишком |
занадто |
Yerkwantai |
183 |
19:14:57 |
rus-fre |
law |
ОПС |
groupe criminel organisé |
Natalia Nikolaeva |
184 |
19:13:40 |
rus-ukr |
|
настаивать |
наполягати |
Yerkwantai |
185 |
19:03:13 |
eng-rus |
|
keep under review |
продолжать следить за (e.g. the working methods (продолжать следить за методами работы)) |
Aleksandra007 |
186 |
19:00:56 |
eng-rus |
|
keep under review |
держать в поле зрения |
Aleksandra007 |
187 |
19:00:38 |
eng-rus |
|
keep under review |
держать под контролем |
Aleksandra007 |
188 |
19:00:06 |
eng-rus |
abbr. |
etc |
и пр. (не только в математике, как можно подумать, исходя из пометы в этой статье) |
I. Havkin |
189 |
18:59:35 |
rus-ukr |
|
этот |
цей |
Yerkwantai |
190 |
18:58:01 |
rus-ukr |
|
навсегда |
назавжди |
Yerkwantai |
191 |
18:55:59 |
rus-ukr |
|
электродвигатель |
електродвигун |
Yerkwantai |
192 |
18:49:43 |
eng-rus |
med. |
lidocaine hydrochloride |
лидокаина гидрохлорид |
Volha13 |
193 |
18:43:47 |
rus-ger |
med. |
стг-дефицит |
WH-Defizit |
q-gel |
194 |
18:36:41 |
eng-rus |
agric. |
alu bag |
мешок из алюминиевой фольги |
Oxana Vakula |
195 |
18:36:35 |
ita |
abbr. med. |
PTA |
protesi totale d'anca |
armoise |
196 |
18:36:25 |
rus-ger |
account. |
отсроченные налоговые активы |
gestundete Steueraktiva |
Лорина |
197 |
18:26:59 |
eng-rus |
surg. |
hemispherotomy |
гемисферотомия |
xakepxakep |
198 |
18:26:47 |
eng-rus |
|
how difficult is it |
неужели так трудно (how difficult was it to let me know? – неужели так трудно было поставить меня в известность?) |
Рина Грант |
199 |
18:25:07 |
rus-ger |
account. |
учитываться |
ausgewiesen werden (в балансе) |
Лорина |
200 |
18:22:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
HYVET |
исследование лечения артериальной гипертонии у очень пожилых больных (Hypertension in the Very Elderly Trial) |
Tegrion |
201 |
18:17:02 |
rus-ita |
med. |
выписывающий врач |
medico dimettente |
armoise |
202 |
18:12:42 |
eng-rus |
|
what it says on the tin |
всё именно так, как оно выглядит |
NumiTorum |
203 |
18:08:33 |
eng-rus |
NATO |
Supreme Allied Commander Transformation |
Верховный главнокомандующий по трансформации объединённых вооружённых сил НАТО (ВГКТ ОВС НАТО) |
PX_Ranger |
204 |
18:05:08 |
eng-rus |
astr. |
traversable intra-universe wormhole |
проходимая внутримировая кротовая нора (даёт гипотетическую возможность путешествий во времени, если, напр., один из её входов движется относительно другого, или если он находится в сильном гравитационном поле, где течение времени замедляется. Также кротовые норы гипотетически могут создавать возможность для межзвёздных путешествий) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:04:07 |
eng-rus |
astr. |
traversable wormhole |
проходимая кротовая нора (туннель в пространстве-времени, который не коллапсирует слишком быстро для того, чтобы наблюдатель или сигнал (имеющие скорость не выше световой) успели добраться от одного входа до другого) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:00:43 |
eng-rus |
astr. |
traversable wormhole |
проходимая кротовина |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:00:31 |
eng-rus |
O&G |
chemical injection point |
точка введения внутрискважинного реагента |
Tatyana_ATA |
208 |
17:59:42 |
eng-rus |
astr. |
inter-universe |
межмировой |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:59:38 |
eng |
abbr. NATO |
NAMEADSMA |
NATO Medium Extended Air Defence System Management Agency |
PX_Ranger |
210 |
17:59:26 |
eng-rus |
astr. |
intra-universe |
внутримировой |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:57:48 |
eng-rus |
O&G |
Annular mist flow |
Дисперсно-кольцевой поток |
Tatyana_ATA |
212 |
17:56:38 |
eng-rus |
mil. |
NATO Medium Extended Air Defence System Management Agency |
Агентство по управлению системой ПВО среднего радиуса действия (совместный проект США, ФРГ и Италии) |
PX_Ranger |
213 |
17:50:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-arm |
простое |
Tegrion |
214 |
17:45:23 |
eng-rus |
|
user id |
имя пользователя |
NumiTorum |
215 |
17:43:35 |
eng-rus |
agric. |
alu foil-coated paper bag |
бумажный мешок с фольгированной подкладкой |
Oxana Vakula |
216 |
17:35:41 |
eng-rus |
|
need to get in front of this |
надо что-то с этим делать |
NumiTorum |
217 |
17:35:40 |
rus |
abbr. construct. |
СВП |
система выравнивания плитки |
bigmaxus |
218 |
17:30:17 |
eng-rus |
|
more where that came from |
кое-что покруче |
NumiTorum |
219 |
17:29:52 |
eng-rus |
scient. |
Gribov ambiguity |
проблема калибровочных неоднозначностей Грибова (в неабелевых теориях) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:25:57 |
eng-rus |
phys. |
chronology protection conjecture |
гипотеза о защищённости хронологии (запрет на существование замкнутых времениподобных линий в квантовой теории гравитации) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:17:19 |
eng-rus |
|
Emergency Contact |
контактное лицо для экстренной связи |
Aleksandra007 |
222 |
17:13:38 |
rus-ita |
med. |
ПТВ |
tempo di protrombina |
armoise |
223 |
17:13:26 |
rus-ita |
med. |
протромбиновое время |
PT |
armoise |
224 |
17:12:45 |
eng-rus |
astr. |
frozen star |
застывшая звезда |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:12:21 |
eng-rus |
astrophys. |
collapsed star |
коллапсар (термин, ранее использовавшийся в астрофизике для обозначения космического объекта, возникающего в результате гравитационного коллапса массивных тел и обладающего сверхмощным гравитационным полем; сколлапсировавшая звезда) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:11:37 |
rus-ita |
med. |
парциальное тромбопластиновое время |
tempo di tromboplastina parziale (eng. partial thromboplastin time) |
armoise |
227 |
17:03:49 |
eng-rus |
math. |
interval of wavelengths |
спектральный интервал |
ssn |
228 |
17:02:07 |
rus-ger |
pipes. |
крановый узел |
Schieberstation |
Nikita S |
229 |
16:59:20 |
rus-ger |
tax. |
код строки |
Kode der Zeile |
Лорина |
230 |
16:54:26 |
eng-rus |
|
how hard is it |
неужели так трудно (I mean, how hard is it to press a button? – неужели так трудно кнопку нажать?) |
Рина Грант |
231 |
16:52:56 |
rus-ukr |
|
накопительный |
накопичувальний |
Yerkwantai |
232 |
16:51:39 |
eng-rus |
|
ogle |
вожделенно смотреть |
VLZ_58 |
233 |
16:44:39 |
eng-rus |
|
key personnel |
высококвалифицированный специалист |
miracle_v07 |
234 |
16:39:31 |
rus-ita |
med. |
цифровая рейтинговая шкала |
NRS (боли) |
armoise |
235 |
16:39:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
than previously thought |
чем считалось ранее |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:38:49 |
eng-rus |
astr. |
triple-star system |
тройная звёздная система |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:38:01 |
eng |
abbr. avia. |
FWB |
AirWayBill data message |
Helenia |
238 |
16:37:24 |
eng-rus |
pharm. |
elimination of the violation |
снятие класса нарушения |
vatnik |
239 |
16:36:55 |
eng-rus |
med. |
randomly |
произвольным образом |
amatsyuk |
240 |
16:36:23 |
eng-rus |
brit. |
chinless wonder |
великосветский болван (a silly man, typically of high social class) |
КГА |
241 |
16:36:21 |
rus-ita |
med. |
перорально |
per bocca |
armoise |
242 |
16:35:18 |
rus-ger |
|
непроизводственное помещение |
nichtgewerblich genutzter Raum |
Лорина |
243 |
16:34:16 |
eng-rus |
NATO |
CEP |
ГЧП (Гражданское чрезвычайное планирование) |
PX_Ranger |
244 |
16:33:41 |
rus |
|
н/п |
непроизводственное помещение |
Лорина |
245 |
16:32:50 |
eng-rus |
pharm. |
class of the violation |
класс нарушения ("Administrative Law Judge shall specify the class of the violation taking into consideration any aggravating or mitigating circumstances." STATE OF IOWA) |
vatnik |
246 |
16:28:38 |
rus-ger |
tech. |
отожжённый на твёрдый раствор |
lösungsgeglüht |
Io82 |
247 |
16:26:20 |
eng-rus |
chem. |
steric repulsion |
стерическое отталкивание |
boldyrev_o |
248 |
16:25:52 |
rus-ger |
account. |
доходы по финансовой деятельности |
Betriebsergebnis |
dolmetscherr |
249 |
16:25:22 |
rus |
account. |
доход до выплаты налогов и процентов |
доходы по финансовой деятельности |
dolmetscherr |
250 |
16:24:25 |
eng-rus |
transp. |
boxshipping |
контейнерные перевозки |
favour |
251 |
16:23:47 |
eng-rus |
|
sneakiness |
подлость |
NGGM |
252 |
16:20:14 |
eng-rus |
|
stand gaping |
засматриваться |
VLZ_58 |
253 |
16:19:01 |
eng-rus |
|
be carried away |
засматриваться (by the sight of) |
VLZ_58 |
254 |
16:18:26 |
eng-rus |
agric. |
calf starter |
стартёр для телят |
Oxana Vakula |
255 |
16:14:56 |
eng-rus |
|
noncommitally |
уклончиво |
NGGM |
256 |
16:14:07 |
eng-rus |
fin. |
government involvement |
государственное участие |
Siringa |
257 |
16:08:39 |
eng-rus |
agric. |
finished feed |
готовый корм |
Oxana Vakula |
258 |
16:06:52 |
rus-ger |
account. |
валовая прибыль |
Rohergebnis |
dolmetscherr |
259 |
16:05:59 |
eng-rus |
med. |
have a hold on |
подчинять себе |
amatsyuk |
260 |
16:05:55 |
eng-rus |
med. |
have a hold over |
подчинять себе |
amatsyuk |
261 |
16:05:12 |
eng-rus |
psychol. |
positive energy |
позитив (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:05:07 |
eng-rus |
psychol. |
positive energy |
позитивный настрой (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:05:03 |
eng-rus |
psychol. |
positive energy |
оптимистическое настроение (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:02:23 |
rus-fre |
ed. |
степень магистра |
Master, degré de master, grade de master, diplôme de master |
markushe |
265 |
16:01:58 |
rus-ger |
account. |
валовая прибыль |
Gesamtleistung |
dolmetscherr |
266 |
16:01:22 |
eng-rus |
quot.aph. |
no one got hurt |
никто не пострадал |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:59:31 |
rus-ita |
med. |
таблетки, покрытые оболочкой |
cpr riv |
armoise |
268 |
15:58:14 |
rus-fre |
ed. |
магистратура |
Master |
markushe |
269 |
15:57:34 |
eng-rus |
stat. |
federal figures |
данные федеральной статистики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:56:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
money laundering scheme |
схема отмывания доходов, полученных преступным путём (схема отмывания денег) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:53:20 |
eng-rus |
law |
corporate lawyer |
юрист по корпоративному праву |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:52:45 |
eng-rus |
goldmin. |
cut-and-fill stoping |
отработка с закладкой выработанного пространства |
MichaelBurov |
273 |
15:51:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
reputational risk |
репутационный риск |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:50:14 |
eng-rus |
rhetor. |
for-profit organization |
не благотворительная организация (а коммерческая) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:45:25 |
eng-rus |
tech. |
drilling systems |
бурильная техника |
bigmaxus |
276 |
15:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
тактичный (в общении) |
Игорь Миг |
277 |
15:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
приятной наружности |
Игорь Миг |
278 |
15:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
притягивающий |
Игорь Миг |
279 |
15:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
приятной внешности |
Игорь Миг |
280 |
15:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
импонирующий |
Игорь Миг |
281 |
15:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
куртуазный |
Игорь Миг |
282 |
15:39:46 |
eng-rus |
chem.ind. |
melt extruder |
экструдер с подачей расплава |
Oxana Vakula |
283 |
15:39:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
миловидный |
Игорь Миг |
284 |
15:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
коммуникабельный |
Игорь Миг |
285 |
15:38:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
контактный |
Игорь Миг |
286 |
15:37:41 |
rus-fre |
|
курсы повышения квалификации |
cours de remise à niveau |
markushe |
287 |
15:37:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
подкупающий |
Игорь Миг |
288 |
15:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
приятный во всех отношениях |
Игорь Миг |
289 |
15:35:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
любезный (собеседник) |
Игорь Миг |
290 |
15:33:19 |
eng-rus |
busin. |
in a businesslike way |
по-деловому |
Johnny Bravo |
291 |
15:30:12 |
rus-ita |
tech. |
рассеивание тепла |
dispersione termica |
massimo67 |
292 |
15:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
милый (в общении) |
Игорь Миг |
293 |
15:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
интересный (собеседник) |
Игорь Миг |
294 |
15:27:44 |
eng-rus |
busin. |
rather than encouraging new business |
вместо того, чтобы способствовать бизнесу |
Johnny Bravo |
295 |
15:26:18 |
eng-rus |
busin. |
be forced |
быть вынужденным что-либо сделать |
Johnny Bravo |
296 |
15:25:53 |
eng-rus |
busin. |
off-putting attitude |
неприемлемое поведение |
Johnny Bravo |
297 |
15:25:11 |
eng-rus |
busin. |
feel upset |
расстроиться |
Johnny Bravo |
298 |
15:24:21 |
eng-rus |
busin. |
find disturbing |
беспокоиться |
Johnny Bravo |
299 |
15:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personable |
обладающий харизмой |
Игорь Миг |
300 |
15:23:49 |
eng-rus |
busin. |
I am writting to complain |
я обращаюсь к Вам с жалобой |
Johnny Bravo |
301 |
15:23:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
the reservoir is shaled out in the offset well |
заглинизированный |
Islet |
302 |
15:22:38 |
eng-rus |
|
everything looks fine |
всё прекрасно |
Johnny Bravo |
303 |
15:21:57 |
eng-rus |
|
see you next week |
увидимся на следующей неделе |
Johnny Bravo |
304 |
15:21:25 |
eng-rus |
|
no changes needed |
изменений не нужно |
Johnny Bravo |
305 |
15:20:24 |
eng-rus |
|
psychiatric problems |
психические отклонения |
Min$draV |
306 |
15:14:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nimble-minded |
обладающий гибким умом |
Игорь Миг |
307 |
15:13:59 |
eng |
abbr. med. |
HIVTSQ |
HIV Treatment Satisfaction Questionnaire |
ННатальЯ |
308 |
15:13:27 |
eng |
abbr. med. |
COMTOL |
Comparison of Ophthalmic Medications for Tolerability (questionnaire) |
ННатальЯ |
309 |
15:11:23 |
rus-ita |
agric. |
выращивать плодовое дерево на шпалере |
allevare con l'impalcatura delle branche |
romafirenze |
310 |
15:09:48 |
eng |
abbr. cosmet. |
LRS |
Lemperle Rating Scale |
ННатальЯ |
311 |
15:08:27 |
eng-rus |
unions. |
save time and cost |
экономить время и деньги |
Кунделев |
312 |
15:05:53 |
eng-rus |
inf. |
be in on a joke |
врубаться в шутку |
goroshko |
313 |
15:04:46 |
eng-rus |
inf. |
be in on |
врубаться (напр., в шутку) |
goroshko |
314 |
15:02:31 |
eng-rus |
|
confound |
затруднять |
Min$draV |
315 |
15:01:11 |
eng-rus |
med. |
problems |
отклонения (e.g., psychiatric problems) |
Min$draV |
316 |
15:00:47 |
eng-rus |
pharm. |
transferrin saturation index |
индекс насыщения трансферрина |
estherik |
317 |
14:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
privately |
на условиях сохранения анонимности |
Игорь Миг |
318 |
14:52:55 |
eng-rus |
|
raise a lot of criticism |
вызывать большие нарекания |
Dude67 |
319 |
14:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
утилитарист (конт.) |
Игорь Миг |
320 |
14:45:58 |
rus-spa |
|
сексуальная рулетка |
ruleta sexual |
Alexander Matytsin |
321 |
14:43:50 |
rus-spa |
jarg. |
сексуальная рулетка |
muelle |
Alexander Matytsin |
322 |
14:43:19 |
eng-rus |
idiom. |
be pushy |
без мыла в жопу лезть (or "a pushy type") NB: "pushy" can imply aggressiveness // She'll get the promotion for sure. She's pushy like that. (с) Liv Bliss || Можно и сохранить "кулёр локаль": He may .: push himself up in your ass without soap) |
4uzhoj |
323 |
14:42:41 |
rus-spa |
|
шкафчик или ящик для игрушек |
juguetero |
romando |
324 |
14:41:13 |
eng-rus |
math. |
approximation interval |
интервал аппроксимации |
ssn |
325 |
14:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
footwork |
ухищрения |
Игорь Миг |
326 |
14:38:48 |
eng-rus |
polit. |
Party of Growth |
Партия Роста |
Olga_Tyn |
327 |
14:38:37 |
eng-rus |
progr. |
method overloading system |
система перегрузки методов |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:38:08 |
eng-rus |
|
play games with |
поиграться с |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
footwork |
хваткость (конт.) |
Игорь Миг |
330 |
14:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
footwork |
изворотливость (конт.) |
Игорь Миг |
331 |
14:32:12 |
rus-ita |
tech. |
самоотключающиеся цепи при аварийных ситуациях |
circuiti a sicurezza intrinseca Exi |
massimo67 |
332 |
14:32:02 |
eng-rus |
unions. |
use of the land |
плата за землепользование |
Кунделев |
333 |
14:31:16 |
rus-ita |
tech. |
самоотключающийся |
sicurezza intrinseca |
massimo67 |
334 |
14:30:25 |
ger |
|
i.R.d. |
im Rahmen des,er |
dolmetscherr |
335 |
14:29:52 |
eng |
abbr. shipb. |
RCOH |
Refueling and Complex Overhaul (Aircraft Carrier - Each RCOH takes over three years to complete, and the work accounts for approximately 35% of all maintenance and modernization during an aircraft carrier's 50 year service life. RCOH services include propulsion work (refueling of reactors; propulsion plant modernization; and propulsion plant repairs), restoration of service life (dry docking, tank, and void maintenance; hull, shafting, propellers, and rudders; launch and recovery system; piping repairs; and component refurbishment), and modernization (electrical systems; aviation support systems; warfare; interoperability; and environmental compliance). We provide ongoing maintenance services for the U.S. Navy aircraft carrier fleet through both RCOH and on-site fleet repair work.) |
iaa333 |
336 |
14:29:34 |
eng-rus |
cem. |
input shaft |
быстроходный вал |
woljf |
337 |
14:29:23 |
rus-spa |
emph. |
хоромы |
casoplón |
Alexander Matytsin |
338 |
14:29:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
footwork |
лавирование |
Игорь Миг |
339 |
14:27:57 |
eng-rus |
progr. |
intellisense support |
поддержка автодополнения ввода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
сблатоваться с (разг.) |
Игорь Миг |
341 |
14:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
закорешиться с |
Игорь Миг |
342 |
14:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
скентоваться с (разг.) |
Игорь Миг |
343 |
14:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
покорешиться с (разг.) |
Игорь Миг |
344 |
14:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
скорефаниться с (разг.) |
Игорь Миг |
345 |
14:19:40 |
rus-ger |
account. |
чистая прибыль |
Jahresüberschuss |
dolmetscherr |
346 |
14:19:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
войти в дружбу с |
Игорь Миг |
347 |
14:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
снюхиваться с |
Игорь Миг |
348 |
14:17:16 |
rus-ger |
account. |
накопленный убыток |
Bilanzverlust |
dolmetscherr |
349 |
14:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
завязать дружбу с |
Игорь Миг |
350 |
14:15:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
заякшаться с |
Игорь Миг |
351 |
14:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
подружиться с |
Игорь Миг |
352 |
14:14:15 |
rus-ger |
account. |
нераспределённая прибыль |
Gewinnrücklagen |
dolmetscherr |
353 |
14:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
сблизиться с |
Игорь Миг |
354 |
14:13:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
сдружиться с |
Игорь Миг |
355 |
14:13:18 |
rus-ita |
tech. |
цепь с нейтральным проводом |
circuiti di neutro |
massimo67 |
356 |
14:13:15 |
eng-rus |
nautic. |
marine bollard |
швартовочная тумба |
OlesyaAst |
357 |
14:12:56 |
rus-ger |
account. |
капитальный резерв |
kapitalrücklagen |
dolmetscherr |
358 |
14:12:43 |
eng-rus |
nautic. |
mooring bollard |
швартовочная тумба |
OlesyaAst |
359 |
14:12:13 |
eng-rus |
house. |
concrete anchor |
анкер по бетону |
Ektra |
360 |
14:11:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike up a friendship with |
устанавливать дружеские отношения с |
Игорь Миг |
361 |
14:11:29 |
eng-rus |
|
under close attention |
под пристальным вниманием |
Dude67 |
362 |
14:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn |
переквалифицироваться в (= стать ; разг.) |
Игорь Миг |
363 |
14:04:36 |
eng-rus |
inf. |
step on someone's toes |
задеть (чьи-лбо чувства) to upset someone, esp. by getting involved in something that is their responsibility) |
4uzhoj |
364 |
14:04:32 |
eng-rus |
|
out of your league |
не твоего поля ягода |
Dude67 |
365 |
14:04:01 |
eng-rus |
|
administration of the Pension Fund |
управление АСВ и ПУ |
Анна Ф |
366 |
14:03:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn |
заделаться (= стать) |
Игорь Миг |
367 |
14:03:10 |
eng-rus |
busin. |
integrated contracting system |
интегрированная контрактная система |
Charlotte Malkavian |
368 |
14:03:07 |
eng-rus |
|
out of someone's league |
не ровня |
Dude67 |
369 |
14:01:45 |
eng-rus |
|
out of someone's league |
не по зубам |
Dude67 |
370 |
14:00:29 |
rus-ger |
account. |
денежные средства в банках |
Guthaben bei Kreditinstituten |
dolmetscherr |
371 |
13:59:23 |
eng-rus |
intell. |
stingray |
перехватчик сигнала мобильной связи |
Kozlovsky |
372 |
13:58:59 |
eng-rus |
law |
parental alienation syndrome |
родительский синдром отчуждения |
MichaelBurov |
373 |
13:58:13 |
rus-ita |
med. |
киль трахеи |
carena tracheale (sperone cartilagineo posto in corrispondenza della divisione della trachea nei due bronchi principali) |
armoise |
374 |
13:57:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turned |
заделывавшийся (разг.) |
Игорь Миг |
375 |
13:56:44 |
eng-rus |
media. |
press corps |
журналистский пул (группа журналистов различных телеканалов, радиостанций, сайтов и печатных изданий, призванная освещать то или иное событие; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:54:52 |
eng-rus |
law |
alienating parent |
отчуждающий родитель |
MichaelBurov |
377 |
13:54:49 |
eng-rus |
health. |
conceal the diagnosis |
скрывать диагноз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:53:56 |
eng-rus |
inf. |
step on someone's toes |
посягать на авторитет (o cause someone offense by trying to control something that is under their authority) |
4uzhoj |
379 |
13:52:24 |
eng-rus |
inf. |
step on someone's toes |
нажить врагов (в контексте) You don't get that big in this town without stepping on some toes.) |
4uzhoj |
380 |
13:52:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
digits per milliampere |
разрядов на миллиампер (unit of measurement for resolution of digital signal measurement) |
DRE |
381 |
13:51:15 |
eng-rus |
polit. |
vision for the country |
концепция развития страны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:51:04 |
eng-rus |
polit. |
aspirational vision for the country |
амбициозная концепция развития страны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:49:43 |
eng-rus |
polit. |
campaign spokesman |
пресс-секретарь избирательного штаба (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:47:10 |
eng-rus |
law |
parental alienation |
отчуждение родителя |
MichaelBurov |
385 |
13:46:12 |
eng-rus |
health. |
return to full health |
полностью выздороветь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:45:37 |
eng-rus |
law |
alienated parent |
отчуждённый родитель |
MichaelBurov |
387 |
13:43:13 |
rus-ita |
med. |
трахеопластика |
plastica tracheale |
armoise |
388 |
13:42:21 |
rus-spa |
aerodyn. |
воздушное завихрение |
turbulencia de aire |
Sergei Aprelikov |
389 |
13:39:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
завести дружбу с |
Игорь Миг |
390 |
13:37:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
сдружиться с |
Игорь Миг |
391 |
13:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
сойтись с |
Игорь Миг |
392 |
13:36:55 |
eng-rus |
ed. |
Riga Stradins University |
Рижский университет имени Паула Страдыня |
grafleonov |
393 |
13:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
спеться с |
Игорь Миг |
394 |
13:33:39 |
rus-ger |
aerodyn. |
воздушное завихрение |
Luftverwirbelung |
Sergei Aprelikov |
395 |
13:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
миндальничать с |
Игорь Миг |
396 |
13:33:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
overall population |
общая популяция |
Andy |
397 |
13:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
подлаживаться под |
Игорь Миг |
398 |
13:30:00 |
eng-rus |
O&G |
msr |
умеренно устойчивый к воздействию сульфатной коррозии (moderate sulphate resistance) |
Helga9 |
399 |
13:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cosy up to |
вертеть хвостом перед |
Игорь Миг |
400 |
13:26:13 |
eng-rus |
inf. |
step on someone's toes |
лезть не в своё дело |
4uzhoj |
401 |
13:23:31 |
eng-rus |
rhetor. |
have no special significance |
никому особо не надо |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:21:58 |
eng-rus |
PR |
frame as |
представлять как (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:21:51 |
rus-ita |
account. |
план оплаты |
piano di pagamento |
Kattterina |
404 |
13:21:03 |
rus-ger |
|
эксплуатационные расходы, которые арендодатель может переложить на арендатора |
umlagefähige Betriebskosten (регулируется BetrKV (Betriebskostenverordnung)) |
solo45 |
405 |
13:18:27 |
rus-ita |
|
освобождать от претензий, ответственности и прочая |
manlevare |
ulkomaalainen |
406 |
13:15:36 |
eng-rus |
busin. |
press on with his schedule |
энергично продолжать работу согласно установленному графику (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:12:33 |
eng-rus |
med. |
c/ml |
кл/мл (клеток/мл) |
Andy |
408 |
13:09:27 |
eng-rus |
arch. |
confound |
низвергать |
Min$draV |
409 |
13:09:22 |
eng-rus |
PR |
frame as |
изображать как (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:08:49 |
eng-rus |
arch. |
confound |
сражать (According to 'The free dictionary'; Archaic; To defeat or overthrow (an enemy). see thefreedictionary.com) |
Min$draV |
411 |
13:07:50 |
eng-rus |
polit. |
trust deficit with voters |
дефицит доверия среди избирателей (к кандидату на выборную должность; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:06:44 |
rus-ita |
|
стороны пришли к следующему соглашению |
tra le parti si conviene e stipula quanto segue |
ulkomaalainen |
413 |
13:06:19 |
eng-rus |
|
overthrow |
сражать (напр., to overthrow an enemy – сразить врага) |
Min$draV |
414 |
13:04:41 |
eng-rus |
health. |
physical condition |
состояние здоровья (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:04:36 |
eng-rus |
health. |
physical condition |
состояние физического здоровья (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:03:51 |
eng-rus |
|
unplanned absence |
незапланированное отсутствие |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:02:19 |
eng-rus |
|
at an inopportune time |
в неподходящее время (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:59:19 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of header files |
иерархия заголовочных файлов |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:58:57 |
eng-rus |
|
confound |
усугублять (According to 'The free dictionary'; To make (something bad) worse. E.g., Do not confound the problem by losing your temper thefreedictionary.com) |
Min$draV |
420 |
12:56:34 |
eng-rus |
|
runin test |
пробный пробег |
Goncha |
421 |
12:56:26 |
rus-ita |
|
пользовательская лицензия |
licenza d'uso |
ulkomaalainen |
422 |
12:54:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
virologic failure |
отсутствие вирусологического ответа |
Andy |
423 |
12:53:42 |
rus-ger |
|
дополнительные материалы |
Extras (к фильму или к договору) |
garimpeiro |
424 |
12:53:38 |
rus-fre |
|
Метрологическая служба |
service de métrologie |
ROGER YOUNG |
425 |
12:51:09 |
eng-rus |
tech. |
ground-engaging wheel |
грунтозацепное колесо |
Alexgrus |
426 |
12:49:17 |
eng-rus |
fin. |
pay back a loan |
погашать кредит |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:48:49 |
eng-rus |
fin. |
paying back a loan |
погашение кредита |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:46:05 |
eng-rus |
automat. |
server room |
помещение аппаратной |
lxu5 |
429 |
12:45:11 |
rus-ita |
product. |
промышленная сборка |
montaggio industriale |
Sergei Aprelikov |
430 |
12:44:30 |
eng-rus |
fin. |
taking out a loan |
получение кредита |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:43:06 |
rus-ger |
mech.eng. |
круглая проволочная щётка |
Drahtscheibe |
Мария С |
432 |
12:42:00 |
rus-spa |
product. |
промышленная сборка |
montaje industrial |
Sergei Aprelikov |
433 |
12:39:12 |
rus-fre |
law |
приобретение у |
acquisition de A auprès de B |
AlyonaP |
434 |
12:38:18 |
rus-fre |
product. |
промышленная сборка |
assemblage industriel |
Sergei Aprelikov |
435 |
12:36:22 |
eng-rus |
proverb |
Everyone's business is nobody's business |
у семи нянек дитя без глазу (Proverb/Пословица, поговорка) |
unezeste |
436 |
12:35:08 |
eng-rus |
ed. |
Riga Stradins University |
Рижский университет имени Паула Страдиня |
grafleonov |
437 |
12:31:25 |
rus-ger |
product. |
промышленная сборка |
Industriemontage |
Sergei Aprelikov |
438 |
12:29:24 |
eng-rus |
|
weird |
не от мира сего |
Vadim Rouminsky |
439 |
12:25:07 |
eng-rus |
|
perfunctory |
сделанный для проформы |
m_rakova |
440 |
12:21:54 |
eng-rus |
|
Civil Aviation Act |
Закон о гражданской авиации (от 1998 года, 1999, 1977 и т. д.) |
Aleksandra007 |
441 |
12:20:47 |
eng-rus |
agric. |
anticaking agent |
антислёживающий агент |
Oxana Vakula |
442 |
12:18:46 |
rus-ger |
hist. |
корчмарь |
Wirt eines Gasthauses |
franzik |
443 |
12:15:44 |
eng-rus |
biochem. |
GSL |
гликосфинголипид (glycosphingolipid) |
vdengin |
444 |
12:12:18 |
eng-rus |
|
quarter-by-quarter |
ежеквартальный |
Tamerlane |
445 |
12:07:17 |
eng-rus |
|
drinking den |
распивочная (сущ. Gruzovik) |
Darsha |
446 |
11:58:35 |
eng-rus |
mus. |
Kombu Pattu |
комбу (см. Kombu) |
'More |
447 |
11:58:22 |
rus-ger |
|
эксплуатационные расходы, которые арендодатель может переложить на арендатора |
umlagefähige Nebenkosten |
solo45 |
448 |
11:58:00 |
eng-rus |
mus. |
Kompu |
комбу (The Kombu (or Kompu also known as the Kombu Pattu is a wind instrument (a kind of Natural Horn) in Tamil nadu and Kerala. wikipedia.org) |
'More |
449 |
11:57:55 |
rus-ukr |
|
улучшать |
поліпшувати |
Yerkwantai |
450 |
11:57:31 |
rus-ger |
|
эксплуатационные расходы, которые арендодатель может переложить на арендатора |
umlegbare Betriebskosten |
solo45 |
451 |
11:56:49 |
eng-rus |
mus. |
Kombu |
комбу (The Kombu (or Kompu also known as the Kombu Pattu is a wind instrument (a kind of Natural Horn) in Tamil nadu and Kerala. wikipedia.org) |
'More |
452 |
11:55:14 |
eng-rus |
ed. |
Department of Evening Studies |
вечернее отделение (puchd.ac.in) |
kefiring |
453 |
11:54:13 |
rus-ukr |
|
годность |
придатність |
Yerkwantai |
454 |
11:54:09 |
eng-rus |
bot. |
buxus |
самшит (Buxus is a genus of about 70 species in the family Buxaceae. Common names include box (majority of English-speaking countries) or boxwood (North America). wikipedia.org) |
vidordure |
455 |
11:53:37 |
rus-ukr |
|
ржавчина |
іржа |
Yerkwantai |
456 |
11:53:22 |
rus-ger |
account. |
концессии, приобретённые на платной основе |
entgeltlich erworbene Konzessionen |
dolmetscherr |
457 |
11:53:13 |
rus-ukr |
|
примеси |
домішки |
Yerkwantai |
458 |
11:52:55 |
rus-ukr |
|
удалять |
видаляти |
Yerkwantai |
459 |
11:52:35 |
rus-ukr |
|
сменный |
змінний |
Yerkwantai |
460 |
11:51:53 |
eng-rus |
ed. |
take an academic leave |
брать академический отпуск |
kefiring |
461 |
11:49:25 |
eng-rus |
polit. |
mass disruptions of public order |
массовые нарушения общественного порядка |
Tamerlane |
462 |
11:49:13 |
eng-rus |
|
squirm |
барахтаться (на земле: "he writhed/squirmed helplessly on the ground" – "он беспомощно барахтался на земле") |
Рина Грант |
463 |
11:48:09 |
eng-rus |
|
nurses |
медсестринский персонал |
Min$draV |
464 |
11:47:00 |
eng-rus |
|
counseling |
напоминания (Напр., The counseling for treatment importance was done by the physicians and nurses regularly. – Напоминания о важности лечения со стороны врачей и медсестринского персонала производились регулярно.) |
Min$draV |
465 |
11:35:05 |
eng-rus |
GOST. |
on-specification |
кондиционный |
igisheva |
466 |
11:32:54 |
eng-rus |
med. |
co-stimulatory |
костимулирующий |
VladStrannik |
467 |
11:32:35 |
eng-rus |
med. |
co-stimulatory signal |
костимулирующий сигнал |
VladStrannik |
468 |
11:32:27 |
eng-rus |
mus. |
rim-blown flute |
продольная флейта (The end-blown flute (also called an edge-blown flute or rim-blown flute) is a keyless woodwind instrument played by directing an airstream against the sharp edge of the upper end of a tube. wikipedia.org) |
'More |
469 |
11:32:16 |
rus-ita |
|
дополнительное перекрытие |
soletta sacrificale |
vpp |
470 |
11:32:13 |
eng-rus |
mus. |
edge-blown flute |
продольная флейта (The end-blown flute (also called an edge-blown flute or rim-blown flute) is a keyless woodwind instrument played by directing an airstream against the sharp edge of the upper end of a tube. wikipedia.org) |
'More |
471 |
11:28:55 |
eng-rus |
mus. |
bansuri |
бансри (Ба́нсури (ба́нсри) – индийский духовой музыкальный инструмент, вид поперечной флейты. wikipedia.org) |
'More |
472 |
11:28:40 |
eng-rus |
mus. |
bansuri |
бансури (Ба́нсури (ба́нсри) индийский духовой музыкальный инструмент, вид поперечной флейты. wikipedia.org) |
'More |
473 |
11:27:48 |
eng-rus |
|
deep dive |
углублённый анализ |
Ася Кудрявцева |
474 |
11:26:48 |
eng-rus |
cloth. |
fairytale dress |
сказочное платье |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:25:59 |
eng-rus |
|
stunning |
классный |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:24:57 |
rus-ita |
|
благоустройство |
sistemazioni urbane |
vpp |
477 |
11:24:54 |
eng-rus |
cloth. |
stunning dress |
потрясающее платье |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:23:35 |
eng-rus |
fin. |
real-time infrastructure |
инфраструктура режима реального времени |
Siringa |
479 |
11:23:12 |
eng-rus |
fin. |
batch infrastructure |
пакетная инфраструктура |
Siringa |
480 |
11:23:05 |
eng-rus |
names |
Rashaun |
Рашон (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
481 |
11:22:40 |
rus-ger |
wareh. |
консольный стеллаж |
Kragarmregal |
Elegia |
482 |
11:22:33 |
rus-ita |
|
отметка верха конструкций |
quota top |
vpp |
483 |
11:15:23 |
eng-rus |
appl.math. |
departure event |
событие ухода (требования) |
ssn |
484 |
11:14:15 |
eng-rus |
appl.math. |
departure process |
процесс ухода (требований) |
ssn |
485 |
11:13:56 |
rus-ita |
|
переходная камера |
camera di transito |
vpp |
486 |
11:12:56 |
rus-ita |
|
водопонизительная скважина |
pozzo di dewatering |
vpp |
487 |
11:12:24 |
eng-rus |
appl.math. |
arrival process |
процесс поступления (требований) |
ssn |
488 |
11:11:29 |
rus-ita |
|
водоносный пласт |
falda acquifera |
vpp |
489 |
11:10:42 |
rus-ita |
|
расчётный зазор |
apertura teorica |
vpp |
490 |
11:08:20 |
rus-ita |
|
скважинность |
open ratio |
vpp |
491 |
11:08:02 |
eng-rus |
progr. |
arrival process |
поступление потока (заявок, требований или вызовов в системе массового обслуживания) |
ssn |
492 |
11:07:01 |
rus-ita |
|
проволочный фильтр |
filtro in filo metallico |
vpp |
493 |
11:06:12 |
eng-rus |
interntl.trade. |
seat of arbitration |
место арбитражного разбирательства |
igisheva |
494 |
11:05:55 |
rus-ita |
|
геологический разрез |
sezione geologica |
vpp |
495 |
11:05:10 |
eng-rus |
tech. |
crushing and screening facility |
ДСХ (дробильно-сортировочное хозяйство) |
Reyandy |
496 |
11:04:50 |
rus-ita |
|
фильтр с обмоткой из нержавеющей стали |
filtri con involucro in rete di acciaio inox |
vpp |
497 |
11:02:30 |
eng-rus |
chem. |
soap scum |
известковое мыло (кальциево-магниевое; образуется в жесткой воде wikipedia.org) |
boldyrev_o |
498 |
11:02:19 |
rus-ita |
|
без изменения сметной стоимости |
senza cambiare il costo stimato |
vpp |
499 |
11:01:49 |
rus-ita |
tech. |
навивка |
avvolgimento |
Avenarius |
500 |
11:01:22 |
rus-ita |
|
металлический ячеистый фильтр |
filtro metallico alveolare |
vpp |
501 |
11:00:27 |
rus-ger |
|
неблагополучная семья |
Problemfamilie |
lora_p_b |
502 |
10:59:56 |
rus-ita |
|
печённый фильтр |
filtro sinterizzato |
vpp |
503 |
10:56:43 |
eng-rus |
fin. |
end-to-end identification |
сквозная идентификация |
Siringa |
504 |
10:56:19 |
rus-ger |
|
флуоресцентный |
nachleuchtend |
darvlasim |
505 |
10:55:36 |
eng-rus |
USA |
Waiver of Grounds of Excludability |
Прошение беженца об отклонении оснований для отказа на въезд |
lisanosenko |
506 |
10:54:36 |
eng-rus |
fin. |
physical cash flow |
наличный денежный оборот |
Siringa |
507 |
10:52:39 |
eng-rus |
|
mortuary table |
патологоанатомический стол |
КГА |
508 |
10:51:59 |
eng-rus |
brit. |
gobful |
полный рот (чего-либо) |
Амада Авея |
509 |
10:51:53 |
eng-rus |
fin. |
transaction circulation |
транзакционный оборот |
Siringa |
510 |
10:50:54 |
rus-ukr |
|
воспоминания |
спогади |
Yerkwantai |
511 |
10:50:33 |
rus-ukr |
|
современник |
сучасник |
Yerkwantai |
512 |
10:49:26 |
eng-rus |
mus. |
Ghatam |
гатам (a percussion instrument used in the Carnatic music of South India. It is a clay pot with narrow mouth. wikipedia.org) |
'More |
513 |
10:48:43 |
eng-rus |
food.ind. |
Fry top |
Электросковорода |
mariab80 |
514 |
10:48:16 |
eng-rus |
tech. |
safe margin |
безопасный резерв (о размерах; напр., запасе длины) |
Racooness |
515 |
10:46:54 |
eng-rus |
|
twerp |
дрянь |
alikssepia |
516 |
10:45:16 |
rus-ukr |
|
кровавый |
кривавий |
Yerkwantai |
517 |
10:44:51 |
rus-ukr |
|
клеймить |
таврувати |
Yerkwantai |
518 |
10:44:06 |
rus-ukr |
|
остановить |
спинити |
Yerkwantai |
519 |
10:39:54 |
eng-rus |
ocean. |
fluid free surface displacement |
смещение свободной поверхности жидкости |
Volosha |
520 |
10:38:49 |
eng-rus |
hygien. |
Hand cleaning and disinfection control system |
Санпропускник (itec.de) |
mariab80 |
521 |
10:37:29 |
rus-ukr |
|
сказочный |
казковий |
Yerkwantai |
522 |
10:37:27 |
eng-rus |
med. |
cell surface immune checkpoint antigen |
антиген клеточной поверхности иммунной контрольной точки |
VladStrannik |
523 |
10:37:03 |
rus-ukr |
|
хитрый |
хитрий |
Yerkwantai |
524 |
10:36:21 |
rus-ukr |
|
судопроизводство |
судочинство |
Yerkwantai |
525 |
10:35:42 |
rus-ukr |
|
школьный |
шкільний |
Yerkwantai |
526 |
10:34:22 |
rus-ukr |
|
краткий |
стислий |
Yerkwantai |
527 |
10:33:43 |
rus-ukr |
|
полезный |
корисний |
Yerkwantai |
528 |
10:32:18 |
eng-rus |
mil. |
be eternally put on the roll of the unit |
быть навечно зачисленным в списки части |
PX_Ranger |
529 |
10:29:50 |
rus-ita |
tech. |
управляющий партнёр |
socio amministratore |
ale2 |
530 |
10:27:16 |
eng-rus |
perf. |
Skin accord |
Кожаный аккорд |
denkorch |
531 |
10:25:41 |
eng-rus |
perf. |
Skin accord |
Аккорд кожи |
denkorch |
532 |
10:23:25 |
rus-ukr |
|
чёрный |
чорний |
Yerkwantai |
533 |
10:20:20 |
eng-rus |
|
sashay |
вышагивать (гордой и надменной походкой, особ. иронически: "He sashays around like a rooster in a hen house") |
Рина Грант |
534 |
10:18:24 |
rus-ukr |
|
облегчение |
полегшення |
Yerkwantai |
535 |
10:18:16 |
eng-rus |
food.ind. |
Shock freezer |
Шкаф шоковой заморозки (torgtech.ru) |
mariab80 |
536 |
10:17:14 |
eng-rus |
ocean. |
trapped wave |
захваченная волна |
Volosha |
537 |
10:16:37 |
rus-ukr |
|
вздохнуть |
зітхнути |
Yerkwantai |
538 |
10:15:43 |
rus-ukr |
|
неожиданный |
несподіваний |
Yerkwantai |
539 |
10:14:01 |
rus-ukr |
|
шахматный |
шаховий |
Yerkwantai |
540 |
10:13:30 |
eng-rus |
food.ind. |
Refrigerated Prep Table |
Стол охлаждаемый |
mariab80 |
541 |
10:12:10 |
rus-ger |
law |
процедура голосования опросным путём |
Umfrageverfahren |
ray-of-light |
542 |
10:11:37 |
rus-ukr |
|
негодяй |
негідник |
Yerkwantai |
543 |
10:10:15 |
rus-ukr |
|
заставить |
змусити |
Yerkwantai |
544 |
10:09:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
Unified system of standards |
ЕСС (ЕДИНАЯ СИСТЕМА СТАНДАРТОВ) |
crockodile |
545 |
10:09:06 |
rus-ukr |
|
открытый |
відкритий |
Yerkwantai |
546 |
10:08:27 |
rus-dut |
law |
Закон о противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма |
WWFT (De Wet ter voorkoming van witwassen en financieren van terrorisme) |
harassmenko |
547 |
10:08:14 |
rus-ukr |
|
последствия |
наслідки |
Yerkwantai |
548 |
10:07:32 |
eng-rus |
|
discourse study |
дискурсология |
toptizhka |
549 |
10:06:26 |
rus-ukr |
|
вторжение |
вторгнення |
Yerkwantai |
550 |
10:05:58 |
rus-ukr |
|
оккупированный |
окупований |
Yerkwantai |
551 |
10:05:42 |
eng-rus |
|
claim to |
претензия на |
Баян |
552 |
10:03:40 |
rus-ukr |
|
седина |
сивина |
Yerkwantai |
553 |
10:03:26 |
rus-ukr |
|
седой |
сивий |
Yerkwantai |
554 |
10:01:28 |
eng-rus |
shipb. |
hull air-bubbling system |
система пневмообмыва корпуса судна |
T_Elkhina |
555 |
9:52:04 |
eng |
abbr. med. |
PORT |
Patient Outcomes Research Team |
ННатальЯ |
556 |
9:50:50 |
eng-rus |
oil |
Ceara state |
Штат Сеара (штат в Бразилии) |
Christie |
557 |
9:47:43 |
eng-rus |
transp. |
box truck |
грузовой фургон (wikipedia.org) |
mariab80 |
558 |
9:43:56 |
eng-rus |
O&G |
combine |
вступать в реакцию |
Wirk |
559 |
9:42:33 |
eng-rus |
oil |
Beibu Gulf |
Залив Бейбу (Залив в Южно-Китайском море) |
Christie |
560 |
9:40:26 |
eng-rus |
transp. |
omnicomm |
система контроля местоположения и состояния транспорта (vehicles fleet management system) |
mariab80 |
561 |
9:27:36 |
eng-rus |
unions. |
back to back |
спина-к-спине |
Кунделев |
562 |
9:24:15 |
rus-ger |
med. |
туморнефрэктомия |
Tumornephrektomie |
folkman85 |
563 |
9:18:33 |
rus-ger |
wood. |
деревянная рама для поддона |
Aufsatzrahmen |
melissolia |
564 |
9:14:37 |
eng-rus |
med. |
treatment non-compliance |
некомплаентность к терапии |
Min$draV |
565 |
9:12:44 |
eng-rus |
med. |
non-compliance |
некомплаентность |
Min$draV |
566 |
9:05:40 |
eng-rus |
unions. |
shade canopy |
навес для защиты от солнца (полотняный) |
Кунделев |
567 |
8:59:12 |
eng-rus |
house. |
TV Floor Cart |
Напольная стойка для телевизора |
Ektra |
568 |
8:56:20 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственный |
Landwirtschafts- |
Andrey Truhachev |
569 |
8:55:50 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
Landwirtschaftsunternehmen |
Andrey Truhachev |
570 |
8:52:08 |
rus-epo |
agric. |
агрохозяйство |
agrikultura entrepreno |
Andrey Truhachev |
571 |
8:51:55 |
rus-afr |
agric. |
агрохозяйство |
landbou-onderneming |
Andrey Truhachev |
572 |
8:51:31 |
rus-lav |
agric. |
агрохозяйство |
lauksaimniecības uzņēmums |
Andrey Truhachev |
573 |
8:51:16 |
rus-est |
agric. |
агрохозяйство |
pґllumajandusliku ettevґtte |
Andrey Truhachev |
574 |
8:51:01 |
rus-ita |
agric. |
агрохозяйство |
impresa agricola |
Andrey Truhachev |
575 |
8:50:43 |
rus-dut |
agric. |
агрохозяйство |
landbouwonderneming |
Andrey Truhachev |
576 |
8:50:25 |
rus-spa |
agric. |
агрохозяйство |
empresa agropecuaria |
Andrey Truhachev |
577 |
8:50:11 |
rus-spa |
agric. |
агрохозяйство |
empresa agraria |
Andrey Truhachev |
578 |
8:50:00 |
rus-spa |
agric. |
агрохозяйство |
empresa agrícola |
Andrey Truhachev |
579 |
8:49:23 |
rus-fre |
agric. |
агрохозяйство |
entreprise agricole |
Andrey Truhachev |
580 |
8:48:21 |
rus-ger |
agric. |
агрохозяйство |
Agrarunternehmen |
Andrey Truhachev |
581 |
8:45:41 |
rus-epo |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
agrikultura entrepreno |
Andrey Truhachev |
582 |
8:45:21 |
rus-afr |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
landbou-onderneming |
Andrey Truhachev |
583 |
8:44:54 |
rus-afr |
agric. |
аграрное предприятие |
landbou-onderneming |
Andrey Truhachev |
584 |
8:44:23 |
rus-lav |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
lauksaimniecības uzņēmums |
Andrey Truhachev |
585 |
8:44:04 |
rus-est |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
pґllumajandusliku ettevґtte |
Andrey Truhachev |
586 |
8:43:40 |
rus-dut |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
landbouwonderneming |
Andrey Truhachev |
587 |
8:43:16 |
rus-spa |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
empresa agraria |
Andrey Truhachev |
588 |
8:41:57 |
rus-est |
agric. |
аграрное предприятие |
pґllumajandusliku ettevґtte |
Andrey Truhachev |
589 |
8:41:28 |
eng-rus |
progr. |
passage of simulated time |
продвижение модельного времени |
ssn |
590 |
8:40:06 |
rus-lav |
agric. |
аграрное предприятие |
lauksaimniecības uzņēmums |
Andrey Truhachev |
591 |
8:39:06 |
rus-epo |
agric. |
аграрное предприятие |
agrikultura entrepreno |
Andrey Truhachev |
592 |
8:38:19 |
rus-dut |
agric. |
аграрное предприятие |
landbouwonderneming |
Andrey Truhachev |
593 |
8:37:28 |
rus-ita |
agric. |
аграрное предприятие |
impresa agricola |
Andrey Truhachev |
594 |
8:36:15 |
rus-spa |
agric. |
аграрное предприятие |
empresa agraria |
Andrey Truhachev |
595 |
8:36:10 |
eng-rus |
|
society hostess |
хозяйка великосветского салона |
КГА |
596 |
8:35:40 |
rus-spa |
agric. |
аграрное предприятие |
empresa agrícola |
Andrey Truhachev |
597 |
8:35:10 |
rus-fre |
agric. |
аграрное предприятие |
entreprise agricole |
Andrey Truhachev |
598 |
8:34:37 |
rus-ger |
agric. |
аграрное предприятие |
Agrarunternehmen |
Andrey Truhachev |
599 |
8:33:10 |
rus-ger |
agric. |
аграрное предприятие |
landwirtschaftliches Unternehmen |
Andrey Truhachev |
600 |
8:31:41 |
eng-rus |
agric. |
agricultural enterprise |
агропредприятие |
Andrey Truhachev |
601 |
8:31:29 |
rus-ger |
agric. |
агропредприятие |
Agrarbetrieb |
Andrey Truhachev |
602 |
8:31:23 |
eng-rus |
inf. |
stub out |
погасить сигарету или сигару (обо что-либо) |
Val_Ships |
603 |
8:25:00 |
rus-ger |
agric. |
агрохозяйство |
Agrarbetrieb |
Andrey Truhachev |
604 |
8:22:22 |
rus-spa |
|
каперсы |
alcaparrones |
Tatian7 |
605 |
8:22:20 |
eng-rus |
inf. |
stub out |
потушить окурок (сигареты или сигары обо (что-либо) |
Val_Ships |
606 |
8:21:42 |
eng-rus |
|
WG |
коммуналка (совместная аренда одной квартиры несколькими человеками в Германии) |
iwona |
607 |
8:14:11 |
eng-rus |
lab.law. |
notice period |
срок от подачи заявления об уходе до фактического увольнения |
iwona |
608 |
8:13:11 |
eng-rus |
|
jaws hit the floor |
челюсти отвисли |
Fiusha |
609 |
8:12:19 |
rus-ger |
sport. |
адаптивный спорт |
adaptiver Sport |
dolmetscherr |
610 |
8:10:36 |
eng-rus |
inf. |
stub out |
потушить окурок (сигареты или сигары обо что-либо) There were no ashtrays around, so I stubbed out the cigarette on the heel of my shoe.) |
Val_Ships |
611 |
8:03:16 |
eng-rus |
comp. |
scroll through text |
просматривать текст (на экране компьютера) |
Val_Ships |
612 |
8:01:36 |
eng-rus |
comp. |
scroll |
просматривать текст (на экране компьютера; scroll through text on a computer screen) |
Val_Ships |
613 |
7:57:17 |
rus-ger |
mil. |
для отвлечения сил |
zur Entlastung |
Andrey Truhachev |
614 |
7:53:15 |
rus-ger |
sport. |
минифутбол |
Hallenfußball |
dolmetscherr |
615 |
7:49:14 |
rus-ger |
sport. |
спортивное мастерство |
sportliche Fähigkeiten |
dolmetscherr |
616 |
7:45:35 |
rus-ger |
sport. |
здоровье человека |
menschliche Gesundheit |
dolmetscherr |
617 |
7:37:48 |
eng-rus |
|
commitment to succeed |
заинтересованность в успехе |
Ying |
618 |
7:34:21 |
eng-rus |
sport. |
professional sport |
профессиональный спорт |
dolmetscherr |
619 |
7:31:13 |
rus-ger |
sport. |
неолимпийские виды спорта |
nicht-olympische Sportarten |
dolmetscherr |
620 |
7:27:43 |
eng-rus |
inf. |
disfavor |
проявлять неуважение к (кому-либо; have on respect for someone) |
Val_Ships |
621 |
7:27:08 |
eng-rus |
O&G |
Hydrate formation |
Гидратообразование |
Tatyana_ATA |
622 |
7:24:04 |
eng-rus |
inf. |
have no respect for |
проявлять неуважение к (someone – кому-либо) to show that you do not respect or disfavor someone) |
Val_Ships |
623 |
7:23:08 |
rus-ger |
sport. |
спорт для всех |
Sport für Alle |
dolmetscherr |
624 |
7:22:41 |
eng-rus |
archaeol. |
in situ |
в момент обнаружения |
Dude67 |
625 |
7:22:13 |
eng-rus |
archaeol. |
in-situ |
в момент обнаружения |
Dude67 |
626 |
7:21:24 |
eng-rus |
inf. |
show disrespect for |
выказывать неуважение к (someone – кому-либо) |
Val_Ships |
627 |
7:09:31 |
eng-rus |
relig. |
IRHH |
Институт исследований человеческого счастья (Institute for Research in Human Happiness) |
Ying |
628 |
7:03:42 |
eng-rus |
idiom. |
be long time in the making |
находиться в продолжительной разработке |
Val_Ships |
629 |
7:01:34 |
eng-rus |
idiom. |
be long time in the making |
находиться в длительной разработке (most of the cases have been a long time in the making) |
Val_Ships |
630 |
6:56:34 |
eng-rus |
|
digital video colposcope |
цифровой видеокольпоскоп |
Olessya.85 |
631 |
6:56:02 |
rus-ger |
mil. |
перехватить прорыв |
auffangen |
Andrey Truhachev |
632 |
6:55:03 |
eng-rus |
idiom. |
long time in the making |
длительное время на создание (чего-либо; The film was several years in the making.) |
Val_Ships |
633 |
6:52:09 |
eng-rus |
idiom. |
in the making |
в процессе созидания (чего-либо; in the process of being made, developing or evolving) |
Val_Ships |
634 |
6:48:57 |
eng-rus |
idiom. |
in the making |
в процессе развития (чего-либо; Our space scientists see history in the making.) |
Val_Ships |
635 |
6:34:19 |
eng-rus |
|
clear up the matter |
прояснить вопрос |
Technical |
636 |
6:30:26 |
eng |
abbr. med. |
RPC |
reactive perforating collagenosis |
ННатальЯ |
637 |
6:22:11 |
rus-epo |
zool. |
дагестанский тур |
Dagestano tur |
Andrey Truhachev |
638 |
6:21:36 |
rus-lav |
zool. |
дагестанский тур |
Dagestānā tur |
Andrey Truhachev |
639 |
6:20:48 |
rus-est |
zool. |
дагестанский тур |
Dagestani tur |
Andrey Truhachev |
640 |
6:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
full over again |
переваливать (impf of перевалять) |
Gruzovik |
641 |
6:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
felt over again |
переваливать (impf of перевалять) |
Gruzovik |
642 |
6:18:54 |
rus-ita |
zool. |
дагестанский тур |
Capra cylindricornis |
Andrey Truhachev |
643 |
6:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
roll in flour, etc, all, a quantity of |
переваливать (impf of перевалять) |
Gruzovik |
644 |
6:17:45 |
rus-dut |
zool. |
дагестанский тур |
Dagestantoer |
Andrey Truhachev |
645 |
6:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring down all, one after another |
переваливать (impf of перевалять) |
Gruzovik |
646 |
6:17:27 |
rus-dut |
zool. |
дагестанский тур |
Oost-Kaukasische toer |
Andrey Truhachev |
647 |
6:16:54 |
rus-spa |
zool. |
дагестанский тур |
tur del Cáucaso oriental Capra cylindricornis (https://es.wikipedia.org/wiki/Capra_cylindricornis) |
Andrey Truhachev |
648 |
6:15:58 |
rus-fre |
zool. |
дагестанский тур |
chèvre du Caucase oriental Capra cylindricornis |
Andrey Truhachev |
649 |
6:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
flock to another place |
переваливать (impf of перевалить) |
Gruzovik |
650 |
6:15:09 |
eng-rus |
zool. |
Daghestan tur |
дагестанский тур |
Andrey Truhachev |
651 |
6:14:33 |
rus-ger |
zool. |
дагестанский тур |
Daghestan-Tur (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
652 |
6:14:20 |
rus-ger |
zool. |
дагестанский тур |
Dagestan-Tur (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
653 |
6:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll over |
переваливать (impf of перевалить) |
Gruzovik |
654 |
6:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tilt to one side |
переваливать (impf of перевалить) |
Gruzovik |
655 |
6:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
переваливать (impf of перевалить) |
Gruzovik |
656 |
6:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waddle |
ходить с перевальцем |
Gruzovik |
657 |
6:09:57 |
rus-dut |
zool. |
дагестанская полёвка |
microtus daghestanicus |
Andrey Truhachev |
658 |
6:09:22 |
rus-spa |
zool. |
дагестанская полёвка |
microtus daghestanicus |
Andrey Truhachev |
659 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waddle |
ходить с перевалом |
Gruzovik |
660 |
6:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
peak |
перевал |
Gruzovik |
661 |
6:08:09 |
rus-ger |
zool. |
дагестанская полёвка |
Kaukasus-Wühlmaus |
Andrey Truhachev |
662 |
6:07:00 |
eng-rus |
zool. |
Daghestan pine vole |
дагестанская полёвка (microtus daghestanicus) |
Andrey Truhachev |
663 |
6:05:27 |
eng-rus |
busin. |
closest in spirit to |
наиболее близкие по духу (e.g., provisions of contract) |
Ying |
664 |
6:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have |
перебыть |
Gruzovik |
665 |
6:03:17 |
rus-afr |
geogr. |
Дагестан |
Dagestan (https://af.wikipedia.org/wiki/Dagestan) |
Andrey Truhachev |
666 |
6:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
survive |
перебыть (pf of перебывать) |
Gruzovik |
667 |
6:01:45 |
rus-est |
geogr. |
Дагестан |
Dagestan |
Andrey Truhachev |
668 |
6:00:47 |
rus-ita |
geogr. |
Дагестан |
Daghestan |
Andrey Truhachev |
669 |
6:00:13 |
rus-dut |
geogr. |
Дагестан |
Dagestan |
Andrey Truhachev |
670 |
6:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
survive |
перебывать (impf of перебыть) |
Gruzovik |
671 |
5:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have |
перебывать |
Gruzovik |
672 |
5:59:14 |
rus-ger |
geogr. |
Дагестан |
Daghestan (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
673 |
5:58:31 |
rus-spa |
geogr. |
Дагестан |
Daguestán |
Andrey Truhachev |
674 |
5:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse all, a number of |
перебуживать (impf of перебудить) |
Gruzovik |
675 |
5:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse all, a number of |
перебудить (pf of перебуживать) |
Gruzovik |
676 |
5:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespatter oneself |
перебрызгиваться (impf of перебрызгаться) |
Gruzovik |
677 |
5:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
splash one another |
перебрызгиваться (impf of перебрызнуться) |
Gruzovik |
678 |
5:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash over |
перебрызгиваться (impf of перебрызнуться) |
Gruzovik |
679 |
5:39:07 |
rus-ita |
media. |
обеспеченные слои населения |
popolo grasso |
Ying |
680 |
5:38:25 |
rus-ita |
media. |
"тощий народ" |
popolo minuto (малоимущие слои) |
Ying |
681 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespatter all, a number of |
перебрызгивать (impf of перебрызгать) |
Gruzovik |
682 |
5:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash over again |
перебрызгивать (impf of перебрызгать) |
Gruzovik |
683 |
5:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash all, a quantity of |
перебрызгивать (impf of перебрызгать) |
Gruzovik |
684 |
5:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash over |
перебрызгивать (impf of перебрызнуть) |
Gruzovik |
685 |
5:32:57 |
eng-rus |
construct. |
ground screw |
винтовая свая |
Technical |
686 |
5:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
helicopter transfer |
переброска на вертолётах |
Gruzovik |
687 |
5:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
predeployment |
заблаговременная переброска (войск, техники) |
Gruzovik |
688 |
5:26:18 |
eng-rus |
busin. |
resolving disputable issues |
разрешение спорных вопросов |
Ying |
689 |
5:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump over |
переброситься (pf of перебрасываться) |
Gruzovik |
690 |
5:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread of fire, epidemic, etc |
переброситься (pf of перебрасываться) |
Gruzovik |
691 |
5:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defect |
переброситься (pf of перебрасываться) |
Gruzovik |
692 |
5:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bandy |
переброситься (pf of перебрасываться) |
Gruzovik |
693 |
5:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw too far |
перебросить (pf of перебрасывать) |
Gruzovik |
694 |
5:19:59 |
eng-rus |
|
recent problem |
актуальная проблема (т.е. современная, текущая проблема; проблема сегодняшнего дня, в научн. статье: "this paper presents the recent problems of care...") |
iKar_Don |
695 |
5:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw over |
перебросить (pf of перебрасывать) |
Gruzovik |
696 |
5:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw all, a quantity of |
перебросать (pf of перебрасывать) |
Gruzovik |
697 |
4:18:44 |
eng-rus |
idiom. |
suits you |
тебе идёт (по отношению к одежде и т.п.) |
Александр У |
698 |
3:52:14 |
eng-rus |
busin. |
are not subject to disclosure |
не подлежат разглашению |
Ying |
699 |
3:43:05 |
eng-rus |
pharm. |
RYGB |
ОЖАР (обходной желудочный анастомоз по Ру) |
estherik |
700 |
3:36:14 |
eng-rus |
unions. |
sustainable job |
стабильное рабочее место |
Кунделев |
701 |
3:08:41 |
eng-rus |
|
drift |
уносить |
sever_korrespondent |
702 |
3:04:36 |
eng-rus |
busin. |
act within the scope of one's powers |
действовать в пределах своих полномочий |
Ying |
703 |
2:54:03 |
eng-rus |
|
go deep |
провалиться (в кошмарный сон) |
sever_korrespondent |
704 |
2:18:50 |
eng-rus |
|
spare me the homilies |
хватит читать мне нотации |
triumfov |
705 |
1:55:58 |
rus-fre |
|
единство измерений |
uniformité des mesures |
ROGER YOUNG |
706 |
1:53:22 |
eng-rus |
agric. |
monocropping |
метод монокультурности (fao.org) |
Nika Franchi |
707 |
1:52:42 |
eng-rus |
agric. |
monocropping |
монокультурность |
Nika Franchi |
708 |
1:39:58 |
eng-rus |
bot. |
Skunk cabbage |
лизихитон |
sheetikoff |
709 |
1:33:06 |
eng-rus |
|
skillfulness |
ловкость, искусность |
Vasio |
710 |
1:32:46 |
eng-rus |
pharm. |
Ht |
гематокрит |
estherik |
711 |
1:24:42 |
rus-ger |
|
безупречный |
mangellos |
Iryna_mudra |
712 |
1:24:17 |
rus-ger |
med. |
гормон щитовидной железы |
SD-Hormon |
Vorbild |
713 |
1:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
throw |
переброс (distance which a missile may be thrown) |
Gruzovik |
714 |
1:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ford |
перебродить |
Gruzovik |
715 |
1:16:15 |
eng-rus |
|
it was a thing of beauty |
это было поистине прекрасно |
sever_korrespondent |
716 |
1:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mellow |
перебродить |
Gruzovik |
717 |
1:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become staid |
перебродить |
Gruzovik |
718 |
1:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease fermenting |
перебродить |
Gruzovik |
719 |
1:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave of all or a number of |
перебриваться (impf of перебриться) |
Gruzovik |
720 |
1:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave all, a number of |
перебривать (impf of перебрить) |
Gruzovik |
721 |
0:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cross slowly |
перебрести (pf of перебредать) |
Gruzovik |
722 |
0:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
ford |
перебрести (pf of перебредать) |
Gruzovik |
723 |
0:53:53 |
rus-fre |
|
главный метролог |
métrologiste en chef |
ROGER YOUNG |
724 |
0:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ford a river |
перебредать через реку |
Gruzovik |
725 |
0:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals change its coat |
перебираться (impf of перебраться) |
Gruzovik |
726 |
0:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
get over |
перебраться (pf of перебираться) |
Gruzovik |
727 |
0:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in excess |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
728 |
0:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reassemble |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
729 |
0:46:00 |
eng-rus |
st.exch. |
intermediate |
среднесрочный (тренд) |
sankozh |
730 |
0:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep on taking |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
731 |
0:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over in (one's) mind |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
732 |
0:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
run one's fingers over |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
733 |
0:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
finger |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
734 |
0:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
pick out |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
735 |
0:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
look through |
перебрать (pf of перебирать) |
Gruzovik |
736 |
0:34:59 |
eng-rus |
law |
effective regret |
деятельное раскаяние |
elira |
737 |
0:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
address one another as brother |
перебрататься |
Gruzovik |
738 |
0:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump over |
перебрасываться (impf of переброситься) |
Gruzovik |
739 |
0:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread of fire, epidemic, etc |
перебрасываться (impf of переброситься) |
Gruzovik |
740 |
0:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defect |
перебрасываться (impf of переброситься) |
Gruzovik |
741 |
0:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bandy |
перебрасываться (impf of переброситься) |
Gruzovik |
742 |
0:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw all, a quantity of |
перебрасывать (impf of перебросать) |
Gruzovik |
743 |
0:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw too far |
перебрасывать (impf of перебросить) |
Gruzovik |
744 |
0:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick a ball about |
перебрасывать мячом |
Gruzovik |
745 |
0:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw a bag over one's shoulder |
перебрасывать мешок через плечо |
Gruzovik |
746 |
0:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing one after another |
перебрасывание |
Gruzovik |
747 |
0:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
transferring |
перебрасывание |
Gruzovik |
748 |
0:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
overthrowing of seams |
перебрасывание пластов |
Gruzovik |
749 |
0:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
overthrowing |
перебрасывание |
Gruzovik |
750 |
0:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put the fear of God into |
перепугать |
Игорь Миг |
751 |
0:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel with |
перебраниться |
Gruzovik |
752 |
0:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put the fear of God into |
нагонять страх на |
Игорь Миг |
753 |
0:15:08 |
eng-rus |
|
cuss out |
материть |
4uzhoj |
754 |
0:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange angry words with |
перебраниваться |
Gruzovik |
755 |
0:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
recheck rejected articles |
перебраковывать (impf of перебраковать) |
Gruzovik |
756 |
0:13:31 |
rus-ger |
school.sl. |
полоски разрезанного листа бумаги |
Schnipsel |
Ekvlal |
757 |
0:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
recheck rejected articles |
перебраковать (pf of перебраковывать) |
Gruzovik |
758 |
0:06:44 |
rus-fre |
|
клоунада |
guignolerie (https://fr.wiktionary.org/wiki/guignolerie) |
sonysakura |
759 |
0:01:16 |
rus-ger |
|
ручной пароочиститель |
Handdampfreiniger |
Iryna_mudra |